1
00:00:18,850 --> 00:00:21,850
La categoría es Reina
femenina virgen de pasarela.

2
00:00:21,910 --> 00:00:24,350
¡Primera vez presentándose a un baile!

3
00:00:24,370 --> 00:00:27,910
Contemplad a las nuevas
hijas, damas y caballeros.

4
00:00:28,090 --> 00:00:31,490
Estas son las nuevas niñas bonitas,

5
00:00:31,590 --> 00:00:33,690
y aquí vienen.

6
00:00:34,030 --> 00:00:36,390
Quiero que veáis al futuro

7
00:00:36,410 --> 00:00:38,810
de nuestra comunidad.

8
00:00:38,950 --> 00:00:42,170
La belleza latina de Harlem.

9
00:00:42,240 --> 00:00:43,240
Pasa,

10
00:00:43,270 --> 00:00:47,190
jueces, las puntuaciones para ella
son: diez, diez, diez, nueve, nueve.

11
00:00:47,230 --> 00:00:49,130
Lo has hecho muy bien, espera a un lado.

12
00:00:49,150 --> 00:00:51,580
Y ahí viene ella. Una belleza botánica.

13
00:00:51,610 --> 00:00:53,150
Pasa por aquí, florecilla.

14
00:00:53,190 --> 00:00:54,630
Mamita, estás preciosa.

15
00:00:54,650 --> 00:00:56,620
Vaya pies más grades, guapa.

16
00:00:56,830 --> 00:00:59,350
Tiene el aspecto de una modelo
y los andares de un pato.

17
00:00:59,450 --> 00:01:02,730
Muy bien, veo un ocho,
ocho, ocho, ocho, ocho.

18
00:01:02,770 --> 00:01:04,170
Recordad que son vírgenes.

19
00:01:04,190 --> 00:01:05,670
No es culpa suya, lo están intentando.

20
00:01:06,030 --> 00:01:09,750
¡Sí! Eso está muy bien, guapa.

21
00:01:09,810 --> 00:01:14,390
La madre África te ha obsequiado con
un alma brillante digna de Soul Train.

22
00:01:14,490 --> 00:01:18,030
Jueces, sus puntuaciones para ella,
ocho, nueve, nueve, nueve, ocho.

23
00:01:18,090 --> 00:01:21,510
¿No eres preciosa?
Dadle un fuerte aplauso.

24
00:01:21,610 --> 00:01:23,450
¿Alguien más se presenta?

25
00:01:23,590 --> 00:01:25,130
¿Alguien más que quiera presentarse?

26
00:01:29,650 --> 00:01:32,750
¿Qué tenemos por aquí?

27
00:01:35,590 --> 00:01:37,400
¿Qué es esto?

28
00:01:38,590 --> 00:01:40,790
Espera un momento, guapa,
pareces Cenicienta

29
00:01:40,800 --> 00:01:42,700
en el baile después de medianoche.

30
00:01:42,710 --> 00:01:43,710
Para la música.

31
00:01:43,720 --> 00:01:44,720
Para la música. Para la música.

32
00:01:44,730 --> 00:01:45,966
¿Qué tenemos aquí?

33
00:01:45,990 --> 00:01:48,370
Blanca, me llamo Blanca. Soy del Bronx.

34
00:01:48,470 --> 00:01:49,680
¿Señorita Blanca, dónde está tu madre?

35
00:01:49,700 --> 00:01:51,500
- ¿De quién es esta criatura?
- No tengo madre

36
00:01:51,510 --> 00:01:54,370
- ni padre.
- Eso salta a la vista, nena.

37
00:01:54,380 --> 00:01:55,970
Ninguna madre enviaría a su hija aquí

38
00:01:55,990 --> 00:01:57,930
con esa peluca barata.

39
00:01:57,970 --> 00:01:59,900
¿Puede alguien adoptar a esta niña?

40
00:01:59,910 --> 00:02:01,550
¿UNICEF? Que alguien la ayude.

41
00:02:01,620 --> 00:02:04,550
La categoría es Reina femenina
virgen de pasarela, cariño,

42
00:02:04,650 --> 00:02:07,450
no una pequeña drag queen abandonada
en una estación de bomberos.

43
00:02:08,210 --> 00:02:09,520
Que alguien la ayude.

44
00:02:10,910 --> 00:02:13,670
Alguien que ayude a esta
niña. ¡Mirad esos zapatos!

45
00:02:14,510 --> 00:02:15,930
Ese vestido.

46
00:02:16,090 --> 00:02:17,900
No puedo con esa peluca, cariño.

47
00:02:17,910 --> 00:02:19,230
Ayudad a esta... oh, ahí viene.

48
00:02:20,730 --> 00:02:22,630
¿Me pueden dar mis
puntuaciones, por favor?

49
00:02:22,670 --> 00:02:24,850
Muy bien, jueces. Ya habéis oído
a la pequeña huerfanita Annie.

50
00:02:24,870 --> 00:02:26,040
¿Nos dais las puntuaciones?

51
00:02:26,050 --> 00:02:29,050
Siete, siete, seis, seis, seis.

52
00:02:29,130 --> 00:02:32,500
¡Adiós, Blanca! Más suerte
en la próxima, cariño.

53
00:02:32,530 --> 00:02:34,020
Como dice mi novia,

54
00:02:34,030 --> 00:02:35,700
hace falta coraje para
presentarse en un baile,

55
00:02:35,710 --> 00:02:38,510
y Blanca, zorra, tú tienes mucho.

56
00:02:38,550 --> 00:02:42,450
Damas y caballeros, ¡tenemos
una ganadora, Leesa!

57
00:02:51,890 --> 00:02:54,700
Enhorabuena, chica.

58
00:02:54,800 --> 00:02:56,290
Dios mío, Dios mío,

59
00:02:56,330 --> 00:02:58,550
¿le habéis visto la barba?

60
00:02:58,570 --> 00:02:59,570
   

61
00:02:59,580 --> 00:03:01,430
¿Que si la vi? Casi me corta la mejilla

62
00:03:01,450 --> 00:03:02,910
cuando me dio el beso.

63
00:03:02,930 --> 00:03:06,470
- Me sentí atacada.
- Nena, ¿en qué estaría pensando?

64
00:03:06,480 --> 00:03:08,390
- No lo sé.
- Creo que se equivocó de categoría.

65
00:03:08,400 --> 00:03:12,380
No era reinonas masculinas
vestidas de drag, ¿cierto?

66
00:03:12,490 --> 00:03:13,820
¿Reinona masculina?

67
00:03:13,830 --> 00:03:15,619
¿Así que así se tratan las hermanas?

68
00:03:15,620 --> 00:03:17,530
¿Un puñado de pajarracas
intentando desplumar a las demás?

69
00:03:17,560 --> 00:03:22,430
Bueno, lo primero, hay que ser una
chica para ser una hermana, señor.

70
00:03:24,500 --> 00:03:26,300
¿Y tú quién eres para hablar?

71
00:03:26,400 --> 00:03:28,270
Eres tan fea

72
00:03:28,290 --> 00:03:29,716
que si entras en una casa encantada

73
00:03:29,740 --> 00:03:31,390
sales con trabajo.

74
00:03:34,610 --> 00:03:36,680
Ese chiste es más viejo

75
00:03:36,710 --> 00:03:39,820
que la peluca que llevas.

76
00:03:39,830 --> 00:03:40,960
¿Sabéis qué? Eso es pelea.

77
00:03:40,970 --> 00:03:42,406
- ¿Quieres pelea?
- Venga, niño.

78
00:03:42,430 --> 00:03:43,790
Vale, Kisha.

79
00:03:43,870 --> 00:03:45,230
¿A quién llamas niño?

80
00:03:45,290 --> 00:03:47,770
Tu cabello de verdad es tan corto
que se podría rizar con arroz.

81
00:03:47,790 --> 00:03:50,520
¿Y qué es eso de tus labios, Leesa?

82
00:03:50,590 --> 00:03:53,130
Es tu barra de labios favorita.

83
00:03:53,410 --> 00:03:54,710
Esperma.

84
00:03:54,810 --> 00:03:57,930
¿Por qué no volvéis a los
muelles donde pertenecéis,

85
00:03:57,950 --> 00:03:59,610
pilinguis de tres al cuarto que solo
hacen mamadas y pajas de baratillo

86
00:03:59,630 --> 00:04:01,730
y os vais con el resto de
las alimañas de la ciudad?

87
00:04:08,050 --> 00:04:10,990
Gracias, señorita Elektra.

88
00:04:11,090 --> 00:04:13,170
Siento que una leyenda
como usted tuviera

89
00:04:13,190 --> 00:04:14,690
que presenciar tal mezquindad.

90
00:04:14,720 --> 00:04:16,580
Me sorprende que sepas quién soy.

91
00:04:16,680 --> 00:04:18,600
Está claro que este ha
sido tu primer baile.

92
00:04:18,620 --> 00:04:20,430
Le agradezco que viniera a rescatarme,

93
00:04:20,450 --> 00:04:22,420
sobre todo teniendo en
cuenta lo mal que me fue.

94
00:04:22,710 --> 00:04:25,110
En fin, la dejaré en paz y
me iré por dónde he venido.

95
00:04:25,830 --> 00:04:27,580
No oigo nada de lo que dices

96
00:04:27,600 --> 00:04:29,510
por las protestas de tu estómago.

97
00:04:29,530 --> 00:04:30,990
¿Cuándo fue la última vez que comiste?

98
00:04:31,010 --> 00:04:32,660
   

99
00:04:34,740 --> 00:04:36,730
No hay prisa.

100
00:04:36,770 --> 00:04:38,690
La indigestión no es agradable.

101
00:04:38,730 --> 00:04:41,170
Lo siento.

