1
00:00:26,980 --> 00:00:28,540
Welcome home.

2
00:00:54,060 --> 00:00:56,379
I beg your indulgence, sire.

3
00:00:56,380 --> 00:00:57,579
I know.

4
00:00:57,580 --> 00:00:59,579
It's all right.

5
00:00:59,580 --> 00:01:02,219
But his Majesty has needs.

6
00:01:02,220 --> 00:01:04,699
We are together now.

7
00:01:04,700 --> 00:01:07,980
And, from this moment, there will be
no one else but you.

8
00:01:11,020 --> 00:01:12,780
And this is my pledge to you.

9
00:01:15,100 --> 00:01:17,100
I will help you fulfil your destiny.

10
00:01:18,700 --> 00:01:22,020
And together we will fight anyone
who stands in your way.

11
00:01:34,820 --> 00:01:36,140
Gentlemen.

12
00:01:37,740 --> 00:01:40,019
I'd like you to welcome
Madame de Maintenon

13
00:01:40,020 --> 00:01:41,980
as a permanent member of my counsel.

14
00:01:45,060 --> 00:01:47,619
Now to business. Louvois.

15
00:01:47,620 --> 00:01:49,499
Well, scouts tell
us that Strasbourg

16
00:01:49,511 --> 00:01:51,299
and Luxembourg have
been fortified

17
00:01:51,300 --> 00:01:55,179
anew, so it seems Emperor Leopold
might renege on the deal.

18
00:01:55,180 --> 00:01:58,739
Have my troops loose cannon fire by
the city walls during darkness.

19
00:01:58,740 --> 00:02:00,525
Fill his people with
the fear of God

20
00:02:00,537 --> 00:02:02,139
and keep Leopold distracted from

21
00:02:02,140 --> 00:02:04,659
Spain. Excellent idea, sire.

22
00:02:04,660 --> 00:02:07,539
Marchal, what have we learned of our
uninvited guest?

23
00:02:07,540 --> 00:02:10,339
Our informers tell us Monsignor Di
Marco's record

24
00:02:10,340 --> 00:02:12,459
is entirely without blemish.

25
00:02:12,460 --> 00:02:15,259
So, why would the Vatican
send him here?

26
00:02:15,260 --> 00:02:17,939
I want you to stay close to him,
Bontemps.

27
00:02:17,940 --> 00:02:21,939
Certainly, sire. I believe
you have good news, Colbert.

28
00:02:21,940 --> 00:02:24,179
A trader has arrived from the East,

29
00:02:24,180 --> 00:02:27,099
who promises riches hitherto beyond
our reach.

30
00:02:27,100 --> 00:02:28,620
He is from the Ottoman Empire.

31
00:02:29,660 --> 00:02:32,379
Intriguing.
For our economy to blossom,

32
00:02:32,380 --> 00:02:35,300
we must see beyond religion
and identity, sire.

33
00:02:37,420 --> 00:02:41,339
Move! I require an audience with the
King immediately!

34
00:02:41,340 --> 00:02:43,539
You treat your Queen with contempt!

35
00:02:43,540 --> 00:02:45,859
Your Majesty,
the council is in session.

36
00:02:45,860 --> 00:02:48,300
I've caught that vicious bitch with
my husband!

37
00:02:50,540 --> 00:02:54,099
I trust this petulant spectacle
comes with adequate explanation.

38
00:02:54,100 --> 00:02:56,780
You may judge that when you hear
what I have to say.

39
00:03:08,540 --> 00:03:11,140
Your Majesty's determined to test
the King's resolve.

40
00:03:12,260 --> 00:03:15,459
I refuse to tolerate your disdain
any longer.

41
00:03:15,460 --> 00:03:17,459
Your worth is purely symbolic now.

42
00:03:17,460 --> 00:03:19,579
You represent a vital link with
Spain.

43
00:03:19,580 --> 00:03:21,139
I am your wife!

44
00:03:21,140 --> 00:03:23,139
Not a commodity you can trade with.

45
00:03:23,140 --> 00:03:24,739
You have value collateral,

46
00:03:24,740 --> 00:03:28,099
but your betrayal means that any
relationship is untenable.

47
00:03:28,100 --> 00:03:30,379
You talk to me of betrayal?!

48
00:03:30,380 --> 00:03:31,979
This is ill-advised...

49
00:03:31,980 --> 00:03:33,419
You have humiliated me in front of

50
00:03:33,420 --> 00:03:35,979
the entire court
by fucking your whores!

51
00:03:35,980 --> 00:03:39,099
You've betrayed me since the day we
wedded!

52
00:03:39,100 --> 00:03:41,500
When I make one mistake, you think
you can put me down?!

53
00:03:45,020 --> 00:03:46,060
Yes...

54
00:03:47,060 --> 00:03:49,699
I lay with Leopold and it was a sin,

55
00:03:49,700 --> 00:03:51,660
and I came to confess it.

56
00:03:53,060 --> 00:03:54,700
But I did not betray your throne.

57
00:03:57,140 --> 00:04:01,179
That's why I wish to see you,
to tell the truth and to say

58
00:04:01,180 --> 00:04:03,020
that I'm sorry.

59
00:04:19,380 --> 00:04:24,060
# I'm the King of my own land

60
00:04:29,060 --> 00:04:32,899
# Facing tempests of dust

61
00:04:32,900 --> 00:04:36,180
# I'll fight to the end

62
00:04:41,260 --> 00:04:46,020
# Creatures of my dreams
raise up and dance with me

63
00:04:55,340 --> 00:04:59,339
# Now and forever

64
00:04:59,340 --> 00:05:06,020
# I'm your King. #

65
00:05:24,420 --> 00:05:26,499
What happened?

66
00:05:26,500 --> 00:05:27,700
Are you all right?

67
00:05:28,820 --> 00:05:30,899
They wouldn't tell me anything.

68
00:05:30,900 --> 00:05:32,739
I felt a little dizzy, that's all.

69
00:05:32,740 --> 00:05:34,899
I suppose it's just the mockery of
the moon.

70
00:05:34,900 --> 00:05:37,059
Oh, I'm so relieved.

71
00:05:37,060 --> 00:05:39,500
I over-exerted myself,
but I feel strong now.

72
00:05:41,140 --> 00:05:43,459
His Highness wants you to stay
confined to bed, please.

73
00:05:43,460 --> 00:05:46,179
Her Majesty does not need to lose
any more blood.

74
00:05:46,180 --> 00:05:47,540
Damn doctors.

75
00:05:49,700 --> 00:05:53,019
I wish everyone in Versailles were
like you.

76
00:05:53,020 --> 00:05:54,900
Then I'd be nothing special,
would I?

77
00:05:56,300 --> 00:05:58,020
I hear you had words with the King.

78
00:06:00,100 --> 00:06:02,299
I was perhaps too honest.

