1
00:00:10,810 --> 00:00:13,112
Realmente estoy contemplando
contarle a Elaine lo de Jeremy.

2
00:00:13,144 --> 00:00:14,413
Dios mío, esto otra vez no, colega.

3
00:00:14,446 --> 00:00:16,181
Tenemos una política de
no alcohol en la oficina.

4
00:00:16,214 --> 00:00:17,750
- Debería respetarlo.
- Sí, sí, lo sé,

5
00:00:17,783 --> 00:00:19,786
pero encontraste una botella
de vino debajo de su mesa

6
00:00:19,818 --> 00:00:22,088
en una fiesta de Navidad.

7
00:00:22,120 --> 00:00:24,256
Bien, creo que, en
nuestro tipo de trabajo,

8
00:00:24,289 --> 00:00:25,690
es bastante inadecuado.

9
00:00:25,724 --> 00:00:27,523
   

10
00:00:28,460 --> 00:00:29,761
Bien,

11
00:00:29,795 --> 00:00:32,532
digamos que Recursos Humanos
recibe un chivatazo anónimo

12
00:00:32,564 --> 00:00:35,898
acerca de que hay vodka en
el cajón de arriba de Jeremy.

13
00:00:35,961 --> 00:00:37,737
- Continúa.
- Entonces, hipotéticamente,

14
00:00:37,770 --> 00:00:39,072
hacen una búsqueda rutinaria en su mesa

15
00:00:39,104 --> 00:00:41,374
- y encuentran el botín.
- Botín que tú has colocado.

16
00:00:41,406 --> 00:00:42,441
Sí, o que él pudo estar guardándose.

17
00:00:42,475 --> 00:00:43,509
Uno no conoce realmente

18
00:00:43,542 --> 00:00:44,948
a los que trabajan con él.

19
00:00:46,445 --> 00:00:48,548
O sea, mírate.

20
00:00:48,581 --> 00:00:51,384
Sé que esas gafas no son graduadas.

21
00:00:54,887 --> 00:00:57,122
Bueno, bien, ya sé de qué va todo esto.

22
00:00:57,155 --> 00:00:59,458
Tú quieres un buen rincón en la oficina.

23
00:00:59,491 --> 00:01:01,889
Bueno, su despacho está mucho
más cerca del cuarto de baño.

24
00:01:01,914 --> 00:01:03,179
- Ahí está.
- Sí, y haría el trabajo de campo

25
00:01:03,204 --> 00:01:04,657
mucho más fácil si no tuviera que volver

26
00:01:04,682 --> 00:01:06,183
a ese puto cubículo.

27
00:01:07,038 --> 00:01:08,573
¿Desde cuándo no te gusta
el trabajo de campo?

28
00:01:08,598 --> 00:01:10,268
Pensaba que te gustaba viajar conmigo.

29
00:01:13,405 --> 00:01:15,174
- Dios.
- Está débil.

30
00:01:15,206 --> 00:01:16,775
Mierda, creí que él no
debería teletransportarse.

31
00:01:16,808 --> 00:01:18,643
No debería.

32
00:01:18,677 --> 00:01:20,346
Apuesto a que necesita más Factor.

33
00:01:20,379 --> 00:01:21,514
¿Tenemos bastante?

34
00:01:21,546 --> 00:01:22,614
Sí, en la furgoneta.

35
00:01:22,647 --> 00:01:24,716
- De acuerdo.
- Muy bien.

36
00:01:28,820 --> 00:01:31,156
Uno, dos, tres, desplegar.

37
00:01:33,725 --> 00:01:35,460
Bueno. Muy bien.

38
00:01:37,629 --> 00:01:38,697
Vale.

39
00:01:40,933 --> 00:01:42,855
Sí.

40
00:01:48,606 --> 00:01:50,181
Bien.

41
00:01:50,742 --> 00:01:52,618
Vamos.

42
00:02:15,039 --> 00:02:18,726
www.subtitulamos.tv

43
00:02:23,808 --> 00:02:24,776
¿Estás bien?

44
00:02:24,810 --> 00:02:26,548
¡Jenna!

45
00:02:28,881 --> 00:02:30,883
Eso creo.

46
00:02:30,915 --> 00:02:32,384
¿Y tú?

47
00:02:32,418 --> 00:02:33,885
Sí.

48
00:02:33,919 --> 00:02:35,755
Él...

49
00:02:36,354 --> 00:02:37,822
Sí.

50
00:02:37,996 --> 00:02:39,699
Estaba en tu cuarto, Henry,

51
00:02:39,724 --> 00:02:41,700
cuando llegué a casa.

52
00:02:42,360 --> 00:02:43,495
Yo también lo he visto.

53
00:02:44,763 --> 00:02:46,369
¿Dónde? ¿En el hospital?

54
00:02:46,394 --> 00:02:48,043
No.

55
00:02:48,433 --> 00:02:49,835
Cuando era niña.

