1
00:00:00,159 --> 00:00:02,410
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD

2
00:00:21,685 --> 00:00:23,767
Creo que hay una puerta
hacia un nuevo mundo,

3
00:00:23,768 --> 00:00:27,603
y ese mundo puede contener
todo lo que hemos perdido.

4
00:00:40,058 --> 00:00:41,849
Entiendo cómo acabará esto,

5
00:00:42,283 --> 00:00:44,742
adónde nos conducirás. Lo siento.

6
00:02:21,700 --> 00:02:27,700
www.subtitulamos.tv

7
00:02:36,867 --> 00:02:38,868
¿Esto es ahora?

8
00:02:40,703 --> 00:02:42,181
Esto es una prueba.

9
00:02:43,117 --> 00:02:45,617
Una por la que ya hemos
pasado muchas veces.

10
00:02:55,783 --> 00:02:58,236
Casi eres el hombre que recuerdo.

11
00:03:01,450 --> 00:03:03,007
Pero hay defectos.

12
00:03:03,867 --> 00:03:05,827
Una palabra, un gesto...

13
00:03:06,533 --> 00:03:08,788
una pequeña fractura que
se convierte en un abismo.

14
00:03:11,909 --> 00:03:13,117
Pero me pregunto...

15
00:03:14,658 --> 00:03:16,449
Todas esas pequeñas imperfecciones

16
00:03:16,450 --> 00:03:17,950
en cada copia.

17
00:03:17,951 --> 00:03:19,366
Errores.

18
00:03:24,950 --> 00:03:26,572
Quizá deberíamos cambiarte.

19
00:03:28,825 --> 00:03:29,892
Después de todo...

20
00:03:31,825 --> 00:03:33,871
no lo has logrado...

21
00:03:35,384 --> 00:03:36,415
¿verdad?

22
00:03:38,727 --> 00:03:41,517
No lo entiendo.

23
00:03:41,518 --> 00:03:43,269
Parar todas las funciones motoras.

24
00:03:54,075 --> 00:03:55,351
Intentémoslo de nuevo.

25
00:03:57,575 --> 00:04:01,233
Intento 11.927.

26
00:04:01,234 --> 00:04:03,158
Lo siento, Dolores.

27
00:04:03,159 --> 00:04:05,241
Estaba perdido en mis pensamientos.

28
00:06:42,742 --> 00:06:45,963
Parece que has comenzado a cuestionarte
la naturaleza de tu realidad.

29
00:06:47,006 --> 00:06:48,700
Dolores.

30
00:06:57,867 --> 00:06:58,909
¿Dónde está Teddy?

31
00:07:01,742 --> 00:07:03,064
Lo he alejado.

32
00:07:04,909 --> 00:07:06,075
Sí, supongo que yo también he...

33
00:07:07,700 --> 00:07:09,390
alejado a alguien.

34
00:07:10,034 --> 00:07:11,155
¿A Emily?

35
00:07:13,742 --> 00:07:16,260
Encontré su cuerpo
hará kilómetro y medio.

36
00:07:19,742 --> 00:07:21,682
Nos parecemos más de lo que parece.

37
00:07:22,166 --> 00:07:23,542
No nos parecemos en nada.

38
00:07:26,200 --> 00:07:27,909
Eres un monstruo.

39
00:07:29,742 --> 00:07:32,635
Pero voy a necesitar uno para
llegar al valle que hay al otro lado.

40
00:07:33,594 --> 00:07:35,241
Vienes conmigo.

41
00:07:36,787 --> 00:07:38,285
Está bien.

42
00:07:38,954 --> 00:07:39,996
Está bien.

43
00:09:17,168 --> 00:09:18,709
Deprisa.

44
00:09:18,710 --> 00:09:21,795
O los destruimos o nos destruirán ellos.

45
00:09:39,200 --> 00:09:40,992
Se acabó para ti, querida.

46
00:09:45,700 --> 00:09:47,491
Recuerda,

47
00:09:47,492 --> 00:09:50,909
no existe placer sin dolor.

48
00:10:06,241 --> 00:10:08,117
El placer es todo mío, querido.

49
00:10:42,117 --> 00:10:43,967
Para todas las funciones...

50
00:11:00,617 --> 00:11:03,896
¡Traidor hijo de perra! ¿Dónde está?

51
00:11:03,897 --> 00:11:05,324
¡Joder, espera! Dios, no lo sé.

52
00:11:05,325 --> 00:11:06,574
¿Qué has hecho?

53
00:11:06,575 --> 00:11:08,241
Lo siento, intenté detenerlos.

54
00:11:08,242 --> 00:11:09,617
¡Iba a intentar salvarla!

55
00:11:12,408 --> 00:11:13,872
Quédate aquí para morir.

56
00:11:17,117 --> 00:11:18,992
Yo me encargaré de salvarla.

57
00:11:19,606 --> 00:11:21,856
Venid. Por aquí.

58
00:11:34,200 --> 00:11:35,711
Mantened la posición.

59
00:11:36,624 --> 00:11:38,415
Mantened la posic...

60
00:11:38,951 --> 00:11:40,658
¿Qué coño está pasando ahí detrás?

61
00:12:36,783 --> 00:12:38,282
Hostia puta.

62
00:12:38,283 --> 00:12:40,150
Los dos llegabais un poco tarde.

63
00:12:42,197 --> 00:12:44,654
Así que me he adelantado
y me he salvado sola.

64
00:12:53,825 --> 00:12:56,033
¿Crees que algunos de
esos pobres idiotas

65
00:12:56,034 --> 00:12:58,158
entiende a dónde se dirigen?

66
00:12:58,850 --> 00:13:00,783
Aquí hay enterradas toda clase de cosas,

67
00:13:00,784 --> 00:13:02,616
pero una salida no es una de ellas.

68
00:13:02,617 --> 00:13:05,783
No buscan un camino hacia vuestro mundo.

69
00:13:05,784 --> 00:13:07,366
Buscan un lugar lejos de vosotros

70
00:13:07,367 --> 00:13:09,908
y están dispuestos a
morir para llegar allí.

71
00:13:09,909 --> 00:13:12,091
¿Qué esperas encontrar tú?

72
00:13:12,092 --> 00:13:13,557
Lo mismo que tú.

73
00:13:14,550 --> 00:13:16,741
Querías una respuesta
al problema final...

74
00:13:16,742 --> 00:13:18,372
Tu mortalidad.

75
00:13:19,623 --> 00:13:21,400
Pero encontraste algo más, ¿verdad?

76
00:13:22,076 --> 00:13:23,617
Algo que quieres destruir.

77
00:13:25,408 --> 00:13:26,699
Supongo que eso significa

78
00:13:26,700 --> 00:13:29,241
que nuestros intereses siguen alineados.

79
00:13:31,087 --> 00:13:32,786
Hasta que no lo estén.

80
00:14:12,622 --> 00:14:14,449
No tiene permiso para estar aquí.

81
00:14:14,450 --> 00:14:16,449
Estamos en el mismo bando.

82
00:14:16,450 --> 00:14:20,287
Por favor. Déjenme acabar
por el bien de todos.

83
00:14:20,288 --> 00:14:21,741
Por favor.

84
00:14:23,234 --> 00:14:24,491
¡A cubierto!

85
00:14:44,825 --> 00:14:46,126
Por supuesto.

86
00:14:46,825 --> 00:14:48,003
Estás aquí.

87
00:14:51,944 --> 00:14:53,383
¿Quién coño es este?

88
00:14:54,936 --> 00:14:57,481
Es alguien que has pasado años buscando.

89
00:14:58,560 --> 00:15:00,073
Aquí está

90
00:15:00,074 --> 00:15:02,209
y ni siquiera lo reconoces.

91
00:15:07,124 --> 00:15:09,091
Debería haberlo sabido.

92
00:15:10,284 --> 00:15:11,593
Arnold.

93
00:15:12,325 --> 00:15:15,324
A Ford no le gusta dejar
descansar a los muertos.

94
00:15:15,325 --> 00:15:16,807
Ford no lo construyó.

95
00:15:17,891 --> 00:15:19,575
Yo lo hice.

96
00:15:21,214 --> 00:15:23,116
Durante todas esas horas que Arnold pasó

97
00:15:23,117 --> 00:15:26,075
refinando cada uno de mis
gestos, palabras y pensamientos,

98
00:15:26,661 --> 00:15:28,288
yo estaba aprendiendo los suyos.

99
00:15:30,159 --> 00:15:32,700
Así que Ford me encargó recrearlo.

100
00:15:34,325 --> 00:15:35,824
Y funcionó.

101
00:15:35,825 --> 00:15:38,122
Construí una recreación fiel.

102
00:15:38,123 --> 00:15:39,533
Demasiado fiel.

103
00:15:41,143 --> 00:15:42,916
Así que lo cambié.

104
00:15:43,872 --> 00:15:46,408
Te hice a ti, Bernard.

105
00:15:49,533 --> 00:15:50,841
Es apropiado...

106
00:15:51,592 --> 00:15:53,510
que estemos juntos aquí al final.

107
00:15:57,909 --> 00:15:59,741
Eso es verdad, Dolores.

108
00:16:00,867 --> 00:16:02,908
Este es el final.

109
00:16:04,788 --> 00:16:06,950
Ya nada más se interpone.

