1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,401 --> 00:00:03,923
El Mesías es un idiota.

3
00:00:03,926 --> 00:00:07,166
Mi plan es reemplazar al
idiota con Jesse Custer.

4
00:00:07,169 --> 00:00:09,402
Cuando estés preparado,
vuelve a por tu alma.

5
00:00:09,405 --> 00:00:10,497
¿Qué...?

6
00:00:10,500 --> 00:00:12,695
¡Abuela!

7
00:00:12,698 --> 00:00:14,520
Le gustaba tanto que me la tiré,

8
00:00:14,523 --> 00:00:16,235
- ¿Qué tal eso?
- ¿El pequeño Jesse?

9
00:00:16,238 --> 00:00:17,804
Bienvenido a casa, Jesse.

10
00:00:17,807 --> 00:00:19,206
Tienes que ayudarme.

11
00:00:19,208 --> 00:00:21,108
Sabes lo que quiero.

12
00:00:21,110 --> 00:00:22,546
Pero tráela de vuelta.

13
00:00:22,549 --> 00:00:23,536
¿Dios?

14
00:00:23,539 --> 00:00:25,246
Cuento contigo.

15
00:00:26,682 --> 00:00:28,416
Tenemos un trato,

16
00:00:28,419 --> 00:00:30,078
¿no?

17
00:00:34,195 --> 00:00:36,492
INSTITUTO ANGELVILLE

18
00:00:39,023 --> 00:00:40,489
Gracias por reunirte conmigo.

19
00:00:40,492 --> 00:00:42,141
¿Qué puedo hacer por usted?

20
00:00:46,437 --> 00:00:47,468
Hay una chica.

21
00:00:48,771 --> 00:00:50,504
Una chica no,

22
00:00:50,506 --> 00:00:53,040
estudia bachiller.

23
00:00:53,042 --> 00:00:54,942
No me deja en paz.

24
00:00:54,944 --> 00:00:56,177
Y ya sabes cómo es eso.

25
00:00:56,179 --> 00:00:57,515
Dejas que te hagan una paja

26
00:00:57,517 --> 00:00:58,801
y se piensan que están enamoradas.

27
00:00:58,804 --> 00:01:00,242
¿En serio?

28
00:01:00,245 --> 00:01:01,815
Opto a subdirector.

29
00:01:01,817 --> 00:01:03,350
A las mujeres les va esa clase de poder.

30
00:01:04,887 --> 00:01:08,570
Y ahora parece que está
obsesionada o algo así.

31
00:01:08,573 --> 00:01:10,273
El pasado fin de semana,
nos siguió a mi mujer y a mí

32
00:01:10,276 --> 00:01:11,375
a los grandes almacenes

33
00:01:11,378 --> 00:01:12,726
y chocó su carrito contra el nuestro.

34
00:01:14,163 --> 00:01:15,362
Si sale a la luz,

35
00:01:15,364 --> 00:01:17,498
se desvanecerán mis sueños
de ser subdirector.

36
00:01:17,500 --> 00:01:19,166
¿Podéis hacer que desaparezca?

37
00:01:20,469 --> 00:01:22,336
No matarla ni nada por el estilo.

38
00:01:22,338 --> 00:01:24,972
Solo... borrarle la mente,

39
00:01:24,974 --> 00:01:26,540
hacer que sea lesbiana o algo así.

40
00:01:26,542 --> 00:01:27,742
Madame L'Angelle

41
00:01:27,745 --> 00:01:29,906
es una espiritista, adivina y maestra

42
00:01:29,909 --> 00:01:31,845
de las pirámides de fama mundial.

43
00:01:31,847 --> 00:01:33,581
Tiene conjuros para arreglarlo todo.

44
00:01:33,583 --> 00:01:34,882
Pero es cara.

45
00:01:34,885 --> 00:01:36,384
Sé que los Boyd son más baratos,

46
00:01:36,387 --> 00:01:38,309
pero todos dicen que Madame
L'Angelle es la mejor.

47
00:01:38,312 --> 00:01:39,486
Pagaré lo que haga falta.

48
00:01:39,488 --> 00:01:41,031
De acuerdo.

49
00:01:41,034 --> 00:01:42,923
Pero sería terrible
que faltara a un pago.

50
00:01:42,925 --> 00:01:44,007
¿Qué va a hacer?

51
00:01:44,010 --> 00:01:45,593
¿Extraerme las uñas?

52
00:01:45,595 --> 00:01:47,261
Supongo que algo peor.

53
00:01:50,866 --> 00:01:52,099
Puede que tengas razón.

54
00:01:54,003 --> 00:01:56,781
Debería sincerarme con Jeannie.

55
00:01:56,784 --> 00:01:58,517
¿Qué es lo peor que puede pasar?

56
00:02:01,377 --> 00:02:02,910
Que le deje, ¿no?

57
00:02:02,912 --> 00:02:05,613
Puede que no sea tan malo.

58
00:02:05,615 --> 00:02:07,548
Salvo por que la chica
sigue a su alrededor.

59
00:02:07,550 --> 00:02:09,973
Querrá casarse con usted
ahora que estará soltero.

60
00:02:09,976 --> 00:02:12,051
Pero necesitará el permiso de sus padres

61
00:02:12,054 --> 00:02:13,354
porque es menor de edad.

62
00:02:13,356 --> 00:02:15,389
Y acostarse con una
menor de edad es ilegal.

63
00:02:15,391 --> 00:02:16,423
Implica cárcel.

64
00:02:16,425 --> 00:02:17,925
Eso sin duda

65
00:02:17,927 --> 00:02:19,460
le impediría ser subdirector.

66
00:02:20,396 --> 00:02:22,443
Pero, como ha dicho...

67
00:02:22,446 --> 00:02:24,112
ese es el peor de los casos.

68
00:02:26,435 --> 00:02:28,235
¿Sabes?

69
00:02:28,237 --> 00:02:29,703
Haré esos pagos.

70
00:02:38,781 --> 00:02:41,007
UNA SEMANA DESPUÉS

71
00:02:43,119 --> 00:02:44,451
Hola, Deanna.

72
00:02:47,932 --> 00:02:50,156
¿Has visto eso? Apenas me ha mirado.

73
00:02:50,159 --> 00:02:51,941
Es como si me hubiera
empezado a considerar feo.

74
00:02:52,945 --> 00:02:54,728
Me alegro de que haya funcionado.

75
00:02:54,731 --> 00:02:56,220
¿Tiene el dinero?

76
00:03:00,534 --> 00:03:01,834
Parece que falta.

77
00:03:01,837 --> 00:03:03,648
Solo unos pavos. No es nada.

78
00:03:03,651 --> 00:03:05,169
Lo compensaré la semana que viene.

79
00:03:05,172 --> 00:03:06,359
Sí que es algo.

80
00:03:06,362 --> 00:03:08,039
Le dije que no podía
saltarse ningún pago.

81
00:03:08,042 --> 00:03:10,009
No te preocupes. Os lo compensaré.

82
00:03:10,012 --> 00:03:12,346
Me gustan mis uñas.

83
00:03:44,847 --> 00:03:46,847
¡Se acabó la clase!

84
00:03:51,799 --> 00:03:53,320
¡Arre!

85
00:03:57,393 --> 00:03:59,000
Le dije que no se saltara ningún pago.

86
00:03:59,003 --> 00:04:00,502
Os lo compensaré.

87
00:04:00,505 --> 00:04:02,300
Tienes que creerme. Pagaré más.

