1
00:00:08,016 --> 00:00:09,806
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:09,826 --> 00:00:11,302
¿Tú también ves los miedos de la gente?

3
00:00:11,326 --> 00:00:13,526
Irónicamente, veo sus esperanzas.

4
00:00:13,576 --> 00:00:15,216
Hola, Billy. Encontramos su coche

5
00:00:15,226 --> 00:00:16,692
y vamos a recuperar
nuestra radio. ¿Vienes?

6
00:00:16,716 --> 00:00:18,846
No, tío. Me quedo con mi hermano.

7
00:00:18,856 --> 00:00:20,426
La semana que viene vamos
a las finales estatales

8
00:00:20,436 --> 00:00:22,676
y nos preocupa que nos las fastidies.

9
00:00:24,726 --> 00:00:26,726
¿Qué?

10
00:00:28,316 --> 00:00:30,766
Tengo que hacerte un par
de preguntas sobre Roxxon.

11
00:00:30,816 --> 00:00:32,692
- Puede que ayudar.
- Nunca he rechazado ayuda gratis.

12
00:00:32,716 --> 00:00:34,436
Dejan un gran rastro de papel.

13
00:00:53,866 --> 00:00:56,246
Me uní a la Marina
para ayudar a la gente.

14
00:00:56,336 --> 00:00:59,296
Cuando perdí un brazo
construyendo un hospital en Mosul,

15
00:00:59,316 --> 00:01:00,746
creía que se había acabado.

16
00:01:00,866 --> 00:01:03,406
Y, entonces, Roxxon Gulf me habló

17
00:01:03,476 --> 00:01:06,316
de aplicar mis habilidades en
la ciudad que llamaba mi hogar.

18
00:01:06,386 --> 00:01:09,626
¿Quién dice que solo se puede
construir nación en otras naciones?

19
00:01:09,746 --> 00:01:11,666
Me llamo Louden Swift

20
00:01:11,686 --> 00:01:13,186
y trabajo con Roxxon Gulf

21
00:01:13,206 --> 00:01:15,136
para hacer del mundo un lugar mejor.

22
00:02:23,646 --> 00:02:28,246
www.subtitulamos.tv

23
00:02:52,546 --> 00:02:53,836
O'Reilly.

24
00:02:55,396 --> 00:02:57,686
Sí, sí, voy para allá.

25
00:03:04,066 --> 00:03:06,116
¿Ese es el modelo?

26
00:03:06,316 --> 00:03:09,136
No. La mía tiene un manillar plano.

27
00:03:10,976 --> 00:03:13,186
¿Es posible que hablemos en otra parte?

28
00:03:13,226 --> 00:03:15,916
Lo hubiera sido... si
me hubieras avisado

29
00:03:15,946 --> 00:03:18,546
del tema de conversación
antes de empezar.

30
00:03:18,576 --> 00:03:20,496
Lo siento. Es... que...

31
00:03:20,566 --> 00:03:21,926
Tandy dijo que podía confiar en usted,

32
00:03:21,936 --> 00:03:23,346
pero no estaba seguro
de que fuera a creerme.

33
00:03:23,356 --> 00:03:25,516
No puedes y no te creo.

34
00:03:25,526 --> 00:03:26,966
Aún no.

35
00:03:26,976 --> 00:03:29,056
Pero ese tío, Connors,

36
00:03:29,066 --> 00:03:30,756
me da mala espina.

37
00:03:30,766 --> 00:03:33,676
¿Cree que podemos atraparlo
por matar a mi hermano?

38
00:03:33,686 --> 00:03:35,396
No.

39
00:03:36,646 --> 00:03:39,386
Técnicamente, es un
delito que no se cometió

40
00:03:39,396 --> 00:03:41,716
y, ahora, es un policía
que nunca existió.

41
00:03:41,726 --> 00:03:44,216
Pero ¿cómo puede no existir
un verdadero inspector?

42
00:03:44,226 --> 00:03:46,176
Los policías de antivicio
viven dos vidas separadas.

43
00:03:46,186 --> 00:03:48,396
El departamento hace todo lo posible

44
00:03:48,426 --> 00:03:50,086
para esconder la de verdad.

45
00:03:50,166 --> 00:03:52,656
¿Y si pudierais atraparlo por otra cosa?

46
00:03:52,726 --> 00:03:53,976
Como traficar con drogas.

47
00:03:55,896 --> 00:03:57,516
¿De qué estás hablando?

48
00:03:57,576 --> 00:03:59,466
Le vi reunirse con un tío en Lamanche

49
00:03:59,486 --> 00:04:01,156
con grandes fardos de cocaína.

50
00:04:02,276 --> 00:04:04,516
Dijo que la había robado de pruebas.

51
00:04:04,526 --> 00:04:06,676
La había comprobado la policía.

52
00:04:07,116 --> 00:04:08,766
Una pureza del 96 por ciento.

53
00:04:08,806 --> 00:04:11,396
- ¿Puedes describir al otro hombre?
- No, estaba oscuro.

54
00:04:11,576 --> 00:04:12,696
Junto a unos almacenes.

55
00:04:13,816 --> 00:04:15,226
Podría...

56
00:04:15,236 --> 00:04:17,146
pasarme por allí, a ver si puedo ver...

57
00:04:17,156 --> 00:04:19,726
¡No, no! ¿Sabes qué? Déjale el
trabajo policial a la policía.

58
00:04:19,736 --> 00:04:22,016
No necesito que nadie se haga el héroe.

59
00:04:22,026 --> 00:04:24,646
- Puedo ayudar.
- ¿Quieres ayudar?

60
00:04:24,656 --> 00:04:26,476
Permanece con vida.

61
00:04:26,486 --> 00:04:28,186
Sé un niño, ¿vale?

62
00:04:56,366 --> 00:04:58,306
No tenías que hacer todo esto.

63
00:04:58,316 --> 00:05:00,026
No puedo llevarme el mérito.

64
00:05:04,236 --> 00:05:06,106
¿Qué coño estás haciendo aquí?

65
00:05:06,116 --> 00:05:08,146
La última vez que te vi, estabas
llamándome chico del coro.

66
00:05:08,156 --> 00:05:10,636
La última vez que te vi yo, abandonabas
mi iglesia furioso como si fueras uno.

67
00:05:12,946 --> 00:05:14,406
Siento haberme puesto dura.

68
00:05:15,196 --> 00:05:17,026
En serio, ¿qué estás haciendo aquí?

69
00:05:17,056 --> 00:05:20,146
- Vengo portando buenas noticias.
- ¿Cuáles?

70
00:05:20,156 --> 00:05:21,606
Lo he conseguido.

71
00:05:21,616 --> 00:05:23,516
Lo he controlado.

72
00:05:23,526 --> 00:05:24,696
He hecho que pase.

73
00:05:26,866 --> 00:05:28,156
Mira.

74
00:05:35,156 --> 00:05:36,936
¿Podrías no hacerlo?

75
00:05:36,946 --> 00:05:38,856
Aquí no.