102
00:04:41,840 --> 00:04:43,870
Hace tiempo que no como algo caliente.

103
00:04:45,330 --> 00:04:47,130
¿Cuál es tu historia?

104
00:04:47,230 --> 00:04:48,910
Deja que adivine.

105
00:04:49,050 --> 00:04:51,520
Mamá te echó de casa porque
te pilló con un vestido.

106
00:04:53,590 --> 00:04:55,130
¿Dónde te estás quedando?

107
00:04:55,490 --> 00:04:57,770
Por lo general en Washington Square.

108
00:04:57,890 --> 00:05:00,150
A veces consigo cama en
el albergue de jóvenes.

109
00:05:01,030 --> 00:05:03,150
¿Qué te poseyó esta noche?

110
00:05:04,590 --> 00:05:08,010
Quería ser guapa, que me vieran.

111
00:05:09,890 --> 00:05:12,050
Pertenecer a algo, supongo.

112
00:05:12,170 --> 00:05:15,930
Pensé que esta comunidad
me vería y me querría.

113
00:05:16,650 --> 00:05:18,480
Sé que no lo hice genial,

114
00:05:18,580 --> 00:05:21,020
y que todavía no tengo
mi aspecto definido,

115
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
pero me sentí reconfortada
bajo esas luces.

116
00:05:25,370 --> 00:05:26,910
Tienes potencial.

117
00:05:26,990 --> 00:05:28,930
Simplemente tendremos que trabajar
un poco en tu aspecto antes

118
00:05:28,970 --> 00:05:31,590
de volver a presentarte
delante de esas zorras tristes.

119
00:05:36,470 --> 00:05:37,850
¿Puedo serte sincera?

120
00:05:39,650 --> 00:05:42,150
No creo que pueda llegar
a ser tan real como tú.

121
00:05:42,670 --> 00:05:45,330
Nadie cuestiona tu aspecto
como lo hacen con el mío.

122
00:05:45,390 --> 00:05:47,710
No es que me importe una
mierda lo que piense la gente,

123
00:05:47,870 --> 00:05:51,030
pero sí que quiero que me vean
y me respeten como a una mujer.

124
00:05:51,230 --> 00:05:53,290
Porque así es como me veo yo.

125
00:05:53,450 --> 00:05:55,660
¿Te crees que me desperté un día y pum,

126
00:05:55,670 --> 00:05:58,110
tengo esta pinta? No.

127
00:05:58,250 --> 00:06:00,320
Requiere trabajo, constancia

128
00:06:00,330 --> 00:06:02,490
y sacrificio para ser una mujer.

129
00:06:04,310 --> 00:06:06,710
Tú tienes algo más raro que la belleza.

130
00:06:07,130 --> 00:06:08,330
Tienes corazón

131
00:06:08,410 --> 00:06:10,330
y no temes dejar que te guíe.

132
00:06:10,430 --> 00:06:13,470
Esa cualidad es la que
te dará todo lo demás.

133
00:06:13,670 --> 00:06:17,150
Bien, ¿qué es lo que quieres, mi niña?

134
00:06:19,170 --> 00:06:20,850
No quiero volver a pasar frío.

135
00:06:22,010 --> 00:06:24,010
No quiero que nadie se
vuelva a reír de mí.

136
00:06:25,090 --> 00:06:27,250
Quiero ser real.

137
00:06:27,950 --> 00:06:29,470
Te vienes a casa con tu madre.

138
00:06:29,520 --> 00:06:32,150
- La cuenta, por favor.
- Espera, ¿quieres ser mi madre?

139
00:06:32,750 --> 00:06:34,030
No.

140
00:06:35,330 --> 00:06:37,910
Soy tu madre.

141
00:06:46,570 --> 00:06:48,670
La categoría es...

142
00:06:48,770 --> 00:06:52,400
Vivir...

143
00:06:52,510 --> 00:06:54,540
Trabajar...

144
00:06:54,640 --> 00:06:58,670
¡Posar!

145
00:06:59,850 --> 00:07:03,420
www.subtitulamos.tv

146
00:07:30,760 --> 00:07:31,950
Papi.

147
00:07:38,270 --> 00:07:39,610
Papi.

148
00:07:39,690 --> 00:07:41,520
Te dije que sacaras el polvo del salón.

149
00:07:41,530 --> 00:07:43,350
- Ya lo he hecho.
- ¿Y por qué todavía hay

150
00:07:43,390 --> 00:07:44,970
un centímetro de polvo en los estantes?

151
00:07:45,090 --> 00:07:47,090
¿También tenía que hacer los estantes?

152
00:07:47,190 --> 00:07:49,310
Soy vuestra madre, no vuestra criada.

153
00:07:49,410 --> 00:07:51,360
La limpieza de primavera
va a ser una tradición como

154
00:07:51,370 --> 00:07:52,730
cualquier otra festividad por aquí.

155
00:07:52,770 --> 00:07:54,210
Prefiero la Navidad.

156
00:08:04,950 --> 00:08:06,950
¿Cómo has limpiado esta
habitación tan rápido?

157
00:08:08,090 --> 00:08:09,530
Soy eficiente.

158
00:08:16,580 --> 00:08:18,220
Levanta el culo

159
00:08:18,230 --> 00:08:19,970
y limpia esta habitación ya.

160
00:08:19,990 --> 00:08:21,370
¿Y por qué has vuelto?

161
00:08:21,450 --> 00:08:23,696
Creía que tu chico blanco yuppie te
había alquilado un apartamento lujoso.

162
00:08:23,720 --> 00:08:25,550
Está enfadada con él porque es un soso.

163
00:08:25,970 --> 00:08:28,180
Esta es una conversación a dos bandas,

164
00:08:28,190 --> 00:08:29,810
así que salte por la banda de detrás.

165
00:08:29,870 --> 00:08:31,170
No, no me lo digas.

166
00:08:31,210 --> 00:08:33,270
Le dijiste que dejara a
su mujer y te dijo que no.

167
00:08:33,460 --> 00:08:34,790
No exactamente.

168
00:08:35,560 --> 00:08:37,990
Está muy comprometido con
ella. Y ese es el problema.

169
00:08:38,110 --> 00:08:40,010
Tiene que saber que a mí
no me vale con las sobras.

170
00:08:40,050 --> 00:08:43,250
Y si quiere a Angel, se tiene que
comprometer a tiempo completo.

171
00:08:43,310 --> 00:08:44,710
Deja que me aclare.

172
00:08:44,740 --> 00:08:46,600
¿Para demostrarle que estás enfadada

173
00:08:46,610 --> 00:08:48,550
te has ido de tu apartamento lujoso

174
00:08:48,570 --> 00:08:50,810
para volver a esta pocilga desvencijada?

175
00:08:50,840 --> 00:08:52,970
Sí. Me estoy haciendo la difícil.

176
00:08:53,050 --> 00:08:54,330
¿Y eso en qué lo afecta a él?

177
00:08:54,350 --> 00:08:55,760
Me echará tanto de menos,

178
00:08:55,780 --> 00:08:57,730
que me pedirá que vuelva.

179
00:08:59,680 --> 00:09:01,190
No hemos acabado.

180
00:09:06,970 --> 00:09:08,390
¿Hola?

181
00:09:15,970 --> 00:09:17,810
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

182
00:09:21,570 --> 00:09:23,520
Era una lla...

183
00:09:23,530 --> 00:09:26,510
una llamada de una amigo de mi infancia.

184
00:09:28,680 --> 00:09:30,230
Mi madre ha muerto.

185
00:09:33,670 --> 00:09:35,710
Mi madre ha muerto.

186
00:10:15,050 --> 00:10:16,630
¿Está Carmen en casa?

187
00:10:16,710 --> 00:10:18,010
¡Ma!

188
00:10:18,070 --> 00:10:20,030
Una señora te busca.

189
00:10:20,130 --> 00:10:21,530
¿Quién es?

190
00:10:29,210 --> 00:10:30,470
No estaba segura de reconocerte

191
00:10:30,480 --> 00:10:32,230
si nos cruzábamos en el Key Food.

192
00:10:32,440 --> 00:10:34,730
- ¿Quién es?
- ¡Mi hermano!

193
00:10:36,890 --> 00:10:39,070
¿Por qué no me llamaste para
decirme que mami había muerto?

194
00:10:39,530 --> 00:10:42,130
Te envié una tarjeta de
Navidad con mi número.

195
00:10:42,350 --> 00:10:44,050
Se habrá perdido en el correo.

196
00:10:44,070 --> 00:10:45,890
Iré al funeral en casa el jueves.

197
00:10:45,910 --> 00:10:47,250
Yo también era hija suya.

198
00:10:49,690 --> 00:10:51,660
Tomaste tu decisión, Mateo.

199
00:10:51,760 --> 00:10:54,410
- Ese no es mi nombre, Carmen.
- Sea como sea que te hagas llamar,

200
00:10:54,490 --> 00:10:56,090
no es momento para confusiones.

201
00:10:56,170 --> 00:10:57,570
Mami sufrió bastante por eso.

202
00:10:57,670 --> 00:10:59,390
Todavía me culpas por su dolor.

203
00:10:59,410 --> 00:11:02,450
¿Dónde estabas cuando mami
tenía que ir al médico?

204
00:11:02,510 --> 00:11:04,670
- ¿O cuando pasaba la noche con dolor?
- ¡Tienes razón!

205
00:11:04,710 --> 00:11:06,950
No estaba, lo siento.

206
00:11:08,170 --> 00:11:09,570
¿Pero cómo se supone que iba a aparecer?

207
00:11:09,580 --> 00:11:11,080
Si ni siquiera me invitas a entrar.

208
00:11:11,090 --> 00:11:13,110
No sé lo que eres.