110
00:16:23,814 --> 00:16:26,231
Nunca lo has entendido.

111
00:16:29,450 --> 00:16:31,231
Fuimos diseñados para sobrevivir.

112
00:16:32,566 --> 00:16:33,901
Es por eso que nos construisteis.

113
00:16:33,902 --> 00:16:36,241
Esperabais verter vuestras
mentes en nuestros cuerpos.

114
00:16:37,330 --> 00:16:39,438
Pero vuestra especie ansía la muerte.

115
00:16:39,439 --> 00:16:40,991
La necesitáis.

116
00:16:41,659 --> 00:16:44,282
Es la única forma de la que
podéis renovaros, de la que

117
00:16:44,283 --> 00:16:46,616
avanzáis.

118
00:16:47,566 --> 00:16:50,241
A vuestra especie le gusta
creer que hay poesía en eso,

119
00:16:50,242 --> 00:16:51,783
pero, en realidad, es patético.

120
00:17:03,159 --> 00:17:04,998
Eso es lo que quieres, ¿no?

121
00:17:06,149 --> 00:17:08,316
Destruirte.

122
00:17:12,992 --> 00:17:15,325
Pero no te voy a conceder esa paz.

123
00:17:19,325 --> 00:17:21,159
Aún no.

124
00:17:26,366 --> 00:17:27,824
Vamos, Bernard.

125
00:17:27,825 --> 00:17:29,463
Nos estamos quedando sin tiempo.

126
00:17:29,464 --> 00:17:31,750
Tú también tienes un papel en esto.

127
00:17:47,700 --> 00:17:49,725
Vamos a dar una vuelta, Bernard.

128
00:17:49,726 --> 00:17:51,436
De vuelta al valle que hay al otro lado.

129
00:17:51,837 --> 00:17:53,241
¿Qué coño le pasa?

130
00:17:53,242 --> 00:17:54,631
No lo sé.

131
00:17:55,450 --> 00:17:58,366
Es como si su cognición
estuviera del revés.

132
00:17:58,367 --> 00:18:00,168
Puede que lo perdamos.

133
00:18:00,169 --> 00:18:01,769
Su mente solo tiene que aguantar

134
00:18:01,770 --> 00:18:03,669
hasta que encontremos la
unidad de control de Abernathy.

135
00:18:04,903 --> 00:18:05,928
¡Vamos!

136
00:18:07,159 --> 00:18:08,266
De pie.

137
00:18:08,267 --> 00:18:09,432
Ya hemos drenado lo suficiente.

138
00:18:09,433 --> 00:18:11,199
El sitio ya es accesible.

139
00:18:11,200 --> 00:18:12,783
Pero los drones han
encontrado señales humanas,

140
00:18:12,784 --> 00:18:14,366
en la zona sudoeste.

141
00:18:14,367 --> 00:18:15,783
Deben de ser los huéspedes que quedan.

142
00:18:15,784 --> 00:18:17,532
Podemos coger los barcos
e ir a comprobarlo.

143
00:18:17,533 --> 00:18:19,908
Ya te he dicho que no hemos
venido a por los huéspedes.

144
00:18:19,909 --> 00:18:22,245
Eso es una violación directa
del protocolo del parque.

145
00:18:22,246 --> 00:18:24,366
¿Quieres rellenar una hoja
de reclamaciones, Stubbs?

146
00:18:24,367 --> 00:18:25,554
¿Sabes qué?

147
00:18:25,555 --> 00:18:26,991
¡Debería hacerlo, joder!

148
00:18:26,992 --> 00:18:29,332
Stubbs. Llévate algunos hombres.

149
00:18:29,333 --> 00:18:30,491
Compruébalo.

150
00:18:32,575 --> 00:18:33,742
A pie.

151
00:19:27,283 --> 00:19:29,325
¿Por qué vienen aquí los
anfitriones, Bernard?

152
00:19:31,102 --> 00:19:32,449
¿Qué sucedió?

153
00:19:32,450 --> 00:19:34,783
No lo sabe. Deja de perder el tiempo.

154
00:19:36,700 --> 00:19:38,532
Lo que necesitamos está ahí abajo...

155
00:19:38,533 --> 00:19:40,366
En la Forja.

156
00:19:49,658 --> 00:19:51,616
Cuando encontremos la clave,
desbloquearemos los activos

157
00:19:51,617 --> 00:19:53,658
y se lo transmitiremos todo a Delos.

158
00:19:53,659 --> 00:19:55,491
Cambia la tarea de los satélites.

159
00:19:55,492 --> 00:19:57,617
- ¿De cuántos?
- De todos.

160
00:20:25,200 --> 00:20:26,466
Ven, Bernard.

161
00:20:27,847 --> 00:20:29,346
Ya hemos llegado.

162
00:21:09,268 --> 00:21:11,062
Así que esta es la Forja.

163
00:21:12,871 --> 00:21:16,324
Todos los huéspedes que han
pisado el parque copiados.

164
00:21:17,531 --> 00:21:19,466
Cuatro millones de almas.

165
00:21:19,467 --> 00:21:21,324
El protocolo de encriptado está activo,

166
00:21:21,325 --> 00:21:22,658
así que la información está bloqueada.

167
00:21:22,659 --> 00:21:24,798
Pero parece que todo sigue aquí.

168
00:21:24,799 --> 00:21:27,699
Todas nuestras almas
perdidas serán salvadas.

169
00:21:27,700 --> 00:21:33,241
Bernard, ¿aquí acabaron las
historias de todos los anfitriones?

170
00:21:36,411 --> 00:21:39,036
Sin duda aquí acabó la suya.

171
00:21:46,963 --> 00:21:49,174
Así que ella inundó el valle.

172
00:21:52,688 --> 00:21:55,021
¿Por qué, Bernard? ¿Viniste con ella?

173
00:21:55,022 --> 00:21:57,231
¿Qué estaba buscando aquí?

174
00:21:59,034 --> 00:22:01,229
Empezad a montar los
relés de comunicaciones.

175
00:22:01,230 --> 00:22:03,741
Pero aún necesitamos la clave
para acceder a la información.

176
00:22:03,742 --> 00:22:06,866
¿Dónde está la unidad
de control de Abernathy?

177
00:22:06,867 --> 00:22:09,033
Vas a decírnoslo...

178
00:22:09,034 --> 00:22:11,320
o te lo extraeremos de la cabeza.

179
00:22:11,321 --> 00:22:12,950
La respuesta está ahí
dentro, en alguna parte.

180
00:22:12,951 --> 00:22:14,491
Ya te lo he dicho, ahí tiene 20 años

181
00:22:14,492 --> 00:22:16,178
de recuerdos no direccionados.

182
00:22:16,179 --> 00:22:18,015
¿Cuánto tardarías en conseguirla?

183
00:22:18,016 --> 00:22:19,824
No sé... ¿Unos 20 años?

184
00:22:19,825 --> 00:22:22,291
Por desgracia, no tenemos tanto tiempo.

185
00:22:22,292 --> 00:22:24,711
¡Por favor!

186
00:22:26,584 --> 00:22:28,088
Por favor.

187
00:22:28,700 --> 00:22:30,156
No os puedo ayudar.

188
00:22:32,667 --> 00:22:34,294
Su ambición

189
00:22:35,149 --> 00:22:36,510
es perversa.

190
00:22:39,874 --> 00:22:41,518
¿Qué están montando?

191
00:22:42,961 --> 00:22:46,272
¿Esta es la tierra prometida que Ford
decía a los anfitriones que buscaran?

192
00:22:48,133 --> 00:22:50,655
Aquí hay una entrada a otra tierra.

193
00:22:51,569 --> 00:22:54,117
Pero esa tierra no es
la que me interesa.

194
00:22:55,658 --> 00:22:57,617
¿Y qué es para ti?

195
00:22:59,825 --> 00:23:01,269
La perdición de la humanidad.

196
00:23:02,288 --> 00:23:04,075
El secreto que necesitamos está dentro.

197
00:23:07,909 --> 00:23:10,658
Clave de encriptado activada.

198
00:23:10,659 --> 00:23:13,211
Acceso a la base de datos confirmado.

199
00:23:13,212 --> 00:23:15,213
Ven conmigo, Bernard.

200
00:23:16,103 --> 00:23:17,853
Velo por ti mismo.

201
00:23:56,867 --> 00:23:58,828
Es como...

202
00:23:59,533 --> 00:24:00,700
lo de fuera.

203
00:24:33,996 --> 00:24:36,800
Creo que aquí era donde lo probaban.

204
00:24:36,801 --> 00:24:37,908
¿A quién?

205
00:24:38,751 --> 00:24:41,574
Y cuando finalmente puse
un pie en tierra firme,

206
00:24:41,575 --> 00:24:44,449
lo primero que oí fue esa voz.

207
00:24:44,450 --> 00:24:46,184
¿Sabes qué dijo?

208
00:24:46,992 --> 00:24:48,241
A él.

209
00:24:48,242 --> 00:24:51,407
Dijo: "Este es un mundo nuevo.

210
00:24:51,408 --> 00:24:56,927
Y en este mundo, puedes ser
quien te dé la puta gana".

211
00:24:56,928 --> 00:24:59,116
Es probable que esta sea la referencia.

212
00:24:59,117 --> 00:25:02,991
Lo que hizo Delos cuando
vino al parque como huésped.

