1
00:00:00,001 --> 00:00:02,426
- Anteriormente en Claws...
- Me presentó a su mamá.

2
00:00:02,427 --> 00:00:05,495
Ese fue un verdadero espectáculo
de mierda de mami haitiana.

3
00:00:05,497 --> 00:00:06,863
Desna es muy importante para mí.

4
00:00:06,865 --> 00:00:08,431
También es importante para mí.

5
00:00:08,433 --> 00:00:10,066
Esas rusas se llevaron
todo lo que teníamos.

6
00:00:10,068 --> 00:00:11,267
Tenemos que hacer algo.

7
00:00:11,269 --> 00:00:12,368
Sé que me amas.

8
00:00:12,370 --> 00:00:14,704
- Estás ebria.
- Desde luego que no. ¿Ves?

9
00:00:14,706 --> 00:00:17,306
Ve a una reunión, Jennifer.

10
00:00:17,308 --> 00:00:19,175
Pequeña zorra sucia.

11
00:00:19,177 --> 00:00:21,377
- Marnie, ¿quién es tu nuevo amigo?
- Él es Malik.

12
00:00:21,379 --> 00:00:22,612
Es muy interesante.

13
00:00:22,614 --> 00:00:24,647
Puedes elegir ser un niño para tu mamá

14
00:00:24,649 --> 00:00:26,115
o puedes ser un hombre para mí.

15
00:00:26,117 --> 00:00:28,785
Ahora tienes que demostrarle a
los Husser que eres una jefa.

16
00:00:28,787 --> 00:00:31,988
Tienes que darles una lección,
como digo en mi libro.

17
00:00:31,990 --> 00:00:33,723
Vas a ser una esposa increíble.

18
00:00:33,725 --> 00:00:35,892
Arlene pedirá una orden
para arrestarnos.

19
00:00:35,894 --> 00:00:37,360
¿Sigues saliendo con esa policía?

20
00:00:37,362 --> 00:00:38,795
- La amo, Polly.
- ¿Amor?

21
00:00:38,797 --> 00:00:41,464
¿Qué tiene que ver el amor?
Lo sabes mejor que nadie.

22
00:00:41,466 --> 00:00:43,599
Estamos hablando de tener un hijo.

23
00:00:43,601 --> 00:00:45,501
Acaba con esta mierda, Ann.

24
00:00:59,984 --> 00:01:02,051
Sí, habla Ann Zayas.

25
00:01:02,053 --> 00:01:03,953
Somos del Departamento
de Niños y Familias

26
00:01:03,955 --> 00:01:05,688
y nos preguntábamos si vendría.

27
00:01:05,690 --> 00:01:07,423
Dios mío. ¿Es hoy?

28
00:01:08,068 --> 00:01:09,125
   

29
00:01:09,127 --> 00:01:11,394
Tenemos un bebé para usted y su pareja.

30
00:01:11,396 --> 00:01:12,931
   

31
00:01:13,932 --> 00:01:16,226
No podremos tenerlo.

32
00:01:16,935 --> 00:01:18,467
   

33
00:01:19,804 --> 00:01:21,637
Ella y yo ya no estamos juntas.

34
00:01:21,639 --> 00:01:22,939
De acuerdo.

35
00:01:22,941 --> 00:01:25,277
Si algo cambia, háganoslo saber.

36
00:01:26,010 --> 00:01:27,076
Adiós.

37
00:01:32,750 --> 00:01:34,784
Muy bien.

38
00:01:42,060 --> 00:01:44,260
Me llaman Quiet Ann
porque no hablo mucho,

39
00:01:44,262 --> 00:01:46,229
pero eso no significa que no tenga voz.

40
00:01:46,231 --> 00:01:48,231
Que me oigan o no, bueno,

41
00:01:48,233 --> 00:01:50,733
esa es otra historia.

42
00:01:53,371 --> 00:01:55,905
Hola, amiga. Escucha, ¿me
prestas diez dólares?

43
00:01:55,907 --> 00:01:59,242
Ann. Hola. Escucha,
¿puedes, por favor...?

44
00:01:59,244 --> 00:02:00,910
Necesito que traigas algo
de limpiador de pies

45
00:02:00,912 --> 00:02:02,912
y sidra para el día de spa.

46
00:02:02,914 --> 00:02:06,115
No olvides traer el
exfoliante de pomelo.

47
00:02:06,117 --> 00:02:09,051
¿Cuándo pasé de mala a
chica de los recados?

48
00:02:21,833 --> 00:02:24,567
Hola. Ann la surfista.

49
00:02:24,569 --> 00:02:25,835
Hola, Jim el vagabundo.

50
00:02:25,837 --> 00:02:27,169
No me pidas que te preste mi ducha

51
00:02:27,171 --> 00:02:28,738
en el peor día de mi maldita vida.

52
00:02:28,740 --> 00:02:31,908
¿Te importa si me baño en tu ducha?

53
00:02:31,910 --> 00:02:33,643
Claro.

54
00:02:33,645 --> 00:02:36,045
Si usas mi acondicionador, te mato.

55
00:02:38,082 --> 00:02:39,782
Gracias.

56
00:02:39,784 --> 00:02:41,684
Puedes salir de esta, Ann.

57
00:02:41,686 --> 00:02:43,452
No te pasa nada.

58
00:02:58,970 --> 00:03:03,891
www.subtitulamos.tv

59
00:03:06,277 --> 00:03:09,745
Y entrevisté a algunos
candidatos a doctor muy buenos

60
00:03:09,747 --> 00:03:11,881
- para las nuevas clínicas.
- Perfecto.

61
00:03:13,518 --> 00:03:15,184
Inteligente.

62
00:03:17,722 --> 00:03:20,122
Los permisos para la construcción
de la nueva clínica.

63
00:03:20,124 --> 00:03:23,492
Me pregunto si Zlata ha estado
alguna vez con una mujer.

64
00:03:23,494 --> 00:03:24,961
La respuesta es sí.

65
00:03:24,963 --> 00:03:28,164
¿Qué...? ¿Esta perra
puede leer la mente?

66
00:03:28,166 --> 00:03:29,365
¿Disculpa?

67
00:03:30,401 --> 00:03:32,501
Sí, ya puedes irte.

68
00:03:32,503 --> 00:03:33,970
Está bien, perra.

69
00:03:33,972 --> 00:03:36,138
Las cosas sobre las que me enviaste
un mensaje están en la furgoneta.

70
00:03:36,140 --> 00:03:39,475
De acuerdo. Bueno, voy a
terminar con Zlata primero

71
00:03:39,477 --> 00:03:41,777
y luego volveré al salón contigo.

72
00:03:41,779 --> 00:03:45,114
No tienes que explicarles a tus
subordinados lo que vas a hacer.

73
00:03:48,953 --> 00:03:50,987
   

74
00:03:50,989 --> 00:03:53,489
Y me ha llamado la atención

75
00:03:53,491 --> 00:03:57,360
que algunos de ustedes están
exagerando con el bronceado en aerosol.

76
00:03:57,362 --> 00:03:58,861
No diré nombres...

77
00:03:58,863 --> 00:04:00,796
¡Sweetback!

78
00:04:00,798 --> 00:04:02,999
Hagámoslo con calma, ¿sí?

79
00:04:03,001 --> 00:04:06,135
Hay un punto que es
artificioso y que no me gusta.

80
00:04:06,137 --> 00:04:08,904
- ¿Cómo te va con los chicos?
- Todo va genial.

81
00:04:08,906 --> 00:04:11,707
¡XXL le dio a una de sus
clientas un final feliz

82
00:04:11,709 --> 00:04:13,376
y recibió una gran propina!

83
00:04:13,378 --> 00:04:16,912
¿Sí? Aplaudan.

84
00:04:16,914 --> 00:04:18,981
Sí.

85
00:04:18,983 --> 00:04:20,983
Y una vez que Zlata se enteró de eso,

86
00:04:20,985 --> 00:04:23,586
decidió que todos los chicos
necesitaban diversificarse

87
00:04:23,588 --> 00:04:24,820
en las artes del acompañamiento.

88
00:04:24,822 --> 00:04:27,556
Mira. Hay todo un menú de precios.

89
00:04:27,558 --> 00:04:30,693
Bueno, tiene sentido. Estos son
tiempos económicos difíciles.

90
00:04:30,695 --> 00:04:32,728
Desde que Zlata me hizo la encargada,

91
00:04:32,730 --> 00:04:34,830
tengo mucho trabajo que hacer.

92
00:04:34,832 --> 00:04:36,932
La gratificación sexual de las mujeres

93
00:04:36,934 --> 00:04:40,236
es un tema complejo, como bien sabes.

94
00:04:40,238 --> 00:04:41,716
¿Polly? Disculpa.

95
00:04:41,718 --> 00:04:43,706
¿Podrías explicar lo del "final feliz"?

96
00:04:43,708 --> 00:04:45,908
No estoy familiarizado
con esa coreografía.

97
00:04:45,910 --> 00:04:47,676
   

98
00:04:47,678 --> 00:04:51,547
Solo concéntrate en el baile, Dean.

99
00:04:51,549 --> 00:04:53,182
Cuando hablé con tu hermana,

100
00:04:53,184 --> 00:04:55,818
le aseguré que solo bailarías.

101
00:04:55,820 --> 00:04:57,186
Así que no te preocupes

102
00:04:57,188 --> 00:04:59,255
por la venta de drogas en la fiesta

103
00:04:59,257 --> 00:05:04,293
ni por proporcionar un
servicio completo a las damas.

104
00:05:04,295 --> 00:05:05,494
¿Entiendes?

105
00:05:05,496 --> 00:05:06,695
Sí. Sí.

106
00:05:06,697 --> 00:05:08,097
Sí, Dean, mi final feliz

107
00:05:08,099 --> 00:05:09,832
se arruinó por salvar el
trasero de tu hermana.

108
00:05:09,834 --> 00:05:12,902
Ahora me paso las noches masturbándome
con revistas de gimnasia.

109
00:05:12,904 --> 00:05:15,037
Vuelvan al trabajo. ¡Vuelvan al trabajo!

110
00:05:15,039 --> 00:05:17,106
Tengo la intención de
cortarle la garganta

111
00:05:17,108 --> 00:05:18,607
y verla ahogarse con la sangre.

112
00:05:18,609 --> 00:05:19,942
Tenemos que hablar de estrategia.

113
00:05:19,944 --> 00:05:21,744
¿En qué andan esos bribones?

114
00:05:21,746 --> 00:05:23,813
Oye. Quiet Puerto RicAnn.

115
00:05:23,815 --> 00:05:25,781
Soy cubana.

116
00:05:25,783 --> 00:05:27,416
Quiet CubAnn. Todavía funciona.

117
00:05:27,418 --> 00:05:30,480
Voy a dejar esto. Necesito
que me lleves a la plaza.