56
00:02:49,867 --> 00:02:51,637
Fue en casa de Dippy,

57
00:02:51,669 --> 00:02:53,371
pero antes de que
fuera la casa de Dippy,

58
00:02:53,405 --> 00:02:55,473
cuando era mi casa,

59
00:02:55,540 --> 00:02:56,777
y mi padre estaba allí.

60
00:02:56,802 --> 00:02:59,481
¿Cuando eras niña? No comprendo.

61
00:02:59,536 --> 00:03:00,947
Estaban peleando,

62
00:03:00,979 --> 00:03:02,747
y mi padre

63
00:03:02,781 --> 00:03:04,817
trataba de protegerme,

64
00:03:04,849 --> 00:03:06,585
y no se fue.

65
00:03:06,618 --> 00:03:08,274
No me abandonó. No abandonó a mi madre.

66
00:03:08,299 --> 00:03:10,651
Ese tío se lo llevó.

67
00:03:10,705 --> 00:03:12,758
Él fue quien se lo llevó.

68
00:03:12,790 --> 00:03:14,393
Y ahora va a por ti.

69
00:03:15,995 --> 00:03:17,362
Sí.

70
00:03:31,017 --> 00:03:32,619
Oye, es mi padre.

71
00:03:32,645 --> 00:03:34,947
Está en el hospital. ¿Qué hago?

72
00:03:34,979 --> 00:03:36,980
¿Y si te han visto desaparecer?

73
00:03:37,035 --> 00:03:39,071
Jenna, no lo sé. No contestes.

74
00:03:39,113 --> 00:03:40,418
- No, de verdad creo...
- Jenna.

75
00:03:40,443 --> 00:03:41,783
De verdad creo que debería responder.

76
00:03:41,816 --> 00:03:43,118
Jenna,

77
00:03:43,150 --> 00:03:45,987
mira este desastre.

78
00:03:46,019 --> 00:03:47,821
¿Cómo se supone que vamos a explicarlo?

79
00:03:47,854 --> 00:03:49,057
Tenemos...

80
00:03:49,190 --> 00:03:50,932
Vamos a...

81
00:03:51,024 --> 00:03:53,026
Pensaremos en algo, ¿vale?

82
00:03:53,060 --> 00:03:57,431
Empezaremos limpiando
y pensaremos en algo.

83
00:03:59,934 --> 00:04:01,002
¿Vale?

84
00:04:03,603 --> 00:04:04,905
Vale.

85
00:04:05,109 --> 00:04:06,910
Cleo, no deberías ir ahí.

86
00:04:06,935 --> 00:04:08,710
- Aléjate de mí.
- Escucha, no puedes estar aquí.

87
00:04:08,743 --> 00:04:10,078
Te lo digo en serio.

88
00:04:10,110 --> 00:04:11,478
- Y una mierda que no.
- Escucha...

89
00:04:11,512 --> 00:04:12,747
- Oye.
- Cleo.

90
00:04:12,780 --> 00:04:14,316
- ¡Cleo!
- He intentado pararla.

91
00:04:14,349 --> 00:04:16,984
¿Lo sabías? ¿Sabías lo que
tu hijo le hizo a mi hija?

92
00:04:17,018 --> 00:04:18,720
Mira, este no es...

93
00:04:18,753 --> 00:04:21,054
- Lo hablaremos más tarde.
- Dios, Bill.

94
00:04:21,088 --> 00:04:23,296
No, ¡no sobre eso!

95
00:04:23,691 --> 00:04:25,160
Mira...

96
00:04:25,193 --> 00:04:27,796
hasta esta noche no,
pero he hablado con Clay

97
00:04:27,828 --> 00:04:29,830
y creo que ha sido un malentendido.

98
00:04:29,864 --> 00:04:31,499
¿Un malentendido?

99
00:04:31,532 --> 00:04:33,612
Tu hijo abusó de mi hija.

100
00:04:33,637 --> 00:04:35,703
No sabemos nada seguro.

101
00:04:35,736 --> 00:04:37,572
¿Perdona?

102
00:04:37,604 --> 00:04:38,872
¿Qué le dijiste?

103
00:04:38,905 --> 00:04:40,708
¿Por qué te tiene miedo?

104
00:04:40,741 --> 00:04:41,842
¿Me tiene miedo? ¿Qué...?

105
00:04:41,876 --> 00:04:43,678
Sinceramente, no tengo ni idea.

106
00:04:43,710 --> 00:04:46,513
He hecho todo lo que está
en mi mano para protegerla.

107
00:04:46,547 --> 00:04:47,816
Jamás le haría daño.

108
00:04:47,849 --> 00:04:49,017
¿Protegerla de qué?

109
00:04:49,049 --> 00:04:50,984
Mira, Cleo, Henrietta...

110
00:04:51,018 --> 00:04:52,686
Es Henry, no Henrietta.

