1
00:00:08,281 --> 00:00:10,671
Dios mío.
Ya no soporto a Heather.

2
00:00:10,750 --> 00:00:12,650
Lo sé, ¿verdad? Es tan patética.

3
00:00:12,652 --> 00:00:14,585
Es decir, mira esta foto
que acaba de subir.

4
00:00:14,587 --> 00:00:16,487
#SinFiltro, y una mierda.

5
00:00:16,489 --> 00:00:18,356
- ¿Dónde coño están todos sus poros?
- Sí, apuesto que va por allí

6
00:00:18,358 --> 00:00:20,791
con iluminador todo el día, también.

7
00:00:20,793 --> 00:00:22,927
¿Me prestas tu móvil para
revisar mis notificaciones?

8
00:00:22,929 --> 00:00:24,228
Necesitas tener tu propio móvil.

9
00:00:24,230 --> 00:00:27,331
Tengo el mío. ¿Ves?

10
00:00:27,333 --> 00:00:29,700
Ya, dile eso a mis...

11
00:00:29,702 --> 00:00:31,802
padres.

12
00:00:31,804 --> 00:00:32,770
¿Hola?

13
00:00:32,772 --> 00:00:33,838
Hola, cariño.

14
00:00:33,840 --> 00:00:35,339
¿Puedes pasarte por la farmacia

15
00:00:35,341 --> 00:00:37,108
y comprar jarabe para la tos?

16
00:00:37,110 --> 00:00:38,342
Se nos acabó.

17
00:00:38,344 --> 00:00:40,278
¿Qué? No. Ang y yo estamos paseando.

18
00:00:40,280 --> 00:00:42,346
Dijiste que podíamos. Estaba planeado.

19
00:00:42,348 --> 00:00:43,347
Lo sé, cariño,

20
00:00:43,349 --> 00:00:45,516
pero Nolan se ha despertado mal.

21
00:00:45,518 --> 00:00:47,685
Tengo trabajo que hacer y...

22
00:00:47,687 --> 00:00:51,022
Nolan no dejará en paz a papá.

23
00:00:51,024 --> 00:00:52,490
Oye, no le digas eso.

24
00:00:52,492 --> 00:00:55,326
Sí. Vale, seguro.

25
00:00:56,863 --> 00:00:59,063
Te veré mañana, supongo.

26
00:00:59,065 --> 00:01:00,631
Sí.

27
00:01:26,112 --> 00:01:28,312
Ya llegué.

28
00:01:40,673 --> 00:01:42,607
¿Mamá?

29
00:01:42,609 --> 00:01:44,342
¿Papá?

30
00:01:44,344 --> 00:01:46,344
¡Mamá!

31
00:01:46,346 --> 00:01:48,346
¡Papá!

32
00:01:48,348 --> 00:01:50,948
¿Nolan?

33
00:02:03,062 --> 00:02:04,695
Vamos.

34
00:02:04,697 --> 00:02:06,764
Vamos, tía Sylvia, vamos.

35
00:02:13,306 --> 00:02:15,006
Has llamado a Sylvia.

36
00:02:15,008 --> 00:02:16,406
Por favor, deja tu mensaje.

37
00:02:56,349 --> 00:02:59,684
Solución de Crisis.

38
00:02:59,686 --> 00:03:02,030
Necesito vuestra ayuda.

39
00:03:18,401 --> 00:03:22,829
www.subtitulamos.tv

40
00:03:27,855 --> 00:03:29,321
Solo quiero asegurarme
de que te he entendido.

41
00:03:29,323 --> 00:03:30,722
¿Tus padres dijeron de
no llamar a la policía?

42
00:03:30,724 --> 00:03:33,850
No. Dijeron que jamás los llamáramos.

43
00:03:33,852 --> 00:03:36,338
No parece un buen consejo paternal.

44
00:03:36,363 --> 00:03:37,896
¿Sí? ¿Tienes hijos?

45
00:03:39,637 --> 00:03:42,201
Mis padres no confiaban en ese hombre.

46
00:03:42,203 --> 00:03:45,504
¿Sabes? Mi padre dijo que
él siempre nos vigilaba

47
00:03:45,506 --> 00:03:48,707
y que eso se extendía
también a los policías.

48
00:03:48,709 --> 00:03:50,809
Dijo que algo malo podría
pasar si los llamamos.

49
00:03:50,811 --> 00:03:52,277
Que te digan que algo malo

50
00:03:52,279 --> 00:03:53,812
pasaría si llamabais a la policía,

51
00:03:53,814 --> 00:03:55,092
¿no te parecía extraño?

52
00:03:55,094 --> 00:03:57,883
Mira, mis padres solo
nos sobreprotegían.

53
00:03:58,489 --> 00:04:02,487
Y nos dijeron que si alguna
vez pasara algo malo,

54
00:04:02,489 --> 00:04:06,592
nos olvidemos de la poli, cojamos
esa bolsa, llamáramos a tía Sylvia

55
00:04:06,594 --> 00:04:08,760
y que hagamos lo que nos diga.

56
00:04:08,762 --> 00:04:10,028
¿Y tía Sylvia jamás respondió?

57
00:04:11,098 --> 00:04:12,464
¿Conoces bien a tu tía Sylvia?

58
00:04:12,466 --> 00:04:13,599
Solo la vi una vez

59
00:04:13,601 --> 00:04:15,610
cuando tenía unos cinco años, quizás.

60
00:04:15,612 --> 00:04:16,935
No puedo encontrar ninguna señal

61
00:04:16,937 --> 00:04:20,072
de entrada forzada, pero
definitivamente hubo una pelea aquí.

62
00:04:20,074 --> 00:04:21,907
Los padres y el hermano no se
fueron por propia voluntad.

63
00:04:21,909 --> 00:04:24,713
Hay una tonelada de bloqueadores
de páginas web en este ordenador.

64
00:04:24,715 --> 00:04:25,766
¿En serio?

65
00:04:25,768 --> 00:04:27,179
Sí, obviamente no querían que sus hijos

66
00:04:27,181 --> 00:04:28,547
vieran cosas que no debían.

67
00:04:28,549 --> 00:04:31,416
Estoy segura que a la hija
adolescente le encanta eso.

68
00:04:33,454 --> 00:04:37,222
¿Y esos 30.000 dólares es todo
lo que había en la bolsa?

69
00:04:39,286 --> 00:04:40,919
¿Estás segura de eso?

70
00:04:41,902 --> 00:04:43,951
¿Tú estás seguro de esa bufanda?

71
00:04:48,903 --> 00:04:51,303
¿Nolan?

72
00:04:53,040 --> 00:04:55,040
¿Nolan?

73
00:04:55,042 --> 00:04:57,142
Gracias a Dios. ¿Qué pasó?

74
00:04:58,979 --> 00:05:01,886
Venga, chaval. Di algo.

75
00:05:02,283 --> 00:05:04,316
Nolan, ¿por qué no dices nada?

76
00:05:15,149 --> 00:05:17,329
¿Os gustaría algo para tomar?

77
00:05:17,331 --> 00:05:18,797
¿Café, quizás?

78
00:05:18,799 --> 00:05:21,466
Alto.

79
00:05:21,468 --> 00:05:23,402
Te dijimos dónde encontrarlo.

80
00:05:23,404 --> 00:05:26,338
Jefa. Está donde dijeron que estaba.

81
00:05:26,340 --> 00:05:28,515
En un cobertizo, a media hora al este.

82
00:05:28,517 --> 00:05:30,195
¿Todo está allí?

83
00:05:30,197 --> 00:05:32,077
¿Qué es esto?

84
00:05:32,079 --> 00:05:34,379
50 mil.

85
00:05:34,381 --> 00:05:36,381
¿Dónde está el resto?

86
00:05:36,383 --> 00:05:39,548
Han pasado diez años. No hay.

87
00:05:41,455 --> 00:05:43,322
¡No! ¡No!

88
00:05:46,493 --> 00:05:49,227
Puedes torturarnos todo lo que quieras.

89
00:05:49,229 --> 00:05:51,685
No podemos darte lo que no tenemos.

90
00:05:52,978 --> 00:05:55,968
No voy a torturaros, cariño.

91
00:05:55,970 --> 00:05:58,170
Jamás encontrarás a nuestros hijos.