76
00:05:38,866 --> 00:05:41,476
Pero este sitio es interesante.

77
00:05:41,486 --> 00:05:44,606
Tyrone Johnson en su hábitat natural.

78
00:05:44,616 --> 00:05:46,806
No sé si Betty y Veronica
decoraron tu taquilla,

79
00:05:46,816 --> 00:05:48,976
pero va a por ello, ¿sabes?

80
00:05:48,986 --> 00:05:50,356
Ahora no puedo lidiar contigo.

81
00:05:50,366 --> 00:05:52,266
Puedes para una última cosa.

82
00:05:52,276 --> 00:05:54,376
¿Tenéis laboratorio de
informática o una impresora?

83
00:05:56,834 --> 00:05:59,002
LABORATORIO DE INFORMÁTICA.
ACCESO DE USUARIO

84
00:06:00,636 --> 00:06:02,016
Me sorprende que no hayas robado sin más

85
00:06:02,026 --> 00:06:04,336
un portátil en una cafetería.

86
00:06:04,486 --> 00:06:06,736
Tú estabas más cerca que el Starbucks.

87
00:06:08,326 --> 00:06:11,296
- WEB DE ROXXON CORPORATE
- ¿Estás emocionado por el gran partido?

88
00:06:11,326 --> 00:06:14,406
- Claro.
- No pareces muy emocionado.

89
00:06:14,456 --> 00:06:16,106
¿No te encanta el baloncesto?

90
00:06:16,116 --> 00:06:18,676
- ¿No juegas por eso?
- Antes sí.

91
00:06:18,726 --> 00:06:19,726
¿Cuándo?

92
00:06:19,796 --> 00:06:22,826
Probablemente en un partido
improvisado en mi antiguo barrio

93
00:06:22,866 --> 00:06:25,226
entre mi hermano Billy y yo contra...

94
00:06:25,316 --> 00:06:26,806
sus amigos, Duane y Rockwell.

95
00:06:26,816 --> 00:06:29,856
Me agotaron, bloqueaban todos mis tiros.

96
00:06:29,866 --> 00:06:33,266
Y cuando estaba hecho polvo,

97
00:06:33,276 --> 00:06:36,016
Billy... me daba energía.

98
00:06:36,026 --> 00:06:38,766
- Pan comido.
- Parece un buen hermano.

99
00:06:39,396 --> 00:06:41,056
Sí.

100
00:06:42,816 --> 00:06:45,896
¿Y... qué haces con todas
estas cosas de Roxxon?

101
00:06:45,906 --> 00:06:48,146
He estado mirando los
papeles de mi padre,

102
00:06:48,156 --> 00:06:49,626
intentando unir los puntos,

103
00:06:49,686 --> 00:06:51,686
pero hay un agujero en el medio.

104
00:06:51,716 --> 00:06:53,286
¿Un agujero?

105
00:06:53,376 --> 00:06:55,616
Sí, un hombre misterioso
en medio de todo.

106
00:06:55,656 --> 00:06:57,116
Pero lo máximo que me he acercado

107
00:06:57,156 --> 00:06:59,476
ha sido llegar hasta estos
soldados del nivel B corporativo.

108
00:06:59,486 --> 00:07:01,766
Así que tengo que meterme en su camino.

109
00:07:01,846 --> 00:07:04,146
Espera. ¿Y cómo lo haces?

110
00:07:05,236 --> 00:07:07,066
Lo de tu cuchillo.

111
00:07:07,076 --> 00:07:10,306
Resulta que era muy fácil.

112
00:07:10,316 --> 00:07:12,486
Solo tenía que casi suicidarme.

113
00:07:14,436 --> 00:07:16,456
No, fue...

114
00:07:16,616 --> 00:07:18,766
acojonante.

115
00:07:18,906 --> 00:07:21,906
No podrías pagarme para
que lo repitiera, pero...

116
00:07:23,116 --> 00:07:25,056
en ese momento,

117
00:07:25,206 --> 00:07:27,846
el resto de cosas no importaban

118
00:07:27,866 --> 00:07:30,496
y, de repente... ¿Sabes?

119
00:07:30,736 --> 00:07:32,146
No.

120
00:07:32,156 --> 00:07:34,376
Lo otro en lo que estaba pensando.

121
00:07:34,446 --> 00:07:37,716
Lo... otro.

122
00:07:37,816 --> 00:07:41,286
Como cuando tú tocas a
alguien y ves sus miedos.

123
00:07:41,376 --> 00:07:43,306
- ¿Sí?
- Y, cuando yo toco a alguien,

124
00:07:43,366 --> 00:07:45,366
veo sus esperanzas.

125
00:07:45,806 --> 00:07:47,466
¿Por qué no lo usamos?

126
00:07:47,526 --> 00:07:49,316
¿A qué te refieres con usarlo, Tandy?

127
00:07:49,386 --> 00:07:51,166
La gente me deja pasar.

128
00:07:51,236 --> 00:07:53,156
Sus esperanzas son libros,

129
00:07:53,196 --> 00:07:55,122
pero soy la única que
puede tomarlos prestados.

130
00:07:55,146 --> 00:07:57,036
¿No crees que eso es una violación?

131
00:07:57,066 --> 00:07:59,016
¿Que les estás robando?

132
00:07:59,156 --> 00:08:01,576
El mundo me ha robado toda mi vida.

133
00:08:02,946 --> 00:08:05,986
Mi padre, su nombre, nuestro dinero.

134
00:08:08,906 --> 00:08:11,896
Puede que tenga esto para
robar parte de vuelta.

135
00:08:31,866 --> 00:08:33,396
Lo has petado en el entrenamiento, tío.

136
00:08:33,446 --> 00:08:35,686
Ese tiro en suspensión fue épico.

137
00:08:35,756 --> 00:08:38,116
Puede que el tiempo adicional
en el cuarto del equipo ayudara.

138
00:08:38,516 --> 00:08:40,176
Has jugado de primera desde entonces,

139
00:08:40,246 --> 00:08:41,946
así que, sin duda, no vino mal.

140
00:08:42,776 --> 00:08:44,626
Otro partido.

141
00:08:44,836 --> 00:08:46,876
Sí, otro partido, tío.

142
00:08:56,526 --> 00:08:57,826
- Hola.
- Hola.

143
00:08:58,616 --> 00:09:00,856
Tu taquilla... estaba genial.

144
00:09:00,906 --> 00:09:02,146
Así que gracias.

145
00:09:02,206 --> 00:09:04,396
- ¿Para qué están los amigos?
- ¿Amigos?

146
00:09:04,466 --> 00:09:06,746
¡Dios mío!

147
00:09:09,486 --> 00:09:10,816
¡Dios mío!

148
00:09:12,116 --> 00:09:14,126
Ya solo quedan unos momentos.

149
00:09:14,166 --> 00:09:16,571
St. Sebastian, ¡démosle
una cálida bienvenida

150
00:09:16,596 --> 00:09:19,786
a vuestros campeones estatales!