111
00:04:52,720 --> 00:04:54,121
Seguro que llamándola así piensas

112
00:04:54,155 --> 00:04:56,958
que es una florecilla
delicada, pero es Henry, ¿vale?

113
00:04:56,991 --> 00:04:57,991
Vale.

114
00:04:58,025 --> 00:05:00,117
De acuerdo, bien. Henry.

115
00:05:00,142 --> 00:05:01,696
Pero mira, soy yo

116
00:05:01,721 --> 00:05:03,071
quien intenta hacer las
cosas bien, incluso ahora.

117
00:05:03,096 --> 00:05:05,499
Dime que no me contrataste
para cerrarle la boca.

118
00:05:05,532 --> 00:05:06,962
Para que tu hijo no fuera a la cárcel.

119
00:05:07,017 --> 00:05:08,736
No, claro que no. Te dije...

120
00:05:08,768 --> 00:05:10,838
¿Crees que por tener dinero
y amigos en la policía

121
00:05:10,871 --> 00:05:12,734
te vas a librar de pagar
por hacer daño a mi hija?

122
00:05:12,759 --> 00:05:14,609
Pues no. Ni lo sueñes.

123
00:05:14,641 --> 00:05:17,460
No os tengo miedo ni a
ti ni a tu concesionario,

124
00:05:17,507 --> 00:05:19,880
empresario paleto de mierda.

125
00:05:19,905 --> 00:05:20,956
Muy bien, Sra. Coles, es
hora de que se marche.

126
00:05:20,981 --> 00:05:22,616
¡Quitadme las manos de encima!

127
00:05:22,650 --> 00:05:23,917
Esto no es problema tuyo, Dale.

128
00:05:23,951 --> 00:05:24,953
Ambos sabemos que no es cierto.

129
00:05:24,986 --> 00:05:26,054
No lo empeores.

130
00:05:26,087 --> 00:05:27,755
¿Qué hacéis aquí, por cierto?

131
00:05:33,059 --> 00:05:34,273
¿Qué está pasando?

132
00:05:34,298 --> 00:05:36,830
Escucha, Cleo, luego paso por tu casa

133
00:05:36,864 --> 00:05:38,857
y te lo explico todo.

134
00:05:39,133 --> 00:05:40,865
Lucas, acompaña a Cleo
fuera del edificio.

135
00:05:40,890 --> 00:05:42,644
Vamos, Cleo. Venga, vamos.

136
00:05:46,741 --> 00:05:47,741
¡Bill!

137
00:05:50,111 --> 00:05:51,846
Tienes buen aspecto, Lucas.

138
00:05:51,879 --> 00:05:54,070
Me alegro de veros.

139
00:05:54,282 --> 00:05:57,703
No creo que tengamos el
placer de conocernos, señora.

140
00:05:57,919 --> 00:06:00,121
Es una nueva empleada del concesionario.

141
00:06:00,153 --> 00:06:01,221
No te preocupes.

142
00:06:01,254 --> 00:06:03,588
Puedes confiar en ella.

143
00:06:03,958 --> 00:06:05,159
Creo que es hora de que me vaya.

144
00:06:05,191 --> 00:06:06,727
No creo que hacerlo
ahora sea buena idea.

145
00:06:09,864 --> 00:06:11,065
¿No estás de acuerdo, Bill?

146
00:06:12,967 --> 00:06:14,936
Vas a tener que quedarte
con nosotros un rato.

147
00:06:17,397 --> 00:06:19,366
Muy bien, vamos.

148
00:06:19,559 --> 00:06:21,862
Vuelve ahí atrás.

149
00:06:22,076 --> 00:06:24,212
Vamos a los negocios, ¿quieres?

150
00:06:46,335 --> 00:06:47,638
Agente Hulce.

151
00:06:47,730 --> 00:06:50,270
¿No estáis un poco cerca?

152
00:06:50,304 --> 00:06:52,840
Escondidos a plena vista. Entra.

153
00:06:59,671 --> 00:07:02,107
Por si no te acuerdas, estás
aquí como amiga de la DEA

154
00:07:02,148 --> 00:07:04,886
y no en misión oficial
como agente de la ley.

155
00:07:04,919 --> 00:07:06,177
Entendido.

156
00:07:06,232 --> 00:07:07,566
Tu arma.

157
00:07:07,631 --> 00:07:08,965
Estás de broma.

158
00:07:09,023 --> 00:07:11,191
Protocolo de la DEA.

159
00:07:13,227 --> 00:07:14,427
Ahí tienes unos auriculares.

160
00:07:14,458 --> 00:07:16,516
El café está frío, pero hace su función.

161
00:07:16,541 --> 00:07:18,321
Estoy bien.

162
00:07:18,399 --> 00:07:20,603
Ponte cómoda. Siempre se pasan
un rato midiéndose las pollas

163
00:07:20,636 --> 00:07:22,672
hasta que se ponen manos a la obra.

164
00:07:25,275 --> 00:07:27,726
Tal vez puedas ayudarnos
con una identificación.