92
00:05:58,172 --> 00:06:01,707
La tía Sylvia no está en posición

93
00:06:01,709 --> 00:06:03,475
de cuidarlos ahora.

94
00:06:07,493 --> 00:06:09,410
Nolan, la gente que estuvo aquí,

95
00:06:09,412 --> 00:06:10,983
¿los viste?

96
00:06:14,188 --> 00:06:15,654
No sé qué le pasa.

97
00:06:15,656 --> 00:06:17,056
Normalmente no calla.

98
00:06:17,058 --> 00:06:18,623
Venga, tío.

99
00:06:18,625 --> 00:06:20,870
- Tienes que decir algo.
- No puede. Está en shock.

100
00:06:20,872 --> 00:06:23,228
Está pasando por lo que se
denomina mutismo reactivo.

101
00:06:23,230 --> 00:06:24,730
Es lo que ocurre cuando
alguien es testigo

102
00:06:24,732 --> 00:06:27,535
o sufre una experiencia...

103
00:06:27,537 --> 00:06:28,900
¿Es testigo o sufre
una experiencia, qué?

104
00:06:28,902 --> 00:06:31,303
¿Mala? ¿Traumática?

105
00:06:31,305 --> 00:06:32,367
Hay sangre en las sábanas.

106
00:06:32,369 --> 00:06:35,574
Mi hermano estaba escondido y
mis padres han desaparecido.

107
00:06:35,576 --> 00:06:37,943
No creo que sirva de algo
censuraros a vosotros mismos.

108
00:06:37,945 --> 00:06:39,144
Hemos intentado con tu tía Sylvia

109
00:06:39,146 --> 00:06:40,812
varias veces.

110
00:06:40,814 --> 00:06:42,242
Sigue sin responder.

111
00:06:42,244 --> 00:06:44,443
Eric, deberíamos llamar a la policía.

112
00:06:44,445 --> 00:06:45,817
No.

113
00:06:45,819 --> 00:06:47,513
- Policías no.
- Cariño, nuestro trabajo no es

114
00:06:47,515 --> 00:06:49,421
encontrar a las personas;
es hacerlas regresar.

115
00:06:49,423 --> 00:06:51,390
- Entonces hazlas regresar.
- Nolan,

116
00:06:51,392 --> 00:06:53,291
¿por qué no le muestras a Zara
y a Cynthia tu habitación?

117
00:06:53,293 --> 00:06:55,027
Estoy seguro de que les
interesará echar un vistazo.

118
00:06:55,029 --> 00:06:56,395
Y Taylor,

119
00:06:56,397 --> 00:06:58,463
vamos a preparar algo para picar.

120
00:06:58,465 --> 00:07:00,087
Estoy seguro de que tenéis hambre.

121
00:07:01,101 --> 00:07:04,998
Apuesto a que eres más de mantequilla
de cacahuete y mermelada, ¿no?

122
00:07:10,444 --> 00:07:12,110
Vamos. Muéstranos el camino.

123
00:07:12,112 --> 00:07:13,979
¿Cómo son tus padres?

124
00:07:13,981 --> 00:07:15,436
No sé.

125
00:07:16,854 --> 00:07:18,316
Buenos, supongo.

126
00:07:18,318 --> 00:07:20,652
Me refiero a que los
quiero, pero son aburridos.

127
00:07:20,654 --> 00:07:22,220
¿Sabes? Jamás nos dejan hacer nada.

128
00:07:22,222 --> 00:07:23,722
Siempre es de la casa al
cole y del cole a la casa.

129
00:07:23,724 --> 00:07:26,992
Nada de actividades
extracurriculares ni redes sociales.

130
00:07:27,490 --> 00:07:28,527
Son...

131
00:07:29,033 --> 00:07:30,387
¿Tiranos?

132
00:07:31,083 --> 00:07:34,800
Bueno, no son Corea del
Norte, pero sí, supongo.

133
00:07:34,802 --> 00:07:36,301
¿Hay algo que no nos
estás contando, Taylor?

134
00:07:36,303 --> 00:07:38,125
Pareces un poco tensa.

135
00:07:40,534 --> 00:07:42,741
Tío, mis padres han desaparecido.

136
00:07:42,743 --> 00:07:44,502
Disculpa si no estoy relajada,

137
00:07:44,504 --> 00:07:46,178
pero yo os contraté, ¿recuerdas?

138
00:07:46,180 --> 00:07:47,579
¿Por qué os ocultaría algo?

139
00:07:47,581 --> 00:07:50,182
No lo sé, tía, pero soy perfilador.

140
00:07:50,184 --> 00:07:53,044
Es mi trabajo... ese por
el que nos has contratado,

141
00:07:53,046 --> 00:07:54,820
como amablemente has señalado...

142
00:07:54,822 --> 00:07:56,488
y tu microexpresión me dice

143
00:07:56,490 --> 00:07:58,812
que estás reteniendo algo.

144
00:08:01,328 --> 00:08:02,627
Realmente necesitamos implementar

145
00:08:02,629 --> 00:08:05,597
un requisito de edad
mínima para los clientes.

146
00:08:05,599 --> 00:08:08,066
Esto también estaba en la bolsa.

147
00:08:08,068 --> 00:08:10,282
Es de mi último cumpleaños.

148
00:08:11,038 --> 00:08:12,537
¿Dónde fue tomada?

149
00:08:12,539 --> 00:08:15,307
En nuestra heladería favorita.

150
00:08:15,309 --> 00:08:16,675
Dale la vuelta.

151
00:08:16,677 --> 00:08:19,018
Que Nolan tome su helado favorito,

152
00:08:19,020 --> 00:08:20,979
dile a tía Sylvia que

153
00:08:20,981 --> 00:08:22,647
recuerda tu colgante,
y cuida tus espaldas.

154
00:08:22,649 --> 00:08:24,649
Es tan confuso. ¿Qué significa?

155
00:08:24,651 --> 00:08:26,051
- ¿Es una adivinanza?
- Podría ser.

156
00:08:26,053 --> 00:08:27,419
Mis padres son unos frikis.

157
00:08:27,421 --> 00:08:29,588
Adoran los juegos de ejercicios
mentales, rompecabezas.

158
00:08:29,590 --> 00:08:33,125
Dicen que te preparan para
los problemas en la vida real.

159
00:08:36,196 --> 00:08:38,063
¿Qué estás haciendo aquí, esquiando?

160
00:08:39,270 --> 00:08:41,433
Vaya. Vale.

161
00:08:41,435 --> 00:08:43,232
¿Esta es tu hermana?

162
00:08:44,048 --> 00:08:46,671
Instruir a los niños a que
jamás hablen con la policía,

163
00:08:46,673 --> 00:08:48,073
dejándoles una bolsa llena de dinero

164
00:08:48,075 --> 00:08:49,302
sugiere que...

165
00:08:49,304 --> 00:08:52,377
Los padres esperaban que
esto ocurriera algún día.

166
00:08:52,379 --> 00:08:54,613
Y crearon un plan de acción.

167
00:08:56,016 --> 00:08:57,849
- Yo contesto, yo contesto.
- No, no, no.

168
00:08:57,851 --> 00:08:59,017
Taylor, espera, espera,
espera un segundo.

169
00:08:59,993 --> 00:09:01,253
Ponlo en manos libres,
mírame para las indicaciones

170
00:09:01,255 --> 00:09:02,787
y di lo menos posible.

171
00:09:02,789 --> 00:09:04,089
¿Vale?

172
00:09:08,799 --> 00:09:09,895
¿Hola?

173
00:09:09,897 --> 00:09:11,727
Taylor, querida, es Sylvia.

174
00:09:11,729 --> 00:09:13,298
Tía Sylvia, gracias a Dios. No podía...

175
00:09:13,300 --> 00:09:14,763
¿Tu hermano y tú estáis bien?

176
00:09:16,849 --> 00:09:19,104
Sí, estamos bien. Asustados, pero...

177
00:09:19,106 --> 00:09:21,506
¿Estáis en casa?

178
00:09:27,651 --> 00:09:29,778
Sí.

179
00:09:30,384 --> 00:09:32,584
¿Pero dónde están mamá
y papá? ¿Qué hacemos?

180
00:09:32,586 --> 00:09:34,719
Nada, cariño. Quedaos tranquilos

181
00:09:34,721 --> 00:09:36,621
que enviaré un coche a recogeros.

182
00:09:36,623 --> 00:09:38,245
¿Hay alguien más allí?