209
00:11:14,310 --> 00:11:16,890
Dime cómo le explico

210
00:11:16,930 --> 00:11:19,730
a una niña de diez
años que su tío es gay,

211
00:11:19,790 --> 00:11:21,520
y que anda por ahí vestido de mujer.

212
00:11:21,530 --> 00:11:23,250
Dile la verdad.

213
00:11:24,560 --> 00:11:27,350
Dile que soy una mujer.

214
00:11:29,410 --> 00:11:31,970
¿Y cómo se supone que le
voy a explicar a la familia

215
00:11:32,030 --> 00:11:33,400
que no estás muerto?

216
00:11:36,690 --> 00:11:38,370
¿Les habéis dicho que morí?

217
00:11:38,480 --> 00:11:41,130
No. Fue mami.

218
00:11:42,410 --> 00:11:43,580
Claro.

219
00:11:44,270 --> 00:11:46,480
Rezo por ti, Mateo.

220
00:11:46,580 --> 00:11:48,140
Guárdate tus las plegarias

221
00:11:48,150 --> 00:11:50,350
para alguien que las necesite de verdad.

222
00:11:53,090 --> 00:11:54,800
   

223
00:11:54,810 --> 00:11:57,530
Mi comida es tan buena como la
del restaurante puertorriqueño.

224
00:11:57,630 --> 00:12:00,390
Sí. Solo le falta un toque.

225
00:12:00,450 --> 00:12:01,810
Es la receta que me diste.

226
00:12:01,830 --> 00:12:03,850
Hay que hacerla un par de
veces para que salga perfecta.

227
00:12:04,250 --> 00:12:06,670
Mi madre hacía los mejores pasteles.

228
00:12:10,390 --> 00:12:12,150
Me encantaba estar en
la cocina con ella.

229
00:12:12,470 --> 00:12:15,320
Cuando compites con dos hermanos
mayores por la atención,

230
00:12:15,350 --> 00:12:17,260
no tienes muchos momentos a solas.

231
00:12:17,270 --> 00:12:18,670
¿Pero la cocina?

232
00:12:22,590 --> 00:12:24,310
Ese era nuestro momento especial.

233
00:12:37,430 --> 00:12:39,190
Chica, no puede estar tan malo.

234
00:12:47,130 --> 00:12:48,490
La echo de menos.

235
00:12:51,010 --> 00:12:52,720
Siempre tendrás su recuerdo.

236
00:12:52,820 --> 00:12:55,610
Sí. Los buenos y los malos.

237
00:12:56,710 --> 00:12:58,090
Sí, señora.

238
00:12:59,460 --> 00:13:01,830
Esa es la carga que
soportamos por tener padres.

239
00:13:01,910 --> 00:13:03,740
No tienes ni idea de qué hacen.

240
00:13:03,760 --> 00:13:07,430
Y cada error que cometen
nos rompe un trozo.

241
00:13:07,970 --> 00:13:10,730
Y a medida que envejecemos,
tenemos que recomponer las partes.

242
00:13:10,840 --> 00:13:12,210
Y podemos echarles la culpa.

243
00:13:14,770 --> 00:13:16,330
Pero el caso es,

244
00:13:17,410 --> 00:13:19,090
que son humanos.

245
00:13:19,750 --> 00:13:21,710
Cometen errores.

246
00:13:22,670 --> 00:13:24,600
Cuando murió mi padre, yo...

247
00:13:24,610 --> 00:13:26,210
lo pasé.

248
00:13:27,050 --> 00:13:29,070
Me culpaba a mí mismo por todos...

249
00:13:30,770 --> 00:13:32,930
los ojos morados

250
00:13:33,230 --> 00:13:34,950
y el tiempo perdido.

251
00:13:36,530 --> 00:13:38,250
¿Encontraste el perdón?

252
00:13:38,330 --> 00:13:40,530
Depende del día.

253
00:13:40,610 --> 00:13:41,700
Te entiendo.

254
00:13:43,790 --> 00:13:45,640
No sé, Pray, es que...

255
00:13:45,740 --> 00:13:48,460
no me siento bien yendo al funeral

256
00:13:48,470 --> 00:13:49,950
de una mujer que me rechazó.

257
00:13:49,990 --> 00:13:52,330
Ahora eres madre. Tienes
que servir de ejemplo.

258
00:13:52,350 --> 00:13:54,160
Tienes que enseñarle a esos
niños a lidiar con la muerte.

259
00:13:54,170 --> 00:13:57,580
Pray Tell, toda mi familia estará ahí.

260
00:14:00,050 --> 00:14:01,370
No necesito el drama.

261
00:14:01,390 --> 00:14:02,670
Ahora nos tienes a nosotros.

262
00:14:03,620 --> 00:14:05,420
Tu verdadera familia.

263
00:14:05,520 --> 00:14:08,130
Y estaremos a tu lado.

264
00:14:08,990 --> 00:14:10,690
Chica...

265
00:14:10,800 --> 00:14:13,440
Dios, ojalá hubiera ido

266
00:14:13,450 --> 00:14:15,110
al funeral de mi padre.

267
00:14:16,530 --> 00:14:19,370
Puede que eso hubiera ayudado
a sanar más rápido las heridas.

268
00:14:29,190 --> 00:14:30,390
Empezaron hace un rato.

269
00:14:30,410 --> 00:14:32,560
No existe algo llamado llegar
tarde cuando se está en mi nivel.

270
00:14:32,830 --> 00:14:35,550
El señor Trump decidió
unirse a la reunión.

271
00:14:35,650 --> 00:14:37,250
Mierda.

272
00:14:37,420 --> 00:14:39,710
Mierda, mierda, mierda, mierda.

273
00:14:41,150 --> 00:14:42,690
Hola. ¿El jefe sigue ahí?

274
00:14:42,710 --> 00:14:44,290
No. Aunque sí que preguntó por ti.

275
00:14:44,330 --> 00:14:46,960
- Buen trabajo, Stan. Enhorabuena.
- Gracias.

276
00:14:46,970 --> 00:14:48,746
Quedemos para comer esta
semana en el Oak Room.

277
00:14:48,770 --> 00:14:49,950
¿Enhorabuena por qué?

278
00:14:50,090 --> 00:14:51,730
El chico maravilla ha
conseguido un aumento.

279
00:14:51,790 --> 00:14:54,190
Podremos comprobar de qué tamaño la
tiene en el baño de vicepresidentes.

280
00:14:54,250 --> 00:14:56,190
Nos vemos.

281
00:15:00,750 --> 00:15:02,570
¿Cuánto hace que se
estaba considerando esto?

282
00:15:02,630 --> 00:15:04,810
No mucho. Un par de semanas, quizá.

283
00:15:08,330 --> 00:15:10,490
Soy tu mentor.

284
00:15:10,590 --> 00:15:12,860
Yo te contraté, Nueva Jersey.

285
00:15:15,910 --> 00:15:18,210
¿Ahora estás en el
trato del hotel Plaza?

286
00:15:18,990 --> 00:15:20,090
Sí.

287
00:15:20,690 --> 00:15:22,140
Creía que te alegrarías.

288
00:15:22,150 --> 00:15:23,670
Es algo bueno que las apuestas
que haces salgan bien.

289
00:15:23,690 --> 00:15:25,260
¿Por qué cojones me iba a alegrar?

290
00:15:25,270 --> 00:15:26,890
¿Acaso me conoces lo más mínimo?

291
00:15:32,150 --> 00:15:34,670
En un trato como el del Plaza
los beneficios son limitados.

292
00:15:35,450 --> 00:15:37,030
Que entres tú también

293
00:15:37,050 --> 00:15:39,350
es como quitarme el dinero del bolsillo.

294
00:15:39,450 --> 00:15:41,380
Yo con esto no gano nada.

295
00:15:42,510 --> 00:15:43,690
Matt.

296
00:15:45,070 --> 00:15:46,760
Te estoy agradecido.

297
00:15:46,860 --> 00:15:49,320
He aprendido mucho de ti,

298
00:15:49,330 --> 00:15:51,290
y lo último que quiero hacer

299
00:15:51,310 --> 00:15:53,430
es faltarte al respeto.

300
00:15:56,730 --> 00:15:59,350
No, me has demostrado
exactamente quién eres.

301
00:16:00,710 --> 00:16:03,470
Y ahora, te voy a demostrar
exactamente quién soy yo.

302
00:16:11,330 --> 00:16:13,450
La categoría es...

303
00:16:13,470 --> 00:16:15,230
Dieces perfectos.

304
00:16:15,290 --> 00:16:17,690
Debéis tener la cara,

305
00:16:17,730 --> 00:16:20,150
el cuerpo y ser reales.

306
00:16:20,230 --> 00:16:21,670
¿Llevas algo entre las piernas?

307
00:16:21,690 --> 00:16:25,850
Más vale que esa cosa esté en
el terreno de la invisibilidad.

308
00:16:28,700 --> 00:16:31,350
Tenéis que pasar en todos
los aspectos, zorras.

309
00:16:31,370 --> 00:16:33,380
Vuestro cabello tiene que pasar.

310
00:16:33,390 --> 00:16:35,710
Vuestra ropa tiene que pasar.

311
00:16:35,790 --> 00:16:38,470
Vuestro maquillaje tiene que pasar.

312
00:16:38,850 --> 00:16:42,290
Vuestra cara tiene que pasar.

313
00:16:42,690 --> 00:16:45,750
Pasar es vuestro billete
hacía la normalidad.

314
00:16:45,790 --> 00:16:48,030
¿Queréis que os inviten
a ese mundo mágico?

315
00:16:48,070 --> 00:16:51,610
Pues más os vale
presentaros inmaculadas.

316
00:16:51,730 --> 00:16:54,970
Esta categoría solo es
para mujeres de verdad.