118
00:05:31,255 --> 00:05:32,755
¡Genial!

119
00:05:32,757 --> 00:05:35,458
Ahora voy a llevar a la Srta.
Desna y al bocazas campesino.

120
00:05:35,460 --> 00:05:37,359
¿Cómo se siente ser la perra de Zlata?

121
00:05:37,361 --> 00:05:38,594
Soy su mano derecha.

122
00:05:38,596 --> 00:05:40,129
No, eres su perra.

123
00:05:40,131 --> 00:05:42,064
Me está comiendo vivo.

124
00:05:42,409 --> 00:05:44,633
No puedo dormir. Apenas puedo respirar.

125
00:05:44,635 --> 00:05:46,969
Nunca lograría pertenecer a una minoría.

126
00:05:46,971 --> 00:05:48,871
Tienes que relajarte, Clay.

127
00:05:48,873 --> 00:05:51,674
Zlata puede parecer una
loca, pero tiene un plan.

128
00:05:51,676 --> 00:05:53,476
Zlata está loca.

129
00:05:53,478 --> 00:05:54,944
¡¿Por qué no puedes verlo?!

130
00:05:54,946 --> 00:05:56,912
Necesito un plan.

131
00:05:56,914 --> 00:06:01,050
Necesito poner mi vida en
orden para poder resurgir.

132
00:06:01,052 --> 00:06:04,587
Resurgir como, ya saben, Ike Turner.

133
00:06:04,589 --> 00:06:06,655
Nat Turner. Imbécil.

134
00:06:08,326 --> 00:06:11,894
Todos tenemos que resurgir
y acabar con esa perra.

135
00:06:11,896 --> 00:06:14,196
Acordamos hacer que esto funcionara.

136
00:06:14,198 --> 00:06:16,332
Cuando las nuevas
clínicas estén abiertas,

137
00:06:16,334 --> 00:06:19,068
los negocios serán aún más rentables.

138
00:06:22,140 --> 00:06:24,273
¿Vieron esa mierda?

139
00:06:24,701 --> 00:06:26,475
Le voy a dar una pequeña
lección a ese hijo de puta.

140
00:06:26,477 --> 00:06:28,911
Clay...

141
00:06:38,589 --> 00:06:39,822
   

142
00:06:39,824 --> 00:06:41,023
¿En serio?

143
00:06:42,326 --> 00:06:44,326
¿Eso era realmente necesario?

144
00:06:44,328 --> 00:06:45,968
Claro que sí.

145
00:06:45,970 --> 00:06:47,396
Además, me sentí bien.

146
00:06:47,398 --> 00:06:49,532
Solo un hombre blanco puede agredir
a alguien a plena luz del día

147
00:06:49,534 --> 00:06:51,534
y simplemente volver a su auto.

148
00:06:51,536 --> 00:06:53,536
Así que después de que
salieron del anfiteatro,

149
00:06:53,538 --> 00:06:56,639
ella siguió al autobús
de la gira en su Rascal.

150
00:06:56,641 --> 00:06:58,307
   

151
00:06:58,309 --> 00:06:59,842
Hola.

152
00:07:01,345 --> 00:07:02,745
Mierda.

153
00:07:02,747 --> 00:07:04,346
- Lo siento.
- ¿Estás bien?

154
00:07:04,348 --> 00:07:07,149
Sí. Solo estoy teniendo
un día torpe, eso es todo.

155
00:07:07,151 --> 00:07:09,652
Mierda. Ha estado bebiendo.

156
00:07:09,654 --> 00:07:12,154
- Mantén la calma.
- De acuerdo.

157
00:07:12,156 --> 00:07:14,123
¿Y sabes? Se encontró con
la banda en el hotel.

158
00:07:14,125 --> 00:07:16,058
¿Tu abuela?

159
00:07:16,060 --> 00:07:17,893
Les dio un poco de su whisky

160
00:07:17,895 --> 00:07:20,329
y ellos lo publicaron
en las redes sociales.

161
00:07:20,331 --> 00:07:21,964
Ahora lo vende todo.

162
00:07:21,966 --> 00:07:24,867
- Acabamos de comprar una
casa en Bayshore. - Mírate.

163
00:07:24,869 --> 00:07:26,902
- ¿Dónde está Virginia?
- Espérala.

164
00:07:26,904 --> 00:07:29,405
Está atrás, haciendo
selfis toples para Dean.

165
00:07:29,407 --> 00:07:31,373
Extraño las selfis toples de Arlene.

166
00:07:31,375 --> 00:07:32,759
Ni siquiera tiene nada que

167
00:07:32,784 --> 00:07:34,143
llevar en la blusa.

168
00:07:34,145 --> 00:07:35,911
Necesito que esta mañana salga perfecta.

169
00:07:35,913 --> 00:07:37,646
Viene la mamá de Gregory.

170
00:07:40,651 --> 00:07:43,419
Eso me puso muy triste.

171
00:07:43,421 --> 00:07:45,054
Herí mis propios sentimientos.

172
00:07:45,056 --> 00:07:46,388
Es demasiado pronto.

173
00:07:46,390 --> 00:07:47,590
Escucha.

174
00:07:47,592 --> 00:07:50,826
La situación con tu mamá se acabó, nena.

175
00:07:50,828 --> 00:07:53,095
Es momento de seguir
adelante. ¿De acuerdo?

176
00:07:53,097 --> 00:07:55,397
"Obsesionarse es como
sentarse en una mecedora.

177
00:07:55,399 --> 00:07:57,199
No te llevará a ninguna parte".

178
00:07:57,201 --> 00:07:58,434
Eso dice el libro de...

179
00:07:58,436 --> 00:08:00,803
El libro de Zlata. Sí.
El libro de Zlata.

180
00:08:00,805 --> 00:08:02,638
No me odies por leer.

181
00:08:02,640 --> 00:08:05,374
Zlata, Zlata. Ese libro es un chiste.

182
00:08:05,376 --> 00:08:07,876
Ann, ¿puedes venir a frotarme el cuello?

183
00:08:07,878 --> 00:08:10,246
Mis hombros están muy tensos.

184
00:08:13,384 --> 00:08:15,818
Claro, Des.

185
00:08:15,820 --> 00:08:17,319
Gracias.

186
00:08:17,321 --> 00:08:20,589
Y limpia los tazones de
las reposeras de pedicura.

187
00:08:20,591 --> 00:08:23,559
¡Por supuesto! Eso es
lo que hago. ¿Verdad?

188
00:08:23,561 --> 00:08:25,294
Bueno, ¿por qué no te adelantas

189
00:08:25,296 --> 00:08:27,796
y te arreglas las tetas
mientras estoy en ello?

190
00:08:32,503 --> 00:08:33,669
¿Puedo ayudarlo?

191
00:08:33,671 --> 00:08:37,339
Sí. Necesito hablar con mi hermana.

192
00:08:37,341 --> 00:08:39,308
¿Qué demonios haces aquí, hermano?

193
00:08:47,945 --> 00:08:49,311
   

194
00:08:49,313 --> 00:08:51,247
- Hablemos afuera.
- De acuerdo.

195
00:08:51,249 --> 00:08:53,449
   

196
00:08:53,451 --> 00:08:56,419
¿No nos vas a... presentar?

197
00:08:56,421 --> 00:08:58,625
Henry, te presento a todas.

198
00:08:58,627 --> 00:08:59,514
Hola.

199
00:08:59,539 --> 00:09:01,590
- ¡Hola!
- Mira a estas perras sedientas.

200
00:09:01,592 --> 00:09:03,893
Es casi como si se
avergonzara de nosotras.

201
00:09:03,895 --> 00:09:06,162
¿Tú eres el congresista?

202
00:09:06,164 --> 00:09:07,797
Senador estatal.

203
00:09:07,799 --> 00:09:08,922
Sí.

204
00:09:08,947 --> 00:09:10,399
Mucho gusto en conocerlas.

205
00:09:10,401 --> 00:09:11,732
Fue entonces cuando descubrí

206
00:09:11,757 --> 00:09:12,669
que la Nación del Islam

207
00:09:12,671 --> 00:09:13,636
prohíbe el sexo interracial,

208
00:09:13,638 --> 00:09:15,471
así que Malik y yo solo podemos
ser compañeros de estudio.

209
00:09:15,473 --> 00:09:17,573
¿Malik de Shrimp Town?

210
00:09:17,575 --> 00:09:19,008
Sí. Es el más consciente.

211
00:09:20,578 --> 00:09:22,845
Cariño, se conocieron
durante dos minutos.

212
00:09:22,847 --> 00:09:25,080
Lo sé. Pero me está guiando
a través de las enseñanzas.

213
00:09:25,082 --> 00:09:28,350
Ya estoy a mitad de camino en
el Corán, lo cual es asombroso.

214
00:09:28,352 --> 00:09:29,985
Es como si me conociera mejor que nadie.

215
00:09:29,987 --> 00:09:32,988
Pobre Polly. La está perdiendo.

216
00:09:35,059 --> 00:09:36,459
¡No! ¡Claro que no!

217
00:09:36,461 --> 00:09:37,726
¿Estás lloran...? Es su cumpleaños.

218
00:09:37,728 --> 00:09:39,895
- ¡No me importa!
- Vamos, Annie.

219
00:09:39,897 --> 00:09:41,030
¡No!

220
00:09:41,032 --> 00:09:42,665
Sabes que papá no va
a vivir para siempre.

221
00:09:42,667 --> 00:09:44,667
Cuento con ello.

222
00:09:44,669 --> 00:09:48,404
Sé que ha pasado un tiempo
desde que hablamos, pero vamos.

223
00:09:48,406 --> 00:09:50,673
No nos has visto en cuatro años.

224
00:09:50,675 --> 00:09:52,741
¿No puedes al menos venir a cenar?

225
00:09:52,743 --> 00:09:53,809
No.

226
00:09:53,811 --> 00:09:55,845
Se han apaciguado con la edad.

227
00:09:57,081 --> 00:10:00,015
No son tan malos como recuerdas.

228
00:10:00,017 --> 00:10:02,718
Además, necesito que seas mi compinche.

229
00:10:02,720 --> 00:10:03,819
Sí...

230
00:10:03,821 --> 00:10:05,955
Tu novio debería ser tu compinche.

231
00:10:06,924 --> 00:10:09,134
Sabes que eso nunca va a pasar.

232
00:10:09,968 --> 00:10:11,727
No puedes ser un senador gay en Florida.

233
00:10:11,729 --> 00:10:13,362
A mí me rechazan mis padres

234
00:10:13,364 --> 00:10:15,431
y tú serás el niño mimado.

235
00:10:16,808 --> 00:10:18,767
¿Puedes venir esta noche?

236
00:10:18,769 --> 00:10:19,969
¿Por mí?