183
00:09:39,026 --> 00:09:40,058
No.

184
00:09:40,664 --> 00:09:42,785
- No, solo nosotros.
- Bien.

185
00:09:42,787 --> 00:09:45,764
Ahora, no te preocupes. Todo está bien.

186
00:09:45,766 --> 00:09:47,199
Nos vemos pronto, querida.

187
00:09:55,523 --> 00:09:56,641
Esa no era

188
00:09:57,110 --> 00:09:59,244
- tía Sylvia.
- Usé un programa en mi portátil

189
00:09:59,246 --> 00:10:01,379
para rastrear la llamada; dijiste
que tu tía Sylvia es de Nueva York,

190
00:10:01,381 --> 00:10:02,981
pero la llamada provino de

191
00:10:02,983 --> 00:10:04,549
un área de Boston.

192
00:10:04,551 --> 00:10:05,984
Y de la forma mesurada en la que hablaba

193
00:10:05,986 --> 00:10:07,752
no indicaba sinceridad para nada.

194
00:10:07,754 --> 00:10:10,889
Estaba tanteando la situación.

195
00:10:10,891 --> 00:10:12,123
Así que, quien sea que
fuera, está en camino

196
00:10:12,125 --> 00:10:13,325
hacia aquí, a la caza de vosotros dos.

197
00:10:13,327 --> 00:10:15,360
Sí. Sí, eso es lo que parece.

198
00:10:15,362 --> 00:10:17,229
Quien haya secuestrado a tus
padres quiere algo de ellos.

199
00:10:17,231 --> 00:10:19,598
Quizás tus padres no están
dispuestos a dárselos,

200
00:10:19,600 --> 00:10:20,932
y creen que amenazando
la vida de vosotros

201
00:10:20,934 --> 00:10:22,601
cambiarán de opinión.

202
00:10:22,603 --> 00:10:24,402
¿Qué quieren de mis padres?

203
00:10:24,404 --> 00:10:26,304
¿Los 30 mil? ¿Consejos
sobre pantalones beige?

204
00:10:26,306 --> 00:10:28,907
Bueno, no... no lo sabemos todavía.

205
00:10:28,909 --> 00:10:31,606
Lo que sea, supongo que está relacionado

206
00:10:31,608 --> 00:10:32,948
con el mensaje en la parte
de atrás de esta foto,

207
00:10:32,950 --> 00:10:34,467
lo que significa que es algo

208
00:10:34,469 --> 00:10:35,981
más que el dinero del garaje.

209
00:10:35,983 --> 00:10:38,031
Vosotros vais a descifrar la clave

210
00:10:38,033 --> 00:10:39,354
para ayudarnos a encontrarlo.

211
00:10:39,356 --> 00:10:40,752
Empezaremos con la heladería.

212
00:10:40,754 --> 00:10:41,953
Y aseguraos de empacar algunas cosas.

213
00:10:41,955 --> 00:10:44,189
No se puede decir por
cuánto tiempo será.

214
00:11:00,807 --> 00:11:02,374
Taylor.

215
00:11:02,376 --> 00:11:04,609
¡Voy!

216
00:11:08,515 --> 00:11:09,714
¿Estás lista?

217
00:11:09,716 --> 00:11:11,683
Sí.

218
00:11:11,685 --> 00:11:13,985
Oye, ¿estás bien?

219
00:11:20,694 --> 00:11:23,028
Vale, Nolan, ¿de qué sabor quieres?

220
00:11:23,030 --> 00:11:26,064
Su favorito es fresas
mentoladas con chispas,

221
00:11:26,066 --> 00:11:28,033
y en cono, ¿cierto?

222
00:11:28,035 --> 00:11:30,302
Suena bien, supongo.

223
00:11:30,304 --> 00:11:31,670
Taylor, ¿el tuyo de qué sabor?

224
00:11:31,672 --> 00:11:35,340
Hombre, no puedo comer ahora mismo.

225
00:11:37,734 --> 00:11:40,864
Hola, me gustaría fresas
mentoladas con chispas

226
00:11:40,866 --> 00:11:42,947
en un cono, por favor.

227
00:11:50,921 --> 00:11:52,521
Tus padres querían asegurarse,

228
00:11:52,523 --> 00:11:53,532
sin importar lo que pasara,

229
00:11:53,534 --> 00:11:55,090
de que estuvierais a salvo.

230
00:11:55,275 --> 00:11:56,520
Supongo que se equivocaron.

231
00:11:56,522 --> 00:11:59,611
Oye. Estáis a salvo.

232
00:12:05,085 --> 00:12:06,685
¿Qué pasa?

233
00:12:08,443 --> 00:12:10,255
"Que Nolan tome su helado favorito,

234
00:12:10,257 --> 00:12:11,656
dile a tía Sylvia, recuerda tu colgante

235
00:12:11,658 --> 00:12:12,958
y cuida tus espaldas".

236
00:12:12,960 --> 00:12:16,161
"Lock et clé" significa
"candado y llave", pero mira.

237
00:12:16,163 --> 00:12:18,964
Quita el "clé" y dice "colgante"

238
00:12:22,502 --> 00:12:25,069
El administrador dijo unidad 1051.

239
00:12:25,071 --> 00:12:26,938
Es justo por aquí.

240
00:12:27,741 --> 00:12:28,999
Cincuenta y uno.

241
00:12:30,377 --> 00:12:32,010
¿Alguna idea?

242
00:12:32,012 --> 00:12:34,671
No, la respuesta estará en esta foto.

243
00:12:36,450 --> 00:12:39,351
"Recuerda tu colgante
y cuida tus espaldas".

244
00:12:39,353 --> 00:12:42,253
¿"Cuida tus...?

245
00:12:42,255 --> 00:12:44,089
¿Ves cómo tu reloj se destaca

246
00:12:44,091 --> 00:12:45,323
en esta foto?

247
00:12:45,325 --> 00:12:47,158
Casi como si estuviera preparado.

248
00:12:47,160 --> 00:12:48,426
No lo estaba.

249
00:12:48,428 --> 00:12:51,062
Bueno, por lo que sabes.

250
00:12:54,801 --> 00:12:56,401
Es mi cumpleaños.

251
00:12:56,403 --> 00:12:59,170
- 11-23-4.
- Es nuestra entrada.

252
00:13:02,856 --> 00:13:04,288
Una bolsa de hockey.

253
00:13:04,313 --> 00:13:06,280
¿Lo habéis visto antes?

254
00:13:06,613 --> 00:13:08,246
No.

255
00:13:20,761 --> 00:13:22,627
Vale, esto no tiene ningún sentido.

256
00:13:22,629 --> 00:13:25,063
- ¿Qué es eso?
- He revisado el pasado de los Thomas,

257
00:13:25,065 --> 00:13:27,198
y sigo sin encontrar
ningún registro de ellos

258
00:13:27,200 --> 00:13:29,734
que se remonte a más de 11 o 12 años.

259
00:13:29,736 --> 00:13:32,542
No hay pasaportes, historial laboral,

260
00:13:32,544 --> 00:13:34,158
licencias de conducir.

261
00:13:34,160 --> 00:13:35,430
Nada desde Hartford, ¿no?

262
00:13:35,432 --> 00:13:36,503
No, es como...

263
00:13:36,505 --> 00:13:38,110
Jamás existieron.

264
00:13:39,882 --> 00:13:41,980
Atenta.

265
00:13:45,318 --> 00:13:46,618
Aquí vamos.

266
00:13:46,620 --> 00:13:48,578
Camioneta azul.

267
00:13:53,960 --> 00:13:56,221
No parece alguien que diera las órdenes.

268
00:13:56,222 --> 00:13:57,588
No.

269
00:13:57,590 --> 00:14:00,091
Casi seguro trabaja para
quienquiera que las dé.

270
00:14:04,530 --> 00:14:06,063
Cuidado.

271
00:14:15,608 --> 00:14:17,352
Oliver, ¿qué encontraste?

272
00:14:17,354 --> 00:14:20,177
Solo dos millones y medio
guardados en un almacén.

273
00:14:20,179 --> 00:14:22,054
- Interesante.
- ¿Tú?

274
00:14:22,056 --> 00:14:24,048
Una cita con alguien
que se la está buscando.

275
00:14:24,050 --> 00:14:26,742
Probablemente no estará
muy feliz de verme.