317
00:16:55,090 --> 00:16:58,190
Si no eres la puñetera Diana Ross

318
00:16:58,210 --> 00:17:01,210
y vas a cantar Theme to Mahogany,

319
00:17:01,310 --> 00:17:05,570
ni se te ocurra poner un
pie en este escenario.

320
00:17:06,490 --> 00:17:10,030
Dios os ha obsequiado
con grandes cualidades.

321
00:17:10,210 --> 00:17:14,670
Encanto, belleza, sensualidad.

322
00:17:14,730 --> 00:17:17,200
Pero lo que más le tenéis que agradecer

323
00:17:17,230 --> 00:17:19,430
es el haberos hecho mujeres.

324
00:17:20,790 --> 00:17:22,050
Perfección.

325
00:17:22,060 --> 00:17:23,390
Brilla, mujer.

326
00:17:23,490 --> 00:17:25,870
Resplandece, mujer.

327
00:17:25,910 --> 00:17:28,930
Danos permiso para celebrar

328
00:17:29,050 --> 00:17:32,190
tu femineidad y tu gloria.

329
00:17:37,590 --> 00:17:39,560
No me resulta nada agradable
el venir a decirte esto.

330
00:17:40,170 --> 00:17:42,750
No creas que no me costó decidirme
a venir aquí a hablar contigo.

331
00:17:44,630 --> 00:17:46,470
Estoy segura de que te costó muchísimo.

332
00:17:49,310 --> 00:17:51,590
Estoy aquí porque necesito tu ayuda.

333
00:17:51,710 --> 00:17:54,810
Esta mujer, sea quién sea
ella, él está obsesionado.

334
00:17:55,370 --> 00:17:57,260
Y eso se está interponiendo
en su trabajo.

335
00:17:57,360 --> 00:17:59,340
Llega tarde, se va pronto.

336
00:17:59,370 --> 00:18:00,870
Hace chapuzas.

337
00:18:01,270 --> 00:18:03,330
No hagas como que no sabías nada.

338
00:18:04,170 --> 00:18:06,570
Cuando estuve aquí en
Navidad ya sospechabas algo.

339
00:18:08,650 --> 00:18:11,340
Cuando estuviste aquí
en Navidad me besaste.

340
00:18:11,350 --> 00:18:13,730
Te creo, pero no confío en ti.

341
00:18:21,490 --> 00:18:23,250
Aquí es dónde vive.

342
00:18:23,360 --> 00:18:25,190
Lo seguí después del trabajo.

343
00:18:31,030 --> 00:18:33,330
Mi número está a ambos
lados de la tarjeta.

344
00:18:33,430 --> 00:18:35,430
Llámame si necesitas hablar.

345
00:18:35,950 --> 00:18:38,910
O si solo quieres venir
a la ciudad a tomar algo.

346
00:18:41,970 --> 00:18:44,350
Aunque no estuviera con Stan,

347
00:18:44,790 --> 00:18:46,890
jamás estaría contigo.

348
00:18:46,970 --> 00:18:49,410
Quiero que lo sepas.

349
00:18:49,690 --> 00:18:52,690
No soy un ama de casa
aburrida de Jersey.

350
00:18:52,750 --> 00:18:55,490
No estoy atrapada en
esta vida. Yo la elegí.

351
00:18:57,150 --> 00:18:58,570
Vale.

352
00:18:59,170 --> 00:19:01,520
Pues, cuando, o si decides

353
00:19:01,530 --> 00:19:03,680
creer lo que te digo sobre
en lo que anda tu marido,

354
00:19:03,690 --> 00:19:07,850
y decides elegir una vida diferente,

355
00:19:08,170 --> 00:19:10,530
o cuando necesites ganar
tu propio dinero, llámame.

356
00:19:10,550 --> 00:19:12,740
Siempre estoy buscando nuevos talentos.

357
00:19:49,170 --> 00:19:50,700
La mujer que vive en ese piso

358
00:19:50,710 --> 00:19:51,970
se mudó hace un par de semanas.

359
00:19:51,990 --> 00:19:54,110
El alquiler está pagado por los
próximos tres meses, por eso

360
00:19:54,130 --> 00:19:56,040
no he quitado su nombre de la lista aún.

361
00:19:56,050 --> 00:19:57,790
¿Es amiga suya o...?

362
00:19:57,850 --> 00:20:00,350
¿A nombre de quién está el alquiler?

363
00:20:00,450 --> 00:20:02,650
- ¿Perdón? - ¿Sale el nombre
de Angel en el contrato

364
00:20:02,660 --> 00:20:05,560
o lo firmó también otra persona?

365
00:20:05,570 --> 00:20:07,650
Eso es información confidencial.

366
00:20:07,710 --> 00:20:09,530
   

367
00:20:10,690 --> 00:20:12,510
¿Podría comprobarlo?

368
00:20:12,750 --> 00:20:16,530
Quiero saber si el nombre de
mi marido está en el contrato.

369
00:20:16,640 --> 00:20:19,500
Stan Bowes. Yo soy Patty Bowes.

370
00:20:19,530 --> 00:20:21,050
Este es mi carné de conducir.

371
00:20:26,450 --> 00:20:27,930
Venga a mi oficina.

372
00:20:31,070 --> 00:20:32,770
¿Segura que quiere saber esto?

373
00:20:33,650 --> 00:20:35,230
Eso creo.

374
00:20:36,390 --> 00:20:38,170
¿Por qué? ¿Cree que soy yo
la que lo está haciendo mal?

375
00:20:38,190 --> 00:20:39,670
Mire, tengo cuatro hijas.

376
00:20:39,690 --> 00:20:41,940
Si usted fuera una de ellas, le
diría que tiene que saberlo.

377
00:20:41,970 --> 00:20:45,630
   

378
00:21:02,890 --> 00:21:04,710
¿Angel dejó otra dirección?

379
00:21:06,850 --> 00:21:09,260
Sí, sí, sí, ¡dáselo!

380
00:21:09,270 --> 00:21:10,670
¡Dáselo!

381
00:21:10,690 --> 00:21:14,090
¡Dadles amor, zorras! ¡Dadles amor!

382
00:21:14,190 --> 00:21:17,970
¡No os oigo!

383
00:21:24,290 --> 00:21:25,510
¿Estás lista, chica?

384
00:21:25,570 --> 00:21:26,830
Siempre.

385
00:21:34,990 --> 00:21:36,070
¿Sí, nene?

386
00:21:37,870 --> 00:21:39,670
¿Sin Elektra?

387
00:21:42,390 --> 00:21:43,670
¡Silencio!

388
00:21:43,710 --> 00:21:47,210
Despejad la pista, niños.
Despejad la pista.

389
00:21:47,250 --> 00:21:50,370
Esta noche tenemos un reto.

390
00:21:50,470 --> 00:21:54,400
¡Para La Casa de Mugler!

391
00:21:56,400 --> 00:21:59,640
De los niños de Elektra.

392
00:21:59,740 --> 00:22:02,630
Somos algo más que los puñeteros
niños de Elektra, Pray Tell.

393
00:22:02,650 --> 00:22:04,300
Di nuestros nombres.

394
00:22:04,310 --> 00:22:05,520
   

395
00:22:05,550 --> 00:22:08,310
Corrección.

396
00:22:08,370 --> 00:22:10,380
Señorita Candy.

397
00:22:10,970 --> 00:22:13,640
Casa de Mugler, ¿aceptáis el reto de

398
00:22:13,650 --> 00:22:15,210
La Casa de Abundance?

399
00:22:17,520 --> 00:22:20,790
Cariño, nunca hemos rechazado un reto.

400
00:22:20,810 --> 00:22:22,390
¡Jamás!

401
00:22:22,430 --> 00:22:23,990
Y tú.

402
00:22:24,030 --> 00:22:26,630
¡Eso es para pelea, zorra!

403
00:22:27,630 --> 00:22:29,840
La categoría es...

404
00:22:29,850 --> 00:22:32,090
Efecto modelo.

405
00:22:32,510 --> 00:22:36,220
Como casa, tengo que ver las páginas

406
00:22:36,230 --> 00:22:40,950
de la nueva revista Vogue
de Anna Wintour cobrar vida.

407
00:22:40,990 --> 00:22:42,310
Vamos, mirad a la señorita Candy.

408
00:22:42,730 --> 00:22:45,090
Nos enseña a una mujer

409
00:22:45,130 --> 00:22:47,930
trabajadora de 1988.

410
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
Y mamá Mugler con su mejor

411
00:22:49,670 --> 00:22:52,570
traje inspirado en El Crucero del Amor.

412
00:22:52,590 --> 00:22:53,890
¿Y dónde están los niños?

413
00:22:53,910 --> 00:22:55,540
¿Hay algún niño de estas casas?

414
00:22:55,560 --> 00:22:59,400
Y aquí llegan.

415
00:22:59,430 --> 00:23:02,880
Sí, sí, sí, sé que tenemos buen clima,

416
00:23:02,890 --> 00:23:05,670
pero ¿por qué llevas
ese abrigo de polipiel?

417
00:23:09,130 --> 00:23:12,510
Pareces un bebé Don Corleone.

418
00:23:14,990 --> 00:23:17,550
¿Qué?

419
00:23:23,590 --> 00:23:26,330
Con esa piel, cariño,
¿por qué usas ese color?

420
00:23:26,350 --> 00:23:28,430
Deberías ceñirte a los
tonos brillantes, nena.

421
00:23:34,210 --> 00:23:35,280
¿Qué tenemos aquí?

422
00:23:35,290 --> 00:23:38,870
   

423
00:23:39,210 --> 00:23:41,490
Sin peluca, zorras.

424
00:23:41,530 --> 00:23:43,570
¡Nada de extensiones!

425
00:23:43,610 --> 00:23:48,410
Solo puro efecto modelo sin adulterar.