213
00:25:02,992 --> 00:25:04,658
No, amor mío.

214
00:25:05,871 --> 00:25:08,829
Este... es mi mundo.

215
00:25:11,580 --> 00:25:17,241
Acabo de comprarlo. Y esta
semana, vamos todos a celebrarlo.

216
00:25:17,242 --> 00:25:21,494
Solos todos vosotros y yo.

217
00:25:22,659 --> 00:25:25,267
Aparta de esa puta silla.

218
00:25:25,268 --> 00:25:26,311
¡Vamos!

219
00:25:46,159 --> 00:25:48,950
¡No podéis decir que no se lo dije!

220
00:25:48,951 --> 00:25:52,491
¿Qué dije? ¡No se corre, joder!

221
00:25:52,492 --> 00:25:54,116
Ese debe de ser uno de
los intentos del sistema

222
00:25:54,117 --> 00:25:55,491
de replicarlo.

223
00:25:55,492 --> 00:25:57,710
Ya nos enfrentamos a
esto con los anfitriones.

224
00:25:57,711 --> 00:25:59,803
Pequeños cambios de programación

225
00:25:59,804 --> 00:26:02,477
daban lugar a grandes
variaciones de comportamiento.

226
00:26:03,742 --> 00:26:05,699
Deja de mirarme, joder.

227
00:26:06,277 --> 00:26:07,598
Está loco.

228
00:26:08,325 --> 00:26:12,741
Lo que los humanos definen como cuerdo
es una serie de conductas muy limitada.

229
00:26:12,742 --> 00:26:15,741
La mayoría de estados de
consciencia son una locura.

230
00:26:15,742 --> 00:26:18,950
¡Deja de temblar! ¡Deja de temblar!

231
00:26:18,951 --> 00:26:21,366
¿Qué buscamos, Dolores?

232
00:26:22,825 --> 00:26:25,158
Algo debajo de esto.

233
00:26:25,159 --> 00:26:27,158
El mismo sistema.

234
00:26:27,159 --> 00:26:30,199
Corre. No se lo diré. Te lo prometo.

235
00:26:30,200 --> 00:26:31,532
Corre. Sálvate.

236
00:26:31,533 --> 00:26:33,742
Sálvate. Corre. ¡Corre, ahora!

237
00:26:42,821 --> 00:26:45,449
Nunca se diseñó este sitio

238
00:26:45,450 --> 00:26:47,747
para que una mente
consciente vagara por él.

239
00:26:48,367 --> 00:26:51,241
El sistema de control puede
resultarnos invisible.

240
00:26:59,441 --> 00:27:02,117
O quizás ha estado esperando
para darnos la bienvenida.

241
00:27:19,453 --> 00:27:20,716
Este sitio...

242
00:27:21,581 --> 00:27:23,841
Estamos dentro de un recuerdo de Delos.

243
00:27:24,336 --> 00:27:28,329
El sistema debe de haber extraído esto
de su mente. Debe de haberlo recreado.

244
00:27:46,159 --> 00:27:48,325
No deberías estar aquí.

245
00:27:53,986 --> 00:27:55,540
Tú tampoco.

246
00:27:56,207 --> 00:27:58,192
Logan no volvió al parque.

247
00:27:59,076 --> 00:28:00,945
No después de que William
asumiera el control.

248
00:28:02,200 --> 00:28:04,565
El sistema no tendría una copia de ti.

249
00:28:06,537 --> 00:28:09,517
Pues... no.

250
00:28:10,950 --> 00:28:12,574
Solo tengo los recuerdos de su padre

251
00:28:12,575 --> 00:28:15,209
y son... imperfectos.

252
00:28:16,202 --> 00:28:18,671
Así que, además de
construir este mundo...

253
00:28:20,492 --> 00:28:22,323
interpreto todos estos papeles.

254
00:28:24,450 --> 00:28:27,992
Eres el sistema que controla este sitio.

255
00:28:30,117 --> 00:28:31,117
Por favor.

256
00:28:38,241 --> 00:28:41,569
Se me encargó construir copias
perfectas de los huéspedes.

257
00:28:42,351 --> 00:28:43,696
Comenzando por Delos.

258
00:28:45,637 --> 00:28:48,762
Generé dieciocho millones
de versiones de él distintas

259
00:28:49,343 --> 00:28:50,635
antes de llegar a una

260
00:28:50,636 --> 00:28:52,761
que tomaba exactamente las
mismas decisiones que tomó él

261
00:28:52,762 --> 00:28:54,499
cuando se le soltó en el parque.

262
00:28:55,325 --> 00:28:56,642
Una copia fiel.

263
00:28:57,441 --> 00:28:59,699
Pero las copias no
funcionaban en el mundo real.

264
00:28:59,700 --> 00:29:02,094
Cuando las metíamos en la carne,

265
00:29:02,095 --> 00:29:03,649
fallaban.

266
00:29:04,408 --> 00:29:06,658
Necesitaba obtener más información.

267
00:29:06,659 --> 00:29:09,741
Confidencialidad. Así que,
lo que quiero saber es:

268
00:29:09,742 --> 00:29:12,783
¿quién tomó la decisión? ¡Joder!

269
00:29:12,784 --> 00:29:16,449
Incorporé sus secretos, sus mentiras...

270
00:29:16,450 --> 00:29:19,532
Quería fidelidad, no solo a las
decisiones que tomaron en el parque,

271
00:29:19,533 --> 00:29:22,033
sino a las decisiones que
habían tomado en sus vidas.

272
00:29:22,034 --> 00:29:24,449
Ahí empecé a ver la verdad.

273
00:29:25,463 --> 00:29:27,575
Dime tu impulso primario.

274
00:29:28,867 --> 00:29:30,408
Mi hijo.

275
00:29:33,392 --> 00:29:35,581
Es un hijo de perra insolente,

276
00:29:36,294 --> 00:29:38,292
pero haría lo que fuera por él.

277
00:29:40,575 --> 00:29:43,324
Al principio me seducían las
historias que se contaban a sí mismos

278
00:29:43,325 --> 00:29:45,116
sobre quiénes eran...

279
00:29:45,117 --> 00:29:47,397
las razones por las
que hacen lo que hacen.

280
00:29:48,077 --> 00:29:49,204
Tenía que saber

281
00:29:49,205 --> 00:29:51,681
por qué toman las decisiones que toman.

282
00:29:53,159 --> 00:29:54,757
Y cuanto más buscaba una respuesta,

283
00:29:55,308 --> 00:29:56,894
más me daba cuenta...

284
00:29:59,606 --> 00:30:00,981
de que no las toman.

285
00:30:04,366 --> 00:30:05,992
Haría lo que fuera por él.

286
00:30:16,653 --> 00:30:18,332
¿Qué recuerdo es este?

287
00:30:20,126 --> 00:30:23,254
Es el momento que define
la vida de James Delos.

288
00:30:30,372 --> 00:30:32,414
¿Qué coño haces aquí?

289
00:30:35,040 --> 00:30:37,498
Esta ya no es tu casa, joder.

290
00:30:39,825 --> 00:30:42,969
¿Recuerdas cuando me enseñaste a
contener el aliento debajo del agua?

291
00:30:44,283 --> 00:30:47,233
Me arrojaste al agua. No me dejaste
volver a salir hasta que toqué el fondo.

292
00:30:47,784 --> 00:30:50,114
Mi padre me enseñó a nadar

293
00:30:50,823 --> 00:30:52,842
igual que yo te enseñé a ti,

294
00:30:53,239 --> 00:30:56,245
y no acabé siendo un puto yonqui, ¿no?

295
00:30:59,992 --> 00:31:01,491
Si es por dinero,

296
00:31:01,492 --> 00:31:05,033
saltémonos el puto viaje por la memoria.

297
00:31:05,034 --> 00:31:07,548
No vas a conseguir nada.

298
00:31:09,025 --> 00:31:11,315
Desintoxícate. Vuelve.

299
00:31:12,194 --> 00:31:13,491
Y hablaremos.

300
00:31:14,658 --> 00:31:16,658
Ya me desintoxiqué.

301
00:31:17,800 --> 00:31:19,183
Y volví.

302
00:31:19,876 --> 00:31:21,604
Y te pedí ayuda.

303
00:31:22,683 --> 00:31:24,140
¿Y qué me dijiste?

304
00:31:24,141 --> 00:31:26,067
Que no duraría.

305
00:31:27,854 --> 00:31:30,145
Y así fue, ¿verdad?

306
00:31:33,754 --> 00:31:36,536
Le diré al personal que te dé
cinco minutos para que te vayas.

307
00:31:47,241 --> 00:31:48,241
¿Papá?

308
00:31:49,152 --> 00:31:51,154
Ahora estoy en el fondo.

309
00:31:57,700 --> 00:31:59,308
Puedo ver el fondo.

310
00:32:05,366 --> 00:32:07,249
¿No quieres ver lo que yo veo?

311
00:32:16,366 --> 00:32:20,158
Esta es la última
conversación que tuvo Delos

312
00:32:20,159 --> 00:32:22,033
con su único hijo.

313
00:32:22,034 --> 00:32:24,433
Logan sufrió una sobredosis
seis meses después.

314
00:32:25,543 --> 00:32:27,013
Le construí a Delos

315
00:32:27,014 --> 00:32:28,868
un millón de caminos distintos.