237
00:10:19,971 --> 00:10:22,037
Me pregunto si recuerda cuando le hice

238
00:10:22,039 --> 00:10:23,672
pulseras de la Mujer Maravilla.

239
00:10:23,674 --> 00:10:25,574
Extraño esos días.

240
00:10:26,611 --> 00:10:28,544
Te extraño.

241
00:10:30,037 --> 00:10:31,614
Entonces, ¿estarás allí?

242
00:10:31,616 --> 00:10:33,992
   

243
00:10:34,619 --> 00:10:35,994
Bien.

244
00:10:36,420 --> 00:10:37,553
Estaré allí.

245
00:10:37,555 --> 00:10:39,221
Gracias.

246
00:10:39,223 --> 00:10:41,190
- Gracias.
- Suéltame.

247
00:10:41,192 --> 00:10:43,192
Político. Lleno de mierda.

248
00:10:44,395 --> 00:10:46,395
Íbamos retrasadas.

249
00:10:46,397 --> 00:10:47,596
¿Todo va bien?

250
00:10:47,598 --> 00:10:49,031
Todo está bien.

251
00:10:49,906 --> 00:10:51,906
Darline, siéntate.

252
00:10:51,931 --> 00:10:52,990
Bienvenida.

253
00:10:52,992 --> 00:10:55,070
Y me alegro de verla de nuevo, Madame.

254
00:10:55,072 --> 00:10:58,507
Puede elegir el color que
quiera para su manicura.

255
00:10:58,509 --> 00:11:00,175
Mi puesto está justo aquí.

256
00:11:00,177 --> 00:11:01,544
Merci.

257
00:11:03,281 --> 00:11:05,414
He oído que tienes algunas opiniones

258
00:11:05,416 --> 00:11:07,883
sobre Gregory y yo.

259
00:11:07,885 --> 00:11:09,318
Sí.

260
00:11:09,320 --> 00:11:12,087
Mire, sé que ustedes son muy unidos...

261
00:11:12,089 --> 00:11:13,522
He hablado con mi hijo

262
00:11:13,524 --> 00:11:16,458
y creo que realmente entiendo

263
00:11:16,460 --> 00:11:18,227
de dónde vienes.

264
00:11:18,229 --> 00:11:19,995
   

265
00:11:19,997 --> 00:11:22,798
Bien. Bueno, es bueno oírlo.

266
00:11:22,800 --> 00:11:24,366
Hola, amigas mías.

267
00:11:24,368 --> 00:11:26,235
Putin llegó.

268
00:11:26,237 --> 00:11:27,703
Tengo una situación de
emergencia con las uñas.

269
00:11:27,705 --> 00:11:29,672
Perdí algunas piedrecillas.

270
00:11:29,674 --> 00:11:31,674
Madame Ruval, ella es Zlata.

271
00:11:31,676 --> 00:11:34,176
Es la dueña del lugar. Ella
es la madre de Gregory.

272
00:11:34,178 --> 00:11:35,878
   

273
00:11:35,880 --> 00:11:37,413
Esto me gusta.

274
00:11:37,415 --> 00:11:40,215
Muchas señoritas jefas.

275
00:11:40,217 --> 00:11:41,717
¡Sí!

276
00:11:41,719 --> 00:11:43,619
Un placer. Un placer.

277
00:11:43,621 --> 00:11:45,688
Es verdad... Soy dueña del salón,

278
00:11:45,690 --> 00:11:49,491
pero Desna es una... hermana-amiga.

279
00:11:49,493 --> 00:11:53,796
Vaya. ¿Tres semanas con Zlata
y ahora son hermanas-amigas?

280
00:11:53,798 --> 00:11:55,998
Madame Ruval y Gregory están apadrinando

281
00:11:56,000 --> 00:11:58,300
a estas jóvenes de Haití.

282
00:11:58,302 --> 00:11:59,802
Genial.

283
00:11:59,804 --> 00:12:01,804
Tantos niños que necesitan un hogar.

284
00:12:01,806 --> 00:12:03,372
No rompas en llanto, Ann.

285
00:12:06,777 --> 00:12:09,011
Ann. Déjame hablar contigo un segundo.

286
00:12:09,013 --> 00:12:10,212
Vuelvo enseguida.

287
00:12:10,214 --> 00:12:11,680
   

288
00:12:11,682 --> 00:12:13,482
Bien, esto es bueno.

289
00:12:13,484 --> 00:12:16,452
Ahora Des ve que me aferro
a una tirita y a un sueño.

290
00:12:16,454 --> 00:12:18,754
Necesito que lleves los
registros a la clínica,

291
00:12:18,756 --> 00:12:21,090
luego ve al nuevo sitio e

292
00:12:21,092 --> 00:12:22,925
incentiva al equipo.

293
00:12:24,829 --> 00:12:28,297
Sorpresa, sorpresa... No se dio cuenta.

294
00:12:39,744 --> 00:12:41,210
   

295
00:12:41,212 --> 00:12:43,412
Buenas tardes, muchachos.

296
00:12:43,414 --> 00:12:44,680
¿Se están divirtiendo?

297
00:12:44,682 --> 00:12:46,482
¿Puedes hacer que trabajen, por favor?

298
00:12:46,484 --> 00:12:48,017
Mírame cuando te hablo.

299
00:12:48,953 --> 00:12:51,020
¡Haz que tus hombres trabajen!

300
00:12:56,060 --> 00:12:57,559
¡Vuelvan a trabajar!

301
00:12:57,561 --> 00:12:59,061
¡Vuelvan a trabajar!

302
00:12:59,063 --> 00:13:00,329
¡Muévete!

303
00:13:00,331 --> 00:13:02,390
¡Vuelvan a trabajar!

304
00:13:14,687 --> 00:13:16,687
NECESITAMOS UNA CINTA PARA
LA CLÍNICA. CONSÍGUELA AHORA.

305
00:13:19,884 --> 00:13:21,083
Mierda.

306
00:13:28,125 --> 00:13:29,558
Hola.

307
00:13:29,560 --> 00:13:31,860
¿Tienes cintas grandes?

308
00:13:31,862 --> 00:13:33,629
¿No sabes leer, nena?

309
00:13:33,631 --> 00:13:36,765
Tengo un gran juego de
llaves, zapatos de payaso y...

310
00:13:36,767 --> 00:13:39,668
por supuesto, también tengo
un genial, grande y duro...

311
00:13:39,670 --> 00:13:41,136
Sí, ese no es mi estilo.

312
00:13:41,138 --> 00:13:43,372
¿Tienes algún problema
con los dulces gigantes?

313
00:13:43,374 --> 00:13:46,275
Guarda tus dulces, Jimmy. Todo
lo que necesito es la cinta.

314
00:13:49,480 --> 00:13:51,180
¿Y esta para qué es?

315
00:13:52,817 --> 00:13:55,184
Vamos a abrir una clínica.

316
00:13:55,186 --> 00:13:56,218
   

317
00:13:56,220 --> 00:13:58,520
¿De cuál, venta de
pastillas o fisioterapia?

318
00:13:58,522 --> 00:14:00,456
Estás lleno de preguntas.

319
00:14:00,458 --> 00:14:02,191
Lo primero.

320
00:14:02,193 --> 00:14:03,992
¿Una cinta para una clínica
que receta pastillas?

321
00:14:03,994 --> 00:14:06,695
Sí. Los dueños son rusos.

322
00:14:07,665 --> 00:14:08,931
No digas más.

323
00:14:10,634 --> 00:14:13,669
¿Sabes? Grandes Cosas del Pequeño Jimmy

324
00:14:13,671 --> 00:14:15,337
tiene un trato por tus pequeñas cosas.

325
00:14:15,339 --> 00:14:16,338
¿Ah, sí?

326
00:14:16,340 --> 00:14:17,773
30 oxitocinas...

327
00:14:17,775 --> 00:14:19,308
y te doy todas las cintas que quieras.

328
00:14:19,310 --> 00:14:21,710
Incluso te daré unas tijeras grandes.

329
00:14:22,011 --> 00:14:23,244
¿Cuán grandes?

330
00:14:24,661 --> 00:14:26,060
Así de grandes.

331
00:14:31,388 --> 00:14:32,621
¿Qué...?

332
00:14:34,525 --> 00:14:37,359
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!

333
00:14:37,361 --> 00:14:38,694
¿Por qué lo hiciste?

334
00:14:38,696 --> 00:14:40,996
Bueno, querías pastillas.
Ahora te duele.

335
00:14:40,998 --> 00:14:43,198
Pasa por la clínica. Te ayudaremos.

336
00:14:43,479 --> 00:14:45,179
Cortesía de la casa.

337
00:14:46,337 --> 00:14:48,470
¿Gracias?

338
00:14:55,079 --> 00:14:57,312
¡¿Madre Rusia sigue aquí?!

339
00:14:57,314 --> 00:15:00,216
Al menos compró comida.

340
00:15:00,818 --> 00:15:03,051
¿En serio?

341
00:15:03,469 --> 00:15:04,853
¿No me guardaron camarones?

342
00:15:04,855 --> 00:15:07,489
Lo siento.

343
00:15:07,491 --> 00:15:09,625
Nuestra culpa. Estuvieron buenos, amiga.

344
00:15:10,143 --> 00:15:12,594
¿Qué fue lo que dijiste
que hacía tu último novio?

345
00:15:12,596 --> 00:15:15,831
No lo dije, pero ya que pregunta...

346
00:15:16,190 --> 00:15:17,366
él estaba en ventas.

347
00:15:17,368 --> 00:15:18,367
   

348
00:15:18,369 --> 00:15:20,702
Sí. Era vendedor.

349
00:15:21,872 --> 00:15:23,705
¿Y ustedes dos iban en serio?

350
00:15:23,707 --> 00:15:26,575
Bueno, yo diría que...

351
00:15:26,577 --> 00:15:28,076
no.

352
00:15:28,078 --> 00:15:29,578
¿Y nunca has estado casada?

353
00:15:29,580 --> 00:15:32,514
Bueno, ¿sabe? Des ha estado
muy... ocupada trabajando...

354
00:15:32,516 --> 00:15:34,383
y cuidando a Dean.

355
00:15:34,385 --> 00:15:35,851
Ahora ese es mi trabajo.

356
00:15:35,853 --> 00:15:38,320
Cuidar a Dean, no el trabajo.

357
00:15:38,322 --> 00:15:40,322
Lo sabemos, cariño.

358
00:15:41,859 --> 00:15:46,094
¿Una mujer de tu edad que nunca se casó?

359
00:15:46,096 --> 00:15:48,130
Háblame de ello.

360
00:15:48,132 --> 00:15:50,666
Desna tiene una personalidad muy fuerte.

361
00:15:50,668 --> 00:15:52,301
Los hombres son intimidados.

362
00:15:52,303 --> 00:15:53,335
Mire, no lo sé.

