1
00:00:14,670 --> 00:00:16,460
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:16,480 --> 00:00:17,956
¿Tú también ves los miedos de la gente?

3
00:00:17,980 --> 00:00:20,180
Irónicamente, veo sus esperanzas.

4
00:00:20,230 --> 00:00:21,870
Hola, Billy. Encontramos su coche

5
00:00:21,880 --> 00:00:23,346
y vamos a recuperar
nuestra radio. ¿Vienes?

6
00:00:23,370 --> 00:00:25,500
No, tío. Me quedo con mi hermano.

7
00:00:25,510 --> 00:00:27,080
La semana que viene vamos
a las finales estatales

8
00:00:27,090 --> 00:00:29,330
y nos preocupa que nos las fastidies.

9
00:00:31,380 --> 00:00:33,380
¿Qué?

10
00:00:34,970 --> 00:00:37,420
Tengo que hacerte un par
de preguntas sobre Roxxon.

11
00:00:37,470 --> 00:00:39,346
- Puede que ayudar.
- Nunca he rechazado ayuda gratis.

12
00:00:39,370 --> 00:00:41,090
Dejan un gran rastro de papel.

13
00:01:00,520 --> 00:01:02,900
Me uní a la Marina
para ayudar a la gente.

14
00:01:02,990 --> 00:01:05,950
Cuando perdí un brazo
construyendo un hospital en Mosul,

15
00:01:05,970 --> 00:01:07,400
creía que se había acabado.

16
00:01:07,520 --> 00:01:10,060
Y, entonces, Roxxon Gulf me habló

17
00:01:10,130 --> 00:01:12,970
de aplicar mis habilidades en
la ciudad que llamaba mi hogar.

18
00:01:13,040 --> 00:01:16,280
¿Quién dice que solo se puede
construir nación en otras naciones?

19
00:01:16,400 --> 00:01:18,320
Me llamo Louden Swift

20
00:01:18,340 --> 00:01:19,840
y trabajo con Roxxon Gulf

21
00:01:19,860 --> 00:01:21,790
para hacer del mundo un lugar mejor.

22
00:02:30,300 --> 00:02:34,900
www.subtitulamos.tv

23
00:02:59,200 --> 00:03:00,490
O'Reilly.

24
00:03:02,050 --> 00:03:04,340
Sí, sí, voy para allá.

25
00:03:10,720 --> 00:03:12,770
¿Ese es el modelo?

26
00:03:12,970 --> 00:03:15,790
No. La mía tiene un manillar plano.

27
00:03:17,630 --> 00:03:19,840
¿Es posible que hablemos en otra parte?

28
00:03:19,880 --> 00:03:22,570
Lo hubiera sido... si
me hubieras avisado

29
00:03:22,600 --> 00:03:25,200
del tema de conversación
antes de empezar.

30
00:03:25,230 --> 00:03:27,150
Lo siento. Es... que...

31
00:03:27,220 --> 00:03:28,580
Tandy dijo que podía confiar en usted,

32
00:03:28,590 --> 00:03:30,000
pero no estaba seguro
de que fuera a creerme.

33
00:03:30,010 --> 00:03:32,170
No puedes y no te creo.

34
00:03:32,180 --> 00:03:33,620
Aún no.

35
00:03:33,630 --> 00:03:35,710
Pero ese tío, Connors,

36
00:03:35,720 --> 00:03:37,410
me da mala espina.

37
00:03:37,420 --> 00:03:40,330
¿Cree que podemos atraparlo
por matar a mi hermano?

38
00:03:40,340 --> 00:03:42,050
No.

39
00:03:43,300 --> 00:03:46,040
Técnicamente, es un
delito que no se cometió

40
00:03:46,050 --> 00:03:48,370
y, ahora, es un policía
que nunca existió.

41
00:03:48,380 --> 00:03:50,870
Pero ¿cómo puede no existir
un verdadero inspector?

42
00:03:50,880 --> 00:03:52,830
Los policías de antivicio
viven dos vidas separadas.

43
00:03:52,840 --> 00:03:55,050
El departamento hace todo lo posible

44
00:03:55,080 --> 00:03:56,740
para esconder la de verdad.

45
00:03:56,820 --> 00:03:59,310
¿Y si pudierais atraparlo por otra cosa?

46
00:03:59,380 --> 00:04:00,630
Como traficar con drogas.

47
00:04:02,550 --> 00:04:04,170
¿De qué estás hablando?

48
00:04:04,230 --> 00:04:06,120
Le vi reunirse con un tío en Lamanche

49
00:04:06,140 --> 00:04:07,810
con grandes fardos de cocaína.

50
00:04:08,930 --> 00:04:11,170
Dijo que la había robado de pruebas.

51
00:04:11,180 --> 00:04:13,330
La había comprobado la policía.

52
00:04:13,770 --> 00:04:15,420
Una pureza del 96 por ciento.

53
00:04:15,460 --> 00:04:18,050
- ¿Puedes describir al otro hombre?
- No, estaba oscuro.

54
00:04:18,230 --> 00:04:19,350
Junto a unos almacenes.

55
00:04:20,470 --> 00:04:21,880
Podría...

56
00:04:21,890 --> 00:04:23,800
pasarme por allí, a ver si puedo ver...

57
00:04:23,810 --> 00:04:26,380
¡No, no! ¿Sabes qué? Déjale el
trabajo policial a la policía.

58
00:04:26,390 --> 00:04:28,670
No necesito que nadie se haga el héroe.

59
00:04:28,680 --> 00:04:31,300
- Puedo ayudar.
- ¿Quieres ayudar?

60
00:04:31,310 --> 00:04:33,130
Permanece con vida.

61
00:04:33,140 --> 00:04:34,840
Sé un niño, ¿vale?

62
00:05:03,020 --> 00:05:04,960
No tenías que hacer todo esto.

63
00:05:04,970 --> 00:05:06,680
No puedo llevarme el mérito.

64
00:05:10,890 --> 00:05:12,760
¿Qué coño estás haciendo aquí?

65
00:05:12,770 --> 00:05:14,800
La última vez que te vi, estabas
llamándome chico del coro.

66
00:05:14,810 --> 00:05:17,290
La última vez que te vi yo, abandonabas
mi iglesia furioso como si fueras uno.

67
00:05:19,600 --> 00:05:21,060
Siento haberme puesto dura.

68
00:05:21,850 --> 00:05:23,680
En serio, ¿qué estás haciendo aquí?

69
00:05:23,710 --> 00:05:26,800
- Vengo portando buenas noticias.
- ¿Cuáles?

70
00:05:26,810 --> 00:05:28,260
Lo he conseguido.

71
00:05:28,270 --> 00:05:30,170
Lo he controlado.

72
00:05:30,180 --> 00:05:31,350
He hecho que pase.

73
00:05:33,520 --> 00:05:34,810
Mira.

74
00:05:41,810 --> 00:05:43,590
¿Podrías no hacerlo?