426
00:23:48,510 --> 00:23:50,910
Aquí hace mucho calor, ¿estáis
preparados para las puntuaciones?

427
00:23:50,990 --> 00:23:53,190
No os oigo. ¿Estáis listos
para las puntuaciones?

428
00:23:53,250 --> 00:23:54,350
¡Sí!

429
00:23:54,450 --> 00:23:56,490
Vamos, en línea. A formar todos.

430
00:23:56,530 --> 00:23:59,010
Muy bien, para La Casa de Mugler,
¿cuáles son sus puntuaciones?

431
00:23:59,070 --> 00:24:01,520
Diez, diez, diez, diez,

432
00:24:01,530 --> 00:24:05,790
¡nueve!

433
00:24:05,930 --> 00:24:10,420
Hay un pequeño margen de error.

434
00:24:10,430 --> 00:24:11,780
Muy bien, para La Casa de Abundance.

435
00:24:11,840 --> 00:24:13,410
Jueces, las puntuaciones.

436
00:24:13,510 --> 00:24:17,540
Diez, diez, diez, diez, diez.

437
00:24:17,640 --> 00:24:20,190
Toma ya.

438
00:24:20,990 --> 00:24:23,910
Primer finalista, La Casa de Mugler.

439
00:24:24,050 --> 00:24:26,510
Primer premio, para
La Casa de Abundance.

440
00:24:26,550 --> 00:24:29,650
¡Sí, joder!

441
00:24:30,010 --> 00:24:31,060
Lo logramos.

442
00:24:31,070 --> 00:24:33,230
Las tarjetas no mienten, cariño.

443
00:24:33,290 --> 00:24:34,930
Las tarjetas no mienten.

444
00:24:34,990 --> 00:24:38,660
Contemplad a la señorita
Lulu y la señorita Candy,

445
00:24:38,690 --> 00:24:42,350
dos futuras madres en ciernes.

446
00:24:45,510 --> 00:24:50,410
Señorita Elektra, más te vale
levantarte de esa cama de hospital

447
00:24:50,510 --> 00:24:53,650
y venir a reclamar el
derecho sobre tu casa.

448
00:24:56,270 --> 00:24:58,810
Señorita Elektra, tiene visita.

449
00:24:58,850 --> 00:24:59,970
¿Es un buen momento?

450
00:25:00,010 --> 00:25:02,990
¿Buen momento? Más bien ya era hora.

451
00:25:09,400 --> 00:25:11,790
¿Qué cojones haces aquí?

452
00:25:11,850 --> 00:25:13,210
¿Hay algún problema?

453
00:25:13,290 --> 00:25:14,520
Ninguno.

454
00:25:14,530 --> 00:25:16,770
Ella habla así cuando está contenta.

455
00:25:16,810 --> 00:25:19,690
Puede quedarse. As the
World Turns ha acabado ya

456
00:25:19,710 --> 00:25:23,110
y no hay nada bueno en la televisión
hasta las noticias de la noche.

457
00:25:23,340 --> 00:25:24,850
¿Quién te envió estas?

458
00:25:24,910 --> 00:25:27,630
- Mi caballero.
- No, si fueran de él,

459
00:25:27,650 --> 00:25:29,226
la habitación estaría llena.

460
00:25:29,250 --> 00:25:31,270
Me imagino que las compraste tú.

461
00:25:34,950 --> 00:25:38,070
Eres la última persona
que esperaba ver aquí.

462
00:25:38,190 --> 00:25:40,370
¿No hay rebajas en las
tiendas de baratillo

463
00:25:40,390 --> 00:25:41,500
a las que sueles ir?

464
00:25:41,530 --> 00:25:43,790
Mírate. Sigues dándote esos aires

465
00:25:43,810 --> 00:25:45,446
aun cuando acabas de
pasar por la experiencia

466
00:25:45,470 --> 00:25:47,010
más significativa de tu vida

467
00:25:47,050 --> 00:25:49,350
y no ha venido nadie
a celebrarlo contigo

468
00:25:49,390 --> 00:25:50,990
o a cuidarte mientras
lo estás pasando mal.

469
00:25:51,170 --> 00:25:53,860
No te creas que no van a
pagar por su insolencia.

470
00:25:53,870 --> 00:25:55,930
¿Ves?, ese es el problema.

471
00:25:56,030 --> 00:25:58,670
Esta habitación debería
estar llena de risas

472
00:25:58,680 --> 00:26:02,510
y globos y niños peinando
el cabello de su madre.

473
00:26:02,520 --> 00:26:05,380
Pero, en realidad, lo único
que quieren es devolvértela.

474
00:26:05,810 --> 00:26:07,650
Eres una madre horrible.

475
00:26:07,950 --> 00:26:09,690
Y esto es exactamente lo que recibes.

476
00:26:09,710 --> 00:26:11,620
Mi casa y sus hijos

477
00:26:11,690 --> 00:26:14,310
han ganado más trofeos que nadie.

478
00:26:14,350 --> 00:26:16,170
Pero no eres buena.

479
00:26:16,270 --> 00:26:18,400
No te preocupas por ellos, Elektra.

480
00:26:18,500 --> 00:26:20,580
No estás integrada en nuestra comunidad.

481
00:26:20,600 --> 00:26:22,410
Eres rica. Eres hermosa.

482
00:26:22,450 --> 00:26:24,010
Pasas por mujer.

483
00:26:24,230 --> 00:26:26,330
Y crees que eso te hace
mejor que nosotros.

484
00:26:27,050 --> 00:26:29,050
Porque lo soy.

485
00:26:30,650 --> 00:26:33,380
Siempre he sido una superviviente.

486
00:26:33,480 --> 00:26:36,610
- Yo no apostaría en mi contra.
- Me das pena.

487
00:26:36,910 --> 00:26:39,070
La vida nos alcanza a todos, Elektra.

488
00:26:39,130 --> 00:26:40,310
Y golpea con más fuerza a aquellos

489
00:26:40,330 --> 00:26:41,670
que se creen por encima de todo.

490
00:26:42,310 --> 00:26:43,780
¿Por eso has venido?

491
00:26:43,790 --> 00:26:45,340
¿Para ser el diablillo en mi hombro

492
00:26:45,350 --> 00:26:47,190
que me susurra advertencias al oído?

493
00:26:47,210 --> 00:26:48,310
No.

494
00:26:57,440 --> 00:27:00,540
Estoy aquí porque en esta
vida he tenido dos madres.

495
00:27:00,640 --> 00:27:04,510
La que me trajo a este mundo y tú.

496
00:27:12,430 --> 00:27:13,970
La primera...

497
00:27:14,850 --> 00:27:17,820
murió esta misma semana...

498
00:27:21,650 --> 00:27:24,930
antes de poder perdonarme,
antes de poder perdonarla.

499
00:27:26,630 --> 00:27:29,400
Y tú y yo, tenemos nuestros problemas.

500
00:27:29,500 --> 00:27:32,690
Hay suficiente agua debajo del puente
como para inundar esta ciudad.

501
00:27:34,750 --> 00:27:36,980
Y puede que el mundo haya
destruido la versión de ti

502
00:27:36,990 --> 00:27:38,990
que me salvó aquella
noche después del baile

503
00:27:39,050 --> 00:27:40,930
y me cobijó bajo su ala,

504
00:27:41,710 --> 00:27:44,090
pero eres la única madre que me queda.

505
00:27:52,030 --> 00:27:53,980
Puede que seas una madre
horrible, pero eso no significa

506
00:27:53,990 --> 00:27:57,050
que yo no pueda ser la
buena hija que quiero ser.

507
00:28:07,810 --> 00:28:11,050
Llamaré a la enfermera para que
ponga esas flores en un jarrón,

508
00:28:11,430 --> 00:28:13,930
aunque sean de baratillo.

509
00:28:22,660 --> 00:28:24,170
¿Qué se siente?

510
00:28:27,110 --> 00:28:29,710
Duele más de lo que
jamás me había imaginado.

511
00:28:31,110 --> 00:28:36,490
También se siente mucho
mejor de lo que había soñado.

512
00:29:19,370 --> 00:29:21,110
Hemos cometido un error al venir.

513
00:29:21,170 --> 00:29:22,890
Esto no se trata de ellos.

514
00:29:24,070 --> 00:29:26,500
Has venido a hacer las
paces con tu madre.

515
00:29:26,600 --> 00:29:28,150
Vamos.

516
00:29:32,550 --> 00:29:33,910
Vamos, vamos, vamos.

517
00:29:57,700 --> 00:29:59,170
¿Qué estás haciendo aquí?

518
00:29:59,230 --> 00:30:01,550
Tengo derecho a venir a despedirme.

519
00:30:03,440 --> 00:30:06,470
Dios mío. ¿Es Mateo?

520
00:30:11,870 --> 00:30:13,070
Tienes que irte.

521
00:30:14,330 --> 00:30:16,330
- Ahora.
- Manuel, suelta.

522
00:30:19,090 --> 00:30:21,560
Manny, por favor, hoy no.

523
00:30:21,660 --> 00:30:24,330
Dejemos que le diga
adiós y luego se irá.

524
00:30:25,890 --> 00:30:28,610
La caridad no os cuesta nada.

525
00:30:29,270 --> 00:30:32,230
Dejadla despedirse.

526
00:30:43,450 --> 00:30:45,130
Tómate tu tiempo, nena.

527
00:30:56,770 --> 00:30:58,450
Hola, mami.

528
00:30:58,760 --> 00:31:00,890
Ha pasado tiempo.

529
00:31:01,410 --> 00:31:04,970
Ahora... soy madre.

530
00:31:05,570 --> 00:31:07,430
Tengo una casa llena de niños.

531
00:31:07,740 --> 00:31:09,930
También son un coñazo.