276
00:14:35,128 --> 00:14:36,916
¿Hola?

277
00:14:36,918 --> 00:14:38,796
- ¿Quién es?
- ¿Quién es?

278
00:14:38,798 --> 00:14:41,132
Supongo que no es tía Sylvia.

279
00:14:41,134 --> 00:14:42,863
Sylvia se ha cogido vacaciones.

280
00:14:42,865 --> 00:14:45,403
- ¿Quién habla?
- Me llamo Zara Hallam.

281
00:14:45,405 --> 00:14:46,671
¿Y tú eres?

282
00:14:46,673 --> 00:14:48,005
¿Por qué has llamado a este número hoy?

283
00:14:48,007 --> 00:14:48,906
¿Con quién estoy hablando?

284
00:15:06,726 --> 00:15:08,259
Eric.

285
00:15:08,261 --> 00:15:10,893
Acabo de recibir una llamada
del teléfono de la tía Sylvia.

286
00:15:10,895 --> 00:15:12,579
Reconozco a un poli cuando lo escucho.

287
00:15:12,581 --> 00:15:15,366
Los Thomas no eran víctimas
de un allanamiento de morada.

288
00:15:15,368 --> 00:15:17,768
Están en el programa de
protección de testigos.

289
00:15:19,372 --> 00:15:21,439
¿Eric?

290
00:15:22,215 --> 00:15:23,641
¿Eric?

291
00:15:42,742 --> 00:15:43,985
¿Quién eres?

292
00:15:44,010 --> 00:15:46,144
Me llamo Eric Beaumont,
soy negociador privado.

293
00:15:47,497 --> 00:15:49,291
Lo que me gustaría saber
es, ¿quién eres tú?

294
00:15:49,293 --> 00:15:51,393
No importa quién soy, hermano.

295
00:15:53,464 --> 00:15:54,830
¿Dónde están los niños?

296
00:15:54,832 --> 00:15:56,297
A salvo.

297
00:15:58,675 --> 00:16:00,838
- ¿Dónde está el dinero?
- Si estás dispuesto a probarme

298
00:16:00,840 --> 00:16:02,541
que Lucas y Anita Thomas están a salvo,

299
00:16:02,543 --> 00:16:04,039
te lo daré.

300
00:16:04,041 --> 00:16:05,173
No hacemos tratos.

301
00:16:05,175 --> 00:16:07,047
Tal vez tu jefa sí.

302
00:16:07,049 --> 00:16:10,452
Si me matas, jamás
conseguirá lo que quiere.

303
00:16:10,895 --> 00:16:12,836
Eso recaerá en ti y supongo

304
00:16:12,838 --> 00:16:15,217
que ella no es el tipo de persona
a la que querrías defraudar.

305
00:16:35,020 --> 00:16:36,254
Entendido.

306
00:16:38,756 --> 00:16:41,698
Nuestros hombres dicen que el FBI
encontró el cadáver de la alguacil.

307
00:16:41,700 --> 00:16:44,045
Estamos rastreando sus movimientos.

308
00:16:49,027 --> 00:16:50,293
Esto sonará tonto,

309
00:16:50,295 --> 00:16:51,527
pero no deberías estar
cerca de la ventana.

310
00:16:51,529 --> 00:16:53,297
¿Protección de testigos?

311
00:16:53,299 --> 00:16:54,939
¿Mis padres?

312
00:16:55,400 --> 00:16:56,966
- ¿Quiénes son?
- Bueno, no sabemos

313
00:16:56,968 --> 00:16:58,282
quiénes son todavía, pero...

314
00:16:58,284 --> 00:17:00,269
No, ¿quiénes son mis padres?

315
00:17:00,271 --> 00:17:02,238
¿Son malas personas? ¿Y por qué no

316
00:17:02,240 --> 00:17:04,107
nos contaron, porque pensaron
que esto era un mejor plan?

317
00:17:04,109 --> 00:17:05,441
Escucha, sé

318
00:17:05,443 --> 00:17:07,243
que crees que los adultos no
entienden a los adolescentes,

319
00:17:07,245 --> 00:17:09,045
y puede que sea especialmente cierto

320
00:17:09,047 --> 00:17:10,680
en el caso de tus
padres, pero en verdad tú

321
00:17:10,682 --> 00:17:12,143
tampoco los entiendes.

322
00:17:12,145 --> 00:17:14,584
Pensabas que eran aburridos
y tiranos, cuando en verdad

323
00:17:14,586 --> 00:17:16,686
todo lo que intentaban
hacer era protegeros.

324
00:17:16,688 --> 00:17:18,838
Dime qué está pasando.

325
00:17:19,557 --> 00:17:21,824
Puede que nos ayude a
encontrar a tus padres.

326
00:17:25,663 --> 00:17:28,898
Mis padres no dejaban
que Nolan o yo usáramos

327
00:17:28,900 --> 00:17:30,833
smartphones o las redes sociales.

328
00:17:31,870 --> 00:17:34,820
Pero usé el móvil de mi amiga para

329
00:17:34,822 --> 00:17:36,523
abrirme una cuenta.

330
00:17:37,108 --> 00:17:39,142
Solo quería hacer lo que todos
los chicos hacen, ¿sabes?

331
00:17:39,144 --> 00:17:41,044
Hashtag lo pillo.

332
00:17:41,046 --> 00:17:42,745
Eres tonto.

333
00:17:42,747 --> 00:17:45,214
Yo... mientras estaba navegando, vi

334
00:17:45,216 --> 00:17:48,518
una foto de una cría de cuatro
años que de alguna manera reconocí.

335
00:17:48,520 --> 00:17:51,020
La leyenda decía: "Busco
a mi amiga, Taylor,

336
00:17:51,022 --> 00:17:52,688
del parvulario.

337
00:17:52,690 --> 00:17:54,757
Comparte y ayúdame a encontrarla".

338
00:17:55,458 --> 00:17:57,293
Me quedé mirando esa foto

339
00:17:57,295 --> 00:18:00,004
hasta que me di cuenta
de por qué la reconocí.

340
00:18:01,304 --> 00:18:02,495
Era yo.

341
00:18:02,497 --> 00:18:03,784
¿No lo supiste enseguida?

342
00:18:03,786 --> 00:18:05,009
No.

343
00:18:05,670 --> 00:18:07,525
Jamás vi una foto mía así de esa edad.

344
00:18:07,527 --> 00:18:09,072
Fueron quemadas.

345
00:18:09,074 --> 00:18:10,730
Sí, pero

346
00:18:10,732 --> 00:18:12,863
le escribí a la chica
que posteó la foto.

347
00:18:12,864 --> 00:18:14,397
Le dijiste dónde vivías ahora.

348
00:18:16,869 --> 00:18:18,167
¿Así es como nos encontraron?

349
00:18:18,169 --> 00:18:21,337
No lo sé, pero no es tu culpa, Taylor.

350
00:18:21,339 --> 00:18:23,867
- No lo sabías.
- Sí, tienes razón.

351
00:18:23,869 --> 00:18:25,853
No sabía. No sabía nada

352
00:18:25,855 --> 00:18:27,710
y sigo sin saber nada.

353
00:18:27,712 --> 00:18:29,078
Hola, chicos.

354
00:18:29,080 --> 00:18:30,847
Hola.

355
00:18:30,849 --> 00:18:33,916
Me las arreglé para convencer a
alguien que te hiciera un dibujo.

356
00:18:33,918 --> 00:18:35,518
Bueno, a ver.

357
00:18:35,520 --> 00:18:37,553
Porque...

358
00:18:37,555 --> 00:18:40,089
me encanta el arte.

359
00:18:40,091 --> 00:18:42,959
Oye, eres un verdadero Miguel Ángel.

360
00:18:45,463 --> 00:18:47,930
Nolan, ¿qué está diciendo esta mujer?

361
00:20:12,637 --> 00:20:14,584
Me llamo Eric Beaumont.

362
00:20:17,856 --> 00:20:19,488
Soy negociador privado

363
00:20:19,490 --> 00:20:21,891
y trabajo para Taylor y Nolan Thomas.

364
00:20:21,893 --> 00:20:23,993
Entiendo que tiene a sus padres.

365
00:20:23,995 --> 00:20:25,061
Frances.

366
00:20:25,692 --> 00:20:27,523
Los Thomas tienen mi dinero.