75
00:05:43,600 --> 00:05:45,510
Aquí no.

76
00:05:45,520 --> 00:05:48,130
Pero este sitio es interesante.

77
00:05:48,140 --> 00:05:51,260
Tyrone Johnson en su hábitat natural.

78
00:05:51,270 --> 00:05:53,460
No sé si Betty y Veronica
decoraron tu taquilla,

79
00:05:53,470 --> 00:05:55,630
pero va a por ello, ¿sabes?

80
00:05:55,640 --> 00:05:57,010
Ahora no puedo lidiar contigo.

81
00:05:57,020 --> 00:05:58,920
Puedes para una última cosa.

82
00:05:58,930 --> 00:06:01,030
¿Tenéis laboratorio de
informática o una impresora?

83
00:06:03,488 --> 00:06:05,656
LABORATORIO DE INFORMÁTICA.
ACCESO DE USUARIO

84
00:06:07,290 --> 00:06:08,670
Me sorprende que no hayas robado sin más

85
00:06:08,680 --> 00:06:10,990
un portátil en una cafetería.

86
00:06:11,140 --> 00:06:13,390
Tú estabas más cerca que el Starbucks.

87
00:06:14,980 --> 00:06:17,950
- WEB DE ROXXON CORPORATE
- ¿Estás emocionado por el gran partido?

88
00:06:17,980 --> 00:06:21,060
- Claro.
- No pareces muy emocionado.

89
00:06:21,110 --> 00:06:22,760
¿No te encanta el baloncesto?

90
00:06:22,770 --> 00:06:25,330
- ¿No juegas por eso?
- Antes sí.

91
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
¿Cuándo?

92
00:06:26,450 --> 00:06:29,480
Probablemente en un partido
improvisado en mi antiguo barrio

93
00:06:29,520 --> 00:06:31,880
entre mi hermano Billy y yo contra...

94
00:06:31,970 --> 00:06:33,460
sus amigos, Duane y Rockwell.

95
00:06:33,470 --> 00:06:36,510
Me agotaron, bloqueaban todos mis tiros.

96
00:06:36,520 --> 00:06:39,920
Y cuando estaba hecho polvo,

97
00:06:39,930 --> 00:06:42,670
Billy... me daba energía.

98
00:06:42,680 --> 00:06:45,420
- Pan comido.
- Parece un buen hermano.

99
00:06:46,050 --> 00:06:47,710
Sí.

100
00:06:49,470 --> 00:06:52,550
¿Y... qué haces con todas
estas cosas de Roxxon?

101
00:06:52,560 --> 00:06:54,800
He estado mirando los
papeles de mi padre,

102
00:06:54,810 --> 00:06:56,280
intentando unir los puntos,

103
00:06:56,340 --> 00:06:58,340
pero hay un agujero en el medio.

104
00:06:58,370 --> 00:06:59,940
¿Un agujero?

105
00:07:00,030 --> 00:07:02,270
Sí, un hombre misterioso
en medio de todo.

106
00:07:02,310 --> 00:07:03,770
Pero lo máximo que me he acercado

107
00:07:03,810 --> 00:07:06,130
ha sido llegar hasta estos
soldados del nivel B corporativo.

108
00:07:06,140 --> 00:07:08,420
Así que tengo que meterme en su camino.

109
00:07:08,500 --> 00:07:10,800
Espera. ¿Y cómo lo haces?

110
00:07:11,890 --> 00:07:13,720
Lo de tu cuchillo.

111
00:07:13,730 --> 00:07:16,960
Resulta que era muy fácil.

112
00:07:16,970 --> 00:07:19,140
Solo tenía que casi suicidarme.

113
00:07:21,090 --> 00:07:23,110
No, fue...

114
00:07:23,270 --> 00:07:25,420
acojonante.

115
00:07:25,560 --> 00:07:28,560
No podrías pagarme para
que lo repitiera, pero...

116
00:07:29,770 --> 00:07:31,710
en ese momento,

117
00:07:31,860 --> 00:07:34,500
el resto de cosas no importaban

118
00:07:34,520 --> 00:07:37,150
y, de repente... ¿Sabes?

119
00:07:37,390 --> 00:07:38,800
No.

120
00:07:38,810 --> 00:07:41,030
Lo otro en lo que estaba pensando.

121
00:07:41,100 --> 00:07:44,370
Lo... otro.

122
00:07:44,470 --> 00:07:47,940
Como cuando tú tocas a
alguien y ves sus miedos.

123
00:07:48,030 --> 00:07:49,960
- ¿Sí?
- Y, cuando yo toco a alguien,

124
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
veo sus esperanzas.

125
00:07:52,460 --> 00:07:54,120
¿Por qué no lo usamos?

126
00:07:54,180 --> 00:07:55,970
¿A qué te refieres con usarlo, Tandy?

127
00:07:56,040 --> 00:07:57,820
La gente me deja pasar.

128
00:07:57,890 --> 00:07:59,810
Sus esperanzas son libros,

129
00:07:59,850 --> 00:08:01,776
pero soy la única que
puede tomarlos prestados.

130
00:08:01,800 --> 00:08:03,690
¿No crees que eso es una violación?

131
00:08:03,720 --> 00:08:05,670
¿Que les estás robando?

132
00:08:05,810 --> 00:08:08,230
El mundo me ha robado toda mi vida.

133
00:08:09,600 --> 00:08:12,640
Mi padre, su nombre, nuestro dinero.

134
00:08:15,560 --> 00:08:18,550
Puede que tenga esto para
robar parte de vuelta.

135
00:08:38,520 --> 00:08:40,050
Lo has petado en el entrenamiento, tío.

136
00:08:40,100 --> 00:08:42,340
Ese tiro en suspensión fue épico.

137
00:08:42,410 --> 00:08:44,770
Puede que el tiempo adicional
en el cuarto del equipo ayudara.

138
00:08:45,170 --> 00:08:46,830
Has jugado de primera desde entonces,

139
00:08:46,900 --> 00:08:48,600
así que, sin duda, no vino mal.

140
00:08:49,430 --> 00:08:51,280
Otro partido.

141
00:08:51,490 --> 00:08:53,530
Sí, otro partido, tío.

142
00:09:03,180 --> 00:09:04,480
- Hola.
- Hola.

143
00:09:05,270 --> 00:09:07,510
Tu taquilla... estaba genial.

144
00:09:07,560 --> 00:09:08,800
Así que gracias.

145
00:09:08,860 --> 00:09:11,050
- ¿Para qué están los amigos?
- ¿Amigos?

146
00:09:11,120 --> 00:09:13,400
¡Dios mío!

147
00:09:16,140 --> 00:09:17,470
¡Dios mío!

148
00:09:18,770 --> 00:09:20,780
Ya solo quedan unos momentos.

149
00:09:20,820 --> 00:09:23,170
St. Sebastian, ¡démosle
una cálida bienvenida

150
00:09:23,250 --> 00:09:26,440
a vuestros campeones estatales!