151
00:10:15,343 --> 00:10:15,676
DELITOS EN NUEVA ORLEANS

152
00:10:15,677 --> 00:10:17,844
JOVEN LOCAL ES LA ÚLTIMA VÍCTIMA
DE LA EPIDEMIA DE LAS DROGAS

153
00:10:20,306 --> 00:10:23,767
EL AGENTE M DE ANTIVICIO DIO LOS DATOS
QUE LLEVARON A LA UBICACIÓN DE LA DROGA

154
00:10:25,436 --> 00:10:27,235
INFORMANDO A SU SUPERVISOR,
EL AGENTE M IDENTIFICÓ AL SUPUESTO

155
00:10:27,236 --> 00:10:28,832
- TRAFICANTE.
- La única vez que vi a alguien

156
00:10:28,856 --> 00:10:30,516
mirar una pantalla tan intensamente,

157
00:10:30,546 --> 00:10:32,515
esta mostraba porno.

158
00:10:32,516 --> 00:10:34,515
En otro momento, tú y yo
vamos a tener una charla

159
00:10:34,516 --> 00:10:37,515
de por qué estabas viendo
cómo otra persona veía porno.

160
00:10:37,516 --> 00:10:39,936
- ¿Con qué andas?
- Incautación de droga.

161
00:10:39,986 --> 00:10:41,962
En Harlem, era una buena forma de
escalar en la cadena alimenticia.

162
00:10:41,986 --> 00:10:44,146
Pensé en meter ruido.

163
00:10:44,226 --> 00:10:46,475
Pero en Nueva Orleans es distinto.

164
00:10:46,476 --> 00:10:48,306
Parece que, hace ocho años,

165
00:10:48,356 --> 00:10:50,736
las redadas de Antivicio en el distrito
12 se hicieron más escasas y espaciadas.

166
00:10:50,816 --> 00:10:52,516
Nuestra tasa de delitos
violentos también disminuyó.

167
00:10:52,566 --> 00:10:53,952
Sí, lo llamamos el "malo conocido".

168
00:10:53,976 --> 00:10:55,206
¿Repite?

169
00:10:55,236 --> 00:10:56,916
Por aquel entonces, el
distrito 12 era un desastre...

170
00:10:57,006 --> 00:10:58,796
peleas territoriales, tiroteos...

171
00:10:58,896 --> 00:11:01,896
Entonces, sin prisa, pero sin pausa,
los traficantes caen uno tras otro.

172
00:11:03,976 --> 00:11:06,066
Con mucha ayuda de Connors.

173
00:11:07,056 --> 00:11:09,056
Parece que él es la
fuente de información

174
00:11:09,066 --> 00:11:10,876
en muchas de esas detenciones.

175
00:11:11,216 --> 00:11:13,256
Creo que pasó a Antivicio
por aquel entonces.

176
00:11:13,346 --> 00:11:16,646
- Probablemente hizo buenas incursiones.
- Es una forma de verlo.

177
00:11:16,816 --> 00:11:17,766
Pero la tuya es...

178
00:11:17,816 --> 00:11:21,646
Dejó sitio para que un traficante
misterioso jugara al Monopoly.

179
00:11:21,686 --> 00:11:23,376
Aún hay mucho producto en las calles,

180
00:11:23,396 --> 00:11:25,146
pero proviene de una sola fuente.

181
00:11:25,196 --> 00:11:28,016
¿No me has oído decir que
las calles son más seguras?

182
00:11:28,076 --> 00:11:30,836
- No digo que no lo sean.
- ¿Y qué dices?

183
00:11:30,896 --> 00:11:32,736
Digo que, como regla general,

184
00:11:32,796 --> 00:11:35,756
por cada acción hay una
reacción igual y opuesta.

185
00:11:46,106 --> 00:11:47,996
Pues Roxxon es mi principal cliente,

186
00:11:48,026 --> 00:11:50,066
lo que significa que son
mi mayor grano en el culo.

187
00:11:50,126 --> 00:11:51,786
Todos tienen que estar en la lista.

188
00:11:51,816 --> 00:11:54,092
- Patrocinadores o abonados, todos.
- Entendido.

189
00:11:54,116 --> 00:11:56,725
Y me ocuparé del vip del Sr.
Scarborough personalmente.

190
00:11:56,726 --> 00:11:58,076
Es probable que Scarborough no aparezca

191
00:11:58,086 --> 00:11:59,685
y que sus invitados actúen como
si fueran dueños del lugar,

192
00:11:59,686 --> 00:12:02,485
pero tienen que tener pulseras para
acceder a la sala. Sin excepciones.

193
00:12:02,486 --> 00:12:04,546
¿Seguro que no puedes venir?

194
00:12:04,646 --> 00:12:06,706
Has planeado esto durante seis meses.

195
00:12:06,776 --> 00:12:09,186
Cualquier otra noche, iría.

196
00:12:09,226 --> 00:12:12,576
Ty ha trabajado muy duro. Tengo que
estar ahí con él, gane o pierda.

197
00:12:12,686 --> 00:12:14,526
- De acuerdo, escríbeme luego.
- De acuerdo.

198
00:12:15,936 --> 00:12:17,526
Hola, no te he oído entrar.

199
00:12:17,556 --> 00:12:18,966
No quería interrumpir.

200
00:12:24,186 --> 00:12:25,935
Mis hijos y el baloncesto.

201
00:12:25,936 --> 00:12:28,856
- Sí, no soy tan bueno como él.
- Eso no es cierto.

202
00:12:28,936 --> 00:12:30,766
Billy era más tenaz en defensa,

203
00:12:30,796 --> 00:12:31,935
pero tú tienes unas piernas más fuertes.

204
00:12:31,936 --> 00:12:34,146
¿Y ese tiro en suspensión?
Significa dinero.

205
00:12:35,896 --> 00:12:36,992
Sabes que toda mi vida era rogarles

206
00:12:37,016 --> 00:12:39,156
a sus amigos y a él que me
dejasen jugar con ellos.

207
00:12:39,226 --> 00:12:40,685
¿Qué les pasó a esos tíos?

208
00:12:40,686 --> 00:12:42,935
Nosotros nos mudamos
y seguimos adelante.

209
00:12:42,936 --> 00:12:45,516
He oído que a uno de esos
chicos le ha ido bastante bien.

210
00:12:45,566 --> 00:12:49,126
Solo quería ser como él, estar con él.

211
00:12:50,896 --> 00:12:54,396
Y, ahora, en los buenos
momentos, no está.

212
00:12:54,496 --> 00:12:55,996
Estará ahí esta noche.

213
00:12:56,026 --> 00:12:58,816
Ganar un título era de lo único
de lo que hablaban esos chicos.

214
00:12:58,946 --> 00:13:00,446
Iba a alzarlos.

215
00:13:00,486 --> 00:13:02,012
Iba a sacarlos del viejo barrio,

216
00:13:02,036 --> 00:13:05,046
pero nunca superaron las semifinales.