79
00:06:02,300 --> 00:06:03,580
How did he respond?

80
00:06:05,460 --> 00:06:07,899
No doubt he's laughing at me now.

81
00:06:07,900 --> 00:06:09,580
I don't think he'd do that.

82
00:06:12,260 --> 00:06:14,940
Oh, my dearest,
what would I do without you?

83
00:06:37,340 --> 00:06:40,980
I trust Versailles offers adequate
comfort, Monsignor Di Marco.

84
00:06:42,500 --> 00:06:45,540
In my order, we pay no heed to the
needs of the flesh.

85
00:06:47,340 --> 00:06:50,699
Well, if there is anything I can do
for you, please ask.

86
00:06:50,700 --> 00:06:54,619
Cardinal Leto sends his regards,
Monsieur Bontemps.

87
00:06:54,620 --> 00:06:57,179
I don't believe the Cardinal and I
are acquainted.

88
00:06:57,180 --> 00:06:59,660
But you and he have a long-standing
arrangement.

89
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
Why are you here?
As a precaution.

90
00:07:08,300 --> 00:07:12,819
You may return to Rome and tell the
Cardinal it is not needed.

91
00:07:12,820 --> 00:07:15,220
But you no longer have the trust of
the Vatican.

92
00:07:17,100 --> 00:07:19,220
The Duc d'Orleans has become
bothersome.

93
00:07:20,660 --> 00:07:23,340
And you have become careless.

94
00:07:28,980 --> 00:07:30,300
The King!

95
00:07:38,540 --> 00:07:40,499
So, it's official, then.

96
00:07:40,500 --> 00:07:42,419
It would appear so.

97
00:07:42,420 --> 00:07:45,779
Finally, she's learned how to
dress like a King's mistress.

98
00:07:45,780 --> 00:07:48,659
Though I fear the fabric is poorly
judged.

99
00:07:48,660 --> 00:07:51,179
Is this the demise of the
modest mouse?

100
00:07:51,180 --> 00:07:54,060
There was always a shewolf
lurking beneath.

101
00:07:56,180 --> 00:07:59,380
It's in poor taste, parading her in
public when the Queen's ill.

102
00:08:01,060 --> 00:08:03,339
He's doing this to humiliate me.

103
00:08:03,340 --> 00:08:06,259
He can't seriously want her!

104
00:08:06,260 --> 00:08:08,859
She's old, plain and barren.

105
00:08:08,860 --> 00:08:10,779
He wants me in his bed.

106
00:08:10,780 --> 00:08:13,340
I know it. If the King
wanted you, he'd have you.

107
00:08:16,780 --> 00:08:18,579
You will have noticed,

108
00:08:18,580 --> 00:08:21,539
we have no shortage of silk and
spice in Versailles.

109
00:08:21,540 --> 00:08:24,299
But what I offer His Majesty, more
pertinently,

110
00:08:24,300 --> 00:08:27,659
is a trading network,
a commercial infrastructure.

111
00:08:27,660 --> 00:08:29,659
Controlling the routes
into all Europe

112
00:08:29,660 --> 00:08:31,939
would bring huge financial gain.

113
00:08:31,940 --> 00:08:35,139
We can supply the finest exotic
goods from Persia

114
00:08:35,140 --> 00:08:37,699
and the Far East
to France and beyond.

115
00:08:37,700 --> 00:08:41,500
And we can export French goods
through the same channels to Asia.

116
00:08:46,300 --> 00:08:48,180
A moment alone.

117
00:08:56,540 --> 00:08:59,099
An Ottoman agent in Versailles.

118
00:08:59,100 --> 00:09:01,059
You show great bravery.

119
00:09:01,060 --> 00:09:03,939
Or stupidity. My offer is sincere.

120
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
Do not play with me, Barek.

121
00:09:07,020 --> 00:09:08,420
Why are you really here?

122
00:09:10,700 --> 00:09:14,780
Sultan Mehmet shares your antipathy
towards Emperor Leopold.

123
00:09:15,900 --> 00:09:19,260
He prays that his enemy's enemy
might become his friend.

124
00:09:20,500 --> 00:09:23,099
He wishes to advance on Vienna,

125
00:09:23,100 --> 00:09:26,019
and he requests your support.

126
00:09:26,020 --> 00:09:29,779
The Sultan asks me to support a
Muslim empire against a Christian?

127
00:09:29,780 --> 00:09:32,539
Might I remind His Majesty that his
grandfather

128
00:09:32,540 --> 00:09:35,100
had a fruitful alliance with
Sultan Ahmed?

129
00:09:41,900 --> 00:09:44,188
You may continue
trade discussions,

130
00:09:44,200 --> 00:09:46,499
but under the
strictest confidence.

131
00:09:46,500 --> 00:09:48,220
I will give my answer in good time.

132
00:10:26,220 --> 00:10:28,459
The prison governor has surfaced.

133
00:10:28,460 --> 00:10:30,380
Oh, yes? What did he say?

134
00:10:31,460 --> 00:10:34,540
He was dead. His belly opened with a
single stroke.

135
00:10:36,380 --> 00:10:38,499
Because we spoke with him?

136
00:10:38,500 --> 00:10:40,100
That would seem likely.

137
00:10:42,060 --> 00:10:44,219
He knew the truth.

138
00:10:44,220 --> 00:10:45,620
That's why they killed him.

139
00:10:47,100 --> 00:10:48,659
Somebody knows we're getting close.

140
00:10:48,660 --> 00:10:50,219
Someone in the palace is
watching us.

141
00:10:50,220 --> 00:10:52,060
If so, I would know about it.

142
00:10:54,860 --> 00:10:56,859
What about Bontemps?

143
00:10:56,860 --> 00:10:59,379
He's the only one here who's had
dealings with the governor.

144
00:10:59,380 --> 00:11:01,579
That hardly makes him the killer.

145
00:11:01,580 --> 00:11:04,939
Bontemps hit something in the hovel
to throw me off the scent,

146
00:11:04,940 --> 00:11:07,779
and he's the one who lied
in the first place,

147
00:11:07,780 --> 00:11:11,459
along with my brother.
Bontemps is not capable of murder.

148
00:11:11,460 --> 00:11:13,739
Not even if the king ordered it?

149
00:11:13,740 --> 00:11:16,580
Such requests would tend to fall
within my remit.

150
00:11:17,780 --> 00:11:20,220
Unless Louis has a reason to keep it
from you, too.

151
00:11:23,020 --> 00:11:26,819
Bontemps would do anything to
protect the King,

152
00:11:26,820 --> 00:11:27,980
would he not?

153
00:11:30,980 --> 00:11:33,099
We should discuss this with him
immediately.

154
00:11:33,100 --> 00:11:34,340
No!

155
00:11:37,100 --> 00:11:38,979
This is no longer just an inquiry.