151
00:10:21,997 --> 00:10:22,330
DELITOS EN NUEVA ORLEANS

152
00:10:22,331 --> 00:10:24,498
JOVEN LOCAL ES LA ÚLTIMA VÍCTIMA
DE LA EPIDEMIA DE LAS DROGAS

153
00:10:26,960 --> 00:10:30,421
EL AGENTE M DE ANTIVICIO DIO LOS DATOS
QUE LLEVARON A LA UBICACIÓN DE LA DROGA

154
00:10:32,090 --> 00:10:33,889
INFORMANDO A SU SUPERVISOR,
EL AGENTE M IDENTIFICÓ AL SUPUESTO

155
00:10:33,890 --> 00:10:35,486
- TRAFICANTE.
- La única vez que vi a alguien

156
00:10:35,510 --> 00:10:37,170
mirar una pantalla tan intensamente,

157
00:10:37,200 --> 00:10:39,169
esta mostraba porno.

158
00:10:39,170 --> 00:10:41,169
En otro momento, tú y yo
vamos a tener una charla

159
00:10:41,170 --> 00:10:44,169
de por qué estabas viendo
cómo otra persona veía porno.

160
00:10:44,170 --> 00:10:46,590
- ¿Con qué andas?
- Incautación de droga.

161
00:10:46,640 --> 00:10:48,616
En Harlem, era una buena forma de
escalar en la cadena alimenticia.

162
00:10:48,640 --> 00:10:50,800
Pensé en meter ruido.

163
00:10:50,880 --> 00:10:53,129
Pero en Nueva Orleans es distinto.

164
00:10:53,130 --> 00:10:54,960
Parece que, hace ocho años,

165
00:10:55,010 --> 00:10:57,390
las redadas de Antivicio en el distrito
12 se hicieron más escasas y espaciadas.

166
00:10:57,470 --> 00:10:59,170
Nuestra tasa de delitos
violentos también disminuyó.

167
00:10:59,220 --> 00:11:00,606
Sí, lo llamamos el "malo conocido".

168
00:11:00,630 --> 00:11:01,860
¿Repite?

169
00:11:01,890 --> 00:11:03,570
Por aquel entonces, el
distrito 12 era un desastre...

170
00:11:03,660 --> 00:11:05,450
peleas territoriales, tiroteos...

171
00:11:05,550 --> 00:11:08,550
Entonces, sin prisa, pero sin pausa,
los traficantes caen uno tras otro.

172
00:11:10,630 --> 00:11:12,720
Con mucha ayuda de Connors.

173
00:11:13,710 --> 00:11:15,710
Parece que él es la
fuente de información

174
00:11:15,720 --> 00:11:17,530
en muchas de esas detenciones.

175
00:11:17,870 --> 00:11:19,910
Creo que pasó a Antivicio
por aquel entonces.

176
00:11:20,000 --> 00:11:23,300
- Probablemente hizo buenas incursiones.
- Es una forma de verlo.

177
00:11:23,470 --> 00:11:24,420
Pero la tuya es...

178
00:11:24,470 --> 00:11:28,300
Dejó sitio para que un traficante
misterioso jugara al Monopoly.

179
00:11:28,340 --> 00:11:30,030
Aún hay mucho producto en las calles,

180
00:11:30,050 --> 00:11:31,800
pero proviene de una sola fuente.

181
00:11:31,850 --> 00:11:34,670
¿No me has oído decir que
las calles son más seguras?

182
00:11:34,730 --> 00:11:37,490
- No digo que no lo sean.
- ¿Y qué dices?

183
00:11:37,550 --> 00:11:39,390
Digo que, como regla general,

184
00:11:39,450 --> 00:11:42,410
por cada acción hay una
reacción igual y opuesta.

185
00:11:52,760 --> 00:11:54,650
Pues Roxxon es mi principal cliente,

186
00:11:54,680 --> 00:11:56,720
lo que significa que son
mi mayor grano en el culo.

187
00:11:56,780 --> 00:11:58,440
Todos tienen que estar en la lista.

188
00:11:58,470 --> 00:12:00,746
- Patrocinadores o abonados, todos.
- Entendido.

189
00:12:00,770 --> 00:12:03,379
Y me ocuparé del vip del Sr.
Scarborough personalmente.

190
00:12:03,380 --> 00:12:04,730
Es probable que Scarborough no aparezca

191
00:12:04,740 --> 00:12:06,339
y que sus invitados actúen como
si fueran dueños del lugar,

192
00:12:06,340 --> 00:12:09,139
pero tienen que tener pulseras para
acceder a la sala. Sin excepciones.

193
00:12:09,140 --> 00:12:11,200
¿Seguro que no puedes venir?

194
00:12:11,300 --> 00:12:13,360
Has planeado esto durante seis meses.

195
00:12:13,430 --> 00:12:15,840
Cualquier otra noche, iría.

196
00:12:15,880 --> 00:12:19,230
Ty ha trabajado muy duro. Tengo que
estar ahí con él, gane o pierda.

197
00:12:19,340 --> 00:12:21,180
- De acuerdo, escríbeme luego.
- De acuerdo.

198
00:12:22,590 --> 00:12:24,180
Hola, no te he oído entrar.

199
00:12:24,210 --> 00:12:25,620
No quería interrumpir.

200
00:12:30,840 --> 00:12:32,589
Mis hijos y el baloncesto.

201
00:12:32,590 --> 00:12:35,510
- Sí, no soy tan bueno como él.
- Eso no es cierto.

202
00:12:35,590 --> 00:12:37,420
Billy era más tenaz en defensa,

203
00:12:37,450 --> 00:12:38,589
pero tú tienes unas piernas más fuertes.

204
00:12:38,590 --> 00:12:40,800
¿Y ese tiro en suspensión?
Significa dinero.

205
00:12:42,550 --> 00:12:43,646
Sabes que toda mi vida era rogarles

206
00:12:43,670 --> 00:12:45,810
a sus amigos y a él que me
dejasen jugar con ellos.

207
00:12:45,880 --> 00:12:47,339
¿Qué les pasó a esos tíos?

208
00:12:47,340 --> 00:12:49,589
Nosotros nos mudamos
y seguimos adelante.

209
00:12:49,590 --> 00:12:52,170
He oído que a uno de esos
chicos le ha ido bastante bien.

210
00:12:52,220 --> 00:12:55,780
Solo quería ser como él, estar con él.

211
00:12:57,550 --> 00:13:01,050
Y, ahora, en los buenos
momentos, no está.

212
00:13:01,150 --> 00:13:02,650
Estará ahí esta noche.

213
00:13:02,680 --> 00:13:05,470
Ganar un título era de lo único
de lo que hablaban esos chicos.

214
00:13:05,600 --> 00:13:07,100
Iba a alzarlos.

215
00:13:07,140 --> 00:13:08,666
Iba a sacarlos del viejo barrio,

216
00:13:08,690 --> 00:13:11,700
pero nunca superaron las semifinales.