88
00:04:02,303 --> 00:04:03,669
Recibió la ayuda de Madame L'Angelle

89
00:04:03,672 --> 00:04:05,365
y ahora tiene que pagar lo que debe.

90
00:04:05,368 --> 00:04:06,967
Lo pagaré. Por favor.

91
00:04:06,969 --> 00:04:08,202
Solo soy un profesor de ciencia.

92
00:04:08,204 --> 00:04:09,250
Debería haberlo pensado

93
00:04:09,252 --> 00:04:10,628
antes de hacer el tonto
con niñas pequeñas.

94
00:04:10,630 --> 00:04:11,929
No es una niña pequeña.

95
00:04:11,932 --> 00:04:13,706
Es una estudiante de
bachiller y me lo rogó, joder.

96
00:04:15,678 --> 00:04:17,010
Cállese.

97
00:04:37,099 --> 00:04:39,125
¿Va a doler?

98
00:04:39,128 --> 00:04:41,168
Y tanto que va a doler.

99
00:04:41,170 --> 00:04:47,618
Un yak entregará su
leche voluntariamente,

100
00:04:47,621 --> 00:04:49,276
pero un gato...

101
00:04:49,278 --> 00:04:51,990
Un gato luchará contigo hasta el final,

102
00:04:51,993 --> 00:04:54,214
arañando, bufando...

103
00:04:54,216 --> 00:04:56,784
Es algo en lo que pensar.

104
00:04:56,786 --> 00:04:59,853
Supongo que ahora le
extraerá las uñas, ¿no?

105
00:04:59,855 --> 00:05:01,594
¿Uñas?

106
00:05:01,597 --> 00:05:03,330
Si no pagas lo que debes,

107
00:05:03,333 --> 00:05:05,375
la señorita Marie te
extrae la puta alma.

108
00:05:08,264 --> 00:05:10,063
La chica tiene que comer.

109
00:05:10,065 --> 00:05:11,098
Hora de irse.

110
00:05:11,100 --> 00:05:12,966
Dejadlo.

111
00:05:12,968 --> 00:05:15,602
Es hora de que el chico aprenda.

112
00:05:18,207 --> 00:05:21,646
¿Cómo crees que permanece tan joven?

113
00:05:43,253 --> 00:05:47,321
www.subtitulamos.tv

114
00:06:25,386 --> 00:06:28,763
CUARTEL GENERAL DE KRISHNA

115
00:06:30,497 --> 00:06:31,729
Hare Krishna.

116
00:06:31,731 --> 00:06:33,246
Hare, Hare.

117
00:06:33,249 --> 00:06:34,833
Sí.

118
00:06:34,835 --> 00:06:36,768
Tenemos una cita.

119
00:06:57,924 --> 00:07:00,078
El consomé sienta de maravilla, ¿verdad?

120
00:07:01,127 --> 00:07:03,549
Ya me he tomado tres putos
cuencos, menudo gordo estoy hecho.

121
00:07:03,552 --> 00:07:05,119
Dame.

122
00:07:06,333 --> 00:07:08,700
Y...

123
00:07:08,702 --> 00:07:10,335
¿no recuerdas nada?

124
00:07:12,305 --> 00:07:14,506
Estaba con mi familia.

125
00:07:14,508 --> 00:07:16,274
Pero, entonces...

126
00:07:18,378 --> 00:07:20,512
Está bien. Ya te acordarás.

127
00:07:20,514 --> 00:07:22,447
Volverá, de repente...

128
00:07:22,449 --> 00:07:24,590
cuando menos te lo esperes.

129
00:07:24,593 --> 00:07:26,426
¿Sabes? Conocí a un escocés

130
00:07:26,429 --> 00:07:28,720
que me dijo que había
vuelto de la tumba.

131
00:07:28,722 --> 00:07:31,189
Aseguraba haber visto
una ciudad llena de

132
00:07:31,191 --> 00:07:33,491
putos carritos,
restaurantes, lavanderías

133
00:07:33,493 --> 00:07:35,527
y mierdas por el estilo,
una ciudad repleta

134
00:07:35,529 --> 00:07:38,796
dirigida por un ciervo parlante.

135
00:07:39,900 --> 00:07:42,567
¿Se parecía a eso?

136
00:07:42,569 --> 00:07:43,735
Sigues fumando crack.

137
00:07:43,737 --> 00:07:45,443
Ojalá. No me queda.

138
00:07:45,446 --> 00:07:47,012
¿Ninguna luz blanca brillante,

139
00:07:47,015 --> 00:07:48,673
ni hombres tocando el arpa ni nada así?

140
00:07:49,843 --> 00:07:51,976
Había algo más...

141
00:07:51,978 --> 00:07:55,246
al final.

142
00:07:59,686 --> 00:08:01,078
Hola.

143
00:08:01,154 --> 00:08:02,186
Hola.

144
00:08:02,188 --> 00:08:03,588
¿Cómo te encuentras?

145
00:08:03,590 --> 00:08:04,656
Mejor que tus pintas.

146
00:08:04,659 --> 00:08:06,224
¿Qué te ha pasado en la cara?

147
00:08:06,226 --> 00:08:07,759
Puede que te hayas
perdido un par de peleas

148
00:08:07,761 --> 00:08:09,031
mientras estabas desmayada.

149
00:08:09,034 --> 00:08:11,134
Sí, sacas lo peor de cada uno, ¿no?

150
00:08:13,972 --> 00:08:15,739
En serio, ¿cómo te encuentras?

151
00:08:15,742 --> 00:08:18,036
No es nada que una ducha
calentita no pueda arreglar.

152
00:08:18,038 --> 00:08:19,837
¿Cómo era?

153
00:08:19,839 --> 00:08:23,341
Ya se lo he preguntado. No se acuerda.

154
00:08:23,343 --> 00:08:24,409
¿De nada?

155
00:08:24,411 --> 00:08:25,710
Ni arpas...

156
00:08:25,712 --> 00:08:27,111
ni ciervo parlante.

157
00:08:27,113 --> 00:08:30,248
Cass cree que volverá con el tiempo.

158
00:08:30,250 --> 00:08:32,183
Me alegro de que tú hayas vuelto.

159
00:08:32,185 --> 00:08:34,385
Sí, y yo.

160
00:08:34,387 --> 00:08:36,120
Hasta el fin del mundo, ¿no?

161
00:08:36,122 --> 00:08:37,455
Hasta el fin del mundo.

162
00:08:40,191 --> 00:08:41,957
¿Vas a contarle lo que pasó?

163
00:08:41,960 --> 00:08:45,546
Fueron tus amigos los
que mataron a Tulip.

164
00:08:45,549 --> 00:08:47,398
Los tíos de los trajes blancos, Jesse.

165
00:08:47,400 --> 00:08:48,585
¿El Grial?

166
00:08:48,588 --> 00:08:51,222
- Sí, tus amigos, los que te querían
como su Mesías. - No son mis amigos.

167
00:08:51,225 --> 00:08:52,833
Sean lo que sean, Tulip
se ha visto afectada.

168
00:08:52,835 --> 00:08:54,314
Esa chica... ¿Cómo se llamaba?

169
00:08:54,317 --> 00:08:55,817
- Jenny.
- Eso.

170
00:08:55,820 --> 00:08:57,709
La zorra mentirosa con pelo de madre.

171
00:08:57,711 --> 00:08:59,077
- ¿Quién es Jenny?
- La maldita Jenny.

172
00:08:59,079 --> 00:09:01,045
- La vecina.
- Es cierto, Jesse.

173
00:09:01,047 --> 00:09:03,448
Han estado jodiéndonos todo el tiempo.