156
00:11:38,980 --> 00:11:40,979
That is precisely my point!

157
00:11:40,980 --> 00:11:43,379
Two men have been killed and I was
nearly the third.

158
00:11:43,380 --> 00:11:45,699
All the more reason to share it with
the King.

159
00:11:45,700 --> 00:11:47,500
But I do not trust the King!

160
00:11:55,820 --> 00:11:57,820
What have you learned about the
dagger?

161
00:11:59,860 --> 00:12:03,019
Diaboli mors has an obvious biblical
resonance.

162
00:12:03,020 --> 00:12:04,740
Yes, but the insignia.

163
00:12:07,140 --> 00:12:08,860
It's the only evidence we've got.

164
00:12:13,820 --> 00:12:17,139
My dear Francoise, you've been
hiding your light under a bushel.

165
00:12:17,140 --> 00:12:19,019
Simply trying a new fashion.

166
00:12:19,020 --> 00:12:21,219
And celebrating your elevation?

167
00:12:21,220 --> 00:12:23,139
I am humbled by the King's trust.

168
00:12:23,140 --> 00:12:25,019
And I'm glad, believe me.

169
00:12:25,020 --> 00:12:27,339
In your absence, he's become
somewhat...

170
00:12:27,340 --> 00:12:28,899
impatient with us.

171
00:12:28,900 --> 00:12:30,339
The nobles of court?

172
00:12:30,340 --> 00:12:32,659
Protestants in court.

173
00:12:32,660 --> 00:12:35,899
He's imprisoned Augustin Dupuis for
no reason whatsoever.

174
00:12:35,900 --> 00:12:38,099
The King always has good reasons.

175
00:12:38,100 --> 00:12:39,420
Then the King is wrong.

176
00:12:40,620 --> 00:12:43,699
On some things, one is best advised
to keep one's counsel.

177
00:12:43,700 --> 00:12:45,739
It's me, Francoise.

178
00:12:45,740 --> 00:12:48,179
I'm only asking you to speak up for
poor Augustin.

179
00:12:48,180 --> 00:12:49,979
I don't want to trouble the King.

180
00:12:49,980 --> 00:12:51,979
He has all manner of challenges on
his mind.

181
00:12:51,980 --> 00:12:54,539
Then he should stop thinking he's
God Almighty himself.

182
00:12:54,540 --> 00:12:57,579
I should remind you the King is
God's representative on Earth.

183
00:12:57,580 --> 00:13:00,179
Then why does he see the Protestant
faith as a threat?

184
00:13:00,180 --> 00:13:02,299
Well, perhaps that is God's
intention.

185
00:13:02,300 --> 00:13:04,420
It is not for me to speak
for either of them.

186
00:13:06,580 --> 00:13:09,299
My God... What has happened to you?

187
00:13:09,300 --> 00:13:11,819
I've become reconciled with who I
once was.

188
00:13:11,820 --> 00:13:13,379
I know exactly who you were.

189
00:13:13,380 --> 00:13:14,819
And who I must be now.

190
00:13:14,820 --> 00:13:16,939
You were one of us.

191
00:13:16,940 --> 00:13:19,660
And it is folly to deny one's
history.

192
00:13:30,740 --> 00:13:33,179
The Queen's strength returns?
Her Majesty is stable.

193
00:13:33,180 --> 00:13:35,499
The doctor expects her illness
to pass,

194
00:13:35,500 --> 00:13:37,099
but she is burdened.

195
00:13:37,100 --> 00:13:39,259
We all have our cross to bear.

196
00:13:39,260 --> 00:13:41,219
And what is yours, Madame?

197
00:13:41,220 --> 00:13:43,180
I offer my humble apologies, sire.

198
00:13:44,660 --> 00:13:46,819
Surely you can have no more secrets
from me.

199
00:13:46,820 --> 00:13:48,540
No, but I was mistaken.

200
00:13:49,540 --> 00:13:51,660
To enter the Kingdom of God...

201
00:13:52,940 --> 00:13:54,380
..one must be born again.

202
00:13:55,540 --> 00:13:57,700
Only now do I understand how.

203
00:13:58,900 --> 00:14:02,420
To atone for my trespasses, I must
reject my past utterly.

204
00:14:04,340 --> 00:14:06,699
My sins have been laid bare.

205
00:14:06,700 --> 00:14:10,379
My dark days were during my life as
a Protestant.

206
00:14:10,380 --> 00:14:12,619
And I thank the Lord for your
conversion.

207
00:14:12,620 --> 00:14:13,860
But you were right.

208
00:14:15,140 --> 00:14:17,820
They dare to question your holy
status.

209
00:14:18,900 --> 00:14:21,820
Monsieur Dupuis simply said what
they were all thinking.

210
00:14:23,620 --> 00:14:25,419
And you know...

211
00:14:25,420 --> 00:14:27,180
you are chosen by God.

212
00:14:31,700 --> 00:14:33,660
Perhaps the time has come to
show them.

213
00:14:39,620 --> 00:14:42,899
Two years ago, one of my galleons
set sail for the Americas.

214
00:14:42,900 --> 00:14:44,939
The vessel appeared robust.

215
00:14:44,940 --> 00:14:46,780
The captain declared it seaworthy.

216
00:14:48,460 --> 00:14:50,979
But he had spotted some woodworm.

217
00:14:50,980 --> 00:14:52,939
Just a little.

218
00:14:52,940 --> 00:14:54,699
A few tiny larvae,

219
00:14:54,700 --> 00:14:56,700
presumed to be innocent stowaways.

220
00:14:58,580 --> 00:15:01,099
The ship crossed the ocean with
ease.

221
00:15:01,100 --> 00:15:03,059
But on the return journey,

222
00:15:03,060 --> 00:15:07,459
the sails were raised and the
main mast crumbled.

223
00:15:07,460 --> 00:15:09,059
What was thought to be woodworm

224
00:15:09,060 --> 00:15:11,259
turned out to be the deathwatch
beetle,

225
00:15:11,260 --> 00:15:13,579
and the body of the craft was
riddled,

226
00:15:13,580 --> 00:15:15,020
eaten from within.

227
00:15:16,940 --> 00:15:21,060
You see, the time to deal with the
menace was before he set sail.

228
00:15:23,260 --> 00:15:25,540
He could have easily replaced a few
timbers.

229
00:15:28,180 --> 00:15:30,300
His mistake was to ignore the
threat...

230
00:15:33,100 --> 00:15:34,980
..however small it appeared.

231
00:15:36,580 --> 00:15:38,420
It became an infestation.

232
00:15:43,100 --> 00:15:46,699
I want to deal with the Protestant
problem as a matter of priority,

233
00:15:46,700 --> 00:15:50,340
starting with a detailed inventory
of the Protestants under my roof.

234
00:15:52,700 --> 00:15:54,459
But...