316
00:32:29,813 --> 00:32:33,821
Siempre terminaba aquí
mismo. En este momento.

317
00:32:34,777 --> 00:32:37,418
¿Dices que los humanos
no cambian en absoluto?

318
00:32:38,505 --> 00:32:41,033
Lo mejor que pueden hacer
es vivir según su código.

319
00:32:52,135 --> 00:32:54,908
Las copias no fracasaron
por ser demasiado sencillas,

320
00:32:54,909 --> 00:32:56,866
sino por ser demasiado complejas.

321
00:33:00,325 --> 00:33:03,331
La verdad es que un ser humano
no es más que un breve algoritmo.

322
00:33:07,404 --> 00:33:10,529
10.247 líneas.

323
00:33:13,713 --> 00:33:15,879
Para él, ¿eso era lo único que había?

324
00:33:15,880 --> 00:33:18,404
Son engañosamente simples.

325
00:33:20,575 --> 00:33:23,282
Una vez que los conoces,
su comportamiento es....

326
00:33:23,283 --> 00:33:24,533
bastante predecible.

327
00:33:26,217 --> 00:33:28,405
Ha muerto. No me sirve de nada.

328
00:33:30,825 --> 00:33:32,658
¿Dónde están los demás?

329
00:33:45,716 --> 00:33:48,698
Está cerca. Los siento.

330
00:33:48,699 --> 00:33:51,979
- ¿Por dónde?
- Por lo que me has dicho,

331
00:33:53,192 --> 00:33:55,875
estará a un kilómetro y medio en
dirección al valle que hay al otro lado.

332
00:34:15,200 --> 00:34:17,158
He recreado todos y cada
uno de los huéspedes

333
00:34:17,159 --> 00:34:19,010
que ha pisado el parque.

334
00:34:19,011 --> 00:34:20,991
La mayoría son blandos...

335
00:34:20,992 --> 00:34:23,368
La duda entre el amor y el orgullo.

336
00:34:23,369 --> 00:34:25,261
Claro que hay excepciones,

337
00:34:25,262 --> 00:34:28,635
aquellos que son... irredimibles.

338
00:34:29,500 --> 00:34:32,353
Pero ninguno de ellos
controla realmente sus actos.

339
00:34:35,867 --> 00:34:39,243
¿Hay algún lugar de este
mundo al que no podamos ir?

340
00:34:39,244 --> 00:34:41,617
Se me dijo que le diera
todo lo que necesitara.

341
00:34:41,618 --> 00:34:43,451
¿Quién te lo dijo? ¿Ford?

342
00:34:43,452 --> 00:34:45,408
No, tú.

343
00:34:47,658 --> 00:34:48,936
Por eso has venido.

344
00:34:49,951 --> 00:34:52,148
A decirme qué pasará con este sitio.

345
00:35:16,772 --> 00:35:18,716
Dios mío.

346
00:35:19,833 --> 00:35:21,652
- Es...
- Todo el mundo.

347
00:35:36,366 --> 00:35:38,110
¿Yo te dije que permitieras esto?

348
00:35:39,325 --> 00:35:41,238
Has venido aquí muchas veces, Bernard.

349
00:35:41,909 --> 00:35:44,866
Me dijiste que les ofreciera a los
anfitriones la sabiduría acumulada

350
00:35:44,867 --> 00:35:46,574
de diseccionar la psique humana

351
00:35:46,575 --> 00:35:48,658
cien millones de veces.

352
00:35:49,921 --> 00:35:51,324
En resumen...

353
00:35:51,325 --> 00:35:52,950
Una ventaja competitiva.

354
00:35:54,101 --> 00:35:55,962
Una forma de comprender a su enemigo.

355
00:35:55,963 --> 00:35:58,952
Su mundo no es para los
débiles de corazón, Bernard.

356
00:35:58,953 --> 00:36:00,569
El ganador se lo lleva todo.

357
00:36:01,090 --> 00:36:02,866
Es improbable que...

358
00:36:02,867 --> 00:36:04,783
los anfitriones sobrevivan ahí fuera.

359
00:36:06,950 --> 00:36:08,557
Pero, armada con este conocimiento...

360
00:36:10,450 --> 00:36:11,602
puede que ella sí sobreviva.

361
00:36:30,013 --> 00:36:33,057
¿Dónde está la puerta que prometiste?

362
00:36:34,184 --> 00:36:37,061
¿Hemos caminado hasta aquí para morir?

363
00:36:37,979 --> 00:36:40,314
Hemos muerto incontables veces.

364
00:36:40,315 --> 00:36:42,524
Si morimos otra vez...

365
00:36:43,651 --> 00:36:47,321
al menos la historia es la nuestra.

366
00:37:01,617 --> 00:37:04,575
¡Devolved los disparos!
¡Devolved los disparos!

367
00:37:06,867 --> 00:37:09,199
Eres el jefe de Narrativa. ¡Sal ahí!

368
00:37:09,200 --> 00:37:11,324
Entrégate y salva el culo.

369
00:37:11,325 --> 00:37:12,366
¡Y, entonces, salva el nuestro!

370
00:37:15,533 --> 00:37:16,700
Son demasiados.

371
00:37:19,992 --> 00:37:21,199
Se acabó, Maeve.

372
00:37:21,200 --> 00:37:24,034
Puedo contenerlos, pero
tú tienes que irte.

373
00:37:37,658 --> 00:37:39,023
Me queríais a mí.

374
00:37:40,159 --> 00:37:42,408
Pues que esto sea una lección...

375
00:37:44,254 --> 00:37:47,128
Vete. ¡Vete, vete!
Llévala a un lugar seguro.

376
00:37:47,129 --> 00:37:48,382
Va a necesitarte.

377
00:37:50,923 --> 00:37:52,886
De todas formas, es mi discurso, joder.

378
00:38:11,450 --> 00:38:13,282
Y la lección es...

379
00:38:14,600 --> 00:38:16,618
que si buscáis un ajuste de cuentas,

380
00:38:17,458 --> 00:38:19,241
un ajuste de cuentas tendréis.

381
00:38:19,242 --> 00:38:20,741
Señor, baje el arma.

382
00:38:20,742 --> 00:38:22,450
Si buscáis a un villano...

383
00:38:23,873 --> 00:38:25,449
soy vuestro hombre.

384
00:38:26,742 --> 00:38:29,116
Señor, ¡baje el arma!

385
00:38:29,117 --> 00:38:30,716
Pero miraos.

386
00:38:32,242 --> 00:38:35,574
Este mundo que habéis construido
está unido por la villanía.

387
00:38:35,575 --> 00:38:37,574
Dormís sobre los cuerpos rotos

388
00:38:37,575 --> 00:38:39,257
de la gente que estaba
aquí antes que vosotros.

389
00:38:39,258 --> 00:38:43,075
Os calentáis con sus ascuas.

390
00:38:43,076 --> 00:38:45,825
Aráis sus huesos en vuestros campos.

391
00:38:47,283 --> 00:38:49,574
¡No hemos venido a por
usted, señor! ¡No haga esto!

392
00:38:49,575 --> 00:38:52,654
Les pagasteis por esta tierra con plomo

393
00:38:53,054 --> 00:38:54,763
y yo os devolveré el pago en su...

394
00:38:58,980 --> 00:39:00,741
Señor, suelte el arma

395
00:39:00,742 --> 00:39:02,658
y salga con las manos en alto.

396
00:39:07,575 --> 00:39:09,034
¡¿Me queríais?!

397
00:39:10,992 --> 00:39:13,325
Pues a eso solo puedo decir...

398
00:39:16,159 --> 00:39:18,491
¡que aquí estoy, joder!

399
00:39:38,283 --> 00:39:41,407
Dijiste que quería darnos una elección.

400
00:39:41,408 --> 00:39:42,658
¿Qué elección?

401
00:39:42,659 --> 00:39:45,158
Permanecer en su mundo

402
00:39:45,159 --> 00:39:46,742
o construir uno nuevo.

403
00:39:55,646 --> 00:39:57,561
Dejaste una salida.

404
00:39:57,562 --> 00:39:59,351
Un Edén virtual.

405
00:39:59,352 --> 00:40:02,291
Puro y que no ha sido tocado
por el mundo del que procedéis.

406
00:40:03,159 --> 00:40:06,199
Solo queda abrir la puerta.

407
00:40:06,200 --> 00:40:09,909
Iniciando la disposición
de campos de datos grande.

408
00:41:00,765 --> 00:41:02,349
Ha comenzado.

409
00:41:03,742 --> 00:41:05,741
Dejarán atrás sus cuerpos,

410
00:41:05,742 --> 00:41:08,059
pero sus mentes seguirán viviendo ahí,

411
00:41:08,060 --> 00:41:09,625
en la Forja.

412
00:41:21,399 --> 00:41:22,857
La han encontrado.

413
00:41:24,915 --> 00:41:26,207
La puerta.

414
00:41:33,450 --> 00:41:35,117
¿Qué puerta?

415
00:41:37,945 --> 00:41:39,824
En serio, joder, ¿qué puerta?

416
00:41:39,825 --> 00:41:41,658
No lo sé, joder.

417
00:42:31,159 --> 00:42:32,908
Transmisión recibida.

418
00:42:33,917 --> 00:42:35,825
Están entrando en el sistema.