363
00:15:53,337 --> 00:15:56,171
Realmente nunca pensé en ello.

364
00:15:56,173 --> 00:15:58,307
Crecí en un hogar adoptivo

365
00:15:58,309 --> 00:16:00,876
y ese no es exactamente el
mejor ejemplo de hombres,

366
00:16:00,878 --> 00:16:02,444
si sabe a lo que me refiero.

367
00:16:02,446 --> 00:16:04,680
Pero ¿estás abierta al matrimonio?

368
00:16:04,682 --> 00:16:06,748
Supongo. No lo sé.

369
00:16:06,750 --> 00:16:10,285
Lo siento. ¿Por qué todas
esas preguntas, Madame?

370
00:16:11,088 --> 00:16:13,755
Si mi único hijo se va a casar contigo,

371
00:16:13,757 --> 00:16:18,327
necesito saber que
eres digna de hacerlo.

372
00:16:18,329 --> 00:16:19,494
¿Qué dijo?

373
00:16:22,845 --> 00:16:25,956
Yo pierdo a Arlene y Desna se
queda con el cuento de hadas.

374
00:16:26,169 --> 00:16:27,368
Perfecto.

375
00:16:31,993 --> 00:16:34,894
¡¿Pueden creer que yo...

376
00:16:34,896 --> 00:16:36,863
estoy a punto de casarme con un doctor?!

377
00:16:36,865 --> 00:16:38,064
   

378
00:16:38,066 --> 00:16:39,999
Esperen un momento.
Tiene un maldito yate.

379
00:16:40,001 --> 00:16:41,568
¿Verdad? Quiere a su mamá.

380
00:16:41,570 --> 00:16:43,970
- De acuerdo.
- Y rescata chicas de Haití.

381
00:16:43,972 --> 00:16:46,306
¡Vamos!

382
00:16:46,308 --> 00:16:49,209
Dios. Desearía sentirme feliz por ella.

383
00:16:49,211 --> 00:16:50,777
No lo estoy.

384
00:16:50,779 --> 00:16:53,246
Tengo que decirlo. Solo dilo.

385
00:16:53,248 --> 00:16:54,881
Esta vez sí que has encontrado oro, Des.

386
00:16:54,883 --> 00:16:57,150
¿Verdad? No vende drogas.

387
00:16:57,152 --> 00:16:58,284
- Como Roller.
- Como Roller.

388
00:16:58,286 --> 00:16:59,586
No te da por sentada.

389
00:16:59,588 --> 00:17:01,387
- Como Roller.
- Como Roller.

390
00:17:01,389 --> 00:17:04,123
Y te hace saber lo que siente por ti.

391
00:17:04,125 --> 00:17:06,092
¡No como Roller!

392
00:17:07,195 --> 00:17:08,528
Así es, amiga.

393
00:17:08,530 --> 00:17:11,331
Despídete de las malas decisiones
y de los chicos malos.

394
00:17:11,333 --> 00:17:12,899
De verdad.

395
00:17:12,901 --> 00:17:15,217
Esta vez conseguí a uno bueno.

396
00:17:15,242 --> 00:17:16,260
Lo sé.

397
00:17:16,262 --> 00:17:18,471
¿Por qué es que puedo luchar
contra bravuconas de 90 kilos

398
00:17:18,473 --> 00:17:20,640
y no puedo decirle lo que pienso a Des?

399
00:17:20,642 --> 00:17:25,044
¿Saben cuántas mujeres negras
de mi edad siguen solteras?

400
00:17:25,046 --> 00:17:26,079
Todas ellas.

401
00:17:26,081 --> 00:17:27,513
Bum. ¿Verdad?

402
00:17:27,515 --> 00:17:30,483
Nunca pensé que esto
me iba a pasar a mí.

403
00:17:30,485 --> 00:17:32,418
Muy bien, todas. Pongámoslos por Des.

404
00:17:32,420 --> 00:17:34,554
¿De acuerdo? Por Desi.

405
00:17:34,556 --> 00:17:36,089
   

406
00:17:36,091 --> 00:17:37,290
   

407
00:17:37,292 --> 00:17:39,125
Podría haber sido yo.

408
00:17:39,127 --> 00:17:40,159
Muy bien.

409
00:17:40,161 --> 00:17:41,494
- ¡Por fin!
- ¡Sí!

410
00:17:41,496 --> 00:17:45,265
*Por fin, me ha pasado a mí*

411
00:17:45,267 --> 00:17:47,433
*Justo en frente de mi cara*

412
00:17:47,435 --> 00:17:50,637
*Mis sentimientos no pueden describirlo*

413
00:17:50,639 --> 00:17:54,274
*Por fin, me ha pasado a mí*

414
00:17:54,276 --> 00:17:56,609
*Justo en frente de mi cara*

415
00:17:56,611 --> 00:18:00,580
*Y no puedo ocultarlo*

416
00:18:00,582 --> 00:18:01,814
   

417
00:18:01,816 --> 00:18:02,815
   

418
00:18:02,817 --> 00:18:04,584
Está bien, bien. Eso fue muy lindo.

419
00:18:04,586 --> 00:18:06,853
¿Eso es de los viejos
tiempos o algo así?

420
00:18:06,855 --> 00:18:09,989
No la oigas. No la oigas. No la oigas.

421
00:18:09,991 --> 00:18:11,457
¡Dean!

422
00:18:11,459 --> 00:18:12,592
   

423
00:18:12,594 --> 00:18:13,693
¡No!

424
00:18:13,695 --> 00:18:14,761
   

425
00:18:14,763 --> 00:18:15,928
¡Sí!

426
00:18:15,930 --> 00:18:17,530
¡Basta!

427
00:18:17,532 --> 00:18:19,132
- No, no, no, no, no.
- ¡Sigue, muchacho!

428
00:18:19,134 --> 00:18:20,600
Dije que puedes bailar,

429
00:18:20,602 --> 00:18:22,702
pero no quiero verlo todo en mi cocina.

430
00:18:22,704 --> 00:18:23,803
¡Vete de aquí! ¡Vete!

431
00:18:23,805 --> 00:18:26,673
Bien. Bien, Perfeccionaré
mis movimientos afuera.

432
00:18:26,675 --> 00:18:27,874
¡Dios mío!

433
00:18:27,876 --> 00:18:29,008
Ya voy, cariño.

434
00:18:29,010 --> 00:18:30,443
¡Bien hecho!

435
00:18:30,445 --> 00:18:32,078
¿Tú le enseñaste?

436
00:18:33,181 --> 00:18:35,248
Chicas, me tengo que ir.

437
00:18:35,250 --> 00:18:36,891
Zlata me necesita.

438
00:18:37,319 --> 00:18:38,584
- ¿Ahora mismo?
- Sí.

439
00:18:38,586 --> 00:18:40,603
- ¿Para qué?
- Es un asunto de gestión.

440
00:18:41,089 --> 00:18:42,221
   

441
00:18:42,223 --> 00:18:43,923
Pero quédense y coman.

442
00:18:43,925 --> 00:18:46,559
Ella ya pagó por todo,
así que... disfrútenlo.

443
00:18:46,561 --> 00:18:47,860
Nos vemos más tarde.

444
00:18:47,862 --> 00:18:49,295
Está bien.

445
00:18:49,297 --> 00:18:50,897
Adiós, amiga, adiós.

446
00:18:50,899 --> 00:18:53,366
Virginia y Desna...
necesitan estar preparadas.

447
00:18:53,368 --> 00:18:55,335
Porque tener un hombre alrededor 24/7

448
00:18:55,337 --> 00:18:57,704
no es tan bueno como parece.

449
00:18:57,706 --> 00:19:00,306
Ken deja sus pequeños y diminutos pelos

450
00:19:00,308 --> 00:19:03,943
de cuando se afeita
por todo el lavamanos.

451
00:19:03,945 --> 00:19:05,611
Por eso salgo con mujeres.

452
00:19:05,613 --> 00:19:07,080
   

453
00:19:07,082 --> 00:19:09,749
¡Necesito un poco de espacio!

454
00:19:09,751 --> 00:19:12,485
Dean, ¿cuál es el problema?

455
00:19:14,756 --> 00:19:16,155
Oigan.

456
00:19:16,157 --> 00:19:17,757
¿Qué está pasando aquí afuera?

457
00:19:17,759 --> 00:19:20,126
Le estaba contando algunas
ideas para su rutina

458
00:19:20,128 --> 00:19:21,561
y se enfadó.

459
00:19:21,563 --> 00:19:23,296
Te dije que quería ensayar en privado.

460
00:19:23,298 --> 00:19:24,731
No me escuchaste.

461
00:19:24,733 --> 00:19:26,599
Ahora estás en mi espacio,
diciéndome qué hacer.

462
00:19:26,601 --> 00:19:29,202
Sí. Sé cómo se siente, viejo.

463
00:19:31,172 --> 00:19:33,005
Lo dije en voz alta.

464
00:19:33,007 --> 00:19:35,041
Lo sien... Lo siento.

465
00:19:35,043 --> 00:19:37,577
Mira, no estaba intentando
decirte qué hacer, Dean.

466
00:19:37,579 --> 00:19:39,379
Me acabo de dar cuenta de que
tu baile estaba un poco mal.

467
00:19:39,381 --> 00:19:40,480
Solo intento ayudar.

468
00:19:40,482 --> 00:19:42,048
No necesito tu ayuda.

469
00:19:42,050 --> 00:19:45,051
Y tu champú ofende mis
receptores olfativos.

470
00:19:45,053 --> 00:19:46,285
¿Mi qué?

471
00:19:46,287 --> 00:19:47,620
Chicos, tienen que concentrarse en lo

472
00:19:47,622 --> 00:19:49,222
que es bueno en su relación, ¿sí?

473
00:19:49,224 --> 00:19:50,456
En vez de concentrarse en tonterías

474
00:19:50,458 --> 00:19:51,958
que ni siquiera importan.

475
00:19:51,960 --> 00:19:54,260
No, no grites. Nada de gritos.

476
00:19:54,262 --> 00:19:55,595
Ahora necesito kombucha.

477
00:19:55,597 --> 00:19:58,164
- Lo siento. Lo siento, Deanie.
- No.

478
00:20:04,339 --> 00:20:06,072
Sabes que me encuentro...

479
00:20:06,074 --> 00:20:08,708
Tengo que trabajar el doble
para estar en la mitad de forma.

480
00:20:08,710 --> 00:20:11,377
Como si mi noche no pudiera ser peor,

481
00:20:11,379 --> 00:20:13,112
bienvenida al Grille de Mierda.

482
00:20:13,114 --> 00:20:15,214
El resto de su grupo ya está sentado.

483
00:20:15,216 --> 00:20:16,449
Hola.

484
00:20:17,919 --> 00:20:19,252
Llegas tarde.

485
00:20:20,736 --> 00:20:21,835
Hola.