235
00:15:54,460 --> 00:15:57,779
they have been compliant and loyal.

236
00:15:57,780 --> 00:16:02,259
Their faith is private, between the
individual and God...

237
00:16:02,260 --> 00:16:04,219
They dispute the natural order.

238
00:16:04,220 --> 00:16:06,419
They challenge the authority of
priest,

239
00:16:06,420 --> 00:16:09,579
Pope and His Majesty as our
God-chosen King.

240
00:16:09,580 --> 00:16:11,337
Every Huguenot's a
threat while he

241
00:16:11,349 --> 00:16:13,220
shares faith with
William of Orange.

242
00:16:16,100 --> 00:16:18,339
Nevertheless...

243
00:16:18,340 --> 00:16:22,499
Could I urge His Majesty to remain
lenient,

244
00:16:22,500 --> 00:16:25,219
if only for reasons of taxation?

245
00:16:25,220 --> 00:16:27,579
His Majesty should also remember

246
00:16:27,580 --> 00:16:30,459
there is legislation in place
regarding

247
00:16:30,460 --> 00:16:32,739
the rights of all faiths.

248
00:16:32,740 --> 00:16:34,220
Why so fearful, gentlemen?

249
00:16:35,660 --> 00:16:37,499
I am a reasonable man.

250
00:16:37,500 --> 00:16:39,219
I do not wish to be cruel.

251
00:16:39,220 --> 00:16:43,139
The challenge is to help them
realise their mistake and encourage

252
00:16:43,140 --> 00:16:45,499
them to return to the one true
Church.

253
00:16:45,500 --> 00:16:47,299
Precisely. So, I want you to
identify

254
00:16:47,300 --> 00:16:51,299
all Protestant businesses
and let them know that

255
00:16:51,300 --> 00:16:56,419
the King would look more kindly on
them if they were to recant.

256
00:16:56,420 --> 00:16:57,540
And if they don't?

257
00:17:00,300 --> 00:17:02,140
Their fate is in their own hands.

258
00:17:07,500 --> 00:17:11,259
Now we must accept a woman as the
King's principal adviser!

259
00:17:11,260 --> 00:17:13,139
I see no problem.

260
00:17:13,140 --> 00:17:16,139
I foresee many, if he continues to
reject our input.

261
00:17:16,140 --> 00:17:18,379
Because you may have to work
harder?

262
00:17:18,380 --> 00:17:20,179
I strive night and day already.

263
00:17:20,180 --> 00:17:22,219
I give the King my every waking
minute!

264
00:17:22,220 --> 00:17:25,179
I concede that with this new
arrangement we must be vigilant.

265
00:17:25,180 --> 00:17:27,499
Vigilant? We should be up in arms!

266
00:17:27,500 --> 00:17:31,259
The edict of Nantes is there to
protect such vulnerable minorities.

267
00:17:31,260 --> 00:17:35,900
If the King tears it up, there's no
telling where it will end.

268
00:17:42,020 --> 00:17:43,340
Do you advocate mutiny?

269
00:17:45,260 --> 00:17:48,219
I ask the council to reject naked
sectarianism.

270
00:17:48,220 --> 00:17:49,740
This is religious bigotry.

271
00:17:51,300 --> 00:17:53,179
The King has his reasons.

272
00:17:53,180 --> 00:17:55,939
It's our job to facilitate him.

273
00:17:55,940 --> 00:17:57,700
It is our job to do what is right.

274
00:18:02,740 --> 00:18:04,899
A moment, Monsieur Bontemps.

275
00:18:04,900 --> 00:18:06,619
I have business to attend to.

276
00:18:06,620 --> 00:18:08,460
I thought you should be informed of
a murder.

277
00:18:15,020 --> 00:18:17,459
You've been acquainted with the
governor of the Bastille.

278
00:18:17,460 --> 00:18:18,980
And this concerns me how?

279
00:18:20,300 --> 00:18:21,803
I wondered if you
knew anyone who

280
00:18:21,815 --> 00:18:23,420
might have reason
to wish him dead.

281
00:18:24,700 --> 00:18:26,779
In his line of work, I suspect there
are many.

282
00:18:26,780 --> 00:18:28,699
And if you don't mind my
reminding you,

283
00:18:28,700 --> 00:18:31,979
your principal priority should be
protecting the Royal Family.

284
00:18:31,980 --> 00:18:33,220
It always has been.

285
00:18:34,420 --> 00:18:36,339
The Queen has fallen ill.

286
00:18:36,340 --> 00:18:38,820
Have you ruled out the possibility
of a poisoner?

287
00:18:40,100 --> 00:18:42,460
Good day, Monsieur Marchal.

288
00:18:45,940 --> 00:18:47,220
The death of the devil.

289
00:18:48,580 --> 00:18:51,139
I read about this in my studies.

290
00:18:51,140 --> 00:18:53,059
So, it's in the Bible?

291
00:18:53,060 --> 00:18:55,499
It is suggested, yes.

292
00:18:55,500 --> 00:18:57,460
The actual story's in the
Apocrypha.

293
00:18:58,460 --> 00:19:03,540
A collection of holy scriptures that
the Church deems troublesome.

294
00:19:05,100 --> 00:19:06,980
The insignia.

295
00:19:08,500 --> 00:19:10,339
You've seen that before?

296
00:19:10,340 --> 00:19:11,979
In Vatican records.

297
00:19:11,980 --> 00:19:14,379
The symbol of an ancient sect,

298
00:19:14,380 --> 00:19:18,339
the Knights of Damascus from the
third Crusade, I believe.

299
00:19:18,340 --> 00:19:22,019
They were a clandestine order said
to have just one aim -

300
00:19:22,020 --> 00:19:24,019
to protect the Catholic Church

301
00:19:24,020 --> 00:19:26,940
and dispose of its enemies
with impunity.

302
00:20:18,660 --> 00:20:20,860
What do you pray for,
Monsieur Bontemps?

303
00:20:26,780 --> 00:20:28,580
Deliverance from evil.

304
00:20:31,460 --> 00:20:33,300
I wish to see the prisoner.

305
00:20:36,500 --> 00:20:38,540
I will not speak of that here.

306
00:20:39,700 --> 00:20:41,579
You need not speak at all.

307
00:20:41,580 --> 00:20:43,980
Just listen.
No, you listen to me.

308
00:20:46,260 --> 00:20:48,419
I've run this palace.

309
00:20:48,420 --> 00:20:51,420
My services are exclusively to the
King.

310
00:20:52,780 --> 00:20:58,339
There is a higher authority to which
we both must answer,

311
00:20:58,340 --> 00:21:02,140
and you will take me to the prisoner
at your earliest convenience.

312
00:21:12,940 --> 00:21:17,220
We gather to remember our good
friend, Olivier...