217
00:13:11,800 --> 00:13:13,700
El que estés en las finales...

218
00:13:13,800 --> 00:13:16,180
Nada podría haberle hecho
sentir más orgulloso.

219
00:13:20,970 --> 00:13:24,219
- Vamos, mamá. ¿En serio?
- Lo sé. No debo abrazarte.

220
00:13:24,220 --> 00:13:26,060
- Lo sé.
- Vamos, vamos, vamos.

221
00:13:56,470 --> 00:13:57,760
Estoy...

222
00:14:00,200 --> 00:14:01,420
¿Tyrone?

223
00:14:02,070 --> 00:14:05,120
- ¿Duane?
- Tío, ¡mírate!

224
00:14:05,920 --> 00:14:07,500
Tío, no me lo puedo creer.

225
00:14:07,520 --> 00:14:09,826
Es como si te hubieras enterado que
estaba pensando en ti o algo así.

226
00:14:09,850 --> 00:14:12,230
Puede, estaba...

227
00:14:12,380 --> 00:14:14,379
mirando esta foto vuestra...

228
00:14:14,380 --> 00:14:15,589
Las finales estatales, encanto.

229
00:14:15,590 --> 00:14:18,089
He estado presumiendo ante
mis amigos de que te conozco.

230
00:14:18,090 --> 00:14:20,759
Todo el barrio apoya a Hancock High.

231
00:14:20,760 --> 00:14:23,020
Mis chicos y yo apostamos
por vosotros, ya lo sabes.

232
00:14:23,050 --> 00:14:24,679
Necesito su firma, señor.

233
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
Ahora largo.

234
00:14:32,550 --> 00:14:34,429
- ¿Eres el dueño?
- Sí.

235
00:14:34,430 --> 00:14:36,210
Nos hemos afianzado.

236
00:14:36,300 --> 00:14:37,550
Empezó siendo algo pequeño,

237
00:14:37,620 --> 00:14:40,210
cogíamos trabajillos para arreglar
casas dañadas por las tormentas.

238
00:14:40,300 --> 00:14:42,010
Y, de repente...

239
00:14:43,260 --> 00:14:45,379
Supongo que soy yo
quien debería admirarte.

240
00:14:45,380 --> 00:14:46,839
Tuve suerte.

241
00:14:46,840 --> 00:14:49,339
Descubrí cómo convertir una
buena obra en un negocio.

242
00:14:49,340 --> 00:14:50,509
¿Y qué hay de ti?

243
00:14:50,510 --> 00:14:52,290
Seguro que no puedes esperar
para volver a la cancha.

244
00:14:52,310 --> 00:14:54,140
Soy básicamente el primer
reserva, así que...

245
00:14:54,210 --> 00:14:55,800
Tío, eso son tonterías.

246
00:14:55,870 --> 00:14:57,950
Tienes habilidades, hombrecito.
Siempre las has tenido.

247
00:14:59,180 --> 00:15:00,680
A Billy le habría encantado ver esto.

248
00:15:00,790 --> 00:15:02,040
Se volvería loco.

249
00:15:03,010 --> 00:15:04,879
Pienso en él continuamente.

250
00:15:04,880 --> 00:15:07,589
Los planes que teníamos
eran nuestro sueño.

251
00:15:07,590 --> 00:15:08,969
Apenas ganábamos nada

252
00:15:08,970 --> 00:15:11,380
instalando radios de
coche en ese viejo taller.

253
00:15:12,030 --> 00:15:14,870
- Siendo autónomos.
- ¿Crees que sería así?

254
00:15:15,300 --> 00:15:16,929
¿Con Billy trabajando aquí contigo?

255
00:15:16,930 --> 00:15:18,379
Sí, si yo tenía suerte.

256
00:15:18,380 --> 00:15:20,790
Es probable que Billy
negociara todos mis contratos.

257
00:15:20,880 --> 00:15:23,820
Consiguiéndome más
dinero con cada trato.

258
00:15:24,010 --> 00:15:27,070
¿Sabes qué aprendí arreglando
esas casas ruinosas?

259
00:15:27,180 --> 00:15:30,500
Que no puedes cambiar lo que ha pasado.
Solo puedes mirar hacia delante.

260
00:15:30,590 --> 00:15:33,380
Lo que importa es lo que haces.
Así he llegado hasta aquí.

261
00:15:33,510 --> 00:15:35,220
Mirando hacia delante.

262
00:15:36,470 --> 00:15:38,340
Mirar hacia delante no tiene mala pinta.

263
00:16:16,893 --> 00:16:19,103
TERCERA GALA CARITATIVA DE ROXXON GULF

264
00:16:29,590 --> 00:16:31,430
¿Por qué será que no me sorprende?

265
00:16:31,620 --> 00:16:33,770
A los chicos de empresa les
gustan las chicas caras.

266
00:16:52,010 --> 00:16:54,400
- ¿Felicity?
- Esa soy yo.

267
00:17:03,590 --> 00:17:05,220
Déjame ver tu teléfono.

268
00:17:10,300 --> 00:17:12,600
- ¿Cuántos seguidores?
- 17.000.

269
00:17:12,710 --> 00:17:14,360
Pero acercándome a los 18.000.

270
00:17:14,400 --> 00:17:16,690
- ¿Y publicas todos los días?
- Por lo menos dos veces.

271
00:17:16,750 --> 00:17:19,510
Uso un temporizador para maximizar
la exposición de cada publicación.

272
00:17:19,580 --> 00:17:21,740
Y hago mis propios informes de tráfico.

273
00:17:21,800 --> 00:17:24,060
- Todos los trucos que recomiendan.
- ¿Sin problemas de drogas?

274
00:17:24,120 --> 00:17:26,430
¿Cuenta el helado?

275
00:17:26,450 --> 00:17:28,529
¿Alguna vez has sido
modelo de atmósfera?

276
00:17:28,530 --> 00:17:30,739
¡Sí! Sí, cuando vivía en Nueva York,

277
00:17:30,740 --> 00:17:33,070
iba a inauguraciones
de clubes y esas cosas.

278
00:17:33,120 --> 00:17:35,489
Entonces, ¿te han enseñado a hablar
con alguien cuando corresponde

279
00:17:35,490 --> 00:17:36,779
y permanecer anónima cuando no?

280
00:17:36,780 --> 00:17:39,940
- ¿Anónima?
- Esto es Nueva Orleans.

281
00:17:40,310 --> 00:17:42,770
Y algunos de los hombres que pagan
la factura por nuestras chicas

282
00:17:42,920 --> 00:17:45,210
esperan algo a cambio.

283
00:17:45,260 --> 00:17:46,720
Si se lo das o no,

284
00:17:46,740 --> 00:17:49,260
- es tu elección.
- Completamente.

285
00:17:49,330 --> 00:17:52,980
Pero no se puede implicar a
la empresa o culpar al cliente

286
00:17:53,160 --> 00:17:55,290
si lo intenta sin éxito.