486
00:20:28,363 --> 00:20:30,696
Mijo, les diste una paliza.

487
00:20:30,698 --> 00:20:33,366
- Trabajo de senador.
- No seas tan modesto.

488
00:20:33,368 --> 00:20:35,501
Sabes que los demócratas no están
trabajando la mitad de duro.

489
00:20:35,503 --> 00:20:37,503
Aquí viene... Inmigración.

490
00:20:37,505 --> 00:20:38,571
Espéralo.

491
00:20:38,573 --> 00:20:40,306
Espéralo.

492
00:20:40,308 --> 00:20:42,275
No me hagas hablar de inmigrantes.

493
00:20:42,277 --> 00:20:44,577
Es como si los demócratas no
quisieran dar poder a la policía

494
00:20:44,579 --> 00:20:45,812
para tratar con los ilegales.

495
00:20:45,814 --> 00:20:47,513
Papi, sabes que suenas como

496
00:20:47,515 --> 00:20:49,782
esos racistas blancos locos, ¿verdad?

497
00:20:49,784 --> 00:20:51,651
No llames loco a tu padre.

498
00:20:51,653 --> 00:20:54,253
Mami, somos inmigrantes. Vamos.

499
00:20:54,255 --> 00:20:55,855
No somos inmigrantes.

500
00:20:55,857 --> 00:20:58,458
Somos exiliados. Hay una diferencia.

501
00:20:58,460 --> 00:21:00,860
¿El tío Ignacio vino aquí legalmente?

502
00:21:00,862 --> 00:21:02,195
¿O tía Nona o Pucci?

503
00:21:02,197 --> 00:21:05,398
La cuestión es que no todo el mundo
tiene el lujo de perder el tiempo.

504
00:21:05,400 --> 00:21:07,733
Algunas personas están en
situación de desesperanza.

505
00:21:07,735 --> 00:21:09,235
¿Cómo es que no lo entienden?

506
00:21:09,237 --> 00:21:10,837
¿Cómo es que no lo entiendes?

507
00:21:10,839 --> 00:21:13,272
La gente tiene que ser responsable
de su propio bienestar.

508
00:21:13,274 --> 00:21:15,708
No puedes meterte en un barco

509
00:21:15,710 --> 00:21:19,345
o caminar a través del desierto
hacia Estados Unidos ilegalmente.

510
00:21:19,347 --> 00:21:21,080
Así no es como funciona.

511
00:21:21,082 --> 00:21:22,582
¡Así es! Así funciona.

512
00:21:22,584 --> 00:21:24,217
Si no tienes tiempo
para esperar una visa

513
00:21:24,219 --> 00:21:28,654
porque tu país está siendo devastado
por la guerra y la corrupción...

514
00:21:28,661 --> 00:21:31,040
   

515
00:21:31,092 --> 00:21:32,959
- ¿Qué tal un postre?
- Veamos.

516
00:21:32,961 --> 00:21:35,995
¿Tarra de ruibarbo? ¿Creme
brûlée? ¿Flan de chocolate?

517
00:21:35,997 --> 00:21:37,029
¿Usted está en el menú?

518
00:21:37,031 --> 00:21:39,999
¡Eres gay!

519
00:21:40,001 --> 00:21:41,501
Eres un perro de caza.

520
00:21:41,503 --> 00:21:43,903
Lo siento. Ella es muy hermosa.

521
00:21:43,905 --> 00:21:46,005
Gracias. No me molesta.

522
00:21:46,007 --> 00:21:50,543
Comeremos dos tartas de
ruibarbo y dos crème brûlées,

523
00:21:50,545 --> 00:21:52,578
s'il vous plaît.

524
00:21:52,580 --> 00:21:54,313
Francés.

525
00:21:54,315 --> 00:21:57,683
Tengo algo que anunciar.

526
00:21:57,685 --> 00:22:00,019
IAy! iFinalmente! Te vas a casar.

527
00:22:00,021 --> 00:22:01,254
   

528
00:22:01,256 --> 00:22:03,022
Me postulo para gobernador.

529
00:22:05,560 --> 00:22:07,727
¡Eso es extraordinario!

530
00:22:07,729 --> 00:22:09,729
¿Has apuntalado tu
base de contribuyentes?

531
00:22:09,731 --> 00:22:11,797
Estamos trabajando en ello.

532
00:22:11,799 --> 00:22:13,733
Ahora, mi programa apoya
una postura contundente

533
00:22:13,735 --> 00:22:15,835
contra las drogas y la
prostitución en el estado.

534
00:22:15,837 --> 00:22:18,471
Acaba de describir un
día normal en mi mundo.

535
00:22:18,473 --> 00:22:20,806
Estamos muy orgullosos de ti, mijo.

536
00:22:20,808 --> 00:22:22,708
   

537
00:22:26,447 --> 00:22:28,881
Pero ni siquiera lo conoces.

538
00:22:30,251 --> 00:22:31,984
Entonces, Annalisa,

539
00:22:31,986 --> 00:22:35,788
¿sigues siendo la encargada de
seguridad de ese salón de belleza?

540
00:22:35,790 --> 00:22:37,223
Sabes que es un salón de uñas.

541
00:22:37,225 --> 00:22:38,658
Sí.

542
00:22:38,660 --> 00:22:40,726
¿Por qué sigues
desperdiciando tu vida allí?

543
00:22:40,728 --> 00:22:43,629
Hablas cinco idiomas. Tienes un título.

544
00:22:43,631 --> 00:22:44,897
Podrías hacer mucho más.

545
00:22:44,899 --> 00:22:46,666
Tienes que querer más para hacer más.

546
00:22:46,668 --> 00:22:48,200
Lo siento... ¿Cuándo fue

547
00:22:48,202 --> 00:22:50,169
que me preguntaste qué quería?

548
00:22:50,171 --> 00:22:52,104
Mamá, déjala tranquila.

549
00:22:54,676 --> 00:22:57,343
Hablamos con Freddy el otro día.

550
00:22:57,345 --> 00:23:00,379
¿Sabes? Hemos estado en
contacto desde que te fuiste.

551
00:23:00,381 --> 00:23:01,747
¿Desde que me fui?

552
00:23:01,749 --> 00:23:04,750
Cárcel. Prisión. Penitenciaría.

553
00:23:04,752 --> 00:23:06,085
Ninguno de ustedes me visitó.

554
00:23:06,087 --> 00:23:08,154
Tu exesposo es un buen hombre.

555
00:23:08,156 --> 00:23:10,189
Y está disponible.

556
00:23:10,191 --> 00:23:11,691
Tal vez quieras intentar reconectar.

557
00:23:11,693 --> 00:23:13,859
Nunca me entenderán.

558
00:23:13,861 --> 00:23:16,395
Cualquier hombre que te perdone
por intentar matar a su novia

559
00:23:16,397 --> 00:23:18,564
con una botella de cerveza
rota es para considerarlo.

560
00:23:18,566 --> 00:23:20,132
¡Mami, sabes que soy lesbiana!

561
00:23:20,134 --> 00:23:21,200
   

562
00:23:22,537 --> 00:23:24,704
¿Saben qué?

563
00:23:24,706 --> 00:23:26,606
Necesito un momento.

564
00:23:28,042 --> 00:23:30,776
Y ella era mi novia.

565
00:23:35,183 --> 00:23:36,582
Necesita un momento.

566
00:23:43,257 --> 00:23:45,157
   

567
00:23:50,331 --> 00:23:54,634
   

568
00:23:56,571 --> 00:24:00,740
   

569
00:24:02,577 --> 00:24:07,279
   

570
00:24:07,281 --> 00:24:13,352
   

571
00:24:13,354 --> 00:24:15,388
   

572
00:24:15,390 --> 00:24:22,795
   

573
00:24:25,733 --> 00:24:27,600
Hola, cariño. Soy yo.

574
00:24:27,602 --> 00:24:29,802
La trabajadora social viene a visitarme.

575
00:24:29,804 --> 00:24:33,673
La adopción está tan
cerca que puedo sentirlo.

576
00:24:33,675 --> 00:24:36,042
Vas a ser una gran madre.

577
00:24:59,322 --> 00:25:00,855
¿Dónde has estado?

578
00:25:00,857 --> 00:25:01,856
   

579
00:25:01,858 --> 00:25:03,624
Huelo a cuerda quemada.

580
00:25:04,727 --> 00:25:07,027
Así es. Estoy drogada.

581
00:25:08,765 --> 00:25:09,864
¿Quieres calmarte?

582
00:25:09,866 --> 00:25:12,333
No. No lo haré. No me calmaré.

583
00:25:12,335 --> 00:25:14,235
Ustedes han estado tratando
de mantenerme callada

584
00:25:14,237 --> 00:25:17,004
y destruyendo mi espíritu durante años.

585
00:25:17,940 --> 00:25:20,775
No, nosotros no destruimos tu espíritu.

586
00:25:20,794 --> 00:25:21,922
   

587
00:25:21,947 --> 00:25:24,712
No, mami. ¡Fuiste tú!
Ustedes lo hicieron.

588
00:25:24,714 --> 00:25:26,714
Senador Zayas, ¿una foto?

589
00:25:29,188 --> 00:25:30,228
   

590
00:25:30,253 --> 00:25:33,821
No. ¿Ves? "Siéntate. Cállate.
Quédate en el armario".

591
00:25:33,861 --> 00:25:35,488
   

592
00:25:35,558 --> 00:25:36,991
Ya no más.

593
00:25:36,993 --> 00:25:38,192
Él es gay.

594
00:25:46,969 --> 00:25:48,936
¿Nadie va a decir nada?

595
00:25:48,938 --> 00:25:51,639
¡Nos importa una mierda que sea gay!

596
00:25:53,376 --> 00:25:54,608
Perdona... ¿qué?

597
00:25:55,611 --> 00:25:57,578
¿De qué demonios están hablando?

598
00:25:57,580 --> 00:26:00,347
Se perdieron en cuanto salí.

599
00:26:00,349 --> 00:26:01,715
No, no, no, no.

600
00:26:01,717 --> 00:26:03,918
Nos "perdimos" porque
intentaste matar a alguien

601
00:26:03,920 --> 00:26:05,486
y fuiste a prisión.

602
00:26:05,488 --> 00:26:06,821
Y cuando saliste,

603
00:26:06,823 --> 00:26:08,589
te negaste a vivir a la
altura de tu potencial.

604
00:26:08,591 --> 00:26:11,759
Bueno, es un poco
difícil volver a trabajar

605
00:26:11,761 --> 00:26:12,960
cuando tienes un historial criminal.

606
00:26:12,962 --> 00:26:14,762
Estoy seguro de que puedes hacerlo mejor

607
00:26:14,764 --> 00:26:17,665
que sentarte en una caja con un
bate en un salón en decadencia.