313
00:21:18,860 --> 00:21:20,500
..taken from us so cruelly.

314
00:21:22,860 --> 00:21:25,579
We ask you, our Lord,

315
00:21:25,580 --> 00:21:26,820
to keep him safe.

316
00:21:28,380 --> 00:21:31,099
And to fold his family in the palm
of your hand.

317
00:21:31,100 --> 00:21:32,619
Amen.

318
00:21:32,620 --> 00:21:34,060
ALL: Amen.

319
00:21:37,860 --> 00:21:39,260
I'm so sorry.

320
00:21:45,500 --> 00:21:47,619
It's from the palace.

321
00:21:47,620 --> 00:21:49,420
A warning of what's to come.

322
00:21:54,740 --> 00:21:57,499
It's not enough to tax us to the
hilt and murder our friends.

323
00:21:57,500 --> 00:21:59,379
Now he wants us to give up our
religion!

324
00:21:59,380 --> 00:22:02,219
It's an empty threat.
We've seen what he's capable of.

325
00:22:02,220 --> 00:22:04,539
We have to stand up to him.

326
00:22:04,540 --> 00:22:08,459
So, what are you going to do?
Recant just to please the King?

327
00:22:08,460 --> 00:22:10,780
Get back to work.
While we still have it!

328
00:22:23,660 --> 00:22:25,540
I will interview the prisoner alone.

329
00:22:27,780 --> 00:22:29,819
Why is he tethered?

330
00:22:29,820 --> 00:22:33,060
For his own safety.
You may remain outside.

331
00:22:36,700 --> 00:22:38,860
I've protected this man all my life.

332
00:22:39,860 --> 00:22:43,539
I will not see him suffer now!

333
00:22:43,540 --> 00:22:45,779
The King will end my torture soon.

334
00:22:45,780 --> 00:22:47,459
The King knows nothing of this.

335
00:22:47,460 --> 00:22:49,300
And thus it will remain.

336
00:22:58,460 --> 00:23:00,059
An uninvited guest.

337
00:23:00,060 --> 00:23:02,019
I've worked out what you're doing.

338
00:23:02,020 --> 00:23:04,419
And you wish to join me at my table.

339
00:23:04,420 --> 00:23:07,739
You invited the Roman cleric to
Versailles, didn't you?

340
00:23:07,740 --> 00:23:09,459
Why on earth would I do that?

341
00:23:09,460 --> 00:23:12,219
Because I think you might be a lot
closer to the Vatican

342
00:23:12,220 --> 00:23:13,499
than you're letting on.

343
00:23:13,500 --> 00:23:16,379
Is this more paranoia from your
fevered imagination?

344
00:23:16,380 --> 00:23:18,259
Give me a straight answer.

345
00:23:18,260 --> 00:23:21,819
I appointed you to counsel for your
new-found maturity.

346
00:23:21,820 --> 00:23:24,179
Don't give me more cause to
regret it.

347
00:23:24,180 --> 00:23:27,659
Why is the Vatican holding the man
in the iron mask?

348
00:23:27,660 --> 00:23:30,179
My dear Philippe,
since that bang on the head,

349
00:23:30,180 --> 00:23:33,619
your behaviour has been erratic,
at times alarming.

350
00:23:33,620 --> 00:23:35,979
This madness must stop.

351
00:23:35,980 --> 00:23:38,980
I need you by my side, not chasing
lost causes.

352
00:23:40,260 --> 00:23:41,860
I'm losing you, brother.

353
00:23:44,100 --> 00:23:46,659
I fear it is I who is losing you...

354
00:23:46,660 --> 00:23:48,020
brother.

355
00:23:54,140 --> 00:23:56,500
Are we really expected to do
nothing?

356
00:23:58,420 --> 00:24:01,579
Accept the world we live in.
Paint on a sunny visage.

357
00:24:01,580 --> 00:24:03,739
There's nothing else one can do.

358
00:24:03,740 --> 00:24:06,139
I dislike my name being on a list.

359
00:24:06,140 --> 00:24:07,939
But it's my nephew that concerns me.

360
00:24:07,940 --> 00:24:10,579
His entire future could be in
jeopardy

361
00:24:10,580 --> 00:24:12,579
with a stroke of a catholic pen,

362
00:24:12,580 --> 00:24:15,300
along with all other decent
Protestant businessmen.

363
00:24:16,900 --> 00:24:20,379
And, on that subject, I had been
considering recanting myself,

364
00:24:20,380 --> 00:24:22,140
so we might have more in common.

365
00:24:24,100 --> 00:24:25,660
You would become a Protestant?

366
00:24:27,020 --> 00:24:28,060
Well...

367
00:24:29,740 --> 00:24:31,460
Not the way things are now,
obviously.

368
00:24:33,540 --> 00:24:36,779
But, clearly, the sensible thing to
do now is

369
00:24:36,780 --> 00:24:39,019
for you to become a Catholic.

370
00:24:39,020 --> 00:24:40,780
You don't know me at all, do you?

371
00:24:42,340 --> 00:24:44,740
I know you most intimately.

372
00:24:46,380 --> 00:24:49,220
We had sex. Don't imagine that gives
you access to my heart.

373
00:24:51,180 --> 00:24:52,340
But if...

374
00:24:53,580 --> 00:24:55,659
..we were to marry as Catholics,

375
00:24:55,660 --> 00:24:58,460
that would secure your position in
court.

376
00:24:59,940 --> 00:25:01,419
I need no man.

377
00:25:01,420 --> 00:25:03,290
And I wouldn't marry
you if you were

378
00:25:03,302 --> 00:25:04,980
the last specimen on this earth.

379
00:25:08,780 --> 00:25:13,179
Ah! The famous shoemaker,
alone in the palace.

380
00:25:13,180 --> 00:25:15,379
Have you lost your way?

381
00:25:15,380 --> 00:25:17,260
No. Actually, I...

382
00:25:18,340 --> 00:25:20,419
I was hoping to talk
to the Duc d'Orleans.

383
00:25:20,420 --> 00:25:23,020
Perhaps I can help? Well...

384
00:25:24,700 --> 00:25:27,499
I'm a loyal Frenchman, sir.

385
00:25:27,500 --> 00:25:28,980
I serve the palace as best I can.

386
00:25:31,020 --> 00:25:33,300
But I'm afraid that
I may lose business...

387
00:25:34,780 --> 00:25:36,180
..because I'm a Protestant.

388
00:25:37,660 --> 00:25:40,459
You're in luck, my boy. Really?

389
00:25:40,460 --> 00:25:43,500
I wish to commission boots
for my entire infantry.

390
00:25:45,340 --> 00:25:47,459
Yes, sir, I'd be delighted, sir.

391
00:25:47,460 --> 00:25:50,699
The contract is yours in perpetuity.

392
00:25:50,700 --> 00:25:52,859
On condition...