174
00:09:03,450 --> 00:09:04,816
Exacto. ¿Y a qué estamos esperando?

175
00:09:04,818 --> 00:09:06,757
Vamos a por esos idiotas.

176
00:09:08,788 --> 00:09:10,221
¿Qué?

177
00:09:10,929 --> 00:09:13,057
No quieres ir a por tus amigos,
los que mataron a Tulip.

178
00:09:13,059 --> 00:09:14,926
Deja de decir que son mis amigos.

179
00:09:14,928 --> 00:09:18,129
Solo necesito un momento
para resolver las cosas,

180
00:09:18,131 --> 00:09:20,098
¿vale?

181
00:09:20,100 --> 00:09:22,133
Además, tienes que descansar.

182
00:09:22,135 --> 00:09:23,401
A mí me parece que tienes buen aspecto.

183
00:09:23,403 --> 00:09:24,636
Yo estoy listo para irme ya.

184
00:09:24,638 --> 00:09:25,637
He dicho que necesito un momento.

185
00:09:25,639 --> 00:09:26,938
Pero no estoy hablando contigo.

186
00:09:26,940 --> 00:09:28,973
Estoy hablando con Tulip.

187
00:09:30,143 --> 00:09:32,910
¿A vosotros qué os pasa?

188
00:09:34,147 --> 00:09:36,614
- Nada.
- Nada.

189
00:09:36,616 --> 00:09:38,516
Solo estábamos preocupados
por ti, nada más.

190
00:09:38,518 --> 00:09:41,486
Pues gracias, papás.

191
00:09:41,488 --> 00:09:43,254
Pero estoy bien.

192
00:09:43,256 --> 00:09:44,856
Cuando le pegue un puñetazo en la cara

193
00:09:44,858 --> 00:09:47,692
a esa zorra con pelo de madre

194
00:09:47,694 --> 00:09:49,292
sí que estaré bien.

195
00:09:49,295 --> 00:09:51,082
Pero antes, la abuela.

196
00:09:51,085 --> 00:09:52,664
Que me levante y me vuelva a ir...

197
00:09:53,749 --> 00:09:55,466
Va a haber que convencerla.

198
00:10:22,629 --> 00:10:23,695
¡Para!

199
00:10:35,008 --> 00:10:37,141
Joder.

200
00:10:52,992 --> 00:10:57,361
Llamo a Herr Starr.

201
00:10:57,363 --> 00:11:01,666
Sí, dejaré un mensaje.

202
00:11:01,668 --> 00:11:03,334
Dígale que su Mesías está listo.

203
00:11:03,336 --> 00:11:05,703
Y dígale que traiga mi alma.

204
00:11:05,705 --> 00:11:09,692
Bienvenidos, hermanos, hermanas
y parientes de género neutro.

205
00:11:09,695 --> 00:11:11,140
Krishna os da a todos la bienvenida

206
00:11:11,143 --> 00:11:14,023
con los brazos abiertos
y cálidos abrazos.

207
00:11:14,026 --> 00:11:17,681
Juntos, aplaudimos por Krishna.

208
00:11:27,560 --> 00:11:30,061
- ¡Es El Grial!
- ¡Proteged al swami!

209
00:12:32,358 --> 00:12:33,457
Swami.

210
00:12:33,459 --> 00:12:34,959
Herr Starr.

211
00:12:43,203 --> 00:12:44,802
Ya.

212
00:12:44,804 --> 00:12:45,882
   

213
00:12:45,885 --> 00:12:47,234
¡Joder!

214
00:12:47,237 --> 00:12:48,970
Tío, ¡eso duele! ¡Mis huevos!

215
00:12:48,973 --> 00:12:50,606
Ahora seguimos con eso.

216
00:12:53,646 --> 00:12:55,713
Aquí Starr.

217
00:12:57,550 --> 00:12:58,593
¡Dios!

218
00:12:58,596 --> 00:13:00,017
¡Eso duele!

219
00:13:00,019 --> 00:13:02,353
Jesse Custer.

220
00:13:02,355 --> 00:13:05,022
Ha sido más rápido de lo que esperaba.

221
00:13:05,024 --> 00:13:06,791
Voy para allá.

222
00:13:08,995 --> 00:13:11,996
Última oportunidad, hippie.

223
00:13:11,998 --> 00:13:15,166
¿Aceptas a Humperdoo como
tu único líder verdadero

224
00:13:15,168 --> 00:13:16,400
y te unirás a nosotros?

225
00:13:17,537 --> 00:13:19,370
Chúpame la polla, cerdo fascista.

226
00:13:19,372 --> 00:13:21,305
¿Profanidad?

227
00:13:21,307 --> 00:13:22,874
¿En un lugar de adoración?

228
00:13:25,879 --> 00:13:27,567
No me sorprende que Dios se marchara.

229
00:13:47,530 --> 00:13:49,764
Dios.

230
00:13:49,766 --> 00:13:52,433
¿Dónde está Tulip?

231
00:13:52,435 --> 00:13:53,701
Arriba,

232
00:13:53,703 --> 00:13:57,005
lavándose la herida de bala.

233
00:13:57,007 --> 00:13:58,373
Así que está bien.

234
00:13:58,375 --> 00:14:00,074
Sí, está bien.

235
00:14:03,113 --> 00:14:04,960
Siento que las cosas
hayan acabado tan...

236
00:14:07,450 --> 00:14:08,716
Ya.

237
00:14:08,815 --> 00:14:10,852
Sí.

238
00:14:12,022 --> 00:14:14,956
Pues gracias por todo.

239
00:14:14,958 --> 00:14:17,010
- Es decir...
- Que es hora de irse.

240
00:14:17,013 --> 00:14:18,729
T. C. puede llevarte a
la parada de autobús.

241
00:14:19,729 --> 00:14:21,698
Vale. Pues esta es la cuestión.

242
00:14:21,701 --> 00:14:23,808
Verás. No voy a irme sin Tulip.

243
00:14:23,811 --> 00:14:24,843
¿Entiendes?

244
00:14:29,940 --> 00:14:31,472
Es decir...

245
00:14:31,474 --> 00:14:32,740
Es decir...

246
00:14:32,742 --> 00:14:33,942
Jesse.

247
00:14:48,124 --> 00:14:50,058
Tienes uno de esos días, ¿eh?

248
00:14:52,284 --> 00:14:53,486
Cállate, ¿quieres?

249
00:14:53,489 --> 00:14:55,455
Me parece bien.

250
00:15:03,518 --> 00:15:06,174
Oye.

251
00:15:06,176 --> 00:15:07,809
¿Te gusta el backgammon?

252
00:15:07,811 --> 00:15:09,077
No.

253
00:15:12,849 --> 00:15:15,116
¿Y... los ositos de gominola?

254
00:15:15,118 --> 00:15:16,984
No.

255
00:15:16,986 --> 00:15:19,353
Yo solo me como los rojos.

256
00:15:20,748 --> 00:15:24,026
También me como los
verdes. Están buenos.

257
00:15:24,029 --> 00:15:25,526
¿Te gustan las drogas?

258
00:16:43,273 --> 00:16:44,972
¿Cómo se encuentra?

259
00:16:44,974 --> 00:16:47,308
Está bien.

260
00:16:47,310 --> 00:16:48,542
Gracias.

261
00:16:48,545 --> 00:16:49,807
Ya te he dicho...

262
00:16:49,810 --> 00:16:52,577
que ella me importa un bledo.

263
00:16:52,580 --> 00:16:55,482
Aunque es guapa.