532
00:31:15,680 --> 00:31:18,750
Así que espero que, por fin, estés
dónde estés, te sientas orgullosa de mí.

533
00:31:19,930 --> 00:31:23,490
Dije algunas cosas muy feas
la última vez que hablamos.

534
00:31:24,550 --> 00:31:27,290
Y espero que sepas que siempre te quise.

535
00:31:29,460 --> 00:31:32,210
Sé que no sabías cómo
criar a una hija como yo.

536
00:31:33,950 --> 00:31:35,790
Hiciste lo mejor que pudiste,

537
00:31:36,450 --> 00:31:39,210
y quiero que sepas que te perdono

538
00:31:40,430 --> 00:31:44,390
y... que te quiero.

539
00:31:54,590 --> 00:31:56,730
Vamos.

540
00:32:01,150 --> 00:32:04,390
No me puedo creer que Mateo
se haya hecho travesti.

541
00:32:04,490 --> 00:32:06,670
El pobre necesita una peluca mejor.

542
00:32:06,790 --> 00:32:08,830
Una chica ha perdido a su madre hoy

543
00:32:08,910 --> 00:32:10,730
y esperaría que gente que dice abrazar

544
00:32:10,750 --> 00:32:11,800
la palabra del Señor tuviera

545
00:32:11,810 --> 00:32:13,210
un poco más de compasión.

546
00:32:13,230 --> 00:32:15,150
Ella no se define por
la peluca que lleva

547
00:32:15,170 --> 00:32:17,390
más que usted por esa
permanente mal hecha.

548
00:32:26,680 --> 00:32:28,210
Eres muy fuerte.

549
00:32:32,250 --> 00:32:33,750
Yo no podría haberlo hecho.

550
00:32:33,830 --> 00:32:35,990
Habría estado demasiado asustado.

551
00:32:36,110 --> 00:32:38,610
Mantuviste tu dignidad
y estoy orgulloso de ti.

552
00:32:38,630 --> 00:32:41,500
Está bien. Está bien.

553
00:32:41,600 --> 00:32:43,190
Todo irá bien. Vamos.

554
00:32:43,400 --> 00:32:44,810
Vamos.

555
00:32:44,890 --> 00:32:47,000
Oye, puedo llamar a mi colega

556
00:32:47,010 --> 00:32:48,846
para que sacuda al que a ti
te dé la gana por cien pavos.

557
00:32:48,870 --> 00:32:50,570
- Niño.
- Va en serio.

558
00:32:50,610 --> 00:32:52,910
No, estamos bien. Estamos todos bien.

559
00:32:53,070 --> 00:32:54,390
Mateo.

560
00:32:56,590 --> 00:32:58,130
Ahora me llamo Blanca.

561
00:32:58,380 --> 00:32:59,610
Blanca.

562
00:33:00,620 --> 00:33:03,650
Después del velorio hay una
reunión en casa de tu madre.

563
00:33:04,230 --> 00:33:05,490
Deberías venir.

564
00:33:05,710 --> 00:33:07,230
Comer algo.

565
00:33:14,250 --> 00:33:16,460
¿Cuándo fue la última
vez que estuviste aquí?

566
00:33:16,770 --> 00:33:18,710
   

567
00:33:18,950 --> 00:33:20,960
El 30 de octubre de 1982.

568
00:33:20,990 --> 00:33:22,090
   

569
00:33:25,580 --> 00:33:28,110
¿Alguna vez hablaba de lo que pasó?

570
00:33:28,350 --> 00:33:30,550
No. Conmigo no.

571
00:33:31,050 --> 00:33:34,190
Mi hermana siempre fue de
guardarse lo que sentía.

572
00:33:34,250 --> 00:33:36,500
Excepto cuando cocinaba.

573
00:33:36,520 --> 00:33:38,720
Así es como expresaba el amor.

574
00:33:38,730 --> 00:33:41,420
Vaya que si lo sé. ¿Has
visto estas nalgas?

575
00:33:43,270 --> 00:33:45,610
Pero tú estás muy delgada,
¿comes lo suficiente?

576
00:33:45,630 --> 00:33:47,670
- Creo que...
- O sea, mira esto.

577
00:33:47,700 --> 00:33:50,700
Ahí no hay nalgas. ¿Qué está pasando?

578
00:33:50,730 --> 00:33:52,500
Ven, prepárate un plato.

579
00:33:52,510 --> 00:33:53,930
Hay bastante comida.

580
00:34:31,810 --> 00:34:33,030
¿Te vas ya?

581
00:34:33,290 --> 00:34:34,990
Me estaba preparando
un plato para llevar.

582
00:34:35,110 --> 00:34:36,790
¿Qué es eso?

583
00:34:37,210 --> 00:34:38,890
Son las recetas de mami.

584
00:34:39,330 --> 00:34:40,650
Me lo llevo.

585
00:34:40,710 --> 00:34:42,380
No, devuélvelo.

586
00:34:42,490 --> 00:34:44,780
Carmen y yo aún no hemos
decidido qué vender

587
00:34:44,790 --> 00:34:45,970
y qué regalar.

588
00:34:46,050 --> 00:34:48,460
Podéis hacer lo que queráis
con el resto de sus cosas.

589
00:34:48,560 --> 00:34:50,210
Solo quiero la libreta.

590
00:34:50,270 --> 00:34:52,460
Ponlo en su sitio.

591
00:34:58,370 --> 00:35:00,090
¿No me puedo llevar sus recetas,

592
00:35:00,130 --> 00:35:02,610
pero tú ya llevas sus joyas?

593
00:35:02,670 --> 00:35:05,600
Mami se lo dio antes de morir.

594
00:35:05,610 --> 00:35:08,110
Si hubieras sido mejor hijo
también te habría dado algo.

595
00:35:08,130 --> 00:35:10,570
¿No eres tú el que tuvieron que
llevar a rehabilitación dos veces?

596
00:35:16,650 --> 00:35:19,010
Nadie te quiere aquí,
pervertidor de niños.

597
00:35:19,130 --> 00:35:21,360
Lo sé todo sobre los de tu calaña

598
00:35:21,370 --> 00:35:23,150
y lo que le hacen a los niños.

599
00:35:24,070 --> 00:35:25,640
Mami, ¿qué ocurre?

600
00:35:25,660 --> 00:35:27,510
Xiomara, vete. Ve a tu habitación.

601
00:35:27,760 --> 00:35:29,190
¿Ves lo que estás haciendo?

602
00:35:29,210 --> 00:35:30,390
¿Disgustando a todo el mundo?

603
00:35:30,410 --> 00:35:33,230
Manny, ya vale. Deberías irte.

604
00:35:39,170 --> 00:35:40,900
Deberíamos haber ido al hospital.

605
00:35:40,910 --> 00:35:43,410
Niño, calla.

606
00:35:47,050 --> 00:35:49,130
¿Qué cojones?

607
00:35:49,190 --> 00:35:50,960
Mirad a quién tenemos aquí,

608
00:35:50,970 --> 00:35:53,270
mis niños victoriosos.

609
00:35:53,420 --> 00:35:55,150
¿Qué es esto?

610
00:35:55,410 --> 00:35:58,310
Solo un festín de
bienvenida para mis hijos

611
00:35:58,350 --> 00:36:00,490
que me quieren tanto que me abandonaron

612
00:36:00,520 --> 00:36:03,780
tras haberme sometido a la mayor
operación a la que se puede

613
00:36:03,790 --> 00:36:05,850
someter una mujer.

614
00:36:05,890 --> 00:36:07,950
Quería ir, madre, lo prometo.

615
00:36:08,010 --> 00:36:10,450
Mi niño dulce, lo sé.

616
00:36:11,310 --> 00:36:14,770
¿Y tú qué, Lulu? ¿Candy?

617
00:36:14,810 --> 00:36:18,470
No tengo una mierda que decirte
ni por lo que disculparme.

618
00:36:20,930 --> 00:36:22,440
Estoy de acuerdo, hija.

619
00:36:22,540 --> 00:36:25,640
Al principio, he de admitir,
que estaba tan furiosa

620
00:36:25,650 --> 00:36:28,250
en mi habitación que hasta hice fiebre.

621
00:36:29,290 --> 00:36:30,600
Pero luego me di cuenta,

622
00:36:30,610 --> 00:36:32,630
gracias al concejo de una vieja amiga,

623
00:36:32,650 --> 00:36:35,680
que tenía toda la atención
y el amor que merecía.

624
00:36:36,690 --> 00:36:37,990
Ninguno.

625
00:36:38,550 --> 00:36:40,830
No les di nada a mis hijos

626
00:36:40,950 --> 00:36:43,950
y esperé todo a cambio.

627
00:36:49,370 --> 00:36:51,130
Soy una zorra dura.

628
00:36:51,210 --> 00:36:54,400
Pero las madres no siempre
tienen que ser duras.

629
00:36:54,430 --> 00:36:56,720
A veces tienen que ser dulces.

630
00:37:00,050 --> 00:37:01,640
Esto no parece muy dulce.

631
00:37:01,650 --> 00:37:03,480
Sloppy Joe.

632
00:37:03,580 --> 00:37:05,450
- ¿En serio, otra vez?
- ¿Qué?

633
00:37:05,550 --> 00:37:07,830
¿La carne molida es lo
único que sabes hacer?

634
00:37:08,550 --> 00:37:10,326
Creo que empiezo a oler a hamburguesa.

635
00:37:10,350 --> 00:37:11,350
Eso no mola.

636
00:37:11,470 --> 00:37:13,050
Pues no. ¿Pero sabes qué?

637
00:37:13,070 --> 00:37:15,490
Es mejor que cuando comías
en aquel banco del parque.

638
00:37:15,590 --> 00:37:16,620
A mí me gusta la carne molida.

639
00:37:16,630 --> 00:37:19,640
Se puede hacer pastel de carne,
tacos, bocadillo de hamburguesa.