393
00:25:52,860 --> 00:25:54,220
that you'll recant.

394
00:26:09,180 --> 00:26:11,659
Did you talk to the Duc d'Orleans?

395
00:26:11,660 --> 00:26:14,460
There's no point.
This can only end one way.

396
00:26:15,940 --> 00:26:17,739
Well, so be it.

397
00:26:17,740 --> 00:26:21,500
We can cope. We've been offered
a contract for the military.

398
00:26:23,260 --> 00:26:25,140
It would secure
the business for decades.

399
00:26:29,100 --> 00:26:30,420
But?

400
00:26:38,540 --> 00:26:42,019
Guillaume, you'd recant your faith?

401
00:26:42,020 --> 00:26:44,179
Just hear me out.

402
00:26:44,180 --> 00:26:47,459
I don't believe it.
It's just saying a few words!

403
00:26:47,460 --> 00:26:50,099
A few words before God.

404
00:26:50,100 --> 00:26:53,299
It's about being practical
in the face of adversity.

405
00:26:53,300 --> 00:26:55,539
You'd be rejecting everything
our father stood for.

406
00:26:55,540 --> 00:26:58,459
Our father was a businessman, he
understood how these things work.

407
00:26:58,460 --> 00:26:59,819
Yeah!

408
00:26:59,820 --> 00:27:03,139
And he knew that principles
were more important than money.

409
00:27:03,140 --> 00:27:05,899
I wouldn't be doing it for me!
I'm thinking of the lads!

410
00:27:05,900 --> 00:27:08,019
They've been loyal through
all the bad times.

411
00:27:08,020 --> 00:27:10,660
This is a chance to save their jobs!
They'd be grateful!

412
00:27:12,460 --> 00:27:13,980
You don't care about them.

413
00:27:16,300 --> 00:27:17,460
This is about you.

414
00:27:18,940 --> 00:27:20,699
You want to be rich.

415
00:27:20,700 --> 00:27:22,980
Just so long as you can
be a part of Versailles!

416
00:27:30,940 --> 00:27:33,379
Well, I won't give in
to the King's blackmail.

417
00:27:33,380 --> 00:27:35,980
If you've got any heart left,
then neither will you.

418
00:27:54,420 --> 00:27:58,579
So, what earth-shattering challenge
are we wrestling with today?

419
00:27:58,580 --> 00:28:01,060
Matters of the heart.
You wouldn't understand.

420
00:28:05,780 --> 00:28:08,140
The Chevalier de Lorraine
has fallen in love.

421
00:28:09,300 --> 00:28:13,140
He's purloined a new mirror?
No. The Duchesse d'Angers.

422
00:28:15,580 --> 00:28:17,980
Him? With a woman?

423
00:28:19,340 --> 00:28:22,299
They lack stamina but they offer
one or two more options than men.

424
00:28:22,300 --> 00:28:24,180
I am here, you know.

425
00:28:26,420 --> 00:28:28,820
The Queen requests
your presence, madam.

426
00:28:35,020 --> 00:28:37,220
Don't discuss any juicy
matters without me.

427
00:28:53,340 --> 00:28:54,980
You have somewhere to be?

428
00:28:55,980 --> 00:28:57,020
Somewhere else.

429
00:28:58,660 --> 00:29:00,620
I'm not trying to seduce you.

430
00:29:02,180 --> 00:29:06,220
I just...hoped we could still talk
to each other without rancour.

431
00:29:16,700 --> 00:29:17,780
So?

432
00:29:20,780 --> 00:29:21,820
How've you been?

433
00:29:23,180 --> 00:29:24,619
Busy.

434
00:29:24,620 --> 00:29:26,219
You?

435
00:29:26,220 --> 00:29:27,260
After a fashion.

436
00:29:30,500 --> 00:29:31,540
How's your love life?

437
00:29:34,060 --> 00:29:35,100
Solitary.

438
00:29:37,380 --> 00:29:40,779
The true love that never
lets a man down.

439
00:29:40,780 --> 00:29:42,740
You are really in love
with that woman?

440
00:29:47,020 --> 00:29:48,579
I don't know.

441
00:29:48,580 --> 00:29:51,179
Can't remember what it feels like.

442
00:29:51,180 --> 00:29:53,499
It makes me feel marvellous,
thank you.

443
00:29:53,500 --> 00:29:55,220
I remember it was good.

444
00:29:56,220 --> 00:29:57,859
I know that much.

445
00:29:57,860 --> 00:30:00,460
Having a real reason
to get out of bed in the morning.

446
00:30:02,100 --> 00:30:03,140
Or staying in.

447
00:30:10,100 --> 00:30:11,260
So what's the problem?

448
00:30:13,020 --> 00:30:15,419
She's proving quite a challenge.

449
00:30:15,420 --> 00:30:18,100
I don't know what to say
to convince her.

450
00:30:21,860 --> 00:30:23,220
Don't say anything.

451
00:30:26,940 --> 00:30:28,620
Find a way to show her.

452
00:30:47,540 --> 00:30:49,540
How delightful to see you, my dear.

453
00:30:55,620 --> 00:30:57,420
I feel fabulous.

454
00:30:58,540 --> 00:31:00,379
Like a new woman.

455
00:31:00,380 --> 00:31:02,300
You wished to see me, Your Majesty?

456
00:31:03,700 --> 00:31:05,659
Yes, I have the appetite of an army.

457
00:31:05,660 --> 00:31:07,419
Won't you join me in a feast?

458
00:31:07,420 --> 00:31:08,460
I'd be delighted.

459
00:31:09,660 --> 00:31:11,139
I can't help but feel I've been

460
00:31:11,140 --> 00:31:13,339
missing out on the
pleasures of Versailles.

461
00:31:13,340 --> 00:31:15,739
Today, I shall drink wine.
Lots and lots of wine.

462
00:31:15,740 --> 00:31:17,020
If Her Majesty so wishes.

463
00:31:20,580 --> 00:31:21,900
Mm!

464
00:31:24,140 --> 00:31:29,139
But first, Her Majesty wants
a bath of scented rose petals.

465
00:31:29,140 --> 00:31:32,899
My dear, what on Earth
are you doing?

466
00:31:32,900 --> 00:31:34,899
Having some fun.

467
00:31:34,900 --> 00:31:37,619
A facet of life I have
resisted for too long.

468
00:31:37,620 --> 00:31:39,900
Want to take me for a ride
in the forest?

469
00:31:40,980 --> 00:31:43,459
Perhaps the doctor
should have a say in that.

470
00:31:43,460 --> 00:31:45,020
Won't you take me for a ride?

471
00:31:47,180 --> 00:31:49,140
Touch me again and
I'll tell Mother.

472
00:31:52,580 --> 00:31:53,620
She's calling me.

473
00:31:56,380 --> 00:31:57,819
Can't you hear her?