165
00:07:27,859 --> 00:07:30,547
¿Ves esa rubia de atrás? No
está en nuestros registros.

166
00:07:30,579 --> 00:07:32,915
Hace poco que ronda por Boone Motors.

167
00:07:37,086 --> 00:07:39,423
Es Cleo Coles.

168
00:07:39,812 --> 00:07:42,149
Es una comercial del concesionario.

169
00:07:42,252 --> 00:07:43,853
Una espectadora.

170
00:07:43,879 --> 00:07:45,646
Así que trabaja con Bill.

171
00:07:45,728 --> 00:07:49,098
En la venta de coches. No
en el negocio de las drogas.

172
00:07:53,168 --> 00:07:55,271
Tenemos la identificación de Barbie.

173
00:07:55,305 --> 00:07:57,641
Nueva empleada. Todos
los equipos a la espera.

174
00:07:57,673 --> 00:08:00,066
¿Podemos sacarla de ahí?

175
00:08:01,076 --> 00:08:03,050
Jeremiah Miller acaba de llegar.

176
00:08:03,278 --> 00:08:05,815
No haremos nada hasta que
veamos dinero y droga.

177
00:08:53,898 --> 00:08:56,092
MAMÁ. OCHO LLAMADAS PERDIDAS

178
00:08:59,835 --> 00:09:02,551
Hola, cariño. Soy yo.

179
00:09:03,286 --> 00:09:07,512
Estoy a tu lado en el hospital y...

180
00:09:08,056 --> 00:09:09,557
No sé, es que...

181
00:09:09,646 --> 00:09:12,628
quería oír tu voz. Eso es todo.

182
00:09:12,987 --> 00:09:14,695
Seguiré llamándote.

183
00:09:22,824 --> 00:09:25,929
Hola, cariño. Soy yo.

184
00:09:26,083 --> 00:09:30,731
Estoy a tu lado en el hospital y...

185
00:09:30,967 --> 00:09:32,168
No sé, es que...

186
00:09:32,200 --> 00:09:35,307
quería oír tu voz. Eso es todo.

187
00:09:49,919 --> 00:09:52,575
Muy bien.

188
00:09:52,988 --> 00:09:54,958
Y allá vamos.

189
00:09:57,193 --> 00:10:00,165
¿Me estás grapando con un machete?

190
00:10:00,829 --> 00:10:02,865
Ya casi estamos, señor.

191
00:10:02,899 --> 00:10:05,101
No está del mejor de los humores,

192
00:10:05,133 --> 00:10:07,036
pero le gustaría hablar con usted.

193
00:10:07,069 --> 00:10:09,004
Si tiene un momento,

194
00:10:09,037 --> 00:10:11,106
¿podría mencionarle lo bien
que lo hemos interceptado?

195
00:10:11,140 --> 00:10:13,943
Nos vendría bien una calificación
positiva para el ascenso.

196
00:10:13,976 --> 00:10:16,013
Dame el puto teléfono.

197
00:10:19,949 --> 00:10:21,550
- ¿Sí?
- Estarías muerto

198
00:10:21,575 --> 00:10:23,285
si mi equipo no te hubiera rastreado.

199
00:10:23,319 --> 00:10:24,688
Lo sé.

200
00:10:24,721 --> 00:10:26,256
¿Qué coño ha pasado?

201
00:10:26,289 --> 00:10:28,857
Necesito saber si alguno
de mis objetivos anteriores

202
00:10:28,891 --> 00:10:31,026
tenía una hija llamada Henrietta Coles.

203
00:10:31,059 --> 00:10:33,696
No hay pruebas que respalden
vínculos hereditarios.

204
00:10:35,836 --> 00:10:37,766
¡Duele! ¡Papá!

205
00:10:38,196 --> 00:10:39,719
¡Duele!

206
00:10:43,973 --> 00:10:45,880
Además, esos archivos
están clasificados.

207
00:10:45,905 --> 00:10:47,877
Bueno, pues desclasifícalos, coño.

208
00:10:47,910 --> 00:10:50,112
Escucha, lo entiendo. Estás cansado.

209
00:10:50,146 --> 00:10:52,147
Buscaremos en la base de
datos si es lo que quieres,

210
00:10:52,180 --> 00:10:54,783
pero necesito que vuelvas a Reston.

211
00:10:54,816 --> 00:10:55,851
Muy bien.

212
00:11:11,767 --> 00:11:13,268
¿Vas a contarlo?

213
00:11:13,301 --> 00:11:15,204
El dinero no es necesario.

214
00:11:18,074 --> 00:11:19,943
¿De qué estás hablando?

215
00:11:19,976 --> 00:11:22,779
Es un regalo, gratis.

216
00:11:25,448 --> 00:11:27,050
¿Esto es una broma?

217
00:11:35,190 --> 00:11:38,026
Puede sorprenderte, Bill, pero...

218
00:11:38,059 --> 00:11:40,218
rara vez bromeo.