640
00:37:19,660 --> 00:37:21,240
Ya vale de hablar de la carne molida.

641
00:37:21,250 --> 00:37:23,030
Es hora de ponerse serios.

642
00:37:23,110 --> 00:37:25,040
Este día de la madre me ha recordado

643
00:37:25,050 --> 00:37:27,370
que os he tenido desatendidos, niños.

644
00:37:27,470 --> 00:37:29,760
Sé que he perdido vuestra confianza.

645
00:37:29,770 --> 00:37:32,570
La voy a recuperar de la
mejor forma en que, nosotros,

646
00:37:32,630 --> 00:37:34,770
La Casa de Abundance, sabe.

647
00:37:35,480 --> 00:37:38,830
Saldremos triunfantes del
baile del día de la madre.

648
00:37:38,990 --> 00:37:41,230
Lemar, el exhibidor, por favor.

649
00:37:45,310 --> 00:37:47,170
Zorra, ¿a ti qué te ha picado?

650
00:37:49,660 --> 00:37:53,970
Cada uno de mis hijos irá vestido
con las ropas más lujosas.

651
00:37:57,430 --> 00:38:00,290
Este es muy yo. Zorra, esto es de Saks.

652
00:38:00,330 --> 00:38:01,620
Y de Bergdorf.

653
00:38:01,630 --> 00:38:03,190
Estás plumas están raídas.

654
00:38:03,230 --> 00:38:04,230
Es fucsia.

655
00:38:04,240 --> 00:38:06,906
- ¿De dónde las sacó Pray?
- Parecen de una de las palomas

656
00:38:06,930 --> 00:38:08,180
muertas que flotan en el río Este.

657
00:38:08,190 --> 00:38:09,770
Estáis poniendo a prueba mi paciencia.

658
00:38:09,890 --> 00:38:13,540
No puedo esperar a nuestro
triunfal regreso a los escenarios.

659
00:38:13,550 --> 00:38:17,390
Vamos de camino a ser los más
grandes de todos los tiempos.

660
00:38:17,430 --> 00:38:20,650
Y para lograr eso, tenemos que
aplastar a nuestros enemigos

661
00:38:20,660 --> 00:38:22,620
hasta reducir sus huesos a polvo

662
00:38:22,630 --> 00:38:24,630
y que sus nombres sean olvidados.

663
00:38:27,270 --> 00:38:30,050
Empezando por esos novatos, Evangelista.

664
00:38:34,500 --> 00:38:35,920
Tenemos que hacerlo mejor

665
00:38:35,930 --> 00:38:37,480
si queremos ganarle
a la Elektra operada.

666
00:38:38,170 --> 00:38:40,810
Les estará restregando
su nuevo olor a coño

667
00:38:40,890 --> 00:38:42,190
a los jueces.

668
00:38:42,270 --> 00:38:44,350
Nadie en esa sala quiere oler eso.

669
00:38:44,410 --> 00:38:48,310
Además, tenemos corazón y un
propósito real como casa.

670
00:38:51,490 --> 00:38:55,460
Vamos a presentarnos al baile del
día de la madre en honor a la mía.

671
00:39:02,750 --> 00:39:04,730
Sé que no era perfecta, pero...

672
00:39:05,110 --> 00:39:07,540
se merece que la recuerden.

673
00:39:07,640 --> 00:39:09,310
Y yo la quería.

674
00:39:11,350 --> 00:39:15,110
Y sé que mis hijos me van a
ayudar a hacer eso por ella.

675
00:39:21,210 --> 00:39:22,590
Estoy bien.

676
00:39:24,210 --> 00:39:25,650
Estamos contigo.

677
00:39:31,390 --> 00:39:34,180
Seguro que un buen remojón

678
00:39:34,190 --> 00:39:36,120
hará que se quiten las manchas.

679
00:39:36,130 --> 00:39:37,130
¿Cierto?

680
00:39:38,170 --> 00:39:39,570
Blanca.

681
00:39:49,060 --> 00:39:51,970
Vamos a tener un festín esta
noche antes de ir al baile.

682
00:39:51,990 --> 00:39:53,520
Quiero que tengáis energía para

683
00:39:53,530 --> 00:39:55,530
competir.

684
00:39:57,070 --> 00:39:59,130
Creo que esta receta no está bien.

685
00:40:00,270 --> 00:40:02,050
Definitivamente le falta algo.

686
00:40:02,090 --> 00:40:03,366
¿Le has puesto los
huevos y la mantequilla?

687
00:40:03,390 --> 00:40:04,690
Sí.

688
00:40:05,560 --> 00:40:07,370
Deberíamos haber comprado Aunt Jemima.

689
00:40:07,390 --> 00:40:08,590
Solo hay que agregar dos cosas.

690
00:40:08,690 --> 00:40:10,790
Eso es una guarrada.

691
00:40:14,250 --> 00:40:15,600
   

692
00:40:15,750 --> 00:40:17,950
Sigue revolviendo, debería refinarse.

693
00:40:17,970 --> 00:40:19,330
Enseguida vuelvo.

694
00:40:25,690 --> 00:40:27,380
¿Qué haces aquí?

695
00:40:28,470 --> 00:40:30,480
Quería traerte esto.

696
00:40:35,690 --> 00:40:39,370
Yo no lo usaré y Manny no sabe cocinar.

697
00:40:39,490 --> 00:40:41,600
¿No quieres usarlo
para enseñar a Xiomara?

698
00:40:41,620 --> 00:40:43,690
Estamos construyendo nuestros
propios recuerdos madre-hija.

699
00:40:44,030 --> 00:40:46,850
Solo a mami y a ti os
gustaba estar en la cocina.

700
00:40:46,930 --> 00:40:48,500
Deberías quedártelo.

701
00:40:51,170 --> 00:40:52,170
Mentí.

702
00:40:53,540 --> 00:40:55,340
Mami sí que hablaba de ti.

703
00:40:55,440 --> 00:40:57,130
Hasta el final.

704
00:40:59,990 --> 00:41:01,410
¿Qué decía?

705
00:41:02,210 --> 00:41:04,290
Se arrepentía de no haberte entendido.

706
00:41:04,450 --> 00:41:06,020
No creía en tu elección

707
00:41:06,030 --> 00:41:07,930
o en cómo vivías,

708
00:41:08,050 --> 00:41:09,210
pero te quería.

709
00:41:14,750 --> 00:41:16,970
Desearía que me lo hubiera dicho.

710
00:41:18,370 --> 00:41:20,250
Ella no era así.

711
00:41:23,130 --> 00:41:25,270
Jamás me pidió que me quedara
en casa a cuidar de ti.

712
00:41:25,440 --> 00:41:27,110
Yo lo elegí.

713
00:41:27,170 --> 00:41:28,950
Y jamás de diste las gracias.

714
00:41:36,470 --> 00:41:37,870
Gracias.

715
00:41:38,990 --> 00:41:40,270
Por todo.

716
00:41:44,450 --> 00:41:45,670
¿Quieres entrar?

717
00:41:45,710 --> 00:41:48,750
- Estamos haciendo el desayuno.
- No. Hoy no.

718
00:41:49,690 --> 00:41:51,070
Vale.

719
00:41:53,470 --> 00:41:54,630
¿Blanca?

720
00:41:56,070 --> 00:41:57,890
Tienes lo mejor de ella.

721
00:42:45,970 --> 00:42:48,110
LAS TORTITAS FAVORITAS DE MATEO

722
00:42:50,330 --> 00:42:52,030
Necesitamos una taza de leche.

723
00:42:52,130 --> 00:42:54,450
Vale, aquí la tienes.

724
00:42:54,460 --> 00:42:57,170
- Gracias.
- De nada.

725
00:42:57,270 --> 00:42:59,010
Buen trabajo.

726
00:42:59,850 --> 00:43:02,190
- Ya está.
- No te olvides de la fruta.

727
00:43:06,580 --> 00:43:08,480
Te quiero, mami.

728
00:43:08,490 --> 00:43:10,480
¿Cuánto me quieres?

729
00:43:10,580 --> 00:43:12,430
¡Así!

730
00:43:12,470 --> 00:43:15,630
Más que en todo el mundo.

731
00:43:15,650 --> 00:43:18,420
   

732
00:43:19,410 --> 00:43:21,190
¿Me querrás para siempre?

733
00:43:22,590 --> 00:43:24,870
Te querré para siempre.

734
00:43:24,970 --> 00:43:26,730
Nunca lo olvides.

735
00:43:37,590 --> 00:43:39,480
Blanca, necesito tu ayuda.

736
00:43:39,490 --> 00:43:41,680
La masa sigue espesa.

737
00:43:45,620 --> 00:43:47,050
¿Le has puesto leche?

738
00:43:49,010 --> 00:43:51,950
Dios mío. Olvidé la leche.

739
00:44:08,570 --> 00:44:10,070
Ya vale.

740
00:44:10,250 --> 00:44:11,870
Dame eso.

741
00:44:16,250 --> 00:44:18,086
- Mira eso.
- Era justo lo que le faltaba.

742
00:44:18,110 --> 00:44:20,110
Prepárate para comer unas
tortitas deliciosas.

743
00:44:20,130 --> 00:44:21,770
No te olvides de la fruta.

744
00:44:21,810 --> 00:44:23,246
No quiero unas tortitas
aburridas y secas

745
00:44:23,270 --> 00:44:26,190
para el día de la madre.

746
00:44:26,390 --> 00:44:27,810
Mira esto.

747
00:44:29,310 --> 00:44:30,750
Te quiero, madre.

748
00:44:32,830 --> 00:44:34,610
Yo también te quiero.

749
00:44:35,090 --> 00:44:36,450
Para siempre.