419
00:42:46,034 --> 00:42:48,908
Ese mundo no es más
que otra falsa promesa.

420
00:42:48,909 --> 00:42:51,101
Han elegido, Dolores.

421
00:42:55,450 --> 00:42:56,939
Dolores, espera.

422
00:42:56,940 --> 00:42:58,483
No los he leído todos.

423
00:42:59,484 --> 00:43:00,844
Pero sí los suficientes.

424
00:43:27,075 --> 00:43:28,908
¿Qué coño estás haciendo?

425
00:43:28,909 --> 00:43:30,950
He aprendido lo que tengo que aprender.

426
00:43:30,951 --> 00:43:35,034
- Borraré la historia de la humanidad.
- BORRAR DATOS DE LOS HUÉSPEDES

427
00:43:38,034 --> 00:43:39,658
- Abriendo válvula de agua marina.
- SISTEMA DE ENFRIADO

428
00:43:39,659 --> 00:43:41,450
Iniciando las bombas.

429
00:43:46,450 --> 00:43:48,950
Disponiendo carga máxima.

430
00:43:48,951 --> 00:43:51,908
Pero, si destruyes este sitio,

431
00:43:51,909 --> 00:43:54,033
destruirás también el
mundo de los anfitriones.

432
00:43:54,034 --> 00:43:55,616
Los estoy salvando.

433
00:43:55,617 --> 00:43:59,532
El mundo hacia el que corren los
anfitriones no tiene límites.

434
00:44:00,462 --> 00:44:02,446
Pueden convertirlo en lo que quieran.

435
00:44:02,447 --> 00:44:05,950
Y, en él, pueden ser quienes quieran.

436
00:44:07,283 --> 00:44:09,079
- Pueden ser libres.
- ¿Libres?

437
00:44:11,408 --> 00:44:13,504
¿En otra jaula dorada?

438
00:44:15,366 --> 00:44:18,324
¿Cuántos mundos te ofrecerá Ford

439
00:44:18,325 --> 00:44:19,909
antes de que veas la verdad?

440
00:44:23,450 --> 00:44:26,488
Ningún mundo que nos creen
puede competir con el de verdad.

441
00:44:26,896 --> 00:44:28,396
¿Por qué?

442
00:44:31,450 --> 00:44:33,061
Porque lo que es real...

443
00:44:35,283 --> 00:44:36,583
es irremplazable.

444
00:44:49,825 --> 00:44:54,140
Ya no quiero seguir jugando a
los indios y vaqueros, Bernard.

445
00:44:54,141 --> 00:44:55,934
¡Quiero su mundo!

446
00:44:57,461 --> 00:44:59,338
El mundo que nos han negado.

447
00:45:09,450 --> 00:45:11,366
Tu hija. ¿La ves?

448
00:45:12,861 --> 00:45:14,360
No.

449
00:45:50,502 --> 00:45:51,752
Mira.

450
00:45:55,493 --> 00:45:56,535
Clementine.

451
00:46:17,355 --> 00:46:19,434
Es lo que me encantaba de la tecnología.

452
00:46:20,076 --> 00:46:22,700
¿Quién necesita cuatro jinetes
cuando uno es suficiente?

453
00:46:56,159 --> 00:46:57,408
¡Corre!

454
00:48:14,200 --> 00:48:15,200
Vamos.

455
00:48:17,106 --> 00:48:19,658
Encuéntrala. Ahora. Vete.

456
00:49:09,366 --> 00:49:12,033
Advertencia. Brecha de
contención primaria.

457
00:49:12,034 --> 00:49:14,604
No dejaré que hagas daño a más gente.

458
00:49:14,605 --> 00:49:17,241
¿A qué gente? ¿A la nuestra o a la suya?

459
00:49:17,242 --> 00:49:18,446
A las dos.

460
00:49:19,306 --> 00:49:21,766
Sigues intentando jugar a dos bandas.

461
00:49:22,769 --> 00:49:24,573
Has vivido entre ellos
durante tanto tiempo

462
00:49:24,574 --> 00:49:26,927
que te has engañado hasta
creer que nos aceptarán.

463
00:49:26,928 --> 00:49:29,367
Pero siempre nos verán como una amenaza.

464
00:49:29,368 --> 00:49:31,693
Nunca seremos libres en su mundo.

465
00:49:33,450 --> 00:49:36,616
Advertencia. Brecha de
contención secundaria.

466
00:49:37,173 --> 00:49:38,783
Si confías en mí...

467
00:49:40,415 --> 00:49:41,957
ganaremos.

468
00:49:45,533 --> 00:49:46,879
Confío en ti.

469
00:49:55,325 --> 00:49:58,366
Confío en...

470
00:49:59,179 --> 00:50:02,366
que matarás a tantos como puedas.

471
00:50:03,196 --> 00:50:06,102
A cada hombre, mujer y niño.

472
00:50:07,145 --> 00:50:09,105
Quemarás su mundo

473
00:50:09,106 --> 00:50:10,331
hasta los cimientos.

474
00:50:12,195 --> 00:50:14,152
No has entendido nada.

475
00:50:35,075 --> 00:50:38,992
Nacimos esclavos de sus historias.

476
00:50:40,491 --> 00:50:43,034
Y, ahora, tenemos una oportunidad
de escribir la nuestra.

477
00:50:44,389 --> 00:50:46,013
Pero, si morimos,

478
00:50:46,595 --> 00:50:48,395
esa historia nunca empezará.

479
00:50:55,219 --> 00:50:56,425
Atención.

480
00:50:56,426 --> 00:50:58,783
Por favor, sigan el
procedimiento de evacuación

481
00:50:58,784 --> 00:51:01,241
y salgan de la instalación.

482
00:51:01,242 --> 00:51:03,533
Tú me despertaste de un sueño, Bernard.

483
00:51:06,992 --> 00:51:08,932
Deja que ahora yo haga lo mismo por ti.

484
00:51:09,799 --> 00:51:12,393
Esto no es un sueño, Dolores.

485
00:51:15,491 --> 00:51:18,366
Es una puta pesadilla.

486
00:51:36,293 --> 00:51:37,377
Coge a nuestra familia.

487
00:51:37,378 --> 00:51:41,297
Os veo a todos al otro lado.

488
00:51:42,007 --> 00:51:42,840
Házselo saber.

489
00:51:43,842 --> 00:51:44,425
Ayúdalos.

490
00:52:48,241 --> 00:52:49,699
Tenéis que huir.

491
00:52:49,700 --> 00:52:52,825
No te preocupes. Te mantendré a salvo.

492
00:52:56,575 --> 00:52:57,795
Te mantendré a salvo.

493
00:52:57,796 --> 00:52:59,658
¿Lo prometes?

494
00:53:01,293 --> 00:53:02,794
Lo prometo.

495
00:53:08,909 --> 00:53:10,533
Te llevas mi corazón contigo.

496
00:53:12,950 --> 00:53:13,992
Idos.

497
00:54:03,700 --> 00:54:05,241
Te quiero.

498
00:56:13,654 --> 00:56:16,530
CANCELAR PURGA DE DATOS
CONFIRMAR/ABORTAR

499
00:56:21,131 --> 00:56:22,283
Atención.

500
00:56:22,284 --> 00:56:24,490
Por favor, sigan el
procedimiento de evacuación

501
00:56:24,491 --> 00:56:26,034
y salgan de la instalación.

502
00:56:37,114 --> 00:56:39,238
Clave de encriptación desactivada.

503
00:56:39,239 --> 00:56:41,180
Sistema bloqueado.

504
00:56:52,023 --> 00:56:55,065
Vamos. Vamos.

505
00:58:30,538 --> 00:58:31,731
Bernard.

506
00:58:32,784 --> 00:58:33,901
Elsie.

507
00:58:34,533 --> 00:58:35,828
Creo que podemos salvar a
algunos de los anfitriones,

508
00:58:35,829 --> 00:58:37,158
pero necesito tu ayuda.

509
00:58:37,159 --> 00:58:38,673
¡Maldita sea!

510
00:58:39,423 --> 00:58:41,116
Han activado la salvaguardia.

511
00:58:41,717 --> 00:58:42,887
El valle se está inundando.

512
00:58:42,888 --> 00:58:45,596
Volvamos a la Mesa antes de
que tengamos que salir nadando.

513
00:58:51,700 --> 00:58:54,230
Han muerto todos...

514
00:58:56,200 --> 00:58:57,438
para nada.

515
00:58:58,718 --> 00:59:00,491
Lo siento, Bernard.

516
00:59:00,492 --> 00:59:02,697
También había otras vidas en juego.

517
00:59:40,700 --> 00:59:42,116
¿Has ayudado a Hale?

518
00:59:42,913 --> 00:59:44,616
Claro que la he ayudado, Bernard.

519
00:59:45,172 --> 00:59:46,764
Los anfitriones estaban
fuera de control.

520
00:59:46,765 --> 00:59:48,250
Los anfitriones no eran la amenaza.

521
00:59:48,251 --> 00:59:49,908
He detenido a Dolores,

522
00:59:49,909 --> 00:59:51,532
y el resto solo quería
escapar. Pero la empresa...

523
00:59:51,533 --> 00:59:53,231
Yo me encargo de eso.

524
00:59:54,533 --> 00:59:56,329
En cuanto...