264
00:16:55,485 --> 00:16:58,219
Y joven.

265
00:17:00,990 --> 00:17:04,158
Últimamente es difícil combatir el frío.

266
00:17:16,639 --> 00:17:19,340
Lo mejor será que los Boyd
no sepan que están en casa.

267
00:17:22,011 --> 00:17:24,845
¿Entendido?

268
00:17:24,847 --> 00:17:25,913
Sí.

269
00:17:25,915 --> 00:17:27,815
Tenemos mucho trabajo por hacer.

270
00:17:27,817 --> 00:17:29,417
Puede que, con el tiempo,

271
00:17:29,419 --> 00:17:32,186
volvamos a poner en
funcionamiento "Las tumbas".

272
00:17:32,188 --> 00:17:36,424
¿Y por qué no?

273
00:17:36,426 --> 00:17:38,835
Cuando empieces a atraer clientes...

274
00:17:41,364 --> 00:17:45,166
Has pasado mucho tiempo fuera, Jesse,

275
00:17:45,168 --> 00:17:47,702
y eso significa que
me debes muchas almas.

276
00:17:51,007 --> 00:17:53,507
O podrías decir:

277
00:17:53,509 --> 00:17:56,310
"Me he alegrado mucho de verte, Jesse.

278
00:17:56,312 --> 00:17:58,112
Me alegro de haber
podido ayudar a tu amiga.

279
00:17:58,114 --> 00:18:00,181
Conjuro roto. Puedes irte en paz".

280
00:18:02,552 --> 00:18:04,352
¿Por qué iba a decir eso?

281
00:18:09,692 --> 00:18:14,328
Nunca sabes lo que dirá una persona...

282
00:18:14,330 --> 00:18:16,130
hasta que le preguntas amablemente.

283
00:18:50,866 --> 00:18:53,900
Estaba disparándoles.

284
00:18:53,903 --> 00:18:55,269
Y yo.

285
00:18:55,271 --> 00:18:58,105
¿Eres la amiga muerta de Jesse?

286
00:18:58,107 --> 00:19:00,341
Estoy viva.

287
00:19:00,343 --> 00:19:03,110
Y no soy la novia de nadie.

288
00:19:03,112 --> 00:19:05,713
Me llamo Tulip.

289
00:19:05,715 --> 00:19:08,776
Yo soy Jody.

290
00:19:08,779 --> 00:19:12,420
¿Y cómo era?

291
00:19:13,289 --> 00:19:14,889
¿Por qué me preguntan todos eso?

292
00:19:14,891 --> 00:19:16,456
Has muerto y has vuelto.

293
00:19:16,459 --> 00:19:19,827
¿De qué otra cosas se puede hablar?

294
00:19:19,830 --> 00:19:23,153
Ya, pues no me acuerdo.

295
00:19:23,156 --> 00:19:24,455
¿De nada?

296
00:19:24,458 --> 00:19:27,635
¿Ni luces brillando ni ángeles cantando?

297
00:19:31,073 --> 00:19:32,973
Supongo que no.

298
00:19:35,111 --> 00:19:36,710
Te gustan las armas, ¿eh?

299
00:19:36,712 --> 00:19:39,046
Me gustan las armas que
requieren más habilidad

300
00:19:39,048 --> 00:19:42,049
que hacer explotar las
latas de cerveza de otro.

301
00:19:43,820 --> 00:19:46,987
¿Como, por ejemplo... esta?

302
00:19:49,559 --> 00:19:51,459
DDM4ISR.

303
00:19:51,461 --> 00:19:55,596
Mira CQBSS, rango de 1600 metros.

304
00:19:55,598 --> 00:19:57,097
Te queda una lata.

305
00:20:18,321 --> 00:20:20,855
Que le den a la lata.

306
00:20:20,857 --> 00:20:22,289
Me voy a cazar.

307
00:20:28,364 --> 00:20:30,364
¡Suéltame!

308
00:20:49,018 --> 00:20:51,685
Sienta bien estar viva.

309
00:20:58,945 --> 00:21:00,711
   

310
00:21:00,713 --> 00:21:02,179
Y ahí estoy, ¿vale?

311
00:21:02,181 --> 00:21:03,942
Tan desnudo como el día que nací.

312
00:21:03,945 --> 00:21:05,724
Rodeado por todos esos duendes.

313
00:21:05,726 --> 00:21:07,560
- Pero, entonces, me despierto...
- Me encantan los sueños.

314
00:21:07,562 --> 00:21:10,221
Yo soñé con Lucy Liu.

315
00:21:10,223 --> 00:21:11,764
Me encanta. Sí.

316
00:21:11,766 --> 00:21:13,086
Era un apacible día de verano

317
00:21:13,089 --> 00:21:14,937
y estábamos en un evento de la iglesia.

318
00:21:14,940 --> 00:21:17,148
Y me cruzo con ella.
Estaba sentada sola.

319
00:21:17,151 --> 00:21:18,951
Se había escabullido sin
que se fijaran en ella.

320
00:21:18,954 --> 00:21:20,954
Y estaba preocupada por su tía favorita,

321
00:21:20,957 --> 00:21:22,716
que sufría complicaciones
con la diabetes.

322
00:21:22,719 --> 00:21:25,265
Y los médicos querían cortarle los pies.

323
00:21:26,606 --> 00:21:28,614
Al momento...

324
00:21:28,616 --> 00:21:31,101
estamos tirados encima de un tocón.

325
00:21:31,104 --> 00:21:33,310
- Dios santo.
- Y estamos follando.

326
00:21:33,312 --> 00:21:34,787
Más y más.

327
00:21:34,789 --> 00:21:36,614
- Ya.
- Y ella está gritando mucho.

328
00:21:36,616 --> 00:21:38,148
¿Está gritando? ¡Para!

329
00:21:38,150 --> 00:21:39,316
Clavándome los dedos en la cara.

330
00:21:39,318 --> 00:21:40,459
Y yo también grito.

331
00:21:40,461 --> 00:21:41,760
Y, todo el tiempo,

332
00:21:41,762 --> 00:21:45,164
veo esa mirada en su cara.

333
00:21:45,166 --> 00:21:47,258
Que dice:

334
00:21:47,260 --> 00:21:50,936
"No tengo por qué odiarte".

335
00:21:50,938 --> 00:21:51,971
¿Qué?

336
00:21:53,441 --> 00:21:54,974
Dios.

337
00:21:54,976 --> 00:21:57,910
T. C., por favor, dime que eres
la peor persona que hay aquí.

338
00:21:57,912 --> 00:22:00,746
   

339
00:22:00,748 --> 00:22:02,191
Seguro que no.

340
00:22:02,194 --> 00:22:03,359
Hola.

341
00:22:05,177 --> 00:22:07,648
¿Habéis visto a Tulip?

342
00:22:09,190 --> 00:22:10,589
¡Para!

343
00:22:10,591 --> 00:22:11,857
Tulip, ¡para!

344
00:22:15,024 --> 00:22:16,723
Esta es la zorra que me mató.

345
00:22:16,726 --> 00:22:18,364
La cantante de jazz.

346
00:22:26,340 --> 00:22:28,874
¿Se lo has dicho a Starr?

347
00:22:30,926 --> 00:22:33,328
¿Sabe que Tulip está viva?

348
00:22:34,281 --> 00:22:36,047
No respondo a nadie

349
00:22:36,050 --> 00:22:38,015
sin permiso de mi supervisor.

350
00:22:38,018 --> 00:22:39,617
   

351
00:22:45,047 --> 00:22:46,406
¿Lo sabe?