219
00:11:40,463 --> 00:11:41,964
¿Qué está pasando aquí?

220
00:11:44,000 --> 00:11:45,869
Tras muchos años fructíferos,

221
00:11:45,901 --> 00:11:47,913
hemos llegado al final del camino.

222
00:11:48,406 --> 00:11:51,373
Empecé en este negocio como
servicio a mi comunidad

223
00:11:51,711 --> 00:11:55,177
y a mi familia, no a su costa.

224
00:11:56,912 --> 00:11:59,047
Todas las tierras se
tornan baldías a la larga.

225
00:11:59,249 --> 00:12:00,823
Ya no necesitaremos tus servicios.

226
00:12:04,252 --> 00:12:05,487
¿Qué coño está pasando?

227
00:12:05,513 --> 00:12:07,415
Este regalo es una despedida

228
00:12:07,455 --> 00:12:10,359
y solo queremos una sola cosa a cambio.

229
00:12:12,594 --> 00:12:14,529
Sinceridad.

230
00:12:15,131 --> 00:12:17,170
Quiero que admitas que tú

231
00:12:17,366 --> 00:12:18,842
y tu chico

232
00:12:18,968 --> 00:12:20,402
matasteis a mi hijo.

233
00:12:37,486 --> 00:12:38,875
Hay que moverse ya.

234
00:12:38,900 --> 00:12:40,423
Luis ha hecho señal de esperar.

235
00:12:40,455 --> 00:12:42,064
Necesitamos un intercambio, agente.

236
00:12:42,119 --> 00:12:43,300
Sin dinero cambiando de manos,

237
00:12:43,342 --> 00:12:45,428
solo tenemos violación
fronteriza y posesión de armas.

238
00:12:45,453 --> 00:12:47,530
Jeremiah no ha venido a un intercambio.

239
00:12:47,563 --> 00:12:49,199
Lucas Boone mató a su hijo.

240
00:12:49,224 --> 00:12:50,859
Esto es por venganza.

241
00:12:50,900 --> 00:12:52,235
Se va a convertir en un baño de sangre.

242
00:12:52,267 --> 00:12:53,656
¡Ahí hay vidas inocentes!

243
00:12:53,681 --> 00:12:55,673
Nos moveremos cuando lo indique Luis.

244
00:13:16,157 --> 00:13:17,559
¿Jenna?

245
00:13:29,137 --> 00:13:31,231
Lo he limpiado todo.

246
00:13:31,373 --> 00:13:34,343
Pero hay una grieta en
uno de los marcos de foto

247
00:13:34,377 --> 00:13:36,346
y la sangre no sale. Aunque si

248
00:13:36,378 --> 00:13:38,013
lo dejamos en remojo un poco...

249
00:13:38,046 --> 00:13:39,181
Podríamos probar con lejía.

250
00:13:39,214 --> 00:13:40,382
Puede que nos carguemos la alfombra,

251
00:13:40,415 --> 00:13:42,352
pero la lejía es más fácil de...

252
00:13:42,385 --> 00:13:44,386
Es más fácil de explicar
que la sangre y...

253
00:13:47,264 --> 00:13:48,646
¿Qué...?

254
00:13:49,125 --> 00:13:50,630
Puedo hacerlo yo.

255
00:14:01,103 --> 00:14:03,272
¿No te duele?

256
00:14:05,278 --> 00:14:07,934
Guardártelo todo dentro.

257
00:14:08,209 --> 00:14:10,161
O sea...

258
00:14:10,354 --> 00:14:11,689
No sé si eso significa

259
00:14:11,713 --> 00:14:14,040
que soy más débil, pero

260
00:14:14,950 --> 00:14:17,386
tampoco creo que tú seas
más fuerte por hacerlo.

261
00:14:21,189 --> 00:14:23,190
¿De qué estás hablando?

262
00:14:23,626 --> 00:14:26,562
Acabo de apuñalar a un tío

263
00:14:26,594 --> 00:14:29,619
y me he pasado una media hora

264
00:14:29,985 --> 00:14:31,401
limpiando la sangre de la alfombra,

265
00:14:31,471 --> 00:14:32,889
pero ahí estás tú, lavando los platos,

266
00:14:32,999 --> 00:14:34,436
como un día cualquiera.

267
00:14:34,469 --> 00:14:36,004
Jenna, yo...

268
00:14:36,037 --> 00:14:38,030
¿No tienes miedo?

269
00:14:38,174 --> 00:14:39,600
Yo sí.

270
00:14:39,708 --> 00:14:41,678
Tengo un miedo de la hostia, Henry,

271
00:14:41,710 --> 00:14:44,520
y tú quieres fingir que
nada de esto ha pasado.

272
00:14:45,239 --> 00:14:48,959
- Eso no es verdad...
- No, que Clay nunca te ha hecho daño,

273
00:14:48,984 --> 00:14:50,319
que no te acabas de teletransportar

274
00:14:50,353 --> 00:14:52,555
desde el hospital, que no

275
00:14:52,588 --> 00:14:54,457
te pasa nada malo, pero sí te pasa.