287
00:17:55,450 --> 00:17:57,160
¿Me sigues?

288
00:17:58,100 --> 00:17:59,930
Mientras pueda cobrar el cheque,

289
00:18:00,070 --> 00:18:01,820
no es asunto mío.

290
00:18:02,780 --> 00:18:04,360
¿Cuándo puedes empezar?

291
00:18:06,160 --> 00:18:07,700
¿Hay algo esta noche?

292
00:18:10,120 --> 00:18:12,120
El entrenador va a matarte si
llegas tarde a las presentaciones.

293
00:18:12,150 --> 00:18:14,320
Eso es si no nos suspenden

294
00:18:14,330 --> 00:18:16,240
por colarnos en el despacho del cura.

295
00:18:17,740 --> 00:18:20,590
Antes no estaba listo, pero ahora sí.

296
00:18:20,700 --> 00:18:22,450
¿Para qué?

297
00:18:34,360 --> 00:18:36,546
Escucha... No quiero
que hagas por mí algo

298
00:18:36,570 --> 00:18:38,480
porque crees que tienes que hacerlo.

299
00:18:38,530 --> 00:18:40,560
¿Vale? No quiero que seamos así.

300
00:18:40,690 --> 00:18:42,570
O sea...

301
00:18:42,660 --> 00:18:44,159
Si no la quieres, genial.

302
00:18:44,160 --> 00:18:46,810
No he dicho eso.

303
00:18:46,860 --> 00:18:48,699
¿Ves? Sabía que la querías.

304
00:18:48,700 --> 00:18:50,350
Me estaba apiadando de ti.

305
00:18:50,400 --> 00:18:52,110
Nada más.

306
00:19:06,280 --> 00:19:09,240
Cuando me ponga raro o silencioso...

307
00:19:09,610 --> 00:19:12,410
puede que esto te recuerde
que a veces no va tan mal.

308
00:19:21,120 --> 00:19:23,910
- Lo sé.
- Ah, ¿sí?

309
00:19:25,410 --> 00:19:27,980
Te presto atención.

310
00:19:28,050 --> 00:19:30,450
¡V, A, M, O, S! ¡Vamos!

311
00:19:30,490 --> 00:19:31,726
¡Vamos!

312
00:19:31,750 --> 00:19:34,569
¡V, A, M, O, S! ¡Vamos!

313
00:19:34,570 --> 00:19:38,260
¡Vamos! ¡V, A, M, O, S! ¡Vamos!

314
00:19:38,290 --> 00:19:39,630
¡Vamos!

315
00:19:41,660 --> 00:19:44,230
Todo se reduce a esta noche.

316
00:19:44,280 --> 00:19:46,910
Dos equipos dándolo todo

317
00:19:46,990 --> 00:19:49,150
para llevarse la gloria a casa.

318
00:19:49,360 --> 00:19:51,069
32 minutos en el crono.

319
00:19:51,070 --> 00:19:53,006
La presión nunca ha sido mayor.

320
00:19:53,030 --> 00:19:55,680
La recompensa nunca ha sido más grande.

321
00:19:55,730 --> 00:19:58,450
Esta noche es una de esas noches mágicas

322
00:19:58,510 --> 00:20:00,270
en las que puede pasar cualquier cosa.

323
00:20:06,950 --> 00:20:09,780
Hancock corre de vuelta.
Están moviendo la pelota

324
00:20:09,840 --> 00:20:12,520
intentando atravesar la
asfixiante defensa de St Seb.

325
00:20:12,570 --> 00:20:15,570
¡Y St. Seb la roba!

326
00:20:20,700 --> 00:20:21,949
Falta.

327
00:20:21,950 --> 00:20:24,619
- ¡Libre!
- ¡Tonterías! ¡No lo he tocado!

328
00:20:24,620 --> 00:20:27,560
Ya he tomado mi decisión, hijo.
Yo que tú daría un paso atrás.

329
00:20:27,620 --> 00:20:29,569
Once, en la línea de tiros.

330
00:20:47,440 --> 00:20:48,750
No voy a mentir.

331
00:20:48,790 --> 00:20:51,560
Me sorprende que no
hayas salido bajo fianza.

332
00:20:51,660 --> 00:20:53,199
Con solo dos robos...

333
00:20:53,200 --> 00:20:56,620
Resulta que he donado todo mi
dinero a una causa injusta.

334
00:20:56,700 --> 00:20:58,430
¿Quieres que le dé un mensaje a Bowen?

335
00:20:58,530 --> 00:21:01,200
- ¿Sigue en la ciudad?
- No me supone un problema.

336
00:21:02,990 --> 00:21:05,240
No. No, es el día de
los espaguetis con chili

337
00:21:05,250 --> 00:21:06,560
y no me los quiero perder.

338
00:21:06,620 --> 00:21:08,200
Realmente te ha afectado.

339
00:21:09,530 --> 00:21:10,870
¿Y por qué me has arrastrado aquí?

340
00:21:10,920 --> 00:21:14,419
Estás aquí para hablarme del escenario
farmacológico de los clubes locales.

341
00:21:14,420 --> 00:21:17,220
- No vendo drogas. - Pero seguro
que conoces a alguien que las vende.

342
00:21:17,330 --> 00:21:18,759
¿La persona con coca de calidad

343
00:21:18,760 --> 00:21:20,670
que trabaja en el club que te encanta?

344
00:21:21,870 --> 00:21:23,410
Puedes quedarte aquí sentado

345
00:21:23,480 --> 00:21:26,150
sin preguntarme qué ofrezco
a cambio de la información.

346
00:21:27,670 --> 00:21:30,190
Pero es la noche de los
espaguetis con chili.

347
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
¡Pelota para St. Sebastian!

348
00:22:01,060 --> 00:22:04,020
- ¡Vamos, árbitro! - ¿Quieres tomar
prestadas las gafas del entrenador?

349
00:22:04,090 --> 00:22:06,700
¿Quieres añadir una técnica?

350
00:22:32,760 --> 00:22:34,669
El tira y afloja continúa.

351
00:22:34,670 --> 00:22:36,420
St. Seb se aferra a una ligera ventaja

352
00:22:36,440 --> 00:22:37,960
según avanzan por la cancha.

353
00:22:42,360 --> 00:22:45,230
Es una guerra total.

354
00:22:45,300 --> 00:22:47,930
Los dos equipos van a
por la pelota suelta.

355
00:23:00,920 --> 00:23:03,049
- ¡No!
- ¡Ven aquí!

356
00:23:07,380 --> 00:23:08,566
Parece que el árbitro

357
00:23:08,590 --> 00:23:10,930
por fin ha recuperado
el control del partido.

358
00:23:12,420 --> 00:23:14,350
¿Qué coño es esto?

359
00:23:15,390 --> 00:23:17,766
Parece producirse una
confusión en la cancha.

360
00:23:17,790 --> 00:23:19,640
¿Dónde están los becarios?

361
00:23:24,150 --> 00:23:25,650
Vaya.