367
00:20:28,119 --> 00:20:29,966
Los Thomas tienen su dinero.

368
00:20:29,968 --> 00:20:32,435
Ahora lo tiene mi equipo.
A diferencia de los Thomas,

369
00:20:32,437 --> 00:20:34,170
sin embargo, estoy
dispuesto a entregárselo.

370
00:20:34,172 --> 00:20:36,405
- Es inteligente de tu parte.
- Aunque, antes de hacerlo,

371
00:20:36,407 --> 00:20:38,207
necesito saber que Lucas
y Anita están vivos.

372
00:20:38,209 --> 00:20:41,444
Como quieras. Están atrás.

373
00:20:41,446 --> 00:20:43,754
La investigué a través de
la base de datos criminal.

374
00:20:43,756 --> 00:20:47,884
Frances Sullivan, dueña de la
compañía de construcciones Sullivan.

375
00:20:47,886 --> 00:20:50,653
La empresa es una tapadera de la
organización criminal Sullivan

376
00:20:50,655 --> 00:20:52,421
del sur de Boston.

377
00:20:52,423 --> 00:20:54,423
Por favor, sacadnos de aquí.

378
00:20:55,388 --> 00:20:58,160
La policía dice que Frances
enterró más cuerpos

379
00:20:58,162 --> 00:20:59,425
que su esposo.

380
00:20:59,427 --> 00:21:01,330
Una fanática de asesinar
con coches bombas.

381
00:21:01,332 --> 00:21:03,466
Y acaba de salir de una
estancia de diez años

382
00:21:03,468 --> 00:21:05,955
después que alguien la entregó
por evasión de impuestos.

383
00:21:05,957 --> 00:21:07,770
Vale, así que, ¿cómo quiere hacer esto?

384
00:21:07,772 --> 00:21:10,839
Simple. Me das cinco
millones y te los doy.

385
00:21:10,841 --> 00:21:12,547
¿Los Thomas le quitaron cinco millones?

386
00:21:12,572 --> 00:21:16,512
Y si me conocieras, sabrías
que era una decisión fatal.

387
00:21:16,514 --> 00:21:18,447
Los alguaciles no ponen a la
gente en protección de testigos

388
00:21:18,449 --> 00:21:20,650
por robar a los jefes criminales.

389
00:21:20,652 --> 00:21:23,071
Lucas y Anita fueron los que la
pusieron en la cárcel, ¿no es así?

390
00:21:23,073 --> 00:21:25,855
Mis contables.

391
00:21:25,857 --> 00:21:29,191
Estuvieron de acuerdo en
ayudarme a evadir impuestos,

392
00:21:29,193 --> 00:21:33,062
y entonces de repente,
decidieron que querían salirse.

393
00:21:33,064 --> 00:21:35,164
Y para salir, la entregaron

394
00:21:35,678 --> 00:21:38,457
y cogieron algo de efectivo para
empezar sus vidas desde cero, ¿no?

395
00:21:38,459 --> 00:21:40,485
Bueno, ya volví y quiero mi dinero.

396
00:21:40,487 --> 00:21:42,004
Y yo voy a dárselo.

397
00:21:42,006 --> 00:21:43,811
Pero solo dos millones y medio.

398
00:21:44,776 --> 00:21:45,942
Es todo lo que queda.

399
00:21:50,915 --> 00:21:53,082
La gente no parece entender,

400
00:21:53,084 --> 00:21:54,317
no he llegado hasta aquí

401
00:21:54,319 --> 00:21:57,267
perdonando y no
consiguiendo lo que quiero.

402
00:21:57,269 --> 00:22:01,357
¡Me robaron cinco millones y
quiero cinco millones de vuelta!

403
00:22:04,862 --> 00:22:06,662
Es imposible devolverle algo

404
00:22:06,664 --> 00:22:08,898
- que ya no existe.
- Entonces los mataré.

405
00:22:08,900 --> 00:22:11,267
Y a sus hijos y a ti.

406
00:22:11,269 --> 00:22:13,869
Ya pasó una década en prisión.

407
00:22:13,871 --> 00:22:16,305
¿Vale la pena volver por
asesinato por un dinero

408
00:22:16,307 --> 00:22:17,740
que ya no hay?

409
00:22:17,742 --> 00:22:20,576
Los polis nunca saben cómo
encontrar los cuerpos que entierro.

410
00:22:20,578 --> 00:22:22,478
Pero la encontrarán.

411
00:22:24,315 --> 00:22:26,349
¿Cree que vine aquí solo?

412
00:22:26,351 --> 00:22:28,040
Mire, ¿quiere añadir

413
00:22:28,042 --> 00:22:31,153
un cuerpo a su lista de
asesinatos, o quiere su dinero?

414
00:22:42,133 --> 00:22:45,634
A las 16:00... debajo
del puente de St. Martin.

415
00:22:45,636 --> 00:22:48,404
Dos millones y medio,
ni un centavo menos.

416
00:22:48,406 --> 00:22:51,644
Trato hecho. Traeré el dinero

417
00:22:51,646 --> 00:22:52,975
al punto de encuentro yo mismo.

418
00:22:52,977 --> 00:22:54,810
No.

419
00:22:54,812 --> 00:22:57,646
Haga que su equipo traiga el dinero.

420
00:22:57,648 --> 00:23:00,216
Cuando yo lo tenga, puedes irte.

421
00:23:02,053 --> 00:23:05,321
Y a cualquiera que tengas afuera,

422
00:23:05,323 --> 00:23:06,989
dile que se vaya.

423
00:23:09,906 --> 00:23:11,672
Adelante, Zara.

424
00:23:29,580 --> 00:23:31,480
Entonces, ¿no tenemos
comunicación con Eric?

425
00:23:31,482 --> 00:23:32,648
No.

426
00:23:32,650 --> 00:23:33,783
Pero todo está preparado.

427
00:23:33,785 --> 00:23:34,884
Mientras no haya ningún contratiempo,

428
00:23:34,886 --> 00:23:36,052
los niños tendrán a
sus padres de vuelta.

429
00:23:36,054 --> 00:23:37,420
Vale,

430
00:23:37,422 --> 00:23:40,322
- ven aquí y lo solucionaremos.
- Vale.

431
00:23:40,324 --> 00:23:42,124
Vale, voy hacia allí ahora.

432
00:23:56,074 --> 00:23:58,641
Bien, buenas noticias,
accedieron a liberar

433
00:23:58,643 --> 00:24:01,444
- a vuestros padres por el dinero.
- ¿En serio?

434
00:24:01,446 --> 00:24:02,912
Dios mío, qué bueno.

435
00:24:02,914 --> 00:24:06,048
Nolan, ¿escuchaste eso?

436
00:24:06,050 --> 00:24:07,288
Nolan.

437
00:24:08,372 --> 00:24:09,685
¿Qué pasa, hombrecito?

438
00:24:09,687 --> 00:24:11,353
Oye, Nolan. Amiguito, escucha,

439
00:24:11,355 --> 00:24:13,502
es algo bueno.

440
00:24:14,258 --> 00:24:16,325
Hemos hecho miles de negociaciones.

441
00:24:16,327 --> 00:24:18,127
Todos siempre vuelven
a casa sanos y salvos.

442
00:24:25,269 --> 00:24:28,971
Nolan, ¿tú... sabes algo?

443
00:24:30,341 --> 00:24:33,275
Nolan, si lo sabes, por favor dinos.

444
00:24:33,277 --> 00:24:34,810
Ayudaría mucho.

445
00:24:34,812 --> 00:24:38,481
Aquí. Nolan...

446
00:24:38,483 --> 00:24:40,049
esta mujer,

447
00:24:40,051 --> 00:24:43,324
está diciendo algo,
gritando algo, ¿cierto?

448
00:24:45,223 --> 00:24:46,555
Vale, es un paso.

449
00:24:46,557 --> 00:24:47,890
Ahora, está... ahora,

450
00:24:47,892 --> 00:24:50,392
¿está diciendo que lastimará a alguien?

451
00:24:51,634 --> 00:24:52,898
Estás asintiendo con la cabeza.

452
00:24:52,900 --> 00:24:54,708
Ahora estamos hablando.
¿Viste lo que hice?

453
00:24:54,710 --> 00:24:55,962
Eso fue un pequeño chiste.

454
00:24:58,214 --> 00:25:02,605
Vale, esta es la parte
difícil, hablar de verdad.