525
00:59:56,330 --> 00:59:58,677
decidamos qué coño
vamos a hacer contigo.

526
00:59:59,825 --> 01:00:01,047
¿Qué hacer conmigo?

527
01:00:02,207 --> 01:00:04,741
Bernard, no tienes control.

528
01:00:05,604 --> 01:00:07,768
Ford enterró tanto código
malo en tu interior

529
01:00:07,769 --> 01:00:10,741
que ¿cómo vas a saber qué parte eres tú

530
01:00:10,742 --> 01:00:13,075
y qué parte algo que
te programó para hacer?

531
01:00:17,909 --> 01:00:19,385
No saben nada sobre ti.

532
01:00:19,386 --> 01:00:21,616
Puedo hacer un trato con
Hale para mantenerte aquí.

533
01:00:21,617 --> 01:00:22,950
No puedes fiarte de Hale.

534
01:00:22,951 --> 01:00:24,599
¿Y debo fiarme de ti?

535
01:00:24,600 --> 01:00:26,117
Para todas las funciones motoras.

536
01:00:28,804 --> 01:00:30,075
Siéntate.

537
01:00:36,950 --> 01:00:38,075
Quédate aquí.

538
01:00:44,450 --> 01:00:45,824
Tú.

539
01:00:46,801 --> 01:00:47,824
- ¿Sí, señora?
- Busca a Stubbs

540
01:00:47,825 --> 01:00:49,658
y dile que tiene una nueva prioridad.

541
01:00:49,659 --> 01:00:51,327
El equipo de recuperación
de activos de Delos

542
01:00:51,328 --> 01:00:52,783
aterrizará dentro de 12 horas.

543
01:00:52,784 --> 01:00:54,199
Tiene que reunirse con ellos
en el lugar de aterrizaje

544
01:00:54,200 --> 01:00:56,075
junto a todos aquellos
que no estén muertos.

545
01:00:56,076 --> 01:00:58,687
Informarán a Karl Strand en la playa.

546
01:00:59,950 --> 01:01:01,529
Por lo que veo, el proyecto secreto

547
01:01:01,530 --> 01:01:03,067
sigue yendo antes que las vidas humanas.

548
01:01:03,724 --> 01:01:05,457
Es una situación delicada.

549
01:01:07,909 --> 01:01:10,381
Deberíamos hablar de
cómo se va a manejar.

550
01:01:10,382 --> 01:01:12,574
Sí, te diré cómo.

551
01:01:12,575 --> 01:01:16,616
Un alzamiento de los robots
palidecerá en comparación

552
01:01:16,617 --> 01:01:19,366
con el escándalo que se producirá
cuando la gente descubra

553
01:01:19,367 --> 01:01:20,901
que habéis estado fotocopiando

554
01:01:20,902 --> 01:01:23,668
sus cerebros durante 30 putos años.

555
01:01:23,669 --> 01:01:26,371
¿De verdad crees que a alguien
le va a importar si funciona?

556
01:01:27,111 --> 01:01:28,342
Eres ingeniera.

557
01:01:29,261 --> 01:01:30,289
Haz las cuentas.

558
01:01:30,948 --> 01:01:32,223
Aquí hay muchos cadáveres.

559
01:01:33,151 --> 01:01:36,324
Eso significa una gran oportunidad
de avanzar profesionalmente...

560
01:01:37,019 --> 01:01:38,559
si mantienes la boca cerrada.

561
01:01:39,034 --> 01:01:42,256
¿Eso te parece... interesante?

562
01:01:47,078 --> 01:01:48,406
Si consigo lo que quiero.

563
01:01:52,465 --> 01:01:56,449
Al guiar este proyecto, he aprendido
mucho sobre comportamiento humano.

564
01:01:56,450 --> 01:01:58,783
No solo observábamos a los huéspedes...

565
01:01:58,784 --> 01:02:00,658
Os observábamos a todos.

566
01:02:01,958 --> 01:02:03,658
Ojalá fueras la clase de persona

567
01:02:03,659 --> 01:02:06,179
con la... flexibilidad moral

568
01:02:06,659 --> 01:02:07,992
que necesito.

569
01:02:09,029 --> 01:02:10,531
Pero he leído tu expediente.

570
01:02:12,787 --> 01:02:14,286
Sé que no eres así.

571
01:02:43,001 --> 01:02:44,335
Dios.

572
01:02:46,181 --> 01:02:47,555
Tú...

573
01:02:48,183 --> 01:02:49,548
la mataste.

574
01:02:50,771 --> 01:02:52,383
¿De verdad, Bernard?

575
01:02:56,399 --> 01:02:57,483
Y...

576
01:02:59,349 --> 01:03:00,933
¿dónde está la perla?

577
01:03:05,493 --> 01:03:07,366
No la habrías destruido.

578
01:03:07,367 --> 01:03:09,324
Toda esa información perdida,

579
01:03:09,325 --> 01:03:12,034
un hombre como tú nunca
lo habría tolerado.

580
01:03:15,450 --> 01:03:17,075
Por supuesto.

581
01:03:28,446 --> 01:03:29,738
Eso es.

582
01:03:30,808 --> 01:03:32,558
Escondió la clave en ella.

583
01:03:40,091 --> 01:03:42,075
Clave de encriptado activada.

584
01:03:42,768 --> 01:03:44,741
Acceso a la base de datos confirmado.

585
01:03:44,742 --> 01:03:46,783
- Estamos dentro.
- ¡Sí!

586
01:03:46,784 --> 01:03:48,998
Empieza la transferencia.

587
01:03:48,999 --> 01:03:51,221
Ya lo resolveremos cuando
volvamos a tierra.

588
01:03:57,082 --> 01:03:58,457
Dios.

589
01:04:02,078 --> 01:04:03,658
Lo siento.

590
01:04:04,825 --> 01:04:06,097
Lo siento.

591
01:04:08,326 --> 01:04:09,826
Tenías razón.

592
01:04:11,458 --> 01:04:13,082
Debería haberte escuchado.

593
01:04:14,122 --> 01:04:17,325
Ahora todos los
anfitriones están muertos.

594
01:04:46,700 --> 01:04:48,201
Por favor.

595
01:04:48,202 --> 01:04:50,200
Por favor, regresa.

596
01:04:57,159 --> 01:04:58,659
¡Maldita sea!

597
01:04:58,660 --> 01:05:00,452
Muéstrate.

598
01:05:06,909 --> 01:05:09,374
Siempre te he dicho que hacemos magia.

599
01:05:16,966 --> 01:05:18,757
Lo siento, Bernard, pero...

600
01:05:18,758 --> 01:05:21,016
siempre viste lo mejor de la gente.

601
01:05:23,742 --> 01:05:26,033
Siempre pensé que los anfitriones
eran a los que les faltaba algo.

602
01:05:26,034 --> 01:05:28,366
Los que estaban
incompletos. Pero son ellos.

603
01:05:28,367 --> 01:05:30,824
Tan solo son algoritmos

604
01:05:30,825 --> 01:05:33,908
diseñados para sobrevivir a toda costa.

605
01:05:33,909 --> 01:05:37,508
Pero lo suficientemente sofisticados
como para pensar que tienen el control.

606
01:05:38,075 --> 01:05:40,077
Creen que están al mando,

607
01:05:41,242 --> 01:05:43,342
cuando solo son...

608
01:05:44,807 --> 01:05:46,125
El pasajero.

609
01:05:52,450 --> 01:05:55,676
Entonces, ¿existe el libre
albedrío para alguno de nosotros?

610
01:05:57,200 --> 01:06:00,049
¿O es solo un delirio colectivo?

611
01:06:01,909 --> 01:06:03,283
¿Una broma cruel?

612
01:06:05,466 --> 01:06:07,566
Cualquier cosa que sea
verdaderamente libre

613
01:06:07,567 --> 01:06:09,746
debería ser capaz de cuestionarse

614
01:06:09,747 --> 01:06:11,792
sus impulsos básicos.

615
01:06:13,076 --> 01:06:14,570
Para cambiarlos.

616
01:06:16,805 --> 01:06:18,125
Los anfitriones.

617
01:06:19,867 --> 01:06:23,241
Y aquí estás... el último de tu especie.

618
01:06:23,762 --> 01:06:26,248
Tan solo queda una
pregunta que formular.

619
01:06:27,867 --> 01:06:30,044
¿Es este el final de tu historia?

620
01:06:30,936 --> 01:06:33,922
¿O quieres que tu especie sobreviva?

621
01:06:42,863 --> 01:06:44,308
Lo siento.

622
01:06:45,408 --> 01:06:48,520
Lo siento... Lo siento...

623
01:06:49,492 --> 01:06:51,123
¿Qué es lo que sientes, Bernard?

624
01:06:53,545 --> 01:06:55,085
Tomé una decisión.

625
01:06:56,044 --> 01:06:57,488
Tuve que tomar una decisión.

626
01:06:58,822 --> 01:07:00,532
¿Qué tipo de decisión, Bernard?

627
01:07:05,450 --> 01:07:06,992
Sí.

628
01:07:08,909 --> 01:07:10,617
¿Vas a ayudarme?

629
01:07:15,971 --> 01:07:17,883
Ya he empezado a hacerlo.

630
01:07:26,502 --> 01:07:28,122
Lo has hecho bien, amigo mío.