362
00:23:25,710 --> 00:23:26,870
¡Menuda mitad!

363
00:23:26,900 --> 00:23:31,089
St. Sebastian gana de
tres a Hancock High.

364
00:25:37,460 --> 00:25:38,840
¿Qué estás haciendo aquí?

365
00:25:41,210 --> 00:25:42,580
¿Qué co...?

366
00:25:47,500 --> 00:25:50,750
¿Procuras aparecer en los momentos
más inoportunos o solo tengo suerte?

367
00:25:50,800 --> 00:25:52,410
Yo no he procurado hacer nada, ¿vale?

368
00:25:52,430 --> 00:25:54,550
Estaba en el vestuario en el
descanso y ahora estoy aquí.

369
00:25:55,500 --> 00:25:57,560
¿Qué haces en una fiesta de Roxxon?

370
00:25:57,610 --> 00:25:59,430
Indagar un poco.

371
00:25:59,530 --> 00:26:02,360
Intento descubrir al hombre
misterioso que está en medio de todo.

372
00:26:02,410 --> 00:26:05,050
Al decir "indagar", ¿quieres decir
revolver la mente de la gente?

373
00:26:05,080 --> 00:26:06,950
- ¿Qué más te da?
- Estoy aquí por ti.

374
00:26:07,000 --> 00:26:09,510
- Tú me has hecho esto.
- ¿El qué?

375
00:26:09,580 --> 00:26:11,080
Has estado experimentando.

376
00:26:11,160 --> 00:26:13,369
¿Verdad? Con tu...
toque de la esperanza.

377
00:26:13,370 --> 00:26:14,959
¿Por qué? ¿Qué importa eso?

378
00:26:14,960 --> 00:26:17,199
Importa porque has cogido
demasiados libros de la biblioteca

379
00:26:17,200 --> 00:26:18,360
y yo estoy pagando la multa.

380
00:26:18,410 --> 00:26:20,500
Tú y yo estamos conectados.

381
00:26:20,560 --> 00:26:21,699
Y, como tú estás usando tus poderes,

382
00:26:21,700 --> 00:26:23,460
los míos llevan toda la
noche descontrolados.

383
00:26:23,490 --> 00:26:26,010
- Y es culpa tuya.
- Yo no te he hecho nada.

384
00:26:26,130 --> 00:26:29,420
Solo intento encontrar a ese tío.

385
00:26:29,540 --> 00:26:32,190
Esa cara que no deja de aparecer
en las esperanzas de la gente.

386
00:26:32,810 --> 00:26:35,550
Sinceramente, creo que estoy muy cerca.

387
00:26:41,960 --> 00:26:43,500
¿Qué sucede?

388
00:26:48,410 --> 00:26:51,370
Llevo toda la noche pensando
que ya he visto a ese tío.

389
00:26:53,370 --> 00:26:54,699
Ahora me acuerdo de él.

390
00:26:54,700 --> 00:26:57,580
El pie de foto dice que se
llama Peter Scarborough.

391
00:26:59,580 --> 00:27:01,230
Lo vi en tus miedos.

392
00:27:01,310 --> 00:27:03,580
Era el que lideraba el
ataque contra tu padre.

393
00:27:03,660 --> 00:27:05,460
Cuando tenía nueve años...

394
00:27:06,540 --> 00:27:09,360
vino a mi casa y la destrozó,

395
00:27:09,580 --> 00:27:12,690
se llevó todo lo que era de mi
padre diciendo que era de Roxxon.

396
00:27:12,790 --> 00:27:15,500
- ¿Seguro? - No me puedo
creer que olvidara su cara.

397
00:27:15,580 --> 00:27:17,460
No pienso volver a cometer ese error.

398
00:27:17,530 --> 00:27:20,100
Pues escucha, lo...

399
00:27:20,140 --> 00:27:22,060
siento mucho por eso.

400
00:27:22,160 --> 00:27:24,990
Pero... has escogido...

401
00:27:25,080 --> 00:27:27,630
el momento equivocado para
arrastrarme a esta... locura.

402
00:27:27,650 --> 00:27:28,800
Lo sé, lo siento.

403
00:27:28,830 --> 00:27:30,579
¿Puedes tocar a alguien
y sacarme de aquí?

404
00:27:30,580 --> 00:27:31,920
No creo que funcione así.

405
00:27:31,940 --> 00:27:33,500
Me has traído aquí de alguna forma,

406
00:27:33,530 --> 00:27:36,360
- así que piensa en cómo devolverme.
- Vale, bueno...

407
00:27:37,160 --> 00:27:40,110
- ¿Has probado ya lo de morir?
- ¿Qué?

408
00:27:40,160 --> 00:27:42,160
Ponerte en peligro.

409
00:27:42,200 --> 00:27:44,950
- No. Sabes que no voy a hacer eso.
- Finales estatales.

410
00:27:45,030 --> 00:27:46,950
- Lo sé.
- Todo está en juego, Tyrone.

411
00:27:48,120 --> 00:27:49,500
¡Tienes que dejarte llevar!

412
00:28:01,870 --> 00:28:03,460
Id a mostrárselo.

413
00:28:03,510 --> 00:28:06,450
¡Ahora! ¡Dadles con la
puerta en las narices!

414
00:28:06,500 --> 00:28:08,930
¡Vamos!

415
00:28:24,540 --> 00:28:26,119
Si tienes agua y una aspirina

416
00:28:26,120 --> 00:28:28,030
y te quedas quieta, se te pasará.

417
00:28:29,700 --> 00:28:32,160
- No estoy borracha.
- Es una fiesta.

418
00:28:32,200 --> 00:28:34,700
- Nadie te juzga.
- Miedo escénico.

419
00:28:34,750 --> 00:28:36,480
Se parece mucho a beber demasiado vodka.

420
00:28:36,540 --> 00:28:38,410
Aunque puede que el vodka ayudara.

421
00:28:38,470 --> 00:28:41,370
Sea lo que sea,

422
00:28:41,450 --> 00:28:44,450
- mucha mierda.
- Ya.

423
00:28:45,500 --> 00:28:49,600
Por favor, denle una cálida
bienvenida a Mina Hess.

424
00:28:49,700 --> 00:28:51,120
Cuando tenía cinco años,

425
00:28:51,160 --> 00:28:53,570
mi padre me contó la historia
del camión articulado

426
00:28:53,620 --> 00:28:55,620
que se quedó atrapado
bajo el paso elevado.

427
00:28:56,180 --> 00:28:58,770
Todo lo que llevo es para uso personal.

428
00:28:58,870 --> 00:29:00,499
Si todo esto es para uso personal,

429
00:29:00,500 --> 00:29:02,550
o tienes tendencias suicidas o
una tolerancia extremadamente alta.

430
00:29:02,600 --> 00:29:04,626
Puede que solo intente hacer que
mi cintura parezca más pequeña.

431
00:29:04,650 --> 00:29:06,489
Club Ampersand.