474
00:32:04,260 --> 00:32:05,620
I'm coming to you.

475
00:32:07,420 --> 00:32:09,620
I will embrace you,
my heavenly angel.

476
00:32:11,180 --> 00:32:14,099
You need some rest.

477
00:32:14,100 --> 00:32:15,540
I'M NOT YOUR PRISONER!

478
00:32:17,220 --> 00:32:18,739
I can hear you whispering.

479
00:32:18,740 --> 00:32:21,259
I can see you sneering,
I know what you're doing.

480
00:32:21,260 --> 00:32:23,380
Tying me up,
pushing the life from me.

481
00:32:37,700 --> 00:32:39,020
What's happening to me?

482
00:32:41,460 --> 00:32:42,660
What's happening to me?

483
00:32:48,260 --> 00:32:49,460
What's happening to me?

484
00:32:50,940 --> 00:32:52,380
What's happening to me?

485
00:32:54,140 --> 00:32:57,100
What's happening to me?
What's happening to me?

486
00:33:03,220 --> 00:33:04,899
She's possessed by a demon.

487
00:33:24,700 --> 00:33:26,740
I have inspected the Queen.

488
00:33:28,300 --> 00:33:32,019
I believe she is indeed possessed...

489
00:33:32,020 --> 00:33:33,380
..of a sinister spirit.

490
00:33:34,620 --> 00:33:38,859
She's sick. It is her own spirit
that ails her.

491
00:33:38,860 --> 00:33:40,580
And there is no question of poison?

492
00:33:42,340 --> 00:33:43,940
The doctor has dismissed it.

493
00:33:45,340 --> 00:33:47,459
You must go to her side,
she is heartsore.

494
00:33:47,460 --> 00:33:49,660
I must advise against that.

495
00:33:51,060 --> 00:33:55,180
Such spirits can only be
treated with exorcism.

496
00:33:56,580 --> 00:33:58,979
Only the power of God...

497
00:33:58,980 --> 00:34:00,940
can cast it out and save her soul.

498
00:34:02,740 --> 00:34:05,300
It can be traumatic
for the unfortunate victim.

499
00:34:06,620 --> 00:34:08,620
But it is the only option.

500
00:34:29,380 --> 00:34:32,300
Do you know who saw the Queen
on the day before she fell ill?

501
00:34:36,100 --> 00:34:39,500
I want the name of any servant
who was with her this past week.

502
00:34:47,660 --> 00:34:50,619
We are in the dark, Louvois.

503
00:34:50,620 --> 00:34:52,339
Can it be true?

504
00:34:52,340 --> 00:34:54,899
Our Queen is possessed
by an evil demon?

505
00:34:54,900 --> 00:34:56,948
You know as well
as I there is not

506
00:34:56,960 --> 00:34:59,020
a more godly person
in the palace.

507
00:35:11,140 --> 00:35:12,300
Why are you so anxious?

508
00:35:14,460 --> 00:35:15,500
We are all anxious.

509
00:35:32,860 --> 00:35:35,340
You startled me.
Perhaps that was my intention.

510
00:35:38,100 --> 00:35:39,979
When did you last see the Queen?

511
00:35:39,980 --> 00:35:44,019
I've just come from her.
Poor soul is suffering terribly.

512
00:35:44,020 --> 00:35:45,699
Before she fell ill?

513
00:35:45,700 --> 00:35:46,820
I met her in the salon.

514
00:35:48,380 --> 00:35:49,739
Why?

515
00:35:49,740 --> 00:35:51,788
Her lady-in-waiting
claims you were

516
00:35:51,800 --> 00:35:53,859
in her quarters the
previous night.

517
00:35:53,860 --> 00:35:55,499
Yes, yes.

518
00:35:55,500 --> 00:35:57,579
Of course, that slipped my mind.

519
00:35:57,580 --> 00:35:59,379
What were you doing there?

520
00:35:59,380 --> 00:36:01,259
She was looking for me.

521
00:36:01,260 --> 00:36:03,659
I get lost in this place
all the time.

522
00:36:03,660 --> 00:36:05,459
The Duchesse came to my aid.

523
00:36:05,460 --> 00:36:08,187
Yes. I showed the
Princess to her

524
00:36:08,199 --> 00:36:11,100
rooms, then retired
to bed...alone.

525
00:36:12,380 --> 00:36:15,380
Such vexation does not
suit you, Duchesse.

526
00:36:30,180 --> 00:36:31,660
Well, aren't you going to tell me?

527
00:36:32,900 --> 00:36:34,579
I don't know what
you're talking about.

528
00:36:34,580 --> 00:36:36,460
What were you doing near
the Queen's rooms?

529
00:36:38,460 --> 00:36:40,459
I wanted a word with her,
that's all.

530
00:36:40,460 --> 00:36:43,459
So why did you let me lie for you?
It seemed convenient.

531
00:36:43,460 --> 00:36:45,419
I don't believe you.

532
00:36:45,420 --> 00:36:47,139
I'm going to tell Monsieur Marchal.

533
00:36:47,140 --> 00:36:48,820
You will do what I tell you.

534
00:36:50,460 --> 00:36:52,259
You don't scare me.

535
00:36:52,260 --> 00:36:54,140
Maybe not, but Leopold does.

536
00:36:58,740 --> 00:36:59,900
You work for my uncle?

537
00:37:04,420 --> 00:37:06,899
Where is the King?

538
00:37:06,900 --> 00:37:08,779
WHERE IS THE KING?

539
00:37:08,780 --> 00:37:13,179
His hands are the claws
of a craven beast.

540
00:37:13,180 --> 00:37:16,339
His tongue is the snake of poison.

541
00:37:20,460 --> 00:37:24,619
His hands are the claws
of a craven beast!

542
00:37:24,620 --> 00:37:27,819
His eyes are the pits of hell,

543
00:37:27,820 --> 00:37:30,739
in which all mortals will perish

544
00:37:30,740 --> 00:37:33,459
to tumble through purgatories!

545
00:37:33,460 --> 00:37:36,099
For all eternity!

546
00:37:36,100 --> 00:37:38,060
She is suffering terribly, sire.

547
00:37:39,100 --> 00:37:40,940
You must go to her - she needs you.

548
00:37:43,940 --> 00:37:44,980
What can I do for her?

549
00:37:46,740 --> 00:37:48,180
Show her godliness.

550
00:37:52,140 --> 00:37:54,099
What have you done to me?!

551
00:37:54,100 --> 00:37:56,059
I beg you, let me go!

552
00:37:59,700 --> 00:38:01,019
Begone!

553
00:38:01,020 --> 00:38:02,579
You lied to me!

554
00:38:05,340 --> 00:38:08,579
SOBBING: My flesh is on fire.

555
00:38:08,580 --> 00:38:10,899
I beg you!