455
00:25:04,609 --> 00:25:06,008
¿Sabes lo que yo solía hacer

456
00:25:06,010 --> 00:25:08,224
cuando tenía tu edad y tenía miedo?

457
00:25:09,080 --> 00:25:10,412
Cerraba los ojos

458
00:25:11,060 --> 00:25:13,082
y decía en voz alta exactamente

459
00:25:13,084 --> 00:25:16,152
a qué le tenía miedo.

460
00:25:16,983 --> 00:25:19,221
Decirlo me hacía sentir como

461
00:25:19,223 --> 00:25:21,684
si eso no me controlara.

462
00:25:21,686 --> 00:25:23,626
Como si no tuviera
miedo, aunque lo tuviera.

463
00:25:25,032 --> 00:25:27,263
Le dijo al hombre que
cogiera el dinero...

464
00:25:28,733 --> 00:25:31,038
y que después mate a todos.

465
00:25:31,602 --> 00:25:33,918
Dijo que mamá y papá la traicionaron

466
00:25:34,500 --> 00:25:37,586
y que nadie que la traicionaba vivía.

467
00:25:40,645 --> 00:25:41,944
Está bien.

468
00:25:41,946 --> 00:25:43,426
Buen chico.

469
00:25:47,888 --> 00:25:49,618
¿Por qué no se lo contaron a sus hijos?

470
00:25:50,349 --> 00:25:52,054
Porque no pensamos
que estuvieran listos.

471
00:25:52,056 --> 00:25:54,190
Solo queríamos que crecieran

472
00:25:54,192 --> 00:25:55,824
- normalmente.
- Sí.

473
00:25:55,826 --> 00:25:57,293
No estoy seguro de que
Taylor crea que hayáis

474
00:25:57,295 --> 00:25:58,694
tenido éxito en esa tarea.

475
00:25:58,696 --> 00:26:00,196
Sí, lo sé.

476
00:26:00,198 --> 00:26:02,665
Quiero decir, no somos perfectos.

477
00:26:02,667 --> 00:26:05,607
Es evidente en el hecho de que
trabajáramos para Frances alguna vez.

478
00:26:05,609 --> 00:26:09,672
Bueno, cuando llegaron los
niños, solo queríamos irnos.

479
00:26:10,286 --> 00:26:12,775
Cuando haces que encierren
a alguien como Frances,

480
00:26:12,777 --> 00:26:14,143
sabíamos que si íbamos a empezar de cero

481
00:26:14,145 --> 00:26:16,345
y tener algún aparente
tipo de vida decente,

482
00:26:16,347 --> 00:26:18,544
necesitaríamos ese dinero.

483
00:26:20,685 --> 00:26:23,152
- ¿Tenéis armas en la casa?
- ¿Qué? No.

484
00:26:23,154 --> 00:26:25,120
¿En serio? Vi una caja de municiones
en el suelo de vuestra habitación.

485
00:26:25,122 --> 00:26:28,090
Tenía... restos de cinta americana,

486
00:26:28,092 --> 00:26:30,326
como si hubiera estado
oculta en alguna parte.

487
00:26:30,328 --> 00:26:32,394
Me dijiste que te
habías deshecho de ella.

488
00:26:33,434 --> 00:26:35,591
¿Cómo podía?

489
00:26:35,593 --> 00:26:38,200
Sabiendo que esto
podría pasar alguna vez.

490
00:26:38,202 --> 00:26:41,650
Bueno, ¿dónde estaba entonces,
cuando nos golpeaban?

491
00:26:42,773 --> 00:26:44,540
Los chicos no saben que la tengo.

492
00:26:44,542 --> 00:26:46,041
Bueno, Sr. Thomas,

493
00:26:46,043 --> 00:26:47,782
creo que...

494
00:26:48,446 --> 00:26:49,778
creo que Taylor podría saberlo.

495
00:26:52,917 --> 00:26:56,352
Frances los matará, incluso si pagamos.

496
00:26:56,354 --> 00:26:57,319
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

497
00:26:57,321 --> 00:26:58,354
No podemos simplemente
entregar ese dinero.

498
00:26:58,356 --> 00:26:59,521
Taylor, sé que esto es un contratiempo,

499
00:26:59,523 --> 00:27:01,399
pero hemos tratado con
contratiempos antes.

500
00:27:01,401 --> 00:27:03,058
Si pudiéramos ponernos
en contacto con Eric...

501
00:27:04,595 --> 00:27:07,162
Ve a la otra habitación con Nolan.

502
00:27:18,075 --> 00:27:19,975
¿Qué demonios está pasando?

503
00:27:19,977 --> 00:27:22,311
Tony Rankin, alguacil
de los Estados Unidos.

504
00:27:31,648 --> 00:27:33,281
Fui alertado

505
00:27:33,283 --> 00:27:34,883
de la situación de
los Thomas esta mañana

506
00:27:34,885 --> 00:27:36,651
después que Sylvia Winwood, la alguacil

507
00:27:36,653 --> 00:27:38,296
a cargo de la familia,
fue encontrada asesinada.

508
00:27:38,297 --> 00:27:40,097
- Tía Sylvia.
- Cogí su móvil

509
00:27:40,099 --> 00:27:41,198
y encontré el número de la Sra. Hallam.

510
00:27:41,200 --> 00:27:42,933
Me rastreó usando el GPS de mi móvil.

511
00:27:42,935 --> 00:27:45,728
Un par de días antes, los padres
de Taylor alertaron a Sylvia

512
00:27:45,730 --> 00:27:47,371
de una foto subida a la
internet por su hija.

513
00:27:47,373 --> 00:27:50,274
Resulta que la organización
de Frances la subió

514
00:27:50,276 --> 00:27:51,442
para hacer salir a la familia.

515
00:27:51,444 --> 00:27:53,110
- Funcionó.
- Sí.

516
00:27:53,112 --> 00:27:55,780
Lo imaginamos antes incluso que
Sylvia pudiera revisar la publicación,

517
00:27:55,782 --> 00:27:58,311
y los hombres de Frances aparecieron
en el piso de Sylvia en Nueva York.

518
00:27:58,894 --> 00:28:00,651
- Ahora está muerta.
- Tiene a los padres de

519
00:28:00,653 --> 00:28:02,762
Taylor y Nolan junto a nuestro jefe.

520
00:28:02,764 --> 00:28:04,482
La Sra. Hallam me lo contó.

521
00:28:04,991 --> 00:28:06,657
Lo más importante ahora, sin embargo,

522
00:28:06,659 --> 00:28:08,325
es la seguridad de los niños.

523
00:28:08,327 --> 00:28:10,539
Bajo la dirección de las
fuerzas del orden canadiense,

524
00:28:10,541 --> 00:28:12,566
se me ha dado permiso
para llevarlos en custodia

525
00:28:12,568 --> 00:28:14,198
hasta que todo esté resuelto.

526
00:28:14,200 --> 00:28:18,035
Vamos a una casa segura
en Sûreté du Québec.

527
00:28:20,749 --> 00:28:22,039
Sí.

528
00:28:22,041 --> 00:28:24,942
Vale. Tiene sentido.

529
00:28:25,295 --> 00:28:27,778
¿Podría salir y permitir
que se los digamos?

530
00:28:27,780 --> 00:28:30,381
Han... pasado un momento difícil.

531
00:28:32,385 --> 00:28:33,684
Y...

532
00:28:33,686 --> 00:28:35,786
¿qué hay en la bolsa?

533
00:28:37,156 --> 00:28:39,261
¿Planeabais contarme sobre esto?

534
00:28:39,286 --> 00:28:40,458
Podemos explicarlo.

535
00:28:40,460 --> 00:28:41,659
Seguro que sí.

536
00:28:41,661 --> 00:28:43,494
Pero considerando la
conexión de los Thomas

537
00:28:43,496 --> 00:28:45,896
con el crimen organizado,
es mi deber confiscarlo.

538
00:28:45,898 --> 00:28:47,264
Ya, no puede hacerlo.

539
00:28:47,266 --> 00:28:49,166
Nos reuniremos con Frances en una hora.

540
00:28:50,737 --> 00:28:52,703
¿Tenéis una reunión
concertada con una mujer

541
00:28:52,705 --> 00:28:54,371
que asesinó a una alguacil
de los Estados Unidos?