608
00:26:17,667 --> 00:26:19,033
Pero nuestra decepción contigo

609
00:26:19,035 --> 00:26:21,068
no tiene nada que ver con que seas gay.

610
00:26:21,086 --> 00:26:22,092
   

611
00:26:24,066 --> 00:26:25,666
¡Todos somos gais!

612
00:26:25,775 --> 00:26:28,475
Yo soy gay. Tu padre es gay. Sí.

613
00:26:28,477 --> 00:26:30,277
¿Qué está pasando ahora mismo?

614
00:26:32,081 --> 00:26:33,581
¿Disculpa?

615
00:26:38,721 --> 00:26:42,423
Su padre y yo hemos guardado el
secreto del otro durante años.

616
00:26:42,425 --> 00:26:45,159
¿Creían que la tía Cecilia
era su verdadera tía?

617
00:26:46,762 --> 00:26:48,195
Dios mío.

618
00:26:48,197 --> 00:26:50,798
No tienen que decírselo a todo el mundo.

619
00:26:50,800 --> 00:26:52,199
Cuando crecía,

620
00:26:52,201 --> 00:26:54,722
los gais eran golpeados y torturados.

621
00:26:55,204 --> 00:26:57,705
Ahora es diferente. Pueden estar fuera.

622
00:26:57,707 --> 00:26:59,440
¿Estás loca de remate?

623
00:26:59,442 --> 00:27:01,275
No es así de diferente.

624
00:27:01,277 --> 00:27:04,345
Ahora, contamos con que al
menos se queden callados

625
00:27:04,347 --> 00:27:05,946
en lo que nos concierne.

626
00:27:07,249 --> 00:27:08,281
¿De acuerdo?

627
00:27:11,572 --> 00:27:13,866
   

628
00:27:22,265 --> 00:27:24,265
Dios mío.

629
00:27:24,267 --> 00:27:26,600
No había pasado toda la noche
afuera desde la universidad.

630
00:27:29,505 --> 00:27:30,704
Cielos.

631
00:27:30,706 --> 00:27:32,673
¡Dios mío!

632
00:27:32,675 --> 00:27:35,442
Y papi con todos los pósters de El Puma.

633
00:27:39,315 --> 00:27:40,915
¿Verdad?

634
00:27:40,917 --> 00:27:43,083
Dios mío. Ahora todo tiene sentido.

635
00:27:43,085 --> 00:27:44,551
   

636
00:27:44,553 --> 00:27:46,148
Oye, escucha.

637
00:27:48,257 --> 00:27:51,862
Lamento no haberte apoyado más.

638
00:27:53,197 --> 00:27:54,698
Eres valiente.

639
00:27:55,531 --> 00:27:58,732
Y yo... no.

640
00:28:02,271 --> 00:28:04,138
No soy valiente.

641
00:28:04,140 --> 00:28:06,173
Tengo planes, ¿sabes?

642
00:28:06,175 --> 00:28:08,776
Más allá de postularme para gobernador.

643
00:28:08,778 --> 00:28:11,578
Hablo de la Oficina Oval.

644
00:28:11,580 --> 00:28:13,080
Mierda.

645
00:28:15,084 --> 00:28:17,584
Bueno...

646
00:28:17,586 --> 00:28:18,919
No se puede ser gay, cubano

647
00:28:18,921 --> 00:28:20,997
y líder de un mundo libre.

648
00:28:20,999 --> 00:28:23,324
No. No se puede.

649
00:28:31,534 --> 00:28:34,001
Y estamos de vuelta.

650
00:28:37,340 --> 00:28:39,406
¿Jenn? ¿Qué pasa?

651
00:28:39,408 --> 00:28:43,944
Por favor, Ann, realmente
necesito tu ayuda.

652
00:28:43,946 --> 00:28:46,113
Sí, de acuerdo. De acuerdo.

653
00:28:50,219 --> 00:28:51,352
Tengo que irme.

654
00:28:54,090 --> 00:28:56,056
- Diviértete.
- Gracias.

655
00:29:03,332 --> 00:29:06,000
Por Dios. ¿Dejé la playa por esto?

656
00:29:07,236 --> 00:29:09,235
¡Ann!

657
00:29:10,805 --> 00:29:13,272
¡Te ves muy hermosa!

658
00:29:13,274 --> 00:29:14,374
Date una vuelta.

659
00:29:14,376 --> 00:29:15,575
¡Sí!

660
00:29:15,577 --> 00:29:18,177
Dios mío. Nunca había
visto tu cabello suelto.

661
00:29:18,179 --> 00:29:19,245
Es muy hermoso.

662
00:29:19,247 --> 00:29:20,546
¿Qué pasó?

663
00:29:20,548 --> 00:29:23,149
A tu amiga la atraparon
bebiendo vino de caja.

664
00:29:23,151 --> 00:29:24,917
Dice que olvidó su billetera.

665
00:29:24,919 --> 00:29:26,519
Lo que significa que tampoco
puedo tener un arma.

666
00:29:26,521 --> 00:29:28,321
Sabes que quería ir al campo de tiro

667
00:29:28,323 --> 00:29:30,623
y desahogarme un poco, pero
luego ese plan se fue a la mierda

668
00:29:30,625 --> 00:29:32,625
cuando ocurrió el incidente del vino...

669
00:29:32,627 --> 00:29:34,327
- De acuerdo.
- con Jeff.

670
00:29:34,329 --> 00:29:36,462
Parece que voy a tener
que usar mis tetas...

671
00:29:36,464 --> 00:29:40,099
Jeff, mi amiga la está pasando muy mal.

672
00:29:40,101 --> 00:29:41,501
- ¿Crees que...?
- Es demasiado liso.

673
00:29:41,503 --> 00:29:43,036
   

674
00:29:43,038 --> 00:29:46,539
¿Crees que tal vez
puedas dejarla ir si...

675
00:29:46,541 --> 00:29:48,274
yo pago el vino

676
00:29:48,276 --> 00:29:51,377
y prometo que no la dejaré
comprar un arma de fuego?

677
00:29:51,379 --> 00:29:52,545
Sí. Sí, está bien.

678
00:29:52,547 --> 00:29:55,214
Mira... Lo déjare pasar esta vez, ¿bien?

679
00:29:55,216 --> 00:29:57,109
Predecible pero efectivo.

680
00:29:57,111 --> 00:29:58,751
- Eso es genial. Muchísimas gracias.
- De acuerdo.

681
00:29:58,753 --> 00:30:02,188
Toma. Esto debería cubrir el Merlot.

682
00:30:04,259 --> 00:30:05,058
Vámonos.

683
00:30:05,060 --> 00:30:07,527
¡Sí!

684
00:30:07,529 --> 00:30:08,861
Muy bien, vamos.

685
00:30:08,863 --> 00:30:10,063
Jeff.

686
00:30:10,065 --> 00:30:11,597
¡Nos vemos en el infierno, Jeff!

687
00:30:13,868 --> 00:30:15,268
Mira. Estoy dormida...

688
00:30:15,270 --> 00:30:16,302
Estoy despierta...

689
00:30:16,304 --> 00:30:17,837
Estoy dormida. Estoy despierta...

690
00:30:17,839 --> 00:30:18,938
¿Qué es eso?

691
00:30:18,940 --> 00:30:20,106
¿Qué? ¿Qué?

692
00:30:21,409 --> 00:30:23,609
¡No!

693
00:30:23,611 --> 00:30:24,911
- ¡Jeff!
- Lo siento.

694
00:30:24,913 --> 00:30:25,945
Necesitas ayuda de verdad.

695
00:30:25,947 --> 00:30:27,146
¿Va en serio?

696
00:30:27,148 --> 00:30:28,648
Lo siento. Solo fue un descuido.

697
00:30:28,650 --> 00:30:29,749
Vamos. Andando.

698
00:30:29,751 --> 00:30:31,451
Este día está empezando genial.

699
00:30:31,453 --> 00:30:32,552
   

700
00:30:32,554 --> 00:30:34,454
¡Miren! ¡Acaba de mejorar!

701
00:30:34,456 --> 00:30:37,090
Tenemos que llevarte a una reunión.

702
00:30:37,092 --> 00:30:38,501
- De acuerdo.
- ¿Me sostienes el cabello?

703
00:30:38,526 --> 00:30:40,059
Sí. Lo tengo.

704
00:30:45,786 --> 00:30:48,320
Y, como siempre, nada de
charlas mixtas, por favor.

705
00:30:48,322 --> 00:30:49,554
¿Jenn?

706
00:30:54,961 --> 00:30:57,329
Estas reuniones de Alcohólicos
Anónimos son muy aburridas.

707
00:30:57,331 --> 00:31:00,699
Desearía que pudieran
ser un poco entretenidas.

708
00:31:05,205 --> 00:31:07,439
Hola. Soy Jenn.

709
00:31:09,009 --> 00:31:11,576
Soy alcohólica. A veces
toco la guitarra.

710
00:31:11,578 --> 00:31:13,244
Hola, Jenn.

711
00:31:16,483 --> 00:31:20,185
*Con café y cigarrillos*

712
00:31:20,187 --> 00:31:22,821
*Así nos conocimos*

713
00:31:26,393 --> 00:31:30,295
*Eras nueva en el programa*

714
00:31:30,297 --> 00:31:32,897
*¿Cómo podría olvidarlo?*

715
00:31:32,899 --> 00:31:34,833
*Soy una borracha*

716
00:31:36,002 --> 00:31:38,837
*Y yo un drogadicto*

717
00:31:38,839 --> 00:31:42,507
*Aprendimos a seguir los pasos*

718
00:31:44,244 --> 00:31:47,545
*Quedé embarazada*

719
00:31:47,547 --> 00:31:50,949
*Y nos casamos*

720
00:31:50,951 --> 00:31:55,553
*Ha sido un viaje infernal*

721
00:31:55,555 --> 00:31:58,790
*Así que lo que te voy a preguntar...*

722
00:31:58,792 --> 00:32:03,261
*Y no hace falta leer mis labios*

723
00:32:03,263 --> 00:32:04,295
*Es...*

724
00:32:04,297 --> 00:32:08,233
*¿Por qué detenernos ahora?*

725
00:32:08,235 --> 00:32:11,503
*Los años, los años*

726
00:32:11,505 --> 00:32:16,474
*Todos los años suman*

727
00:32:17,477 --> 00:32:23,081
*Sabes que el tiempo que pasamos
juntos no fue suficiente*

728
00:32:25,018 --> 00:32:30,955
*Estamos bien juntos incluso
cuando todo se pone difícil*

729
00:32:30,957 --> 00:32:34,058
*Así que, cariño...*

730
00:32:35,028 --> 00:32:37,962
*¿Por qué detenernos ahora?*

731
00:32:39,966 --> 00:32:43,101
*Le abriste las piernas*

732
00:32:43,103 --> 00:32:47,038
*a un judío bailarín*

733
00:32:47,040 --> 00:32:51,543
*Mi mamá te la chupó*

734
00:32:51,545 --> 00:32:53,211
También eres culpable.