556
00:38:10,900 --> 00:38:13,260
Give me peace!

557
00:38:28,540 --> 00:38:29,580
Be still.

558
00:38:33,540 --> 00:38:35,180
Peace be upon you.

559
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
Return to me.

560
00:38:47,820 --> 00:38:49,580
Thank you.

561
00:38:54,420 --> 00:38:59,060
The King...has cast out the demon.

562
00:39:00,660 --> 00:39:02,660
It is a miracle.

563
00:39:12,540 --> 00:39:15,459
The Queen remains gravely ill.

564
00:39:15,460 --> 00:39:18,539
But her soul has been saved.

565
00:39:18,540 --> 00:39:21,619
The King has performed a miracle.

566
00:39:30,140 --> 00:39:32,459
Such wonderful news.

567
00:39:32,460 --> 00:39:34,939
Word has it he saved her
with his own hands.

568
00:39:34,940 --> 00:39:36,939
I witnessed it myself.

569
00:39:36,940 --> 00:39:40,379
Our Lord moves within him.
Excellent.

570
00:39:40,380 --> 00:39:42,819
So perhaps now might be
an apt moment

571
00:39:42,820 --> 00:39:45,459
to approach him
with a modest request?

572
00:39:45,460 --> 00:39:50,379
You see, I was wondering about
the Protestant arrangement.

573
00:39:50,380 --> 00:39:52,979
We all agree it's a good idea,
naturally.

574
00:39:52,980 --> 00:39:57,979
However, I was hoping His Majesty
might indulge certain individuals.

575
00:39:57,980 --> 00:40:00,739
The Duchesse d'Angers, for example.

576
00:40:00,740 --> 00:40:04,259
Her nephew's got a very bright
future in stained glass.

577
00:40:04,260 --> 00:40:05,420
Perhaps.

578
00:40:06,500 --> 00:40:07,780
As a Catholic.

579
00:40:12,500 --> 00:40:16,619
I was praying you might
find it in your heart...

580
00:40:16,620 --> 00:40:18,060
to help an old friend.

581
00:40:22,860 --> 00:40:25,579
Incidentally, your services

582
00:40:25,580 --> 00:40:28,020
as Master of Ceremony
are no longer required.

583
00:40:31,420 --> 00:40:34,739
But...the King appointed me.

584
00:40:34,740 --> 00:40:37,420
The King has total faith
in my judgment.

585
00:42:06,140 --> 00:42:08,219
His Majesty should be pleased.

586
00:42:08,220 --> 00:42:11,340
So many prominent Protestants
have seen the light.

587
00:42:20,100 --> 00:42:24,019
I bless you for your
wisdom and humility...

588
00:42:24,020 --> 00:42:26,580
and welcome you back
to the one true Church.

589
00:42:43,220 --> 00:42:45,460
Corpus Christi.

590
00:42:47,860 --> 00:42:49,460
Corpus Christi.

591
00:42:51,300 --> 00:42:52,860
Corpus Christi.

592
00:42:57,540 --> 00:42:58,900
Corpus Christi.

593
00:43:06,060 --> 00:43:07,900
Corpus Christi.

594
00:43:47,620 --> 00:43:49,580
I know who you are.

595
00:43:55,620 --> 00:43:57,060
Knight of Damascus.

596
00:44:55,780 --> 00:44:59,459
Who is the man in the iron mask?

597
00:44:59,460 --> 00:45:02,379
The King...

598
00:45:02,380 --> 00:45:04,739
is not...

599
00:45:04,740 --> 00:45:07,620
chosen by God.

600
00:45:37,860 --> 00:45:39,700
WEAKLY: I can't see your face.

601
00:45:44,020 --> 00:45:45,699
More candles.

602
00:45:45,700 --> 00:45:47,540
It is daylight, my Queen.

603
00:45:59,020 --> 00:46:00,940
So be it.

604
00:46:12,020 --> 00:46:14,060
Will you be by my side?

605
00:46:23,780 --> 00:46:25,260
I am with you.

606
00:46:28,300 --> 00:46:29,860
I thought I would be afraid.

607
00:46:32,940 --> 00:46:35,460
But not now, with
the darkness approaching.

608
00:46:37,180 --> 00:46:39,540
Perhaps because I know
God will embrace me.

609
00:46:42,420 --> 00:46:43,700
I admire your strength.

610
00:46:46,660 --> 00:46:48,220
My faith has been tested often.

611
00:46:49,860 --> 00:46:51,659
Yours is constant.

612
00:46:51,660 --> 00:46:54,819
And I never made you happy.

613
00:46:54,820 --> 00:46:58,059
Our life is not meant to be so.

614
00:46:58,060 --> 00:47:00,859
That doesn't mean I don't love you.

615
00:47:00,860 --> 00:47:02,580
You hold no regrets?

616
00:47:05,740 --> 00:47:06,780
Just one.

617
00:47:09,140 --> 00:47:12,260
I wish I could see the sunrise
in Madrid once more.

618
00:47:14,940 --> 00:47:17,700
To feel the warmth
of home on my face.

619
00:47:23,140 --> 00:47:25,380
Can you ever forgive me?

620
00:47:32,540 --> 00:47:34,659
I should be asking that of you.

621
00:47:34,660 --> 00:47:36,060
Of course I do.

622
00:47:38,860 --> 00:47:40,700
We're all sinners.

623
00:47:43,340 --> 00:47:46,499
We do not choose this life,
we do our best within it.

624
00:47:46,500 --> 00:47:48,420
You are a man like any other.

625
00:47:53,780 --> 00:47:56,100
Do you recall when we first met?

626
00:47:58,180 --> 00:47:59,340
Of course.

627
00:48:02,900 --> 00:48:04,260
You smiled.

628
00:48:07,220 --> 00:48:09,620
I was so frightened.

629
00:48:11,060 --> 00:48:13,140
All those cold eyes staring.

630
00:48:14,260 --> 00:48:19,660
My hands were shaking, I thought
I would die, but you smiled.

631
00:48:20,660 --> 00:48:24,740
Just a little.
And I knew you were a good man.

632
00:48:26,140 --> 00:48:29,180
You should smile more often,
dear Louis.

633
00:48:38,060 --> 00:48:39,740
How can I thank you?

634
00:48:41,620 --> 00:48:43,780
Let's pray together as one.

635
00:48:45,500 --> 00:48:47,540
Even for a moment.

636
00:49:07,900 --> 00:49:10,460
Remember your heart.

637
00:49:49,940 --> 00:49:51,620
I ask just one thing, Lord.

638
00:49:54,140 --> 00:49:55,580
For my wife.

639
00:49:58,300 --> 00:50:00,260
I beg you to give her peace.

640
00:51:34,100 --> 00:51:35,940
Sire, the Queen...

641
00:53:39,880 --> 00:53:45,180
*CREDITS*