542
00:28:54,373 --> 00:28:56,511
Sí, y no puede coger
ese dinero porque...

543
00:28:56,513 --> 00:28:57,515
Tal vez pueda.

544
00:28:57,517 --> 00:28:59,710
Nolan nos dijo que
Frances no planea mantener

545
00:28:59,712 --> 00:29:01,178
su palabra.

546
00:29:01,180 --> 00:29:03,425
Ya que ella no actúa de buena fe...

547
00:29:03,427 --> 00:29:06,050
- Necesitamos cambiar nuestro plan.
- ¿Qué, exactamente,

548
00:29:06,052 --> 00:29:07,418
planea, Sra. Walker?

549
00:29:07,420 --> 00:29:08,352
Una trampa.

550
00:29:08,713 --> 00:29:10,654
Vamos a la reunión con el dinero,

551
00:29:10,656 --> 00:29:13,284
usted contacta con su enlace
en la Sûreté du Québec

552
00:29:13,286 --> 00:29:14,492
y los tiene en espera.

553
00:29:14,494 --> 00:29:17,128
Nosotros hacemos el intercambio,
y cuando los padres estén a salvo,

554
00:29:17,130 --> 00:29:18,829
la Sûreté interviene.

555
00:29:18,831 --> 00:29:20,907
El servicio de alguaciles
ya falló una vez.

556
00:29:20,909 --> 00:29:23,367
Esta es su oportunidad de redimirse.

557
00:29:28,808 --> 00:29:30,674
Me pondré en contacto
con la Sûreté du Québec

558
00:29:30,676 --> 00:29:32,510
para tener un equipo a la orden,
y entonces me llevaré a los niños

559
00:29:32,512 --> 00:29:34,545
a una casa segura en las
afueras de la ciudad.

560
00:29:36,015 --> 00:29:37,615
Gracias.

561
00:29:38,785 --> 00:29:40,151
Sé que estáis nerviosos,

562
00:29:40,153 --> 00:29:41,986
pero es lo mejor.

563
00:29:41,988 --> 00:29:43,988
Frances será arrestada,
enviada a prisión

564
00:29:43,990 --> 00:29:45,689
y todo volverá a la normalidad.

565
00:29:46,318 --> 00:29:48,159
¿Normal? ¿Qué es eso?

566
00:29:48,413 --> 00:29:50,179
El dinero está en la camioneta.

567
00:29:50,181 --> 00:29:51,881
El alguacil está esperando
a por vosotros, chicos.

568
00:29:51,883 --> 00:29:54,041
Vale, choca esos cinco.

569
00:30:06,931 --> 00:30:10,332
- Cuando tenga su dinero...
- Los tendrás.

570
00:30:10,334 --> 00:30:11,600
¿Y los dejará en paz

571
00:30:11,602 --> 00:30:13,269
para que puedan seguir con sus vidas?

572
00:30:13,271 --> 00:30:15,697
Me robaron, Beaumont.

573
00:30:16,274 --> 00:30:19,775
Pero no morirán por mis manos.

574
00:30:19,777 --> 00:30:21,210
Jefa.

575
00:30:21,212 --> 00:30:22,537
¿Qué?

576
00:30:23,481 --> 00:30:24,613
Se han separado.

577
00:30:24,615 --> 00:30:26,882
El alguacil no se dirige al intercambio.

578
00:30:26,884 --> 00:30:29,307
Vamos a ceñirnos al plan,

579
00:30:29,309 --> 00:30:30,753
pero yo me encargaré del alguacil.

580
00:30:30,755 --> 00:30:31,787
¿Quieres suspenderlo?

581
00:30:32,589 --> 00:30:33,722
No.

582
00:30:33,724 --> 00:30:35,791
Uno de ellos tiene mi dinero.

583
00:31:05,923 --> 00:31:07,623
Vale.

584
00:31:28,513 --> 00:31:31,313
- Dinero.
- Espera.

585
00:31:54,071 --> 00:31:55,371
Muévete.

586
00:31:55,373 --> 00:31:57,973
- Vale, tranquilo.
- Sal.

587
00:32:08,085 --> 00:32:10,619
Sí. A ellos.

588
00:32:10,621 --> 00:32:11,987
Gracias.

589
00:32:11,989 --> 00:32:13,856
- ¿Dónde están nuestros hijos?
- Están bien.

590
00:32:13,858 --> 00:32:15,424
El alguacil los llevó a una casa segura.

591
00:32:15,426 --> 00:32:16,595
Tan pronto como la policía
vea que estáis bien,

592
00:32:16,597 --> 00:32:17,668
- os llevarán allí.
- Espera, ¿el alguacil?

593
00:32:17,670 --> 00:32:19,175
- Sí.
- No, no.

594
00:32:19,177 --> 00:32:21,156
Ella debió ir tras él.

595
00:32:35,947 --> 00:32:38,247
- Oliver, Frances lo sabe.
- ¿Qué?

596
00:32:38,249 --> 00:32:40,249
Uno de sus hombres la alertó
de algo a último minuto.

597
00:32:40,251 --> 00:32:41,684
Los vi, estaban rastreando algo.

598
00:32:41,686 --> 00:32:42,851
Debió haber sido al alguacil.

599
00:32:42,853 --> 00:32:44,253
Cree que tiene su dinero.

600
00:32:44,255 --> 00:32:45,854
Los niños.

601
00:32:45,856 --> 00:32:47,122
No. No.

602
00:32:47,124 --> 00:32:48,424
- Bien. Anita...
- ¡Esperad! ¡Esperad!

603
00:32:48,426 --> 00:32:50,259
Lucas, tranquilo. Está bajo control.

604
00:32:50,261 --> 00:32:51,603
Todo saldrá bien.

605
00:32:52,730 --> 00:32:54,129
Conozco la ubicación.

606
00:32:54,856 --> 00:32:57,199
Creo que Taylor tiene una pistola.

607
00:32:57,201 --> 00:32:58,767
Sí.

608
00:33:02,740 --> 00:33:04,340
Ya falta poco.

609
00:33:04,342 --> 00:33:06,034
¿Estáis bien?

610
00:33:07,070 --> 00:33:08,203
Bien.

611
00:33:12,583 --> 00:33:14,375
¿Qué demonios?

612
00:33:20,048 --> 00:33:22,258
Hola, niños. Lo siento,

613
00:33:22,260 --> 00:33:24,193
pero vuestro conductor podría tener algo

614
00:33:24,195 --> 00:33:26,137
que me pertenece.

615
00:33:40,911 --> 00:33:42,911
Ya van tres veces.

616
00:33:42,913 --> 00:33:43,979
Algo va mal. Intenta de nuevo.

617
00:33:46,917 --> 00:33:49,385
- Alguacil, soy...
- Sr. Beaumont.

618
00:33:49,387 --> 00:33:50,767
Teníamos un trato.

619
00:33:50,769 --> 00:33:52,121
¿Dónde están los niños, Frances?

620
00:33:52,123 --> 00:33:54,523
A salvo. Desafortunadamente,

621
00:33:54,525 --> 00:33:55,624
el alguacil no.

622
00:33:55,626 --> 00:34:00,177
Está bien, hablemos, ¿bien?

623
00:34:00,179 --> 00:34:01,463
¿Hablar? ¿Ahora?

624
00:34:01,465 --> 00:34:03,098
¿Después que me has tendido una trampa?

625
00:34:03,100 --> 00:34:04,128
Oigan. Afuera.

626
00:34:04,130 --> 00:34:05,368
No tenía planes

627
00:34:05,370 --> 00:34:07,770
- de dejar que la familia viva.
- Ahora escúchame tú.

628
00:34:07,772 --> 00:34:09,738
Venga. Sal.

629
00:34:09,740 --> 00:34:12,630
El alguacil no tenía el dinero,

630
00:34:12,632 --> 00:34:14,877
pero tenía a estos niños,

631
00:34:14,879 --> 00:34:18,814
así que dile a los Thomas que a menos
que me den los dos millones y medio

632
00:34:18,816 --> 00:34:21,283
que me deben, me los quedaré.

633
00:34:21,285 --> 00:34:23,619
No me gustan los críos.

634
00:34:23,621 --> 00:34:25,238
Me agobian.

635
00:34:26,324 --> 00:34:28,223
Y cuando me agobio...

636
00:34:30,393 --> 00:34:32,059
¿Frances?