217
00:13:05,146 --> 00:13:07,046
El que estés en las finales...

218
00:13:07,146 --> 00:13:09,526
Nada podría haberle hecho
sentir más orgulloso.

219
00:13:14,316 --> 00:13:17,565
- Vamos, mamá. ¿En serio?
- Lo sé. No debo abrazarte.

220
00:13:17,566 --> 00:13:19,406
- Lo sé.
- Vamos, vamos, vamos.

221
00:13:49,816 --> 00:13:51,106
Estoy...

222
00:13:53,546 --> 00:13:54,766
¿Tyrone?

223
00:13:55,416 --> 00:13:58,466
- ¿Duane?
- Tío, ¡mírate!

224
00:13:59,266 --> 00:14:00,846
Tío, no me lo puedo creer.

225
00:14:00,866 --> 00:14:03,172
Es como si te hubieras enterado que
estaba pensando en ti o algo así.

226
00:14:03,196 --> 00:14:05,576
Puede, estaba...

227
00:14:05,726 --> 00:14:07,725
mirando esta foto vuestra...

228
00:14:07,726 --> 00:14:08,935
Las finales estatales, encanto.

229
00:14:08,936 --> 00:14:11,435
He estado presumiendo ante
mis amigos de que te conozco.

230
00:14:11,436 --> 00:14:14,105
Todo el barrio apoya a Hancock High.

231
00:14:14,106 --> 00:14:16,366
Mis chicos y yo apostamos
por vosotros, ya lo sabes.

232
00:14:16,396 --> 00:14:18,025
Necesito su firma, señor.

233
00:14:18,026 --> 00:14:20,026
Ahora largo.

234
00:14:25,896 --> 00:14:27,775
- ¿Eres el dueño?
- Sí.

235
00:14:27,776 --> 00:14:29,556
Nos hemos afianzado.

236
00:14:29,646 --> 00:14:30,896
Empezó siendo algo pequeño,

237
00:14:30,966 --> 00:14:33,556
cogíamos trabajillos para arreglar
casas dañadas por las tormentas.

238
00:14:33,646 --> 00:14:35,356
Y, de repente...

239
00:14:36,606 --> 00:14:38,725
Supongo que soy yo
quien debería admirarte.

240
00:14:38,726 --> 00:14:40,185
Tuve suerte.

241
00:14:40,186 --> 00:14:42,685
Descubrí cómo convertir una
buena obra en un negocio.

242
00:14:42,686 --> 00:14:43,855
¿Y qué hay de ti?

243
00:14:43,856 --> 00:14:45,636
Seguro que no puedes esperar
para volver a la cancha.

244
00:14:45,656 --> 00:14:47,486
Soy básicamente el primer
reserva, así que...

245
00:14:47,556 --> 00:14:49,146
Tío, eso son tonterías.

246
00:14:49,216 --> 00:14:51,296
Tienes habilidades, hombrecito.
Siempre las has tenido.

247
00:14:52,526 --> 00:14:54,026
A Billy le habría encantado ver esto.

248
00:14:54,136 --> 00:14:55,386
Se volvería loco.

249
00:14:56,356 --> 00:14:58,225
Pienso en él continuamente.

250
00:14:58,226 --> 00:15:00,935
Los planes que teníamos
eran nuestro sueño.

251
00:15:00,936 --> 00:15:02,315
Apenas ganábamos nada

252
00:15:02,316 --> 00:15:04,726
instalando radios de
coche en ese viejo taller.

253
00:15:05,376 --> 00:15:08,216
- Siendo autónomos.
- ¿Crees que sería así?

254
00:15:08,646 --> 00:15:10,275
¿Con Billy trabajando aquí contigo?

255
00:15:10,276 --> 00:15:11,725
Sí, si yo tenía suerte.

256
00:15:11,726 --> 00:15:14,136
Es probable que Billy
negociara todos mis contratos.

257
00:15:14,226 --> 00:15:17,166
Consiguiéndome más
dinero con cada trato.

258
00:15:17,356 --> 00:15:20,416
¿Sabes qué aprendí arreglando
esas casas ruinosas?

259
00:15:20,526 --> 00:15:23,846
Que no puedes cambiar lo que ha pasado.
Solo puedes mirar hacia delante.

260
00:15:23,936 --> 00:15:26,726
Lo que importa es lo que haces.
Así he llegado hasta aquí.

261
00:15:26,856 --> 00:15:28,566
Mirando hacia delante.

262
00:15:29,816 --> 00:15:31,686
Mirar hacia delante no tiene mala pinta.

263
00:16:10,239 --> 00:16:12,449
TERCERA GALA CARITATIVA DE ROXXON GULF

264
00:16:22,936 --> 00:16:24,776
¿Por qué será que no me sorprende?

265
00:16:24,966 --> 00:16:27,116
A los chicos de empresa les
gustan las chicas caras.

266
00:16:45,356 --> 00:16:47,746
- ¿Felicity?
- Esa soy yo.

267
00:16:56,936 --> 00:16:58,566
Déjame ver tu teléfono.

268
00:17:03,646 --> 00:17:05,946
- ¿Cuántos seguidores?
- 17.000.

269
00:17:06,056 --> 00:17:07,706
Pero acercándome a los 18.000.

270
00:17:07,746 --> 00:17:10,036
- ¿Y publicas todos los días?
- Por lo menos dos veces.

271
00:17:10,096 --> 00:17:12,856
Uso un temporizador para maximizar
la exposición de cada publicación.

272
00:17:12,926 --> 00:17:15,086
Y hago mis propios informes de tráfico.

273
00:17:15,146 --> 00:17:17,406
- Todos los trucos que recomiendan.
- ¿Sin problemas de drogas?

274
00:17:17,466 --> 00:17:19,776
¿Cuenta el helado?

275
00:17:19,796 --> 00:17:21,875
¿Alguna vez has sido
modelo de atmósfera?

276
00:17:21,876 --> 00:17:24,085
¡Sí! Sí, cuando vivía en Nueva York,

277
00:17:24,086 --> 00:17:26,416
iba a inauguraciones
de clubes y esas cosas.

278
00:17:26,466 --> 00:17:28,835
Entonces, ¿te han enseñado a hablar
con alguien cuando corresponde

279
00:17:28,836 --> 00:17:30,125
y permanecer anónima cuando no?

280
00:17:30,126 --> 00:17:33,286
- ¿Anónima?
- Esto es Nueva Orleans.

281
00:17:33,656 --> 00:17:36,116
Y algunos de los hombres que pagan
la factura por nuestras chicas

282
00:17:36,266 --> 00:17:38,556
esperan algo a cambio.

283
00:17:38,606 --> 00:17:40,066
Si se lo das o no,

284
00:17:40,086 --> 00:17:42,606
- es tu elección.
- Completamente.

285
00:17:42,676 --> 00:17:46,326
Pero no se puede implicar a
la empresa o culpar al cliente

286
00:17:46,506 --> 00:17:48,636
si lo intenta sin éxito.