352
00:22:48,461 --> 00:22:50,662
Joder.

353
00:22:50,665 --> 00:22:52,798
¿Quiénes son estas personas?

354
00:22:55,036 --> 00:22:56,852
Son los que dispararon a Tulip.

355
00:22:56,855 --> 00:22:59,022
Vamos a llevarlos al pantano

356
00:22:59,025 --> 00:23:00,723
y a meterles una bala
en la cabeza, ¿verdad?

357
00:23:00,726 --> 00:23:02,340
Dios, sí.

358
00:23:03,811 --> 00:23:05,411
Bien.

359
00:23:05,413 --> 00:23:06,912
Llevaos a Jody.

360
00:23:15,022 --> 00:23:17,856
No quiero que mi madre me encuentre así.

361
00:23:17,858 --> 00:23:19,391
No te preocupes.

362
00:23:19,393 --> 00:23:21,898
Nadie os va a encontrar.

363
00:23:21,901 --> 00:23:24,096
"Métele una bala en
la cabeza. Se morirá.

364
00:23:24,098 --> 00:23:25,564
Y nos vamos a casa".

365
00:23:25,566 --> 00:23:27,366
Esa es la idea.

366
00:23:27,368 --> 00:23:28,865
No, estoy citando "Muerte
entre las flores",

367
00:23:28,867 --> 00:23:30,169
con el acento y tal.

368
00:23:30,172 --> 00:23:31,391
Ya sabes, ¿la parte en
la que Gabriel Byrne

369
00:23:31,393 --> 00:23:33,072
lleva a John Turturro
a través del bosque?

370
00:23:33,074 --> 00:23:34,673
Dios, es una película
brillante. Brillante.

371
00:23:34,675 --> 00:23:36,443
Es difícil de creer que los dos genios

372
00:23:36,445 --> 00:23:38,162
que crearon "Muerte entre las flores"

373
00:23:38,165 --> 00:23:39,286
sean los mismos idiotas

374
00:23:39,289 --> 00:23:40,357
que crearon "El gran Lebowski".

375
00:23:40,359 --> 00:23:41,947
- ¡No! No.
- Tulip.

376
00:23:41,949 --> 00:23:43,682
- Cassidy, no. No voy a volver
a hacerlo. - No es posible.

377
00:23:43,684 --> 00:23:45,338
No es posible que las hicieran
las dos mismas personas,

378
00:23:45,340 --> 00:23:46,630
a menos que les golpeara
un rayo entre medias

379
00:23:46,632 --> 00:23:47,708
o algo por el estilo.

380
00:23:47,711 --> 00:23:49,121
Los hermanos Coen.

381
00:23:49,123 --> 00:23:50,856
¿Sabes? Siempre ha sabido

382
00:23:50,858 --> 00:23:53,496
que pasaba algo raro contigo.

383
00:23:53,499 --> 00:23:55,139
Ya. Por eso me rogaste

384
00:23:55,142 --> 00:23:56,962
que saliéramos por ahí y
jugáramos a los videojuegos.

385
00:23:56,964 --> 00:23:59,398
Yo nunca ruego.

386
00:23:59,400 --> 00:24:00,839
Y eras malísima.

387
00:24:00,842 --> 00:24:03,569
Era malísima a propósito.

388
00:24:03,571 --> 00:24:05,850
También lo sabía.

389
00:24:05,853 --> 00:24:07,973
Podría rellenar un libro con
todas las cosas que no sabes,

390
00:24:07,975 --> 00:24:09,575
pero serías demasiado
estúpida como para leerlo.

391
00:24:09,577 --> 00:24:11,577
¿Cuánto más tenemos que
adentrarnos en mitad de la nada

392
00:24:11,579 --> 00:24:13,579
antes de meterles una bala en la cabeza?

393
00:24:13,581 --> 00:24:15,481
Hagámoslo aquí.

394
00:24:17,151 --> 00:24:18,817
Podríamos hacerlo.

395
00:24:18,819 --> 00:24:20,919
Pero, después de todo lo que han hecho,

396
00:24:20,921 --> 00:24:23,756
¿quieres que se libren
con solo una bala?

397
00:24:23,758 --> 00:24:26,225
¿En qué más estabas pensando?

398
00:24:27,895 --> 00:24:29,595
¿Aún tenéis esa trituradora de órganos?

399
00:24:35,436 --> 00:24:36,969
La mayoría de las veces,

400
00:24:36,971 --> 00:24:38,904
la usamos para preparar salchichas.

401
00:24:38,906 --> 00:24:40,952
La cuestión es...

402
00:24:40,955 --> 00:24:43,609
que acepta cualquier carne que quieras.

403
00:24:43,611 --> 00:24:48,480
Una vez, se me escapó un
mapache a medio triturar.

404
00:24:48,482 --> 00:24:50,764
Un mapache cabreado, con las
piernas trituradas a medias,

405
00:24:50,767 --> 00:24:52,066
con los intestinos colgando.

406
00:24:52,069 --> 00:24:54,920
Es un grito que no se te olvida.

407
00:24:56,624 --> 00:24:59,746
*Adelante, soldados cristianos*

408
00:24:59,749 --> 00:25:02,441
*Marchando hacia la guerra*

409
00:25:02,444 --> 00:25:04,144
*con la cruz de Jesús...*

410
00:25:04,147 --> 00:25:06,465
- Creo que voy a vomitar.
- *yendo por delante*

411
00:25:06,467 --> 00:25:08,082
Hay que asegurarse de
limpiar el exprimidor.

412
00:25:08,085 --> 00:25:09,968
¿Qué hacéis con eso?

413
00:25:09,970 --> 00:25:13,505
Lo usamos como cebo para
atraer a los cocodrilos.

414
00:25:13,507 --> 00:25:15,140
Consomé de pantano.

415
00:25:15,142 --> 00:25:17,108
*Adelante hacia la batalla*

416
00:25:17,111 --> 00:25:18,644
¿Ese es el consomé que me diste?

417
00:25:18,646 --> 00:25:20,779
Sí, pero lo había calentado.

418
00:25:20,781 --> 00:25:23,315
Creo que eso esteriliza las cosas.

419
00:25:23,317 --> 00:25:26,652
Tú eres quien siempre dice que
le gustan los perritos calientes.

420
00:25:26,654 --> 00:25:28,887
- ¿¡Adónde ha ido el otro!?
- ¿Qué?

421
00:25:28,889 --> 00:25:30,622
¿¡Adónde ha ido el otro!?

422
00:25:30,624 --> 00:25:32,458
¡Id a buscarlo!

423
00:25:32,460 --> 00:25:33,792
Jody, tú ve por ahí.

424
00:25:38,632 --> 00:25:40,666
Nunca lo atraparéis.

425
00:25:40,668 --> 00:25:43,108
Es un operativo de élite con
entrenamiento en evasión.

426
00:25:43,111 --> 00:25:44,925
No tienes ni idea de las
habilidades que ha desarrollado.

427
00:25:44,928 --> 00:25:46,138
¡Cállate!

428
00:25:46,140 --> 00:25:48,040
Lo desaté y dejé que se fuera.

429
00:25:49,267 --> 00:25:51,009
Necesito que le entreguéis
un mensaje a Starr.

430
00:25:51,011 --> 00:25:52,606
No quiero que piense que
estoy enfadado con él

431
00:25:52,608 --> 00:25:54,100
por intentar matar a Tulip.

432
00:25:54,103 --> 00:25:56,499
Así que vas a probárselo
salvándonos la vida.