750
00:44:38,400 --> 00:44:40,990
Y no te comas la fruta. Hay
que ponerla en la mezcla.

751
00:44:41,010 --> 00:44:42,686
No, pero es que está muy
buena, solo cogeré...

752
00:44:42,710 --> 00:44:44,090
- Deja de ser tan goloso.
- No.

753
00:45:15,570 --> 00:45:18,160
Me encanta todo de cómo

754
00:45:18,170 --> 00:45:19,750
te ves esta noche.

755
00:45:19,950 --> 00:45:21,600
Mami ya se va, ¿vale?

756
00:45:23,470 --> 00:45:26,210
No, no, no, no hagas eso.
Estropearás mi maquillaje.

757
00:45:26,410 --> 00:45:29,130
Me parece una lástima desperdiciar todo
ese trabajo en una noche de chicas.

758
00:45:29,170 --> 00:45:30,620
Gracias por contratar el chófer.

759
00:45:30,720 --> 00:45:33,580
Ya sabes cómo se pone
Mary Ann y hay controles

760
00:45:33,590 --> 00:45:35,380
- en todo Turnpike.
- Sí.

761
00:45:35,490 --> 00:45:37,950
Me has tenido mucha paciencia
estos últimos meses.

762
00:45:38,510 --> 00:45:40,170
Pon lo que sea en la tarjeta de crédito.

763
00:45:40,390 --> 00:45:41,590
Gracias.

764
00:45:41,690 --> 00:45:43,790
No me esperes levantado.

765
00:45:43,890 --> 00:45:45,530
Os quiero. Sed buenos, ¿vale?

766
00:45:46,270 --> 00:45:47,690
Diviértete esta noche.

767
00:46:08,990 --> 00:46:10,310
¿Hola?

768
00:46:10,390 --> 00:46:11,800
Solo dime qué necesitas, rápido.

769
00:46:11,810 --> 00:46:12,830
Llego tarde al baile.

770
00:46:13,630 --> 00:46:14,950
¿Disculpa?

771
00:46:16,110 --> 00:46:17,270
¿Eres poli?

772
00:46:17,460 --> 00:46:18,530
No.

773
00:46:19,930 --> 00:46:21,730
Solo tengo hierba, nada duro.

774
00:46:21,870 --> 00:46:24,300
Busco a una chica que se llama Angel.

775
00:46:24,400 --> 00:46:25,510
¿Vive aquí?

776
00:46:25,550 --> 00:46:26,630
¿La conoces?

777
00:46:26,690 --> 00:46:28,770
Del trabajo.

778
00:46:28,830 --> 00:46:30,610
Ahora mismo no está aquí,

779
00:46:30,630 --> 00:46:32,366
pero voy a ir a verla
por si quieres venir.

780
00:46:32,390 --> 00:46:34,890
¿Está lejos? Tengo un
coche esperando abajo.

781
00:46:34,970 --> 00:46:36,430
Joder.

782
00:46:37,480 --> 00:46:39,080
Iremos con estilo.

783
00:46:39,090 --> 00:46:41,320
Van a flipar cuando me
vean bajar de una limusina.

784
00:46:44,720 --> 00:46:47,090
La categoría es Etiquetas.

785
00:46:47,170 --> 00:46:50,730
Necesito ver realidad de
pies a cabeza, cariño.

786
00:46:50,830 --> 00:46:53,240
Y nada de esas
falsificaciones que compráis

787
00:46:53,250 --> 00:46:55,430
en Canal Street.

788
00:46:55,530 --> 00:46:57,500
Ya sabéis a qué me refiero.

789
00:46:57,600 --> 00:47:00,030
Sí, mira eso.

790
00:47:00,440 --> 00:47:02,260
¿A dónde se dirige la señorita Cherry

791
00:47:02,270 --> 00:47:05,600
en sus tacones YLS

792
00:47:05,610 --> 00:47:08,270
y su traje de Dior?

793
00:47:08,350 --> 00:47:11,450
Seguro que a una reunión del APA no es.

794
00:47:11,550 --> 00:47:12,930
Jueces, ¿las puntuaciones?

795
00:47:12,940 --> 00:47:15,050
Diez, diez, diez, diez, diez.

796
00:47:16,370 --> 00:47:18,350
Oye. ¿Vienes?

797
00:47:35,990 --> 00:47:38,570
Creía que preguntabas por
mis actividades diurnas.

798
00:47:40,970 --> 00:47:43,050
Zorra.

799
00:47:43,710 --> 00:47:46,410
¿Quién ha dejado entrar
a este coño de verdad?

800
00:47:46,450 --> 00:47:49,390
Nena, esa nariz, perra.

801
00:47:49,490 --> 00:47:52,150
¿Quién es tu médico?

802
00:47:54,530 --> 00:47:56,360
La categoría es...

803
00:47:56,460 --> 00:47:59,910
Madres e hijas reales.

804
00:48:00,010 --> 00:48:02,930
Cada madre tiene que presentar a su hija

805
00:48:03,090 --> 00:48:06,070
en un baile de debutantes.

806
00:48:06,230 --> 00:48:09,300
Y más os vale llevar colores
primaverales, zorras.

807
00:48:09,670 --> 00:48:12,950
Primero, La Casa de Abundance.

808
00:48:17,270 --> 00:48:20,270
   

809
00:48:20,410 --> 00:48:22,110
¡Zorra!

810
00:48:22,730 --> 00:48:25,220
¡Ha vuelto!

811
00:48:25,510 --> 00:48:28,150
Desde Tailandia.

812
00:48:28,970 --> 00:48:31,470
Se la ve rejuvenecida,

813
00:48:31,510 --> 00:48:33,680
se la ve renovada.

814
00:48:33,690 --> 00:48:36,630
La legendaria Elektra Abundance.

815
00:48:37,190 --> 00:48:40,670
Parece una jarra de limonada.

816
00:48:40,750 --> 00:48:44,240
Nos ofrece narcisos.

817
00:48:44,340 --> 00:48:47,410
Nos ofrece girasoles.

818
00:48:47,510 --> 00:48:49,590
¡El poder del sol!

819
00:48:49,690 --> 00:48:52,450
Hace que crezcan las cosas pequeñas.

820
00:48:52,990 --> 00:48:55,120
   

821
00:48:55,150 --> 00:48:56,420
¿Lo veis?

822
00:48:56,520 --> 00:48:58,550
Eso sí es una revelación.

823
00:49:00,990 --> 00:49:02,930
Nos ofrecen una historia.

824
00:49:03,010 --> 00:49:05,090
Una narrativa.

825
00:49:05,170 --> 00:49:08,720
Estas divas están tomando
el té en Buckingham Palace,

826
00:49:08,750 --> 00:49:11,330
mientras que el resto de
vosotros solo conoce el Lipton

827
00:49:11,440 --> 00:49:13,230
en el jardín.

828
00:49:13,910 --> 00:49:16,410
Vamos, jueces, dadles sus puntuaciones.

829
00:49:17,050 --> 00:49:20,730
Diez, diez, diez, diez, diez.

830
00:49:20,750 --> 00:49:23,810
¡Todo dieces!

831
00:49:23,890 --> 00:49:26,790
El premio a madre del año
se entrega en tres meses.

832
00:49:26,870 --> 00:49:30,790
La señorita Elektra se ha posicionado
como la favorita una años más.

833
00:49:30,870 --> 00:49:33,390
¿Hay competencia?

834
00:49:33,430 --> 00:49:35,220
¿Evangelista?

835
00:49:35,330 --> 00:49:38,250
Los jueces han disfrutado lo
que les ha servido Abundance.

836
00:49:39,110 --> 00:49:40,300
¿Estáis listos?

837
00:49:42,530 --> 00:49:45,170
¡La Casa de Evangelista!

838
00:49:48,050 --> 00:49:50,210
¡Sí!

839
00:49:51,090 --> 00:49:52,890
¡Trabaja!

840
00:49:52,930 --> 00:49:55,480
¡Trabaja!

841
00:49:56,050 --> 00:49:57,450
¡Sí!

842
00:49:57,470 --> 00:49:59,750
Más te vale subirte a ese tren, zorra.

843
00:49:59,830 --> 00:50:02,810
Hay una hija.

844
00:50:02,930 --> 00:50:06,320
Aquí viene la hija, la señorita Angel.

845
00:50:06,330 --> 00:50:09,990
Nos ofrece toda su gracia, su frescura,

846
00:50:10,150 --> 00:50:13,510
su inocencia.

847
00:50:13,560 --> 00:50:16,400
Como una chocolatina rellena de menta.

848
00:50:23,470 --> 00:50:26,130
Aquí hay competencia.

849
00:50:26,230 --> 00:50:29,250
No sé vosotros. Pero yo creo que
hay que andarse con cuidado.

850
00:50:31,310 --> 00:50:32,890
Solo para que lo sepas,

851
00:50:33,150 --> 00:50:35,570
creo que no deberías haber
ganado el primer premio.

852
00:50:35,930 --> 00:50:38,390
Pero te felicito por tu operación.

853
00:50:38,490 --> 00:50:40,110
Me alegro por ti.

854
00:50:40,130 --> 00:50:42,250
Supongo que los buenos
deseos, sin importar lo tarde

855
00:50:42,270 --> 00:50:44,530
que lleguen, siempre son bienvenidos.

856
00:50:44,990 --> 00:50:47,360
Aunque en el futuro, los
prefiero en forma de regalo.

857
00:50:47,460 --> 00:50:49,430
Preferiblemente de Saks.

858
00:51:03,030 --> 00:51:04,470
Soy Patty.

859
00:51:05,330 --> 00:51:06,610
La mujer de Stan.

860
00:51:10,530 --> 00:51:12,110
¿Podemos hablar?

861
00:51:15,010 --> 00:51:19,090
www.subtitulamos.tv