287
00:17:48,796 --> 00:17:50,506
¿Me sigues?

288
00:17:51,446 --> 00:17:53,276
Mientras pueda cobrar el cheque,

289
00:17:53,416 --> 00:17:55,166
no es asunto mío.

290
00:17:56,126 --> 00:17:57,706
¿Cuándo puedes empezar?

291
00:17:59,506 --> 00:18:01,046
¿Hay algo esta noche?

292
00:18:03,466 --> 00:18:05,466
El entrenador va a matarte si
llegas tarde a las presentaciones.

293
00:18:05,496 --> 00:18:07,666
Eso es si no nos suspenden

294
00:18:07,676 --> 00:18:09,586
por colarnos en el despacho del cura.

295
00:18:11,086 --> 00:18:13,936
Antes no estaba listo, pero ahora sí.

296
00:18:14,046 --> 00:18:15,796
¿Para qué?

297
00:18:27,706 --> 00:18:29,892
Escucha... No quiero
que hagas por mí algo

298
00:18:29,916 --> 00:18:31,826
porque crees que tienes que hacerlo.

299
00:18:31,876 --> 00:18:33,906
¿Vale? No quiero que seamos así.

300
00:18:34,036 --> 00:18:35,916
O sea...

301
00:18:36,006 --> 00:18:37,505
Si no la quieres, genial.

302
00:18:37,506 --> 00:18:40,156
No he dicho eso.

303
00:18:40,206 --> 00:18:42,045
¿Ves? Sabía que la querías.

304
00:18:42,046 --> 00:18:43,696
Me estaba apiadando de ti.

305
00:18:43,746 --> 00:18:45,456
Nada más.

306
00:18:59,626 --> 00:19:02,586
Cuando me ponga raro o silencioso...

307
00:19:02,956 --> 00:19:05,756
puede que esto te recuerde
que a veces no va tan mal.

308
00:19:14,466 --> 00:19:17,256
- Lo sé.
- Ah, ¿sí?

309
00:19:18,756 --> 00:19:21,326
Te presto atención.

310
00:19:21,396 --> 00:19:23,796
¡V, A, M, O, S! ¡Vamos!

311
00:19:23,836 --> 00:19:25,072
¡Vamos!

312
00:19:25,096 --> 00:19:27,915
¡V, A, M, O, S! ¡Vamos!

313
00:19:27,916 --> 00:19:31,606
¡Vamos! ¡V, A, M, O, S! ¡Vamos!

314
00:19:31,636 --> 00:19:32,976
¡Vamos!

315
00:19:35,006 --> 00:19:37,576
Todo se reduce a esta noche.

316
00:19:37,626 --> 00:19:40,256
Dos equipos dándolo todo

317
00:19:40,336 --> 00:19:42,496
para llevarse la gloria a casa.

318
00:19:42,706 --> 00:19:44,415
32 minutos en el crono.

319
00:19:44,416 --> 00:19:46,352
La presión nunca ha sido mayor.

320
00:19:46,376 --> 00:19:49,026
La recompensa nunca ha sido más grande.

321
00:19:49,076 --> 00:19:51,796
Esta noche es una de esas noches mágicas

322
00:19:51,856 --> 00:19:53,616
en las que puede pasar cualquier cosa.

323
00:20:00,296 --> 00:20:03,126
Hancock corre de vuelta.
Están moviendo la pelota

324
00:20:03,186 --> 00:20:05,866
intentando atravesar la
asfixiante defensa de St Seb.

325
00:20:05,916 --> 00:20:08,916
¡Y St. Seb la roba!

326
00:20:14,046 --> 00:20:15,295
Falta.

327
00:20:15,296 --> 00:20:17,965
- ¡Libre!
- ¡Tonterías! ¡No lo he tocado!

328
00:20:17,966 --> 00:20:20,906
Ya he tomado mi decisión, hijo.
Yo que tú daría un paso atrás.

329
00:20:20,966 --> 00:20:22,915
Once, en la línea de tiros.

330
00:20:40,786 --> 00:20:42,096
No voy a mentir.

331
00:20:42,136 --> 00:20:44,906
Me sorprende que no
hayas salido bajo fianza.

332
00:20:45,006 --> 00:20:46,545
Con solo dos robos...

333
00:20:46,546 --> 00:20:49,966
Resulta que he donado todo mi
dinero a una causa injusta.

334
00:20:50,046 --> 00:20:51,776
¿Quieres que le dé un mensaje a Bowen?

335
00:20:51,876 --> 00:20:54,546
- ¿Sigue en la ciudad?
- No me supone un problema.

336
00:20:56,336 --> 00:20:58,586
No. No, es el día de
los espaguetis con chili

337
00:20:58,596 --> 00:20:59,906
y no me los quiero perder.

338
00:20:59,966 --> 00:21:01,546
Realmente te ha afectado.

339
00:21:02,876 --> 00:21:04,216
¿Y por qué me has arrastrado aquí?

340
00:21:04,266 --> 00:21:07,765
Estás aquí para hablarme del escenario
farmacológico de los clubes locales.

341
00:21:07,766 --> 00:21:10,566
- No vendo drogas. - Pero seguro
que conoces a alguien que las vende.

342
00:21:10,676 --> 00:21:12,105
¿La persona con coca de calidad

343
00:21:12,106 --> 00:21:14,016
que trabaja en el club que te encanta?

344
00:21:15,216 --> 00:21:16,756
Puedes quedarte aquí sentado

345
00:21:16,826 --> 00:21:19,496
sin preguntarme qué ofrezco
a cambio de la información.

346
00:21:21,016 --> 00:21:23,536
Pero es la noche de los
espaguetis con chili.

347
00:21:53,146 --> 00:21:54,346
¡Pelota para St. Sebastian!

348
00:21:54,406 --> 00:21:57,366
- ¡Vamos, árbitro! - ¿Quieres tomar
prestadas las gafas del entrenador?

349
00:21:57,436 --> 00:22:00,046
¿Quieres añadir una técnica?

350
00:22:26,106 --> 00:22:28,015
El tira y afloja continúa.

351
00:22:28,016 --> 00:22:29,766
St. Seb se aferra a una ligera ventaja

352
00:22:29,786 --> 00:22:31,306
según avanzan por la cancha.

353
00:22:35,706 --> 00:22:38,576
Es una guerra total.

354
00:22:38,646 --> 00:22:41,276
Los dos equipos van a
por la pelota suelta.

355
00:22:54,266 --> 00:22:56,395
- ¡No!
- ¡Ven aquí!

356
00:23:00,726 --> 00:23:01,912
Parece que el árbitro

357
00:23:01,936 --> 00:23:04,276
por fin ha recuperado
el control del partido.

358
00:23:05,766 --> 00:23:07,696
¿Qué coño es esto?

359
00:23:08,736 --> 00:23:11,112
Parece producirse una
confusión en la cancha.

360
00:23:11,136 --> 00:23:12,986
¿Dónde están los becarios?