433
00:25:57,651 --> 00:26:00,160
Os cortaría las gargantas si pudiera.

434
00:26:00,163 --> 00:26:03,489
Pero necesito que le digáis
a Starr que nada ha cambiado.

435
00:26:03,491 --> 00:26:07,493
Su Mesías aún le necesita aquí.

436
00:26:07,495 --> 00:26:08,994
Ese camino os llevará al pueblo.

437
00:26:20,407 --> 00:26:23,208
Jesse Custer.

438
00:26:23,210 --> 00:26:25,844
¿Qué coño acabas de hacer?

439
00:26:29,608 --> 00:26:31,639
Comprobemos la bolsa de la colostomía.

440
00:26:31,642 --> 00:26:34,709
Los dos han escapado.

441
00:26:34,712 --> 00:26:37,113
La serotonina está alta.

442
00:26:37,115 --> 00:26:38,515
Pero necesitas más proteínas.

443
00:26:38,517 --> 00:26:40,817
Batiré un poco de consomé.

444
00:26:40,819 --> 00:26:42,418
¿Tú qué crees?

445
00:26:42,420 --> 00:26:45,088
Creo que el chico planea algo.

446
00:26:45,090 --> 00:26:48,358
   

447
00:26:48,360 --> 00:26:50,126
No importa.

448
00:26:50,128 --> 00:26:52,628
Es mío.

449
00:26:52,631 --> 00:26:55,620
La abuela nunca dejará
que me vaya, Tulip.

450
00:26:55,623 --> 00:26:57,767
Necesito recuperar Génesis
si quiero derrotarla,

451
00:26:57,769 --> 00:26:59,335
lo que significa que tengo
que recuperar mi alma.

452
00:26:59,337 --> 00:27:01,409
Pero Starr nunca me la devolverá

453
00:27:01,412 --> 00:27:03,211
a no ser que crea que estoy con él.

454
00:27:03,214 --> 00:27:04,909
Iba a contároslo todo,

455
00:27:04,912 --> 00:27:07,510
pero todo ha pasado muy... rápido.

456
00:27:07,512 --> 00:27:10,113
Y Jody estaba allí.

457
00:27:10,115 --> 00:27:12,782
Solo necesito que confíen en mí.

458
00:27:12,784 --> 00:27:15,285
Cuando recupere mi poder...

459
00:27:15,287 --> 00:27:18,312
Iremos a matarlos, ¿no?

460
00:27:18,315 --> 00:27:20,123
Los mataremos a todos...

461
00:27:20,125 --> 00:27:21,791
A la abuela, a Jody, a El Grial.

462
00:27:21,793 --> 00:27:25,028
En cuanto recupere mi alma de Starr.

463
00:27:25,030 --> 00:27:28,665
Lo mataré inmediatamente.

464
00:27:28,667 --> 00:27:29,999
Pero necesito tu ayuda.

465
00:27:32,304 --> 00:27:33,536
¿Qué te parece?

466
00:27:33,538 --> 00:27:36,206
Que es otro plan.

467
00:27:39,911 --> 00:27:41,477
Pero claro.

468
00:27:41,479 --> 00:27:43,046
Vamos a matar gente.

469
00:27:56,561 --> 00:27:58,143
¡Al suelo!

470
00:28:06,037 --> 00:28:09,005
Tío, llevaba sin hacer
coches de juguete bomba

471
00:28:09,007 --> 00:28:10,573
desde que era niña.

472
00:28:12,037 --> 00:28:14,878
A uno de mis padres de acogida...
le gustaban los explosivos...

473
00:28:14,880 --> 00:28:16,772
y colocarse.

474
00:28:16,775 --> 00:28:18,708
No recuerdo cuál de las dos cosas

475
00:28:18,711 --> 00:28:20,331
le quemó las cejas.

476
00:28:24,050 --> 00:28:25,955
Podríamos seguir conduciendo, ¿no?

477
00:28:25,957 --> 00:28:28,258
- ¿Qué?
- Sí.

478
00:28:28,260 --> 00:28:29,828
Estamos en medio de un trabajo, Cass.

479
00:28:29,831 --> 00:28:31,127
Es el trabajo de Jesse.

480
00:28:31,129 --> 00:28:32,562
Es nuestro trabajo.

481
00:28:32,564 --> 00:28:35,265
Nosotros mantenemos a
J. C. y a Jody ocupados.

482
00:28:35,267 --> 00:28:37,033
Jesse se reúne con Starr, hace lo suyo

483
00:28:37,035 --> 00:28:39,102
y abrimos una clínica de pateo de culos.

484
00:28:39,104 --> 00:28:41,507
¿Y qué pasa cuando Jesse
recupere su poder todopoderoso?

485
00:28:41,510 --> 00:28:43,406
Vuelve a ser el puto Mesías.

486
00:28:43,408 --> 00:28:45,074
´Ha dicho que no va a hacer eso.

487
00:28:45,076 --> 00:28:47,310
Pues no te culparía por ponerlo en duda

488
00:28:47,312 --> 00:28:49,112
después de todo lo que ha pasado.

489
00:28:49,114 --> 00:28:51,495
- ¿Qué significa eso?
- Significa que...

490
00:28:51,498 --> 00:28:52,668
desconfío de escuchar

491
00:28:52,670 --> 00:28:54,501
continuamente lo que Jesse
Custer tiene que decir.

492
00:28:54,503 --> 00:28:55,789
¿Sabes a qué me refiero?

493
00:28:55,792 --> 00:28:58,221
¿A vosotros dos qué os pasa?

494
00:28:58,223 --> 00:28:59,989
Nada.

495
00:28:59,991 --> 00:29:02,158
Ya le has oído, Cass.

496
00:29:02,160 --> 00:29:03,922
Entregó su alma por nosotros.

497
00:29:03,925 --> 00:29:06,229
Nos salvó del Santo, ¿recuerdas?

498
00:29:06,231 --> 00:29:09,682
Así que sea lo que sea, supéralo, ¿vale?

499
00:29:11,469 --> 00:29:13,136
Vamos a hacer esto juntos.

500
00:29:24,816 --> 00:29:26,749
Quería a tu madre.

501
00:29:26,752 --> 00:29:29,853
Menuda forma tenías de demostrarlo.

502
00:29:29,856 --> 00:29:32,123
No, la quería.

503
00:29:32,126 --> 00:29:34,126
La familia lo es todo.

504
00:29:35,372 --> 00:29:37,172
Quédate el tiempo suficiente

505
00:29:37,175 --> 00:29:39,128
y lo recordarás.

506
00:29:39,130 --> 00:29:42,031
Llevo aquí tiempo más que suficiente.

507
00:29:43,501 --> 00:29:44,701
Lo recuerdo.

508
00:29:46,671 --> 00:29:49,138
Parecen los Boyd.

509
00:29:51,209 --> 00:29:53,142
Deben de haber descubierto
que has vuelto.

510
00:29:53,144 --> 00:29:55,050
Iban a descubrirlo tarde o temprano.

511
00:29:56,322 --> 00:29:58,780
Ve a ayudar a Jody y a
T. C. a deshacerse de ellos.

512
00:29:58,783 --> 00:30:02,051
- ¿Y tú?
- Estaré bien.

513
00:30:06,891 --> 00:30:09,492
Esa de ahí... mola.

514
00:30:09,494 --> 00:30:11,487
Me la queda... Vale. O
puedes quedártela tú.

515
00:30:11,490 --> 00:30:13,196
Soy fácil. lo que sea.

516
00:30:13,198 --> 00:30:14,364
¿A qué viene el sombrero?