276
00:14:54,489 --> 00:14:56,491
Te pasa algo muy chungo.

277
00:14:56,525 --> 00:14:59,112
¡Dios, Jenna, lo sé!

278
00:15:00,096 --> 00:15:02,853
¿Qué quieres que haga?
¿Quieres que llore?

279
00:15:02,923 --> 00:15:05,322
¿Quieres que vaya corriendo
a los brazos de mi madre?

280
00:15:05,500 --> 00:15:06,954
¿Qué crees que va a hacer?

281
00:15:06,979 --> 00:15:08,637
¿Crees que querrá quedarse aquí,

282
00:15:08,670 --> 00:15:10,706
donde ha pasado toda esta mierda?

283
00:15:13,108 --> 00:15:15,144
Le encanta estar aquí, joder.

284
00:15:29,125 --> 00:15:31,376
Se lo he dicho a tu madre.

285
00:15:31,794 --> 00:15:33,730
Lo de Clay.

286
00:15:36,308 --> 00:15:37,612
¿Qué?

287
00:15:37,766 --> 00:15:40,714
¿Te acuerdas de lo que le dijiste?

288
00:15:41,636 --> 00:15:44,018
¿Antes de las convulsiones?

289
00:15:44,506 --> 00:15:46,237
Henry, tú...

290
00:15:46,574 --> 00:15:48,610
empezaste a contarle la verdad.

291
00:15:52,105 --> 00:15:56,227
Y me preguntó si yo sabía
algo al respecto y...

292
00:15:56,318 --> 00:15:58,157
No.

293
00:15:59,487 --> 00:16:01,523
No tenías derecho a contarlo.

294
00:16:10,299 --> 00:16:12,535
Es mi padre. No puedo
seguir ignorándolo.

295
00:16:12,568 --> 00:16:13,669
Responde.

296
00:16:13,702 --> 00:16:15,538
¿Y qué le digo?

297
00:16:15,570 --> 00:16:16,605
No lo sé.

298
00:16:16,638 --> 00:16:18,707
Dile que me desperté,

299
00:16:18,741 --> 00:16:22,003
me asusté, vine a casa
y que ahora estoy bien.

300
00:16:22,050 --> 00:16:25,126
Bien, que mienta otra vez por ti.

301
00:16:25,281 --> 00:16:28,415
¿Sabes?, te comportas como
si no tuvieras secretos.

302
00:16:28,617 --> 00:16:30,420
¿Qué significa eso?

303
00:16:35,524 --> 00:16:37,126
Haz lo que quieras.

304
00:16:37,159 --> 00:16:38,761
Total, es lo que haces siempre.

305
00:16:47,870 --> 00:16:49,739
- Hola, papá.
- Jenna.

306
00:16:50,188 --> 00:16:52,275
Escúchame. Henry ha desaparecido.

307
00:16:52,308 --> 00:16:54,157
Puede que esté deambulando
por el hospital.

308
00:16:54,196 --> 00:16:56,438
- No lo sé. Nadie sabe nada.
- Papá, tranquilízate.

309
00:16:56,470 --> 00:16:57,853
Puede que se despertara
cuando yo no estaba.

310
00:16:57,884 --> 00:16:59,087
Debería haber estado, pero no estaba

311
00:16:59,120 --> 00:17:00,688
y se lo prometí a Cleo.
Se lo prometí a su madre

312
00:17:00,728 --> 00:17:02,806
y ahora nadie tiene ni
idea de dónde coño está.

313
00:17:02,868 --> 00:17:06,155
No, papá. No pasa nada.

314
00:17:06,187 --> 00:17:07,156
Está aquí.

315
00:17:07,188 --> 00:17:08,423
Ella...

316
00:17:08,456 --> 00:17:09,458
¿Qué?

317
00:17:09,492 --> 00:17:11,318
Sí, está en casa.

318
00:17:11,343 --> 00:17:13,128
Se despertó, se asustó

319
00:17:13,162 --> 00:17:14,664
y... no lo sé.

320
00:17:14,696 --> 00:17:16,165
Creo que la ha traído alguien.

321
00:17:16,197 --> 00:17:18,067
No lo sé, pero está aquí. Está bien.

322
00:17:19,455 --> 00:17:20,657
Vale.

323
00:17:20,903 --> 00:17:23,206
¿Y no has pensado

324
00:17:23,239 --> 00:17:25,141
en coger el teléfono y contármelo?

325
00:17:25,174 --> 00:17:26,275
He estado llamando

326
00:17:26,308 --> 00:17:27,844
y llamando y llamando.

327
00:17:27,877 --> 00:17:29,918
- Sí, lo siento.
- ¿Tienes idea

328
00:17:29,989 --> 00:17:32,371
de lo preocupados que estamos todos?
Tengo a los médicos y enfermeros

329
00:17:32,396 --> 00:17:34,317
rastreando el hospital de arriba abajo.