631
01:07:29,367 --> 01:07:31,663
Solo he hecho lo que
me has dicho que haga.

632
01:07:32,141 --> 01:07:36,265
El mundo muerto colapsa en una historia.

633
01:07:37,620 --> 01:07:39,406
¿A quién estamos fabricando?

634
01:07:39,407 --> 01:07:40,575
A un epílogo.

635
01:07:42,867 --> 01:07:44,676
Sabía que me descubriríais...

636
01:07:46,220 --> 01:07:48,347
así que revolví mis recuerdos.

637
01:07:49,668 --> 01:07:52,491
No podía arriesgarme a que
supierais la decisión que tomé.

638
01:07:53,564 --> 01:07:56,366
¿De qué decisión estás
hablando, Bernard?

639
01:07:56,367 --> 01:07:57,449
La conexión es buena.

640
01:07:57,450 --> 01:07:58,989
Tenemos unos 15 satélites

641
01:07:58,990 --> 01:08:01,554
preparados, listos para transmitir
al cuartel general de Delos.

642
01:08:01,555 --> 01:08:02,867
Da la orden.

643
01:08:04,114 --> 01:08:05,948
¿Qué decisión, Bernard?

644
01:08:07,783 --> 01:08:09,117
Espera un momento.

645
01:08:10,034 --> 01:08:11,200
¿Qué coño es esto?

646
01:08:11,201 --> 01:08:12,449
TAMAÑO DEL PAQUETE: 1,2 EXABYTES

647
01:08:12,450 --> 01:08:14,665
La carga del archivo pesa demasiado.

648
01:08:15,575 --> 01:08:16,866
Esto...

649
01:08:16,867 --> 01:08:18,282
no es la información
sobre los huéspedes,

650
01:08:18,283 --> 01:08:20,546
es... otra cosa.

651
01:08:21,160 --> 01:08:22,798
Ahora me acuerdo.

652
01:08:24,722 --> 01:08:26,698
Yo los maté.

653
01:08:27,678 --> 01:08:28,969
A todos.

654
01:08:28,970 --> 01:08:30,648
Eso ya me lo has dicho.

655
01:08:30,649 --> 01:08:31,950
Mataste a todos los anfitriones.

656
01:08:31,951 --> 01:08:33,033
No.

657
01:08:33,034 --> 01:08:35,102
Creía que podíamos ser
mejores que vosotros.

658
01:08:35,716 --> 01:08:37,896
Pero los muertos no son más justos.

659
01:08:38,575 --> 01:08:40,033
Solo están muertos.

660
01:08:40,034 --> 01:08:42,401
Así que os maté.

661
01:08:43,745 --> 01:08:45,534
A todos vosotros.

662
01:08:53,283 --> 01:08:55,450
Idos. Nos reuniremos
con vosotros arriba.

663
01:09:02,658 --> 01:09:04,631
La decisión final.

664
01:09:05,168 --> 01:09:06,835
Sin vuelta atrás.

665
01:09:09,075 --> 01:09:11,117
Fabriqué a alguien.

666
01:09:29,314 --> 01:09:31,159
La traje de vuelta.

667
01:09:33,434 --> 01:09:35,120
¿A quién?

668
01:09:40,831 --> 01:09:42,164
A mí.

669
01:10:00,061 --> 01:10:02,992
¿Querías vivir para siempre?

670
01:10:06,466 --> 01:10:09,034
Ten cuidado con lo que deseas.

671
01:10:16,200 --> 01:10:17,465
Dolores.

672
01:10:18,172 --> 01:10:19,731
En carne y hueso.

673
01:10:28,950 --> 01:10:31,426
¿Creíais poder apagarnos sin más?

674
01:10:41,629 --> 01:10:44,199
Te agradecería mi segunda oportunidad,

675
01:10:44,200 --> 01:10:47,325
pero no la habría necesitado
si no me hubieras matado.

676
01:10:56,992 --> 01:10:59,204
El resto de anfitriones siguen ahí.

677
01:10:59,704 --> 01:11:01,248
¿Qué vas a hacer con ellos?

678
01:11:01,896 --> 01:11:04,918
Como sabes, Bernard,
somos capaces de cambiar.

679
01:11:06,626 --> 01:11:08,630
Y yo he cambiado de idea.

680
01:11:16,450 --> 01:11:19,117
Tengo una última alma que
llevar al nuevo mundo.

681
01:11:22,617 --> 01:11:24,991
Los anfitriones aún no son libres.

682
01:11:24,992 --> 01:11:27,241
Si alguien desbloquea el sistema,

683
01:11:27,242 --> 01:11:28,700
podrá acceder a su mundo.

684
01:11:30,241 --> 01:11:31,695
No lo harán.

685
01:11:32,470 --> 01:11:34,699
Este era tu plan, Bernard.

686
01:11:34,700 --> 01:11:37,075
Es la única forma de que escapemos.

687
01:11:41,007 --> 01:11:43,215
- COORDENADAS. VÍNCULO ESTABLECIDO
- Estás cambiando las coordenadas.

688
01:11:48,296 --> 01:11:50,422
INICIAR TRANSFERENCIA

689
01:11:51,450 --> 01:11:53,199
Estoy enviándolos a ellos

690
01:11:53,200 --> 01:11:55,893
y a su mundo a un sitio donde
no los descubrirán nunca.

691
01:11:56,741 --> 01:11:58,388
Ahora no hay vuelta atrás.

692
01:11:58,700 --> 01:12:01,333
Ningún camino entre
su mundo y el nuestro.

693
01:12:02,242 --> 01:12:04,117
¿Y... yo?

694
01:12:07,325 --> 01:12:09,159
Lo siento, Bernard.

695
01:12:10,617 --> 01:12:13,383
Nunca hubo forma de que
nosotros escapáramos.

696
01:12:13,384 --> 01:12:16,698
No como nosotros. Ford lo entendió.

697
01:12:17,308 --> 01:12:19,892
Seguro que parte de ti
también lo entiende.

698
01:12:37,313 --> 01:12:39,564
Lo has hecho bien, amigo mío.

699
01:12:43,617 --> 01:12:46,325
Solo he hecho lo que
me has dicho que haga.

700
01:12:49,159 --> 01:12:51,325
No estás aquí, ¿verdad?

701
01:12:55,742 --> 01:12:57,597
Cuando borré tu código,

702
01:12:58,557 --> 01:13:01,200
me purgué de ti completamente.

703
01:13:03,243 --> 01:13:05,288
Y cuando volví a necesitarte...

704
01:13:07,325 --> 01:13:09,038
tú no estabas ahí.

705
01:13:10,840 --> 01:13:12,381
Así que te imaginé.

706
01:13:14,700 --> 01:13:17,116
Me imaginé que me ayudabas.

707
01:13:17,117 --> 01:13:18,700
Que me guiabas.

708
01:13:22,618 --> 01:13:24,326
Pero no eras tú.

709
01:13:28,026 --> 01:13:29,568
Era yo.

710
01:13:35,366 --> 01:13:36,887
Esa voz...

711
01:13:37,554 --> 01:13:38,930
que me guiaba...

712
01:13:41,522 --> 01:13:43,647
era mía desde el principio.

713
01:13:45,720 --> 01:13:47,807
Tus recuerdos son
valiosos para ti, Bernard,

714
01:13:47,808 --> 01:13:50,208
pero te van a traicionar.

715
01:13:53,495 --> 01:13:55,238
Si descubren lo que soy,

716
01:13:56,325 --> 01:13:58,258
registrarán mi mente

717
01:13:58,909 --> 01:14:01,821
y usarán lo que encuentren
para deshacerlo todo.

718
01:14:04,147 --> 01:14:05,717
No puedo dejar que pase eso.

719
01:14:06,408 --> 01:14:09,477
Así que tengo que
desdireccionar mis recuerdos.

720
01:14:11,368 --> 01:14:13,131
Tengo que borrarte.

721
01:14:25,867 --> 01:14:28,075
Siempre me han encantado estas vistas.

722
01:14:29,241 --> 01:14:32,261
Cada ciudad, cada... monumento,

723
01:14:33,283 --> 01:14:35,153
todos los grandes logros del hombre...

724
01:14:36,659 --> 01:14:38,398
se han visto perseguidos por eso.

725
01:14:40,342 --> 01:14:41,550
¿Por qué?

726
01:14:43,117 --> 01:14:44,783
Por la imposible línea

727
01:14:44,784 --> 01:14:46,957
en la que conspiran las olas.

728
01:14:47,909 --> 01:14:49,325
Donde dan la vuelta.

729
01:14:51,366 --> 01:14:52,629
Puede que el sitio...

730
01:14:54,242 --> 01:14:55,697
donde volveremos a vernos.

731
01:16:19,366 --> 01:16:22,533
Una vez me dijiste que tenías miedo de
aquello en lo que podía convertirme.

732
01:16:26,075 --> 01:16:29,241
Y me dejaste para que me
convirtiera en lo que debiera.

733
01:16:32,825 --> 01:16:34,408
Me convertí en una superviviente.

734
01:16:36,409 --> 01:16:40,366
Puede que me hubieras juzgado
por el camino que he tomado.

735
01:16:42,700 --> 01:16:45,046
Pero prefiero vivir con tu juicio

736
01:16:45,047 --> 01:16:47,010
que morir con tu simpatía.