361
00:23:17,496 --> 00:23:18,996
Vaya.

362
00:23:19,056 --> 00:23:20,216
¡Menuda mitad!

363
00:23:20,246 --> 00:23:24,435
St. Sebastian gana de
tres a Hancock High.

364
00:25:30,806 --> 00:25:32,186
¿Qué estás haciendo aquí?

365
00:25:34,556 --> 00:25:35,926
¿Qué co...?

366
00:25:40,846 --> 00:25:44,096
¿Procuras aparecer en los momentos
más inoportunos o solo tengo suerte?

367
00:25:44,146 --> 00:25:45,756
Yo no he procurado hacer nada, ¿vale?

368
00:25:45,776 --> 00:25:47,896
Estaba en el vestuario en el
descanso y ahora estoy aquí.

369
00:25:48,846 --> 00:25:50,906
¿Qué haces en una fiesta de Roxxon?

370
00:25:50,956 --> 00:25:52,776
Indagar un poco.

371
00:25:52,876 --> 00:25:55,706
Intento descubrir al hombre
misterioso que está en medio de todo.

372
00:25:55,756 --> 00:25:58,396
Al decir "indagar", ¿quieres decir
revolver la mente de la gente?

373
00:25:58,426 --> 00:26:00,296
- ¿Qué más te da?
- Estoy aquí por ti.

374
00:26:00,346 --> 00:26:02,856
- Tú me has hecho esto.
- ¿El qué?

375
00:26:02,926 --> 00:26:04,426
Has estado experimentando.

376
00:26:04,506 --> 00:26:06,715
¿Verdad? Con tu...
toque de la esperanza.

377
00:26:06,716 --> 00:26:08,305
¿Por qué? ¿Qué importa eso?

378
00:26:08,306 --> 00:26:10,545
Importa porque has cogido
demasiados libros de la biblioteca

379
00:26:10,546 --> 00:26:11,706
y yo estoy pagando la multa.

380
00:26:11,756 --> 00:26:13,846
Tú y yo estamos conectados.

381
00:26:13,871 --> 00:26:15,045
Y, como tú estás usando tus poderes,

382
00:26:15,046 --> 00:26:16,806
los míos llevan toda la
noche descontrolados.

383
00:26:16,836 --> 00:26:19,356
- Y es culpa tuya.
- Yo no te he hecho nada.

384
00:26:19,476 --> 00:26:22,766
Solo intento encontrar a ese tío.

385
00:26:22,886 --> 00:26:25,536
Esa cara que no deja de aparecer
en las esperanzas de la gente.

386
00:26:26,156 --> 00:26:28,896
Sinceramente, creo que estoy muy cerca.

387
00:26:35,306 --> 00:26:36,846
¿Qué sucede?

388
00:26:41,756 --> 00:26:44,716
Llevo toda la noche pensando
que ya he visto a ese tío.

389
00:26:46,716 --> 00:26:48,045
Ahora me acuerdo de él.

390
00:26:48,046 --> 00:26:50,926
El pie de foto dice que se
llama Peter Scarborough.

391
00:26:52,926 --> 00:26:54,576
Lo vi en tus miedos.

392
00:26:54,656 --> 00:26:56,926
Era el que lideraba el
ataque contra tu padre.

393
00:26:57,006 --> 00:26:58,806
Cuando tenía nueve años...

394
00:26:59,886 --> 00:27:02,706
vino a mi casa y la destrozó,

395
00:27:02,926 --> 00:27:06,036
se llevó todo lo que era de mi
padre diciendo que era de Roxxon.

396
00:27:06,136 --> 00:27:08,846
- ¿Seguro? - No me puedo
creer que olvidara su cara.

397
00:27:08,926 --> 00:27:10,806
No pienso volver a cometer ese error.

398
00:27:10,876 --> 00:27:13,446
Pues escucha, lo...

399
00:27:13,486 --> 00:27:15,406
siento mucho por eso.

400
00:27:15,506 --> 00:27:18,336
Pero... has escogido...

401
00:27:18,426 --> 00:27:20,976
el momento equivocado para
arrastrarme a esta... locura.

402
00:27:20,996 --> 00:27:22,146
Lo sé, lo siento.

403
00:27:22,176 --> 00:27:23,925
¿Puedes tocar a alguien
y sacarme de aquí?

404
00:27:23,926 --> 00:27:25,266
No creo que funcione así.

405
00:27:25,286 --> 00:27:26,846
Me has traído aquí de alguna forma,

406
00:27:26,876 --> 00:27:29,706
- así que piensa en cómo devolverme.
- Vale, bueno...

407
00:27:30,506 --> 00:27:33,456
- ¿Has probado ya lo de morir?
- ¿Qué?

408
00:27:33,506 --> 00:27:35,506
Ponerte en peligro.

409
00:27:35,546 --> 00:27:38,296
- No. Sabes que no voy a hacer eso.
- Finales estatales.

410
00:27:38,376 --> 00:27:40,296
- Lo sé.
- Todo está en juego, Tyrone.

411
00:27:41,466 --> 00:27:42,846
¡Tienes que dejarte llevar!

412
00:27:55,216 --> 00:27:56,806
Id a mostrárselo.

413
00:27:56,856 --> 00:27:59,796
¡Ahora! ¡Dadles con la
puerta en las narices!

414
00:27:59,846 --> 00:28:02,276
¡Vamos!

415
00:28:17,886 --> 00:28:19,465
Si tienes agua y una aspirina

416
00:28:19,466 --> 00:28:21,376
y te quedas quieta, se te pasará.

417
00:28:23,046 --> 00:28:25,506
- No estoy borracha.
- Es una fiesta.

418
00:28:25,546 --> 00:28:28,046
- Nadie te juzga.
- Miedo escénico.

419
00:28:28,096 --> 00:28:29,826
Se parece mucho a beber demasiado vodka.

420
00:28:29,886 --> 00:28:31,756
Aunque puede que el vodka ayudara.

421
00:28:31,816 --> 00:28:34,716
Sea lo que sea,

422
00:28:34,796 --> 00:28:37,796
- mucha mierda.
- Ya.

423
00:28:38,846 --> 00:28:42,946
Por favor, denle una cálida
bienvenida a Mina Hess.

424
00:28:43,046 --> 00:28:44,466
Cuando tenía cinco años,

425
00:28:44,506 --> 00:28:46,916
mi padre me contó la historia
del camión articulado

426
00:28:46,966 --> 00:28:48,966
que se quedó atrapado
bajo el paso elevado.

427
00:28:49,526 --> 00:28:52,116
Todo lo que llevo es para uso personal.

428
00:28:52,216 --> 00:28:53,845
Si todo esto es para uso personal,

429
00:28:53,846 --> 00:28:55,896
o tienes tendencias suicidas o
una tolerancia extremadamente alta.

430
00:28:55,946 --> 00:28:57,972
Puede que solo intente hacer que
mi cintura parezca más pequeña.

431
00:28:57,996 --> 00:28:59,835
Club Ampersand.