735
00:32:53,213 --> 00:32:55,713
*Él es un drogadicto*

736
00:32:55,715 --> 00:32:59,050
*Ella una borracha*

737
00:32:59,052 --> 00:33:02,620
*A veces siguen los pasos*

738
00:33:04,624 --> 00:33:08,193
*¿Por qué detenernos ahora?*

739
00:33:08,195 --> 00:33:11,529
*Los años, los años*

740
00:33:11,531 --> 00:33:16,401
*Todos los años suman*

741
00:33:17,370 --> 00:33:22,941
*Sabes que el tiempo que pasamos
juntos no fue suficiente*

742
00:33:24,978 --> 00:33:31,049
*Estamos bien juntos incluso
cuando todo se pone difícil*

743
00:33:31,051 --> 00:33:34,786
*Entonces, cariño, ¿por qué...?*

744
00:33:35,856 --> 00:33:39,824
*Necesito que me digas*

745
00:33:39,826 --> 00:33:43,094
*Cariño*

746
00:33:43,096 --> 00:33:50,869
*¿Por qué detenernos ahora?*

747
00:33:56,743 --> 00:33:58,576
¿Eso pasó de verdad?

748
00:34:01,581 --> 00:34:03,515
No lo hagas. No lo...

749
00:34:03,517 --> 00:34:04,849
Lo está haciendo.

750
00:34:09,441 --> 00:34:10,707
Cariño.

751
00:34:10,709 --> 00:34:12,108
Ya llegué.

752
00:34:12,110 --> 00:34:14,110
¿Ya se acabó?

753
00:34:15,147 --> 00:34:16,654
Bryce...

754
00:34:17,215 --> 00:34:19,115
éramos nosotros ahí dentro.

755
00:34:19,117 --> 00:34:20,450
¿Sentiste eso?

756
00:34:20,452 --> 00:34:23,486
*Los años, los años*

757
00:34:23,488 --> 00:34:26,289
¡Por Dios! Se me quedó en la cabeza.

758
00:34:26,291 --> 00:34:27,891
Voy a...

759
00:34:28,300 --> 00:34:30,493
Voy a ver a un abogado para
que prepare los papeles.

760
00:34:31,596 --> 00:34:33,930
¿Un divorcio? ¿Crees que
debemos divorciarnos?

761
00:34:33,932 --> 00:34:35,865
Completamente.

762
00:34:35,867 --> 00:34:38,368
Te veo con él cada vez
que cierro los ojos.

763
00:34:38,370 --> 00:34:39,802
¿Qué crees que yo veo?

764
00:34:39,804 --> 00:34:41,938
Sí, te ve a ti y a su
mamá siendo sucios.

765
00:34:41,940 --> 00:34:43,406
Él lo sabe, tonta.

766
00:34:43,408 --> 00:34:45,642
¿Sabes qué? No tengo tiempo para esto.

767
00:34:45,644 --> 00:34:47,744
Sí, tenemos algunos planes que hacer

768
00:34:47,746 --> 00:34:50,013
antes del partido de golf de
Zlata la semana que viene.

769
00:34:50,015 --> 00:34:52,782
Está bien, está bien. Oye, D,
guárdate esa mierda para ti.

770
00:34:52,784 --> 00:34:54,584
¿Qué están tramando, Roller?

771
00:34:54,586 --> 00:34:57,253
Estamos aumentando nuestras filas
con algunos soldados insospechados.

772
00:34:57,255 --> 00:34:58,388
Vamos, muchacho. Vámonos.

773
00:34:58,390 --> 00:34:59,822
Andando. Ya es suficiente. Vamos.

774
00:35:03,128 --> 00:35:04,360
¿Se lo dirás a Zlata?

775
00:35:04,362 --> 00:35:05,528
No estoy segura.

776
00:35:05,530 --> 00:35:08,590
¡Amiga, ella es una psicópata!

777
00:35:09,100 --> 00:35:10,767
También me entrenó

778
00:35:10,769 --> 00:35:13,102
y me enseñó lo que es
realmente ser jefa.

779
00:35:13,104 --> 00:35:16,773
Y todos nuestros bolsillos están
llenos ahora mismo por ella.

780
00:35:16,775 --> 00:35:17,807
No por ellos.

781
00:35:17,809 --> 00:35:20,076
Tiene razón en eso.

782
00:35:23,548 --> 00:35:24,480
Ven aquí.

783
00:35:24,482 --> 00:35:26,416
Lamento mucho haberme
perdido tu reunión.

784
00:35:26,418 --> 00:35:27,650
No pasa nada.

785
00:35:27,652 --> 00:35:28,823
¿Estás bien?

786
00:35:28,825 --> 00:35:30,253
No, pero ¿qué se le va a hacer?

787
00:35:31,756 --> 00:35:35,124
Esas donas en Alcohólicos
Anónimos estaban buenas.

788
00:35:35,126 --> 00:35:36,793
Esta perra flacucha.

789
00:35:40,232 --> 00:35:41,864
Hola, cariño. ¿Todo está bien?

790
00:35:41,866 --> 00:35:43,166
¿Por qué no estás en clases?

791
00:35:43,168 --> 00:35:45,201
Tuvieron un problema con mi ropa.

792
00:35:45,203 --> 00:35:47,370
¿Volviste a ponerte la camiseta
de "Trump tiene 99 problemas

793
00:35:47,372 --> 00:35:49,472
y esta perra es una de ellas"?

794
00:35:49,474 --> 00:35:51,140
Hubiera sido una buena madre.

795
00:35:51,142 --> 00:35:52,875
No, me puse esto.

796
00:35:53,878 --> 00:35:55,245
Cariño.

797
00:35:56,815 --> 00:35:59,349
Eres una chica blanca de 17 años

798
00:35:59,351 --> 00:36:02,252
que de repente se interesa
por la Nación del Islam.

799
00:36:02,254 --> 00:36:03,820
¿Qué estás haciendo?

800
00:36:03,822 --> 00:36:05,255
Estoy buscando mi lugar.

801
00:36:05,257 --> 00:36:07,323
Tu lugar es conmigo.

802
00:36:07,325 --> 00:36:10,560
No eres mi madre. Puedo tomar
mis propias decisiones.

803
00:36:10,562 --> 00:36:12,061
Cariño, ya lo sé.

804
00:36:12,063 --> 00:36:14,397
Las relaciones no se
pueden forzar, Polly Pol.

805
00:36:14,399 --> 00:36:16,799
Lo de Arlene y yo era real.

806
00:36:16,801 --> 00:36:18,701
Esto siempre fue algo temporal.

807
00:36:18,703 --> 00:36:20,870
Uno de estos días, me iré.

808
00:36:20,872 --> 00:36:22,305
No, no, no.

809
00:36:22,307 --> 00:36:26,109
No, nunca te dejaré ir, Lillian.
Te lo prometo. ¿De acuerdo?

810
00:36:26,111 --> 00:36:27,810
¿Lillian?

811
00:36:34,819 --> 00:36:36,511
Es decir, Marnie.

812
00:36:37,088 --> 00:36:38,788
Nos vemos en casa.

813
00:36:43,662 --> 00:36:44,527
Pol.

814
00:36:44,529 --> 00:36:46,829
Adolescentes.

815
00:36:46,831 --> 00:36:48,498
Está bien.

816
00:36:53,738 --> 00:36:55,104
Está bien.

817
00:36:55,106 --> 00:36:57,073
Muy bien. Entonces...

818
00:36:57,075 --> 00:36:58,841
¿Qué hago? Estoy indecisa.

819
00:36:58,843 --> 00:37:02,145
¿Le digo a Zlata lo que
Tío Papi está planeando?

820
00:37:02,147 --> 00:37:03,813
¿O lo mantengo en secreto?

821
00:37:03,815 --> 00:37:05,548
Verás, es difícil.

822
00:37:05,550 --> 00:37:07,150
Porque es algo así como:

823
00:37:07,152 --> 00:37:11,888
¿sigo a alguien en Instagram
solo porque me sigue?

824
00:37:11,890 --> 00:37:13,623
¿O le doy me gusta

825
00:37:13,625 --> 00:37:16,092
a algunas de sus publicaciones
y no me hago problema?

826
00:37:16,094 --> 00:37:17,327
¿Lo dice en serio?

827
00:37:17,329 --> 00:37:19,562
A veces no lo sé.

828
00:37:19,564 --> 00:37:21,798
Bueno, ¿qué dice tu instinto?

829
00:37:21,800 --> 00:37:23,900
Sé leal.

830
00:37:23,902 --> 00:37:26,002
Pero ¿con quién?

831
00:37:26,004 --> 00:37:27,403
Ann, ¿qué opinas?

832
00:37:27,405 --> 00:37:29,772
¿Me preguntarás sobre lealtad?

833
00:37:29,774 --> 00:37:33,409
Creo que tienes mucho valor
para preguntarme sobre lealtad.

834
00:37:33,411 --> 00:37:35,737
¿Cuál es tu problema?

835
00:37:37,155 --> 00:37:40,850
Mi problema es que vendí
al amor de mi vida por ti.

836
00:37:40,852 --> 00:37:42,218
Ese es mi problema.

837
00:37:42,220 --> 00:37:44,620
¿De qué está hablando?
¿De qué estás hablando?

838
00:37:44,622 --> 00:37:46,255
Ya me oíste, perra.

839
00:37:46,257 --> 00:37:47,490
   

840
00:37:47,492 --> 00:37:49,325
- Llámame así de nuevo.
- Oigan.

841
00:37:50,295 --> 00:37:51,594
- Perra.
- ¡Oigan, oigan!

842
00:37:51,596 --> 00:37:53,463
- ¿En serio?
- ¡Oigan!

843
00:37:56,034 --> 00:37:57,767
- ¡Suéltenme!
- ¡Des!

844
00:37:57,769 --> 00:37:59,435
¡¿Cuál es tu maldito problema?!

845
00:37:59,437 --> 00:38:01,871
Tu vida se ha convertido en dos cosas...

846
00:38:01,873 --> 00:38:04,674
Negocios con Zlata y casarte con Ruval.

847
00:38:04,676 --> 00:38:07,610
¡Y por eso, has perdido de
vista a todas tus amigas!

848
00:38:07,612 --> 00:38:10,613
¡He hecho más de lo que me corresponde

849
00:38:10,615 --> 00:38:12,582
por ti, Ann, y lo sabes!

850
00:38:12,584 --> 00:38:14,250
¡¿Te vas a sentar aquí y mentir así?!

851
00:38:14,252 --> 00:38:15,651
¿Crees que miento?

852
00:38:15,653 --> 00:38:17,620
¿Estás pidiéndome lealtad?