637
00:34:46,818 --> 00:34:48,084
Nolan, corre.

638
00:34:48,086 --> 00:34:49,586
- Niña estúpida.
- ¡Corre, Nolan!

639
00:34:50,268 --> 00:34:52,401
- Tírala. Tira el arma.
- Puedo ver

640
00:34:52,403 --> 00:34:53,969
lo mucho que intentas ser dura.

641
00:34:53,971 --> 00:34:55,871
Yo podría acercarme

642
00:34:55,873 --> 00:34:57,973
y coger el arma de tus manos.

643
00:34:59,777 --> 00:35:01,901
¿Sabes lo que le hago
a quienes me amenazan?

644
00:35:01,903 --> 00:35:04,780
No te estoy amenazando, te voy a matar.

645
00:35:04,782 --> 00:35:06,715
Incluso si consigues tu
dinero y te piras, no importa.

646
00:35:06,717 --> 00:35:09,339
Tus padres cogieron lo
que es mío, lo sabes.

647
00:35:09,341 --> 00:35:10,753
No son buenas personas, Taylor.

648
00:35:10,755 --> 00:35:12,537
Cállate. ¡Cállate!

649
00:35:13,805 --> 00:35:16,005
Mientras vivas, mi familia siempre

650
00:35:16,030 --> 00:35:18,497
tendrá que mirar sobre sus hombros.

651
00:35:18,829 --> 00:35:21,764
Y si te mato ahora mismo, no
tendremos que hacerlo nunca más.

652
00:35:30,506 --> 00:35:32,896
¡Taylor! Yo me encargo.

653
00:35:32,921 --> 00:35:35,444
Taylor, baja el arma.

654
00:35:35,446 --> 00:35:37,579
- No.
- Estamos aquí.

655
00:35:37,581 --> 00:35:38,690
La policía está aquí.

656
00:35:38,692 --> 00:35:41,314
Frances irá a la prisión por
secuestro, por asesinato.

657
00:35:41,316 --> 00:35:43,463
- Jamás saldrá.
- ¡Taylor!

658
00:35:43,465 --> 00:35:45,099
No importa.

659
00:35:45,101 --> 00:35:47,429
Encerrarla no cambiará nada.

660
00:35:47,430 --> 00:35:48,828
Todavía tiene sus hombres.

661
00:35:48,830 --> 00:35:51,564
¿Qué tal si se escapa, o la dejan ir?

662
00:35:51,566 --> 00:35:52,899
Tiene que morir.

663
00:35:52,901 --> 00:35:55,468
Vale, Taylor, si crees
que meterle un balazo

664
00:35:55,470 --> 00:35:56,636
en la cabeza hará que tú

665
00:35:56,638 --> 00:35:58,764
y tu familia estéis
libres, estás equivocada.

666
00:35:58,766 --> 00:36:00,959
Coger una vida humana se
quedará contigo para siempre.

667
00:36:00,961 --> 00:36:02,100
Bien.

668
00:36:02,102 --> 00:36:03,243
Espero que lo haga

669
00:36:03,245 --> 00:36:04,528
porque cada vez que me acuerde,

670
00:36:04,530 --> 00:36:06,168
pensaré en lo que nos dio,

671
00:36:07,181 --> 00:36:08,414
una vida normal.

672
00:36:08,439 --> 00:36:09,766
Ya, pero tu vida no será normal.

673
00:36:09,791 --> 00:36:11,630
Hay personas, personas
verdaderamente fuertes,

674
00:36:11,655 --> 00:36:13,259
que han matado a otras
por los motivos correctos,

675
00:36:13,284 --> 00:36:15,980
defensa propia o para salvar
a un ser querido, y sus vidas

676
00:36:16,005 --> 00:36:17,938
todavía resultan ser
lo opuesto a lo normal,

677
00:36:18,159 --> 00:36:19,192
lo contrario a ser libres.

678
00:36:19,194 --> 00:36:20,560
Taylor, los hace añicos.

679
00:36:20,562 --> 00:36:25,040
No quiero vivir así nunca más.

680
00:36:25,041 --> 00:36:26,107
No tienes que hacerlo.

681
00:36:26,897 --> 00:36:28,542
Bien, Taylor.

682
00:36:28,544 --> 00:36:30,144
Mírame.

683
00:36:32,535 --> 00:36:34,298
Taylor, baja el arma, por favor.

684
00:36:35,526 --> 00:36:36,751
Solo bájala.

685
00:36:41,724 --> 00:36:45,626
Está bien. Está bien.

686
00:36:47,000 --> 00:36:49,130
Está bien, se acabó.

687
00:36:50,833 --> 00:36:53,803
¡Taylor! ¡Taylor!

688
00:36:53,805 --> 00:36:55,269
¡Mamá!

689
00:37:04,601 --> 00:37:06,147
Eric.

690
00:37:06,149 --> 00:37:08,063
¿Todo está bien?

691
00:37:25,902 --> 00:37:27,168
Oigan, chicos.

692
00:37:27,170 --> 00:37:29,236
¿Quién está listo para un helado?

693
00:37:29,238 --> 00:37:31,906
- Yo.
- Vamos, entonces.

694
00:37:32,671 --> 00:37:34,575
Y después, estábamos pensando en quizás

695
00:37:34,577 --> 00:37:36,944
pasarnos por el centro
comercial, coger un par de cosas.

696
00:37:36,946 --> 00:37:38,145
¿Como qué?

697
00:37:38,147 --> 00:37:40,181
No sé, ropa nueva,

698
00:37:40,183 --> 00:37:42,383
¿o un smartphone?

699
00:37:42,385 --> 00:37:44,685
- ¿En serio?
- Totalmente.

700
00:38:30,266 --> 00:38:33,579
- Muchas gracias.
- No, no, teníamos que hacerlo.

701
00:38:33,581 --> 00:38:35,803
De ninguna manera Frances
os iba a dejar en paz.

702
00:38:35,805 --> 00:38:38,639
Y buen trabajo siguiendo la
corriente y escabullirse por atrás.

703
00:38:38,641 --> 00:38:40,674
¿Sabéis? Al principio no estaba seguro

704
00:38:40,676 --> 00:38:43,077
de toda esta fresa mentolada

705
00:38:43,079 --> 00:38:47,014
y chispas, pero creo que
podrías estar en lo cierto.

706
00:38:49,252 --> 00:38:50,916
Y bien...

707
00:38:51,521 --> 00:38:54,351
¿cómo se siente?

708
00:38:54,353 --> 00:38:58,025
¿Por fin, ser libres
de verdad, reubicarse

709
00:38:58,027 --> 00:38:59,894
y seguir adelante con vuestras vidas?

710
00:38:59,896 --> 00:39:01,762
No más mirar sobre vuestros hombros.

711
00:39:01,764 --> 00:39:03,553
Y no verte más.

712
00:39:04,513 --> 00:39:06,734
Sí, es cierto, pero, ya sabes,

713
00:39:06,736 --> 00:39:08,536
siempre tendremos este lugar.

714
00:39:15,244 --> 00:39:18,979
¿Sabes? Lo siento mucho

715
00:39:18,981 --> 00:39:20,612
por todo.

716
00:39:21,784 --> 00:39:23,384
Todo lo que dije.

717
00:39:23,386 --> 00:39:24,752
Por el arma...

718
00:39:24,754 --> 00:39:26,654
Taylor, para. No tienes que hacerlo.

719
00:39:27,577 --> 00:39:30,224
Solo prométeme una cosa.

720
00:39:30,226 --> 00:39:32,359
Donde sea que vayas,

721
00:39:32,361 --> 00:39:34,261
no cambies.

722
00:39:35,669 --> 00:39:36,864
Vale.

723
00:39:36,866 --> 00:39:39,333
Bien. Y para tu información...

724
00:39:39,335 --> 00:39:42,236
- No.
- Sí. Esta bufanda...

725
00:39:44,136 --> 00:39:45,372
- mola.
- No.

726
00:39:45,374 --> 00:39:46,473
Sí.

727
00:39:46,475 --> 00:39:47,975
Sí, ¿quieres probártela? Mola.

728
00:39:47,977 --> 00:39:49,410
¿Quieres, quieres...?

729
00:40:02,959 --> 00:40:05,263
No me mires así.

730
00:40:05,607 --> 00:40:09,537
www.subtitulamos.tv