517
00:30:14,366 --> 00:30:16,237
Tengo cáncer de piel.

518
00:30:16,240 --> 00:30:18,107
De la peor clase.

519
00:30:18,110 --> 00:30:19,339
Melatonina.

520
00:30:20,550 --> 00:30:22,370
Sí. Es cosa de familia, tío.

521
00:30:23,908 --> 00:30:26,175
Adelante. Dudo que la necesites.

522
00:30:26,177 --> 00:30:28,678
Es probable que solo estén
descargando adrenalina.

523
00:30:28,680 --> 00:30:30,413
Más vale tenerla.
¿Sabes a qué me refiero?

524
00:30:30,415 --> 00:30:31,814
Por si acaso.

525
00:30:37,989 --> 00:30:39,721
Probando, probando.

526
00:30:39,724 --> 00:30:43,192
Madame Boyd tiene un mensaje
para Jesse L'Angelle.

527
00:30:50,702 --> 00:30:52,068
Viene un proyectil.

528
00:30:56,041 --> 00:30:59,208
¿Qué coño es eso?

529
00:30:59,210 --> 00:31:00,710
Una cabra.

530
00:31:00,712 --> 00:31:03,046
Un macho enano,

531
00:31:03,048 --> 00:31:06,015
de unos seis años,casi muerto.

532
00:31:06,017 --> 00:31:08,017
¿Por qué coño nos están
disparando cabras?

533
00:31:08,019 --> 00:31:09,471
Telegrama vudú.

534
00:31:09,474 --> 00:31:12,354
Es la forma de los Boyd de decir
que quieren a Jesse muerto.

535
00:31:12,357 --> 00:31:13,956
¿Qué les hizo Jesse?

536
00:31:13,958 --> 00:31:15,221
- Un asesinato.
- Sexo.

537
00:31:17,015 --> 00:31:19,048
¿Cuál de las dos?

538
00:31:19,051 --> 00:31:21,218
¿Por qué no se lo preguntas a ellos?

539
00:31:22,190 --> 00:31:23,433
Demasiado tarde.

540
00:31:23,435 --> 00:31:24,901
Se están alejando.

541
00:31:32,110 --> 00:31:33,976
Maldita sea.

542
00:31:34,913 --> 00:31:36,979
Da la vuelta.

543
00:32:07,579 --> 00:32:09,178
Recibí tu mensaje.

544
00:32:25,163 --> 00:32:26,395
Dámela.

545
00:32:26,397 --> 00:32:27,563
Dentro de un momento.

546
00:32:28,733 --> 00:32:30,332
Pero antes,

547
00:32:30,334 --> 00:32:32,735
las asociaciones requieren comunicación.

548
00:32:32,737 --> 00:32:36,272
¿Quieres hablar de lo que
ha pasado entre nosotros,

549
00:32:36,274 --> 00:32:37,707
compartir tus sentimientos?

550
00:32:38,743 --> 00:32:40,076
No.

551
00:32:40,078 --> 00:32:41,744
¿En serio?

552
00:32:41,746 --> 00:32:43,278
A tu novia le disparó

553
00:32:43,281 --> 00:32:45,392
uno de mis estúpidos subordinados.

554
00:32:45,395 --> 00:32:48,451
Si estuvieras... digamos...

555
00:32:48,453 --> 00:32:50,720
cabreado conmigo de una forma asesina,

556
00:32:50,722 --> 00:32:52,574
sería totalmente comprensible.

557
00:32:52,577 --> 00:32:55,356
Está viva. Eso es lo único que importa.

558
00:32:55,359 --> 00:32:57,760
Además, hay cosas más
importantes en juego.

559
00:32:57,762 --> 00:33:00,463
Cosas para las que necesitarás

560
00:33:00,465 --> 00:33:01,764
tu pedacito de alma.

561
00:33:01,766 --> 00:33:03,599
Así es.

562
00:33:23,421 --> 00:33:25,621
¿Cómo te sientes, Mesías?

563
00:33:27,759 --> 00:33:30,659
Ya te he dicho que no
me llames así, Klaus.

564
00:33:30,662 --> 00:33:32,370
Como quieras.

565
00:33:32,373 --> 00:33:35,408
¿Quieres saber lo que me gustaría?

566
00:33:35,411 --> 00:33:37,511
Lo estoy deseando, mi señor. Dímelo.

567
00:33:38,736 --> 00:33:40,868
Quiero que te arrodilles.

568
00:33:44,475 --> 00:33:46,308
Besa el anillo.

569
00:33:49,147 --> 00:33:50,513
   

570
00:33:51,849 --> 00:33:54,350
¿Algo más, mi señor?

571
00:33:59,457 --> 00:34:00,689
Cómete tu polla.

572
00:34:03,022 --> 00:34:04,964
Si fuera posible...

573
00:34:06,369 --> 00:34:07,763
Cómete tu polla.

574
00:34:07,766 --> 00:34:10,118
Era un placebo modificado genéticamente.

575
00:34:10,121 --> 00:34:11,253
No va a funcionar.

576
00:34:19,955 --> 00:34:23,011
Ahora que te has sacado
ese predecible acto juvenil

577
00:34:23,014 --> 00:34:24,488
de tu interior,

578
00:34:24,491 --> 00:34:25,848
hablemos.

579
00:34:40,031 --> 00:34:41,402
¡Joder!

580
00:34:41,405 --> 00:34:44,065
Oh, ¡no! Oh, ¡no!

581
00:34:46,037 --> 00:34:48,337
Tienes que... seguir respirando

582
00:34:48,339 --> 00:34:49,872
y pensar en cosas felices.

583
00:34:49,874 --> 00:34:51,173
Estoy aquí. No me voy a ninguna parte.

584
00:34:51,175 --> 00:34:52,408
Están huyendo.

585
00:34:52,410 --> 00:34:54,371
- Vamos.
- No...

586
00:34:54,374 --> 00:34:56,511
No me dejes tirado en el barro.

587
00:34:59,917 --> 00:35:01,964
Dios, Cass.

588
00:35:01,967 --> 00:35:03,253
¿Seguro que nunca te has comido

589
00:35:03,256 --> 00:35:04,984
un imán para balas gigante?

590
00:35:04,987 --> 00:35:07,354
Supongo que todo es posible, amor.

591
00:35:07,357 --> 00:35:09,621
Al menos no me matan, no como a ti.

592
00:35:09,624 --> 00:35:11,625
Sí, muy gracioso. Restriégamelo.

593
00:35:11,628 --> 00:35:12,995
Lo digo en serio.

594
00:35:12,997 --> 00:35:14,167
Lo digo en serio.

595
00:35:14,170 --> 00:35:16,265
Verte morir así...

596
00:35:20,085 --> 00:35:22,424
El olor solo ya era insoportable.

597
00:35:22,427 --> 00:35:23,572
¿Sabes lo que digo?

598
00:35:23,574 --> 00:35:24,972
¡Yo no olía!

599
00:35:24,975 --> 00:35:26,114
Como un animal que ha estado tirado

600
00:35:26,116 --> 00:35:27,576
varios días en la carretera,

601
00:35:27,578 --> 00:35:28,844
pero peor.

602
00:35:28,846 --> 00:35:30,713
Lo juro por Dios.

603
00:35:31,916 --> 00:35:33,249
Te quiero, Cass.

604
00:35:38,289 --> 00:35:40,391
¿Tienes bolsas de sangre en tu cuarto?

605
00:35:40,394 --> 00:35:41,523
Puede.