330
00:17:34,349 --> 00:17:36,416
Esto es una locura. Y no lo entiendo.

331
00:17:36,441 --> 00:17:37,819
Tú precisamente,

332
00:17:37,852 --> 00:17:39,621
con todo lo que pasó con tu madre,

333
00:17:39,655 --> 00:17:42,445
deberías saber lo
importante que es llamar.

334
00:17:42,724 --> 00:17:44,930
Tienes razón.

335
00:17:45,336 --> 00:17:46,812
Lo siento mucho, papá.

336
00:17:46,875 --> 00:17:49,565
¿Y qué voy a decirle a Cleo

337
00:17:49,598 --> 00:17:51,200
cuando llame, eh?

338
00:17:51,232 --> 00:17:52,801
¿No está contigo en el hospital?

339
00:17:52,843 --> 00:17:54,653
No, se ha ido. Ha dicho que tenía algo

340
00:17:54,723 --> 00:17:56,204
que hacer por Henry.

341
00:17:56,238 --> 00:17:57,786
Y la he llamado mil veces.

342
00:17:57,811 --> 00:17:59,375
- Nada.
- ¿A qué te refieres?

343
00:17:59,407 --> 00:18:01,094
¡Hola! Disculpe, hola.

344
00:18:01,563 --> 00:18:03,376
¿Sí?

345
00:18:03,945 --> 00:18:05,447
Sé dónde está Henry.

346
00:18:05,481 --> 00:18:06,816
Y mi hija...

347
00:18:06,848 --> 00:18:08,717
Deme un segundo. Tengo
que ocuparme de esto,

348
00:18:08,751 --> 00:18:10,418
pero hablaremos cuando llegue a casa.

349
00:18:10,452 --> 00:18:11,921
¿Ha dicho que se ha ido?

350
00:18:11,954 --> 00:18:13,688
- ¿Por qué se iría?
- No lo sé.

351
00:18:13,722 --> 00:18:15,223
¿Ha dicho que tenía
que hacer algo por mí?

352
00:18:15,257 --> 00:18:16,225
¿Qué significa?

353
00:18:18,359 --> 00:18:20,530
Jenna, ¿qué le contaste exactamente?

354
00:18:20,562 --> 00:18:22,898
Ya te lo he dicho.

355
00:18:22,932 --> 00:18:24,367
Se estaba fustigando por no saber

356
00:18:24,399 --> 00:18:26,557
lo que te pasaba.

357
00:18:27,269 --> 00:18:29,854
Tenía que entenderlo.

358
00:18:29,908 --> 00:18:30,940
¿El qué?

359
00:18:30,965 --> 00:18:32,567
¿Lo que me hizo Clay?

360
00:18:35,511 --> 00:18:37,426
Sí.

361
00:18:37,913 --> 00:18:40,325
Eso... y lo de Bill.

362
00:18:41,716 --> 00:18:43,685
Le dije que te daba miedo.

363
00:18:45,854 --> 00:18:48,331
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué lo has hecho?

364
00:18:48,356 --> 00:18:50,809
¡Porque es verdad! ¿Vale?

365
00:18:50,834 --> 00:18:53,159
No me dices el motivo,
pero sé que es verdad.

366
00:18:53,184 --> 00:18:55,765
Jenna, no... ¡No te lo he dicho

367
00:18:55,798 --> 00:18:58,661
porque sé que haces
cosas así, Jenna! ¡Joder!

368
00:18:58,883 --> 00:19:00,418
Mierda.

369
00:19:00,569 --> 00:19:02,052
Henry.

370
00:19:02,130 --> 00:19:03,838
Henry, creíamos que ibas a morir, ¿vale?

371
00:19:03,871 --> 00:19:05,807
Y tu madre

372
00:19:05,840 --> 00:19:08,310
me hacía preguntas y merecía respuestas.

373
00:19:08,344 --> 00:19:09,545
- ¿Qué estás haciendo?
- Necesito tus llaves.

374
00:19:09,578 --> 00:19:11,053
- ¿Por qué?
- ¡Porque mi madre ha ido

375
00:19:11,078 --> 00:19:12,647
a pelearse con el puto Bill Boone

376
00:19:12,681 --> 00:19:14,317
por culpa de lo que le dijiste!

377
00:19:16,752 --> 00:19:18,841
Vale, bueno, ¡voy contigo!

378
00:19:20,556 --> 00:19:23,374
Vaya, tienes las pelotas

379
00:19:23,699 --> 00:19:26,028
de venir aquí a hacer
falsas acusaciones.

380
00:19:26,053 --> 00:19:28,209
No son falsas, Bill.

381
00:19:28,364 --> 00:19:30,466
Encontramos la Biblia de Amos
en la habitación de tu hijo.