853
00:38:17,622 --> 00:38:19,122
¿Y qué obtenemos?

854
00:38:19,124 --> 00:38:22,258
¡Arruiné mi vida por ti!

855
00:38:22,260 --> 00:38:23,593
Perra, ¡¿cómo?!

856
00:38:23,595 --> 00:38:25,743
¡Íbamos a tener un hijo!

857
00:38:33,138 --> 00:38:35,505
- Yo me encargo.
- Dios mío.

858
00:38:39,169 --> 00:38:40,835
Muy bien.

859
00:38:40,837 --> 00:38:43,271
Bien, creo que sé lo que está pasando.

860
00:38:43,273 --> 00:38:46,341
Cuando salía con Teller...
ya sabes, el callado...

861
00:38:46,343 --> 00:38:48,643
¡Dios mío! ¡Polly!

862
00:38:48,645 --> 00:38:51,312
Estoy harta de tus historias.

863
00:38:52,449 --> 00:38:53,982
Tengo a Teller en marcación rápida.

864
00:38:53,984 --> 00:38:56,017
Nadie se cree tus tonterías,
Polly, ¿de acuerdo?

865
00:38:56,019 --> 00:38:58,920
Te darías cuenta de eso si
no interpretaras un personaje

866
00:38:58,922 --> 00:39:00,388
la mitad de tu estúpida vida.

867
00:39:02,425 --> 00:39:03,992
Bien. Puede que sea así.

868
00:39:03,994 --> 00:39:05,393
Pero la cuestión es que...

869
00:39:05,395 --> 00:39:07,295
no eres tan diferente de mí.

870
00:39:07,297 --> 00:39:08,630
No me parezco en nada a ti.

871
00:39:08,632 --> 00:39:11,766
¡Nos presentas un personaje a todas!

872
00:39:11,768 --> 00:39:14,602
La verdadera tú está
obviamente dentro de tu cabeza,

873
00:39:14,604 --> 00:39:16,004
juzgando al resto de nosotras.

874
00:39:16,038 --> 00:39:17,582
- Eso es lo que sé.
- No sabes un carajo.

875
00:39:17,607 --> 00:39:19,207
Así que deja de culparnos a todas...

876
00:39:19,209 --> 00:39:21,876
Deja de decirme cómo vivir mi vida

877
00:39:21,878 --> 00:39:23,945
cuando ni siquiera sabes
quién demonios eres, ¿sí?

878
00:39:23,947 --> 00:39:27,148
¡¿Y tú?! Ni siquiera has
estado ahí para Jennifer.

879
00:39:27,150 --> 00:39:31,052
¡Y ni siquiera te has dado
cuenta de lo infeliz que he sido!

880
00:39:31,054 --> 00:39:34,255
Has estado muy ocupada con Zlata y Ruval

881
00:39:34,257 --> 00:39:36,491
y teniéndolo todo, ¿verdad?

882
00:39:36,493 --> 00:39:37,826
¿Qué tengo yo?

883
00:39:37,828 --> 00:39:39,060
¿Qué tengo yo?

884
00:39:39,062 --> 00:39:40,395
Nos tienes a nosotras, Ann.

885
00:39:45,168 --> 00:39:46,901
Recibí una llamada de los de adopción.

886
00:39:46,903 --> 00:39:50,171
Tenían un bebé disponible
para mí y Arlene.

887
00:39:50,173 --> 00:39:54,976
Ayer hubiera sido el día en que
hubiésemos sido una familia.

888
00:39:54,978 --> 00:39:58,446
Pero por tu culpa, todo se arruinó.

889
00:39:58,448 --> 00:39:59,914
Todo.

890
00:40:01,351 --> 00:40:03,318
¿Iban a adoptar?

891
00:40:07,591 --> 00:40:13,328
Te dije que tuve que renunciar
a mi bebé cuando era menor.

892
00:40:15,398 --> 00:40:19,033
Todo lo que quería es
una pequeña familia.

893
00:40:19,035 --> 00:40:20,935
Como, ya saben...

894
00:40:21,972 --> 00:40:24,472
Pero me hiciste terminar con Arlene.

895
00:40:26,109 --> 00:40:27,575
Destruí su vida.

896
00:40:27,577 --> 00:40:28,910
No, es mi culpa.

897
00:40:28,912 --> 00:40:31,613
Yo fui quien hizo que le
tendieras una trampa a Arlene.

898
00:40:31,615 --> 00:40:32,881
No fue Desna.

899
00:40:32,883 --> 00:40:35,450
¡No quería que nos
metieran en la cárcel!

900
00:40:35,452 --> 00:40:39,821
Pero perdió su trabajo por mi culpa.

901
00:40:39,823 --> 00:40:41,522
Lo siento.

902
00:40:45,395 --> 00:40:47,729
Dios mío.

903
00:40:50,100 --> 00:40:52,000
Lo lamento.

904
00:40:52,002 --> 00:40:54,969
Lamento haberte abofeteado. Lo lamento.

905
00:40:54,971 --> 00:40:59,207
Siento no haber sabido lo mucho que
Arlene significaba para ti, Ann.

906
00:41:00,076 --> 00:41:03,845
Significaba todo y te elegí
a ti antes que a ella.

907
00:41:04,814 --> 00:41:08,383
Lo siento muchísimo, Ann.

908
00:41:08,385 --> 00:41:13,079
Tienes que saber que moriría
antes de hacerte daño a propósito.

909
00:41:14,524 --> 00:41:16,391
Te quiero, Ann. Y lo siento.

910
00:41:16,393 --> 00:41:18,026
Tú...

911
00:41:18,028 --> 00:41:21,562
Tienes que hablar conmigo,
Ann. No leo las mentes.

912
00:41:21,564 --> 00:41:22,797
Arlene ya no es policía.

913
00:41:22,799 --> 00:41:24,399
Tal vez podrían arreglar las cosas.

914
00:41:24,401 --> 00:41:25,767
¡Sí!

915
00:41:25,769 --> 00:41:28,736
Es demasiado tarde. Ella siguió
adelante. Así que está bien.

916
00:41:28,738 --> 00:41:32,707
¡Oye! Nunca había visto
esa clase de actitud en ti.

917
00:41:33,910 --> 00:41:35,109
Hazte hombre, Ann.

918
00:41:35,602 --> 00:41:37,645
Ve a buscar a tu chica.

919
00:41:38,081 --> 00:41:38,980
¿Verdad?

920
00:41:38,982 --> 00:41:40,281
- Sí. Ve por ella.
- Vamos.

921
00:41:54,230 --> 00:41:55,296
¿Arlene?

922
00:41:55,298 --> 00:41:56,864
Soy yo. Ann.

923
00:41:56,866 --> 00:41:58,866
¿Estás en casa?

924
00:42:21,057 --> 00:42:23,791
Vamos, mamita. Contesta.
Contesta. Contesta, por favor.

925
00:42:23,793 --> 00:42:25,593
Soy Arlene. Deje su mensaje.

926
00:42:25,595 --> 00:42:27,061
Está bien.

927
00:42:28,965 --> 00:42:30,765
Lo siento mucho.

928
00:42:34,437 --> 00:42:36,371
Te tendí una trampa.

929
00:42:36,373 --> 00:42:40,375
Puse droga en tu bebida
para que pudieran detenerte

930
00:42:40,377 --> 00:42:42,176
y que perdieras tu empleo.

931
00:42:44,214 --> 00:42:46,381
Lo hice...

932
00:42:47,183 --> 00:42:49,350
para proteger a Desna.

933
00:42:49,352 --> 00:42:52,512
Lo siento muchísimo.

934
00:42:53,289 --> 00:42:55,189
Espero que me puedas perdonar.

935
00:42:57,527 --> 00:42:59,602
Haré lo que sea necesario.

936
00:43:00,063 --> 00:43:02,130
Te amo, Arlene.

937
00:43:03,700 --> 00:43:05,767
Y te quiero de vuelta.

938
00:43:07,737 --> 00:43:09,670
Sé que estás saliendo con
alguien, ¿de acuerdo?

939
00:43:09,672 --> 00:43:10,938
Sé que sí,

940
00:43:10,940 --> 00:43:14,108
pero realmente quiero que estés conmigo.

941
00:43:14,110 --> 00:43:15,785
Tú me perteneces.

942
00:43:16,279 --> 00:43:18,012
Te extraño.

943
00:43:21,351 --> 00:43:23,217
Creo que podemos hacer esto.

944
00:43:24,988 --> 00:43:27,463
Creo que podemos ser esa familia.

945
00:43:47,811 --> 00:43:49,343
¿Hola?

946
00:43:49,345 --> 00:43:51,779
También recibí la llamada.

947
00:43:51,781 --> 00:43:53,514
Sobre el bebé.

948
00:43:53,516 --> 00:43:55,491
Olvidamos...

949
00:43:56,619 --> 00:44:00,021
llamarlos y cancelar la adopción.

950
00:44:01,291 --> 00:44:03,024
No estoy saliendo con nadie.

951
00:44:04,160 --> 00:44:05,293
¿Qué...?

952
00:44:06,329 --> 00:44:07,428
¿En serio?

953
00:44:07,430 --> 00:44:09,047
Es solo una amiga.

954
00:44:09,532 --> 00:44:11,032
¿En serio?

955
00:44:12,135 --> 00:44:13,668
Por favor.

956
00:44:14,938 --> 00:44:17,071
Por favor, dame otra oportunidad.

957
00:44:23,847 --> 00:44:26,581
Nos vemos en mi casa. Llegaré pronto.

958
00:44:29,067 --> 00:44:30,218
¿Estás bien?

959
00:44:30,220 --> 00:44:31,452
Todo está bien.

960
00:44:45,368 --> 00:44:47,635
¿Kenneth Brickman?

961
00:44:47,637 --> 00:44:48,903
- Quedas arrestado.
- ¿Qué?

962
00:44:48,905 --> 00:44:51,005
- Tienes derecho a permanecer
en silencio. - ¿Por qué?

963
00:44:51,007 --> 00:44:52,340
Todo lo que digas puede y
será usado en tu contra

964
00:44:52,342 --> 00:44:53,841
- ¿Por qué me arrestan?
- en un juzgado.

965
00:44:53,843 --> 00:44:56,177
¡Esto va a ser divertido!

966
00:44:56,179 --> 00:44:58,713
¿Qué demonios está pasando?
¿Por qué me están arrestando?

967
00:44:58,715 --> 00:45:00,148
¡Maldición!

968
00:45:00,150 --> 00:45:02,283
- Nosotros hacemos las preguntas,
¿de acuerdo? - ¡Oigan, oigan, oigan!

969
00:45:02,285 --> 00:45:03,451
¡¿Qué está pasando?!

970
00:45:03,453 --> 00:45:04,452
¡Cierra el pico!