432
00:29:06,490 --> 00:29:08,420
Ya casi no voy allí.

433
00:29:08,440 --> 00:29:09,989
Hablé con uno de sus antiguos gorilas

434
00:29:09,990 --> 00:29:12,100
y me dijo que eres la
suministradora de coca de la casa.

435
00:29:12,340 --> 00:29:14,090
Que te den.

436
00:29:14,170 --> 00:29:16,550
60 segundos y les llamo.

437
00:29:16,640 --> 00:29:19,240
Y no hay vuelta atrás. Que quede claro.

438
00:29:23,400 --> 00:29:25,190
Un mensajero aparece cada día,

439
00:29:25,230 --> 00:29:27,060
a la misma hora, coge mi dinero

440
00:29:27,110 --> 00:29:28,540
y me entrega más producto.

441
00:29:28,600 --> 00:29:30,730
Nunca veo al mago que mueve los hilos.

442
00:29:30,780 --> 00:29:33,030
- Así que no te sirvo de nada.
- Vale.

443
00:29:34,170 --> 00:29:36,460
Esas bolsas son de 150 dólares cada una,

444
00:29:36,620 --> 00:29:38,510
valen casi dos de los
grandes sin inflación.

445
00:29:38,580 --> 00:29:39,640
¡Hace cuentas!

446
00:29:39,690 --> 00:29:42,610
Digo que me has traído aquí
en vez de a la comisaría,

447
00:29:42,700 --> 00:29:44,950
lo que sugiere que tu necesidad
de dejar constancia de mí

448
00:29:44,980 --> 00:29:46,930
no es tan grande como tu farol.

449
00:29:46,990 --> 00:29:48,670
Y los hombres de la
policía no son los únicos

450
00:29:48,710 --> 00:29:49,870
a los que les gusta
salir de fiesta, ¿no?

451
00:29:49,880 --> 00:29:52,810
Mira eso. Casi pasamos
el Test de Bechdel.

452
00:29:52,870 --> 00:29:54,600
Solo digo que...

453
00:29:54,700 --> 00:29:55,779
¿no estáis todos

454
00:29:55,780 --> 00:29:57,960
en la misma fraternidad
de la moral laxa?

455
00:29:58,140 --> 00:30:00,350
¿No es eso lo que os une?

456
00:30:19,610 --> 00:30:23,238
HECHO POR EL JEFE EJECUTIVO
DE CONTROL DE RIESGOS P. S.

457
00:30:26,242 --> 00:30:27,742
PETER SCARBOROUGH

458
00:30:29,703 --> 00:30:31,704
HECHO POR PETER SCARBOROUGH.
JEFE DE CONTROL DE RIESGOS

459
00:30:50,120 --> 00:30:53,090
El partido puede decantarse
hacia cualquier lado

460
00:30:53,140 --> 00:30:55,690
y los dos entrenadores
sienten la presión.

461
00:30:56,820 --> 00:30:58,450
¡Allá vamos!

462
00:30:58,500 --> 00:31:02,319
En diez segundos sabremos
quién es el campeón.

463
00:31:18,780 --> 00:31:21,010
¡No, papá!

464
00:31:21,040 --> 00:31:23,600
- ¡Por favor! ¡Lo siento!
- ¡Respóndeme, chico!

465
00:31:23,650 --> 00:31:26,489
¡No, papá! Papá, ¡para!

466
00:31:30,200 --> 00:31:32,110
Conoces las reglas.

467
00:31:32,160 --> 00:31:34,180
Los chivatos se llevan puntos.

468
00:31:40,160 --> 00:31:42,239
¡Viene uno!

469
00:31:51,370 --> 00:31:54,200
Este es el hombre que queréis
con la pelota en las manos.

470
00:31:54,250 --> 00:31:55,660
Tyrone Johnson.

471
00:31:55,730 --> 00:31:59,120
¿Podrá tirar y llevarse la
victoria a St. Sebastian?

472
00:32:26,410 --> 00:32:28,630
¡Y es el timbre final!

473
00:32:28,670 --> 00:32:30,440
¡Y gana Hancock!

474
00:32:30,480 --> 00:32:32,280
¡Ha ganado Hancock!

475
00:32:32,320 --> 00:32:34,030
¡Tenemos un nuevo campeón, amigos!

476
00:32:34,090 --> 00:32:37,310
¡Hancock High lo logra en el final!

477
00:32:37,350 --> 00:32:41,390
Nadie olvidará dónde
ha estado esta noche.

478
00:32:45,080 --> 00:32:50,360
¡Hancock! ¡Hancock! ¡Hancock!

479
00:33:08,120 --> 00:33:09,279
¡Hola!

480
00:33:09,280 --> 00:33:11,190
Hola, lamento mucho molestarle,

481
00:33:11,230 --> 00:33:13,110
pero mi neumático ha pinchado de repente

482
00:33:13,120 --> 00:33:14,960
y mi teléfono no tiene saldo.

483
00:33:15,020 --> 00:33:17,060
¿Le molesta si tomo prestado el suyo
para llamar a ayuda en carretera?

484
00:33:17,420 --> 00:33:19,000
Sí.

485
00:33:21,450 --> 00:33:23,780
Deberías saber cambiar
tus propios neumáticos.

486
00:33:25,120 --> 00:33:26,290
Mire...

487
00:33:26,330 --> 00:33:27,909
no tiene que hacerlo, de verdad.

488
00:33:27,910 --> 00:33:29,380
Tonterías.

489
00:33:29,460 --> 00:33:30,950
Me gusta ensuciarme las manos.

490
00:33:35,870 --> 00:33:37,120
¿De St. Seb?

491
00:33:37,490 --> 00:33:38,950
Sí.

492
00:33:39,040 --> 00:33:40,820
Sí, fue un partido difícil.

493
00:33:40,870 --> 00:33:42,420
Oí que era para comerse las uñas.

494
00:33:42,490 --> 00:33:43,910
Es solo un partido.

495
00:33:43,990 --> 00:33:45,540
Me parece justo.

496
00:35:26,530 --> 00:35:29,340
Y ¿en qué universidades estás mirando?

497
00:35:51,530 --> 00:35:52,620
Oye.

498
00:35:54,170 --> 00:35:55,350
¿Qué...?

499
00:35:55,370 --> 00:35:57,940
Oh, sí, tal vez deberías poner la traba.

500
00:35:57,990 --> 00:36:00,100
Ya sabes, por seguridad.

501
00:36:00,150 --> 00:36:01,270
¿Qué estás...?

502
00:36:01,310 --> 00:36:03,100
Te esperé en los vestuarios.

503
00:36:03,120 --> 00:36:04,740
Nunca saliste.

504
00:36:04,760 --> 00:36:06,840
Sí, yo...

505
00:36:07,120 --> 00:36:08,660
tomé el camino largo.

506
00:36:09,660 --> 00:36:12,040
Caminé a casa para despejarme.

507
00:36:12,130 --> 00:36:13,880
Además...