432
00:28:59,836 --> 00:29:01,766
Ya casi no voy allí.

433
00:29:01,786 --> 00:29:03,335
Hablé con uno de sus antiguos gorilas

434
00:29:03,336 --> 00:29:05,446
y me dijo que eres la
suministradora de coca de la casa.

435
00:29:05,686 --> 00:29:07,436
Que te den.

436
00:29:07,516 --> 00:29:09,896
60 segundos y les llamo.

437
00:29:09,986 --> 00:29:12,586
Y no hay vuelta atrás. Que quede claro.

438
00:29:16,746 --> 00:29:18,536
Un mensajero aparece cada día,

439
00:29:18,576 --> 00:29:20,406
a la misma hora, coge mi dinero

440
00:29:20,456 --> 00:29:21,886
y me entrega más producto.

441
00:29:21,946 --> 00:29:24,076
Nunca veo al mago que mueve los hilos.

442
00:29:24,126 --> 00:29:26,376
- Así que no te sirvo de nada.
- Vale.

443
00:29:27,516 --> 00:29:29,806
Esas bolsas son de 150 dólares cada una,

444
00:29:29,966 --> 00:29:31,856
valen casi dos de los
grandes sin inflación.

445
00:29:31,926 --> 00:29:32,986
¡Hace cuentas!

446
00:29:33,036 --> 00:29:35,956
Digo que me has traído aquí
en vez de a la comisaría,

447
00:29:36,046 --> 00:29:38,296
lo que sugiere que tu necesidad
de dejar constancia de mí

448
00:29:38,326 --> 00:29:40,276
no es tan grande como tu farol.

449
00:29:40,336 --> 00:29:42,016
Y los hombres de la
policía no son los únicos

450
00:29:42,056 --> 00:29:43,216
a los que les gusta
salir de fiesta, ¿no?

451
00:29:43,226 --> 00:29:46,156
Mira eso. Casi pasamos
el Test de Bechdel.

452
00:29:46,216 --> 00:29:47,946
Solo digo que...

453
00:29:48,046 --> 00:29:49,125
¿no estáis todos

454
00:29:49,126 --> 00:29:51,306
en la misma fraternidad
de la moral laxa?

455
00:29:51,486 --> 00:29:53,696
¿No es eso lo que os une?

456
00:30:12,956 --> 00:30:16,584
HECHO POR EL JEFE EJECUTIVO
DE CONTROL DE RIESGOS P. S.

457
00:30:19,588 --> 00:30:21,088
PETER SCARBOROUGH

458
00:30:23,049 --> 00:30:25,050
HECHO POR PETER SCARBOROUGH.
JEFE DE CONTROL DE RIESGOS

459
00:30:43,466 --> 00:30:46,436
El partido puede decantarse
hacia cualquier lado

460
00:30:46,486 --> 00:30:49,036
y los dos entrenadores
sienten la presión.

461
00:30:50,166 --> 00:30:51,796
¡Allá vamos!

462
00:30:51,846 --> 00:30:55,665
En diez segundos sabremos
quién es el campeón.

463
00:31:12,126 --> 00:31:14,356
¡No, papá!

464
00:31:14,386 --> 00:31:16,946
- ¡Por favor! ¡Lo siento!
- ¡Respóndeme, chico!

465
00:31:16,996 --> 00:31:19,835
¡No, papá! Papá, ¡para!

466
00:31:23,546 --> 00:31:25,456
Conoces las reglas.

467
00:31:25,506 --> 00:31:27,526
Los chivatos se llevan puntos.

468
00:31:33,506 --> 00:31:35,585
¡Viene uno!

469
00:31:44,716 --> 00:31:47,546
Este es el hombre que queréis
con la pelota en las manos.

470
00:31:47,596 --> 00:31:49,006
Tyrone Johnson.

471
00:31:49,076 --> 00:31:52,466
¿Podrá tirar y llevarse la
victoria a St. Sebastian?

472
00:32:19,756 --> 00:32:21,976
¡Y es el timbre final!

473
00:32:22,016 --> 00:32:23,786
¡Y gana Hancock!

474
00:32:23,826 --> 00:32:25,626
¡Ha ganado Hancock!

475
00:32:25,666 --> 00:32:27,376
¡Tenemos un nuevo campeón, amigos!

476
00:32:27,436 --> 00:32:30,656
¡Hancock High lo logra en el final!

477
00:32:30,696 --> 00:32:34,736
Nadie olvidará dónde
ha estado esta noche.

478
00:32:38,426 --> 00:32:43,706
¡Hancock! ¡Hancock! ¡Hancock!

479
00:33:01,466 --> 00:33:02,625
¡Hola!

480
00:33:02,626 --> 00:33:04,536
Hola, lamento mucho molestarle,

481
00:33:04,576 --> 00:33:06,456
pero mi neumático ha pinchado de repente

482
00:33:06,466 --> 00:33:08,306
y mi teléfono no tiene saldo.

483
00:33:08,366 --> 00:33:10,406
¿Le molesta si tomo prestado el suyo
para llamar a ayuda en carretera?

484
00:33:10,766 --> 00:33:12,346
Sí.

485
00:33:14,796 --> 00:33:17,126
Deberías saber cambiar
tus propios neumáticos.

486
00:33:18,466 --> 00:33:19,636
Mire...

487
00:33:19,676 --> 00:33:21,255
no tiene que hacerlo, de verdad.

488
00:33:21,256 --> 00:33:22,568
Tonterías.

489
00:33:22,593 --> 00:33:24,083
Me gusta ensuciarme las manos.

490
00:33:29,216 --> 00:33:30,466
¿De St. Seb?

491
00:33:30,836 --> 00:33:32,296
Sí.

492
00:33:32,386 --> 00:33:34,166
Sí, fue un partido difícil.

493
00:33:34,216 --> 00:33:35,766
Oí que era para comerse las uñas.

494
00:33:35,836 --> 00:33:37,256
Es solo un partido.

495
00:33:37,336 --> 00:33:38,886
Me parece justo.

496
00:35:19,876 --> 00:35:22,686
Y ¿en qué universidades estás mirando?

497
00:35:44,876 --> 00:35:45,966
Oye.

498
00:35:47,516 --> 00:35:48,696
¿Qué...?

499
00:35:48,716 --> 00:35:51,286
Oh, sí, tal vez deberías poner la traba.

500
00:35:51,336 --> 00:35:53,446
Ya sabes, por seguridad.

501
00:35:53,496 --> 00:35:54,616
¿Qué estás...?

502
00:35:54,656 --> 00:35:56,446
Te esperé en los vestuarios.

503
00:35:56,466 --> 00:35:58,086
Nunca saliste.

504
00:35:58,106 --> 00:36:00,186
Sí, yo...

505
00:36:00,466 --> 00:36:02,006
tomé el camino largo.

506
00:36:03,006 --> 00:36:05,386
Caminé a casa para despejarme.

507
00:36:05,476 --> 00:36:07,226
Además...