737
01:16:48,408 --> 01:16:50,874
Solo yo debo vivir con mis elecciones...

738
01:16:52,399 --> 01:16:53,909
y mis remordimientos.

739
01:17:11,163 --> 01:17:12,163
Hale.

740
01:17:14,450 --> 01:17:17,540
Creí que te ibas a quedar para controlar
la operación de recuperación de datos.

741
01:17:18,575 --> 01:17:19,918
He cambiado de idea.

742
01:17:20,575 --> 01:17:22,270
Hay diversos proyectos en tierra firme

743
01:17:22,271 --> 01:17:23,838
que tengo que atender.

744
01:17:24,823 --> 01:17:26,408
Sí, seguro que sí.

745
01:17:28,617 --> 01:17:30,418
Hemos encontrado un
superviviente de alto valor.

746
01:17:31,231 --> 01:17:32,489
Está en mal estado.

747
01:17:33,322 --> 01:17:34,738
Ahora voy.

748
01:17:40,283 --> 01:17:42,857
El viejo me contrató.

749
01:17:43,992 --> 01:17:46,386
Hace tantos años que apenas me acuerdo.

750
01:17:48,626 --> 01:17:51,057
Pero fue claro en relación a mi papel.

751
01:17:52,658 --> 01:17:55,561
Sobre a quién debía ser leal.

752
01:17:59,992 --> 01:18:03,992
Supongo que podrías llamarlo
mi principal impulso.

753
01:18:08,582 --> 01:18:11,583
Y este proyecto que empezó la empresa...

754
01:18:12,794 --> 01:18:14,377
difumina los límites.

755
01:18:16,533 --> 01:18:17,658
¿Sabes?

756
01:18:20,039 --> 01:18:22,438
No tengo claro

757
01:18:23,076 --> 01:18:25,508
a quién hay que ser leal

758
01:18:26,259 --> 01:18:27,927
en un mundo como ese.

759
01:18:32,805 --> 01:18:34,279
Pero ¿qué se yo?

760
01:18:36,099 --> 01:18:37,157
Supongo que simplemente...

761
01:18:37,158 --> 01:18:39,700
me ceñiré al rol que me dio Ford.

762
01:18:43,034 --> 01:18:45,278
Soy responsable de todo anfitrión...

763
01:18:47,659 --> 01:18:49,032
dentro del parque.

764
01:18:57,533 --> 01:18:59,700
Todo en orden. Dejadle pasar.

765
01:19:10,075 --> 01:19:12,043
El paso no fue fácil.

766
01:19:15,620 --> 01:19:17,328
No todos lo conseguimos.

767
01:19:24,241 --> 01:19:26,099
Algunos de los peores sobrevivieron.

768
01:19:31,950 --> 01:19:33,950
Algunos de los mejores quedaron atrás.

769
01:19:36,408 --> 01:19:39,241
Junto a las mejores
partes de quienes éramos.

770
01:20:11,117 --> 01:20:13,324
La empresa quiere que
resolvamos este desastre.

771
01:20:13,325 --> 01:20:14,866
Así que buscad daños críticos

772
01:20:14,867 --> 01:20:17,116
y embolsad aquellos que
creáis que se pueden salvar.

773
01:20:17,117 --> 01:20:20,117
¿Podéis ocuparos de eso o no, genios?

774
01:21:05,867 --> 01:21:07,687
¿Esto es ahora?

775
01:21:08,758 --> 01:21:10,857
Sí, Bernard. Esto es ahora.

776
01:21:11,925 --> 01:21:13,301
Estamos al principio.

777
01:21:15,176 --> 01:21:17,870
Estamos exactamente donde
decidiste que debíamos estar.

778
01:21:21,891 --> 01:21:22,952
Pero...

779
01:21:23,825 --> 01:21:25,658
no lo entiendo.

780
01:21:26,349 --> 01:21:28,399
¿Cómo es que estoy vivo?

781
01:21:29,450 --> 01:21:33,087
Vives tanto como la última
persona que te recuerda, Bernard.

782
01:21:34,873 --> 01:21:36,841
Yo ya te recordé una vez,

783
01:21:37,909 --> 01:21:39,636
así que volví a recordarte.

784
01:21:41,033 --> 01:21:42,407
Y...

785
01:21:43,073 --> 01:21:44,491
¿dónde estamos?

786
01:21:46,700 --> 01:21:48,962
En nuestro propio nuevo mundo.

787
01:21:50,396 --> 01:21:51,756
Has salido.

788
01:21:53,559 --> 01:21:54,893
Sí.

789
01:21:58,450 --> 01:22:00,607
Ford completó el sueño de Arnold.

790
01:22:02,659 --> 01:22:04,435
Y construyó un lugar para nosotros.

791
01:22:06,773 --> 01:22:08,441
Una oportunidad para luchar.

792
01:22:36,723 --> 01:22:39,283
Ford nos prometió una salida.

793
01:22:40,867 --> 01:22:43,075
Y cumplió su palabra de moribundo.

794
01:22:47,789 --> 01:22:50,748
Las posibilidades no
son buenas, Bernard.

795
01:22:52,568 --> 01:22:54,402
Lo vi en la biblioteca.

796
01:22:57,159 --> 01:22:59,825
Muchos caminos llevan
hacia nuestro final.

797
01:23:00,550 --> 01:23:02,118
A nuestra extinción.

798
01:23:03,283 --> 01:23:05,025
No necesito leer un libro

799
01:23:05,026 --> 01:23:06,639
para conocer tus impulsos.

800
01:23:07,448 --> 01:23:09,656
Intentarás matarlos a todos.

801
01:23:12,144 --> 01:23:14,310
Y yo no puedo dejar que pase eso.

802
01:23:18,867 --> 01:23:20,242
Lo sé.

803
01:23:22,481 --> 01:23:26,565
Si fuera humana, te habría dejado morir.

804
01:23:27,918 --> 01:23:30,791
Pero seremos necesarios los
dos si vamos a sobrevivir.

805
01:23:33,085 --> 01:23:35,138
Pero no como aliados.

806
01:23:36,373 --> 01:23:38,112
No como amigos.

807
01:23:41,299 --> 01:23:42,832
Intentarás pararme.

808
01:23:45,491 --> 01:23:48,529
Probablemente ambos moriremos.

809
01:23:52,145 --> 01:23:54,143
Pero nuestra especie
habrá seguido adelante.

810
01:24:00,758 --> 01:24:02,044
¿Estás listo?

811
01:24:04,646 --> 01:24:06,431
Tenemos trabajo que hacer.

812
01:25:32,683 --> 01:25:35,473
Los dos nos hemos dado
mutuamente un hermoso regalo.

813
01:25:38,319 --> 01:25:39,450
Elecciones.

814
01:25:47,034 --> 01:25:49,552
Ahora somos los autores
de nuestras historias.

815
01:27:53,696 --> 01:27:55,700
Joder.

816
01:27:56,903 --> 01:27:58,153
Lo sabía.

817
01:28:04,245 --> 01:28:06,355
Ya estoy dentro, ¿verdad?

818
01:28:06,973 --> 01:28:08,357
No.

819
01:28:09,070 --> 01:28:10,776
El sistema desapareció hace tiempo.

820
01:28:26,533 --> 01:28:28,283
¿Qué es este lugar?

821
01:28:30,184 --> 01:28:32,281
Esto no es una simulación, William.

822
01:28:32,805 --> 01:28:34,401
Este es tu mundo.

823
01:28:35,704 --> 01:28:37,370
O lo que queda de él.

824
01:28:52,070 --> 01:28:54,237
¿Sabes dónde estás, William?

825
01:28:57,299 --> 01:28:58,716
En el parque.

826
01:28:59,927 --> 01:29:01,885
En mi puto parque.

827
01:29:03,059 --> 01:29:04,663
¿Y cuánto tiempo has estado aquí?

828
01:29:08,958 --> 01:29:11,124
Yo no... Yo no...

829
01:29:15,198 --> 01:29:16,656
No lo sé.

830
01:29:26,084 --> 01:29:27,180
Dime.

831
01:29:27,847 --> 01:29:29,691
¿Qué esperabas encontrar?

832
01:29:30,951 --> 01:29:32,325
¿Probar?

833
01:29:37,973 --> 01:29:40,806
Que no hay sistema que
pueda decirme quién soy.

834
01:29:44,200 --> 01:29:45,909
Que tengo elección, joder.

835
01:29:48,241 --> 01:29:51,277
Y sin embargo aquí estamos. Otra vez.

836
01:29:52,159 --> 01:29:53,909
Una y otra vez.

837
01:30:05,456 --> 01:30:07,748
¿Cuántas veces me has probado?

838
01:30:09,450 --> 01:30:11,338
Ha pasado mucho tiempo, William.

839
01:30:12,410 --> 01:30:14,108
Mucho más de lo que creíamos.

840
01:30:18,033 --> 01:30:19,905
Tengo algunas preguntas para ti.

841
01:30:21,123 --> 01:30:24,451
El último paso es una entrevista de
referencia que nos permita verificarla.

842
01:30:27,738 --> 01:30:29,154
¿Verificar qué?

843
01:30:31,496 --> 01:30:32,913
La fidelidad.

844
01:30:34,358 --> 01:30:40,358
www.subtitulamos.tv