508
00:36:13,950 --> 00:36:16,370
tal vez era mejor que me
la devolvieras en privado.

509
00:36:17,910 --> 00:36:19,539
¿Devolvértela?

510
00:36:19,540 --> 00:36:21,320
Venga, ¿quién quiere llevar
la chaqueta de un perdedor?

511
00:36:22,410 --> 00:36:23,990
Eres duro de mollera.

512
00:36:24,070 --> 00:36:26,110
¿De qué hablas?

513
00:36:26,660 --> 00:36:28,120
Lo sé.

514
00:36:30,990 --> 00:36:32,910
- ¿Qué cosa?
- Lo que hiciste.

515
00:36:33,910 --> 00:36:35,450
Con el árbitro

516
00:36:35,540 --> 00:36:37,200
y con el otro equipo.

517
00:36:39,120 --> 00:36:40,580
Te lo dije.

518
00:36:41,870 --> 00:36:43,280
Presto atención.

519
00:36:53,330 --> 00:36:54,699
Sé quién eres.

520
00:37:19,450 --> 00:37:21,739
¿Quieres decirme qué
coño crees que haces?

521
00:37:26,620 --> 00:37:28,660
¿Y tienes suficiente para compartir?

522
00:37:31,620 --> 00:37:32,820
Si quisiera pillarte,

523
00:37:32,850 --> 00:37:34,670
la mitad de la comisaría
ya estaría aquí.

524
00:37:36,280 --> 00:37:38,230
Eres agente encubierto
de Antivicio, ¿no?

525
00:37:39,200 --> 00:37:41,420
Hace tanto tiempo que lo soy que
ni recuerdo cuando no lo era.

526
00:37:46,410 --> 00:37:49,970
Es de primer nivel.

527
00:37:50,020 --> 00:37:52,040
Pasé dos años en Narcóticos.

528
00:37:52,080 --> 00:37:55,330
En los cuales obviamente me
molestó un poco el hecho de que...

529
00:37:55,410 --> 00:37:57,510
los oficiales encubiertos
no tomasen drogas

530
00:37:57,520 --> 00:37:59,150
para proteger su tapadera.

531
00:37:59,190 --> 00:38:01,160
Una regla estúpida hecha
por jefes estúpidos,

532
00:38:01,220 --> 00:38:02,650
¡que nunca trabajaron de
encubierto en su vida!

533
00:38:02,680 --> 00:38:05,020
Una vez trabajé con un tío que
no te dejaba entrar al cuarto

534
00:38:05,040 --> 00:38:06,510
si no tomabas una raya primero.

535
00:38:07,540 --> 00:38:08,869
¿Y dónde has encontrado de la buena?

536
00:38:08,870 --> 00:38:11,230
Podría necesitar otra.

537
00:38:11,420 --> 00:38:13,010
Un proveedor de un club.

538
00:38:13,080 --> 00:38:15,670
La forma más fácil de
conseguirla sin que te pillen.

539
00:38:15,740 --> 00:38:17,740
Solía hacerlo todo el tiempo en Harlem.

540
00:38:21,870 --> 00:38:23,400
No estaba seguro de ti, Nueva York,

541
00:38:23,440 --> 00:38:24,780
pero quizás me equivoqué.

542
00:38:26,020 --> 00:38:29,350
Deberíamos salir alguna vez.

543
00:38:29,410 --> 00:38:31,730
Si puedes seguirme el ritmo...

544
00:38:40,240 --> 00:38:42,430
¿Sabes?, no tienes que irte.

545
00:38:42,620 --> 00:38:43,996
No creo que quieras
explicarles a tus padres

546
00:38:44,020 --> 00:38:45,540
sobre mí en el desayuno.

547
00:38:46,350 --> 00:38:49,340
En fin, me alegra mucho que
hayas dejado tu ventana abierta.

548
00:38:50,370 --> 00:38:51,660
A mí también.

549
00:39:24,780 --> 00:39:26,570
¡No has respondido mis llamadas!

550
00:39:26,620 --> 00:39:29,490
Tengo muchos asuntos
más importantes que tú.

551
00:39:29,540 --> 00:39:32,206
No tienes nada más importante
que cuidarnos a mí y a mis cosas.

552
00:39:32,230 --> 00:39:34,040
Mis proveedores deberían
estar fuera de los los límites.

553
00:39:34,090 --> 00:39:36,630
La chica tenía la droga
y esperaba venderla.

554
00:39:37,460 --> 00:39:39,090
¿Estás seguro?

555
00:39:39,120 --> 00:39:41,900
Porque mi chica recogió y se
fue de la ciudad en seguida.

556
00:39:41,940 --> 00:39:43,530
Porque dejó que una poli se la quitara

557
00:39:43,570 --> 00:39:45,040
y no quería enfrentarte.

558
00:39:45,130 --> 00:39:47,980
Solo cálmate y dame lo que me debes.

559
00:39:48,070 --> 00:39:49,790
Tengo gente en las esquinas
esperando el producto

560
00:39:49,800 --> 00:39:52,430
- y tu última entrega fue pequeña.
- Te lo compensaré.

561
00:39:52,490 --> 00:39:53,880
Para ser claro sobre esto,

562
00:39:53,920 --> 00:39:56,480
no me des órdenes. ¡No trabajo para ti!

563
00:39:56,570 --> 00:39:58,450
Somos socios.

564
00:39:59,530 --> 00:40:01,596
Deberías conseguirte
un diccionario, amigo,

565
00:40:01,620 --> 00:40:03,870
porque así no es como funciona esto.

566
00:40:03,950 --> 00:40:06,449
¡No después de la noche en
la que disparaste a mi chico!

567
00:40:06,450 --> 00:40:09,360
Seas lo que seas, "socio" no
es la palabra que buscas.

568
00:41:03,128 --> 00:41:06,422
ROXXON GULF DESCUBRE VIDA MARINA
ANTERIORMENTE DESCONOCIDA EN EL GOLFO.

569
00:41:08,400 --> 00:41:11,450
¡Cámara! ¡Acción!

570
00:41:11,520 --> 00:41:14,450
Mi padre trabajó para Roxxon
desde que salió de la facultad.

571
00:41:14,520 --> 00:41:18,110
Cuando tuvo el accidente,
Roxxon pagó mis facturas,

572
00:41:18,170 --> 00:41:19,480
me llevó a la escuela

573
00:41:19,570 --> 00:41:21,670
y me ayudó a continuar
el trabajo de papá

574
00:41:21,700 --> 00:41:24,340
de encontrar energía bajo la Tierra

575
00:41:24,360 --> 00:41:27,680
que fuese buena para lo
que estaba sobre ella.

576
00:41:28,160 --> 00:41:30,180
Mi nombre es Mina Hess,

577
00:41:30,280 --> 00:41:32,250
y trabajo con Roxxon Gulf

578
00:41:32,320 --> 00:41:33,660
para salvar al mundo.

579
00:41:37,650 --> 00:41:39,126
www.subtitulamos.tv