606
00:35:41,525 --> 00:35:43,459
Mira a ver y comprueba
cómo lo lleva Jesse

607
00:35:43,461 --> 00:35:45,129
ya que estás, ¿vale?

608
00:35:45,131 --> 00:35:46,961
Yo me quedo aquí
sufriendo terriblemente.

609
00:35:46,964 --> 00:35:48,264
De acuerdo.

610
00:35:48,355 --> 00:35:49,732
De acuerdo.

611
00:35:49,734 --> 00:35:51,097
Y ahora...

612
00:35:51,100 --> 00:35:53,133
Oh, creo que me he meado un poco.

613
00:35:53,136 --> 00:35:56,271
Me volví a leer tu expediente
en el viaje desde la India,

614
00:35:56,274 --> 00:36:01,025
de vuelta a estos trogloditas
cubiertos de barro.

615
00:36:01,028 --> 00:36:02,727
Debes de estar desesperado.

616
00:36:02,730 --> 00:36:05,281
Cuando disparasteis a mi novia,

617
00:36:05,283 --> 00:36:06,621
no me dejasteis demasiada elección.

618
00:36:08,219 --> 00:36:10,386
Deja que te lo compense.

619
00:36:10,388 --> 00:36:13,289
Solo necesito que seas el Mesías.

620
00:36:13,291 --> 00:36:16,058
Ya dijiste que eso era lo que querías.

621
00:36:16,060 --> 00:36:17,593
¿Qué ha cambiado?

622
00:36:17,595 --> 00:36:19,762
Dios sigue desaparecido.

623
00:36:19,764 --> 00:36:22,564
Sigue estando previsto que
el idiota tome el control.

624
00:36:22,566 --> 00:36:25,668
Así que ¿quieres matarme

625
00:36:25,670 --> 00:36:27,236
o quieres recuperar tu poder

626
00:36:27,238 --> 00:36:28,563
y salir de este sitio?

627
00:36:28,566 --> 00:36:30,072
¿Y mi verdadera alma?

628
00:36:30,074 --> 00:36:31,573
Está esperando en el coche.

629
00:36:33,045 --> 00:36:35,643
¿Qué me dices, Mesías?

630
00:36:35,646 --> 00:36:39,581
¿Damos un paseíto y salvamos el mundo?

631
00:37:28,842 --> 00:37:34,235
¡Cuento con que cojas
a esos hijos de perra!

632
00:37:39,410 --> 00:37:41,176
Ahí estáis.

633
00:37:41,178 --> 00:37:42,527
Hemos perseguido a los chicos

634
00:37:42,530 --> 00:37:44,747
hasta ese motel de mala muerte.

635
00:37:44,749 --> 00:37:47,883
¿Qué tal lo ha hecho Jesse?

636
00:37:47,885 --> 00:37:50,319
¿El pequeño Jesse?

637
00:37:50,321 --> 00:37:52,054
Creía que estaba contigo.

638
00:37:55,905 --> 00:37:57,893
Me alegro de que hayamos
podido resolver las cosas.

639
00:37:57,895 --> 00:38:00,922
Mi superior me presiona
para que lance a Humperdoo.

640
00:38:00,925 --> 00:38:03,499
Solo puedo mantenerle a
oscuras durante un tiempo.

641
00:38:03,501 --> 00:38:05,402
- ¿Tienes un jefe?
- No.

642
00:38:05,405 --> 00:38:07,670
Tengo al Padre de todos.

643
00:38:07,673 --> 00:38:10,038
¿Creías que planeaba un
golpe de Estado secreto

644
00:38:10,041 --> 00:38:11,573
contra mi secretaria?

645
00:38:11,575 --> 00:38:14,176
Preparaos para darle al Mesías su alma.

646
00:38:15,679 --> 00:38:17,112
Una precaución.

647
00:38:17,114 --> 00:38:18,781
Compréndelo.

648
00:38:29,627 --> 00:38:30,793
No.

649
00:38:33,230 --> 00:38:35,370
Hijos de perra.

650
00:38:35,373 --> 00:38:36,731
¡Para, Tulip! ¡Ahora no!

651
00:38:36,734 --> 00:38:38,571
¡No hasta que consiga mi alma!

652
00:38:38,574 --> 00:38:40,369
¿Ese era tu plan?

653
00:38:40,371 --> 00:38:42,605
Tenemos que resolver esos
problemas de confianza.

654
00:38:42,608 --> 00:38:44,027
Dame eso, hijo de...

655
00:38:45,409 --> 00:38:46,775
¡Dame... eso!

656
00:38:49,587 --> 00:38:51,712
Jesse. Jesse.

657
00:38:53,053 --> 00:38:54,316
Jesse, ¿qué está pasando?

658
00:38:57,288 --> 00:38:59,822
Abuela.

659
00:39:15,739 --> 00:39:17,072
¿Qué tal ha ido?

660
00:39:19,109 --> 00:39:21,917
Esto va a hacer que todo
sea mucho más difícil.

661
00:39:21,920 --> 00:39:24,145
¿Qué pretende hacer, señor?

662
00:39:24,148 --> 00:39:28,750
Pretendo darle tiempo a
Jesse Custer para que marine

663
00:39:28,752 --> 00:39:30,986
en su propio infierno.

664
00:39:35,960 --> 00:39:38,127
Así que no ha funcionado.

665
00:39:39,964 --> 00:39:41,988
Lo siento. Creía...

666
00:39:43,393 --> 00:39:44,626
¿Por qué no puedo hacer

667
00:39:44,629 --> 00:39:46,434
- nada bien?
- ¿Nada bien?

668
00:39:47,647 --> 00:39:49,581
Está bien.

669
00:39:49,584 --> 00:39:52,084
Será mejor que los llevemos al pantano.

670
00:39:52,087 --> 00:39:54,275
Al menos, los cocodrilos se alegrarán.

671
00:40:00,518 --> 00:40:01,817
¿Qué tal la garganta?

672
00:40:01,819 --> 00:40:04,653
Puedo hacer que T. C. prepare té.

673
00:40:06,290 --> 00:40:08,223
Ya sabes que voy a largarme de aquí.

674
00:40:09,560 --> 00:40:11,860
Sé que lo vas a intentar.

675
00:40:11,862 --> 00:40:16,965
Mientras, ven a darnos un beso.

676
00:40:29,246 --> 00:40:31,146
Y ahora, a trabajar.

677
00:40:44,728 --> 00:40:47,930
Tengo que arreglar esto, Cass.

678
00:40:47,932 --> 00:40:50,599
- No es culpa tuya.
- Sí que lo es.

679
00:40:50,601 --> 00:40:52,734
Me equivocaba. La cagué.

680
00:40:52,736 --> 00:40:55,355
Mira...

681
00:40:55,358 --> 00:40:57,058
tú eres la que siempre dice

682
00:40:57,061 --> 00:40:59,340
que Jesse tiene un lado oscuro, ¿no?

683
00:40:59,343 --> 00:41:01,276
Mira este sitio, a esta gente.

684
00:41:01,278 --> 00:41:02,778
De aquí... es de donde viene.

685
00:41:02,780 --> 00:41:04,880
- ¿Sabes a qué me refiero?
- No, no.

686
00:41:04,882 --> 00:41:06,782
Él no es así.

687
00:42:59,129 --> 00:43:00,662
Ayúdame.

688
00:43:03,233 --> 00:43:06,234
No puedo.

689
00:43:06,236 --> 00:43:08,236
Lo siento.

690
00:43:17,481 --> 00:43:21,908
www.subtitulamos.tv