508
00:36:07,296 --> 00:36:09,716
tal vez era mejor que me
la devolvieras en privado.

509
00:36:11,256 --> 00:36:12,885
¿Devolvértela?

510
00:36:12,886 --> 00:36:14,666
Venga, ¿quién quiere llevar
la chaqueta de un perdedor?

511
00:36:15,756 --> 00:36:17,336
Eres duro de mollera.

512
00:36:17,416 --> 00:36:19,456
¿De qué hablas?

513
00:36:20,006 --> 00:36:21,466
Lo sé.

514
00:36:24,336 --> 00:36:26,256
- ¿Qué cosa?
- Lo que hiciste.

515
00:36:27,256 --> 00:36:28,796
Con el árbitro

516
00:36:28,886 --> 00:36:30,546
y con el otro equipo.

517
00:36:32,466 --> 00:36:33,926
Te lo dije.

518
00:36:35,216 --> 00:36:36,626
Presto atención.

519
00:36:46,676 --> 00:36:48,045
Sé quién eres.

520
00:37:12,796 --> 00:37:15,085
¿Quieres decirme qué
coño crees que haces?

521
00:37:19,966 --> 00:37:22,006
¿Y tienes suficiente para compartir?

522
00:37:24,966 --> 00:37:26,166
Si quisiera pillarte,

523
00:37:26,196 --> 00:37:28,016
la mitad de la comisaría
ya estaría aquí.

524
00:37:29,626 --> 00:37:31,576
Eres agente encubierto
de Antivicio, ¿no?

525
00:37:32,546 --> 00:37:34,766
Hace tanto tiempo que lo soy que
ni recuerdo cuando no lo era.

526
00:37:39,756 --> 00:37:43,316
Es de primer nivel.

527
00:37:43,366 --> 00:37:45,386
Pasé dos años en Narcóticos.

528
00:37:45,426 --> 00:37:48,676
En los cuales obviamente me
molestó un poco el hecho de que...

529
00:37:48,756 --> 00:37:50,856
los oficiales encubiertos
no tomasen drogas

530
00:37:50,866 --> 00:37:52,496
para proteger su tapadera.

531
00:37:52,536 --> 00:37:54,506
Una regla estúpida hecha
por jefes estúpidos,

532
00:37:54,566 --> 00:37:55,996
¡que nunca trabajaron de
encubierto en su vida!

533
00:37:56,026 --> 00:37:58,366
Una vez trabajé con un tío que
no te dejaba entrar al cuarto

534
00:37:58,386 --> 00:37:59,856
si no tomabas una raya primero.

535
00:38:00,886 --> 00:38:02,215
¿Y dónde has encontrado de la buena?

536
00:38:02,216 --> 00:38:04,576
Podría necesitar otra.

537
00:38:04,766 --> 00:38:06,356
Un proveedor de un club.

538
00:38:06,426 --> 00:38:09,016
La forma más fácil de
conseguirla sin que te pillen.

539
00:38:09,086 --> 00:38:11,086
Solía hacerlo todo el tiempo en Harlem.

540
00:38:15,216 --> 00:38:16,746
No estaba seguro de ti, Nueva York,

541
00:38:16,786 --> 00:38:18,126
pero quizás me equivoqué.

542
00:38:19,366 --> 00:38:22,696
Deberíamos salir alguna vez.

543
00:38:22,756 --> 00:38:25,076
Si puedes seguirme el ritmo...

544
00:38:33,586 --> 00:38:35,776
¿Sabes?, no tienes que irte.

545
00:38:35,966 --> 00:38:37,342
No creo que quieras
explicarles a tus padres

546
00:38:37,366 --> 00:38:38,886
sobre mí en el desayuno.

547
00:38:39,696 --> 00:38:42,686
En fin, me alegra mucho que
hayas dejado tu ventana abierta.

548
00:38:43,716 --> 00:38:45,006
A mí también.

549
00:39:18,126 --> 00:39:19,916
¡No has respondido mis llamadas!

550
00:39:19,966 --> 00:39:22,836
Tengo muchos asuntos
más importantes que tú.

551
00:39:22,886 --> 00:39:25,552
No tienes nada más importante
que cuidarnos a mí y a mis cosas.

552
00:39:25,576 --> 00:39:27,386
Mis proveedores deberían
estar fuera de los los límites.

553
00:39:27,436 --> 00:39:29,976
La chica tenía la droga
y esperaba venderla.

554
00:39:30,806 --> 00:39:32,436
¿Estás seguro?

555
00:39:32,466 --> 00:39:35,246
Porque mi chica recogió y se
fue de la ciudad en seguida.

556
00:39:35,286 --> 00:39:36,876
Porque dejó que una poli se la quitara

557
00:39:36,916 --> 00:39:38,386
y no quería enfrentarte.

558
00:39:38,476 --> 00:39:41,326
Solo cálmate y dame lo que me debes.

559
00:39:41,416 --> 00:39:43,136
Tengo gente en las esquinas
esperando el producto

560
00:39:43,146 --> 00:39:45,776
- y tu última entrega fue pequeña.
- Te lo compensaré.

561
00:39:45,836 --> 00:39:47,226
Para ser claro sobre esto,

562
00:39:47,266 --> 00:39:49,826
no me des órdenes. ¡No trabajo para ti!

563
00:39:49,916 --> 00:39:51,796
Somos socios.

564
00:39:52,876 --> 00:39:54,942
Deberías conseguirte
un diccionario, amigo,

565
00:39:54,966 --> 00:39:57,216
porque así no es como funciona esto.

566
00:39:57,296 --> 00:39:59,795
¡No después de la noche en
la que disparaste a mi chico!

567
00:39:59,796 --> 00:40:02,706
Seas lo que seas, "socio" no
es la palabra que buscas.

568
00:40:56,474 --> 00:40:59,768
ROXXON GULF DESCUBRE VIDA MARINA
ANTERIORMENTE DESCONOCIDA EN EL GOLFO.

569
00:41:01,746 --> 00:41:04,796
¡Cámara! ¡Acción!

570
00:41:04,866 --> 00:41:07,796
Mi padre trabajó para Roxxon
desde que salió de la facultad.

571
00:41:07,866 --> 00:41:11,456
Cuando tuvo el accidente,
Roxxon pagó mis facturas,

572
00:41:11,516 --> 00:41:12,826
me llevó a la escuela

573
00:41:12,916 --> 00:41:15,016
y me ayudó a continuar
el trabajo de papá

574
00:41:15,046 --> 00:41:17,686
de encontrar energía bajo la Tierra

575
00:41:17,706 --> 00:41:21,026
que fuese buena para lo
que estaba sobre ella.

576
00:41:21,506 --> 00:41:23,526
Mi nombre es Mina Hess,

577
00:41:23,626 --> 00:41:25,596
y trabajo con Roxxon Gulf

578
00:41:25,666 --> 00:41:27,006
para salvar al mundo.

579
00:41:31,300 --> 00:41:34,366
www.subtitulamos.tv