382
00:19:34,302 --> 00:19:35,896
¿Habéis entrado en mi casa?

383
00:19:35,951 --> 00:19:38,907
Hasta tú tienes que admitir lo
extraño que es que muriera aquí.

384
00:19:38,941 --> 00:19:40,809
Exigía una investigación

385
00:19:40,842 --> 00:19:42,010
y dio su fruto.

386
00:19:43,544 --> 00:19:44,746
Ni siquiera sé qué coño

387
00:19:44,780 --> 00:19:46,792
crees que prueba esa Biblia.

388
00:19:47,683 --> 00:19:49,169
Prueba

389
00:19:49,239 --> 00:19:51,224
que tu hijo estuvo con Amos

390
00:19:51,319 --> 00:19:52,355
antes de morir.

391
00:19:52,387 --> 00:19:54,322
Probablemente fue el último...

392
00:19:56,658 --> 00:19:58,694
Probablemente fue el
último en verlo con vida.

393
00:20:00,561 --> 00:20:02,264
Mierda, Jeremiah.

394
00:20:02,298 --> 00:20:04,700
Llevas viviendo en esa
granja tanto tiempo

395
00:20:04,732 --> 00:20:06,269
que no creo que seas consciente

396
00:20:06,301 --> 00:20:07,535
de que lo que estás lanzando

397
00:20:07,569 --> 00:20:09,472
no es más que un puñado de conjeturas.

398
00:20:09,504 --> 00:20:11,873
- ¿No es cierto?
- Sí, yo no hice nada.

399
00:20:11,906 --> 00:20:12,942
Lo entiendo.

400
00:20:12,997 --> 00:20:15,410
Lo entiendo. De verdad.

401
00:20:15,444 --> 00:20:17,512
Querías creer que tu hijo
era más fuerte de lo que era,

402
00:20:17,731 --> 00:20:20,516
pero, por favor, no tienes por qué

403
00:20:20,549 --> 00:20:22,871
arrastrar a mi hijo con él.

404
00:20:31,359 --> 00:20:32,927
Te daré una única oportunidad

405
00:20:33,350 --> 00:20:35,647
para la redención.

406
00:20:35,963 --> 00:20:37,975
Arrodíllate,

407
00:20:38,466 --> 00:20:40,002
confiesa el asesinato de mi hijo

408
00:20:40,189 --> 00:20:42,237
y ruega por el perdón.

409
00:20:42,370 --> 00:20:43,604
De Amos,

410
00:20:43,871 --> 00:20:46,541
de mi mujer, de Dios.

411
00:20:49,670 --> 00:20:51,974
No voy a hacerlo.

412
00:20:57,019 --> 00:20:58,880
Yo lo haré contigo.

413
00:21:01,089 --> 00:21:03,091
Rogaré por mi propio perdón.

414
00:21:07,762 --> 00:21:09,999
Señor, rezamos

415
00:21:10,192 --> 00:21:11,656
por todo el daño,

416
00:21:11,800 --> 00:21:13,636
todo el dolor, toda la pena

417
00:21:14,019 --> 00:21:15,954
que hemos causado a nuestra comunidad

418
00:21:15,998 --> 00:21:17,350
y nuestras familias. Por favor, Bill.

419
00:21:17,412 --> 00:21:18,506
- Acompáñame. ¡Bill!
- Basta.

420
00:21:18,540 --> 00:21:19,908
¡Hazlo!

421
00:21:23,444 --> 00:21:24,879
Para que no tengas que sentir mi dolor.

422
00:21:25,467 --> 00:21:27,670
Levántate. Te estás
poniendo en ridículo.

423
00:21:29,723 --> 00:21:31,626
¿No crees que ya he sufrido bastante?

424
00:21:33,121 --> 00:21:34,889
No necesito redención alguna.

425
00:21:36,041 --> 00:21:38,059
Tu hijo ha lisiado al mío.

426
00:21:38,092 --> 00:21:39,844
¡Ha confinado a Clay a
esa puta silla de ruedas

427
00:21:39,869 --> 00:21:41,364
para el resto de su vida!

428
00:21:41,396 --> 00:21:43,017
¿Qué?

429
00:21:43,132 --> 00:21:44,619
¿Amos? ¿Qué?

430
00:21:44,658 --> 00:21:45,934
Basta.

431
00:21:45,967 --> 00:21:47,802
En serio, Bill, mi hijo

432
00:21:47,836 --> 00:21:49,484
- jamás haría...
- ¡Su hija estaba allí!

433
00:21:49,531 --> 00:21:51,005
Lo vio todo.

434
00:21:51,039 --> 00:21:52,708
¿Qué?

435
00:21:52,873 --> 00:21:54,976
Señaló a Amos.

436
00:21:55,039 --> 00:21:56,722
Dijo que él fue quien lo hizo.

437
00:21:56,747 --> 00:21:58,318
¿Has metido a Henry en esto?

438
00:21:58,380 --> 00:21:59,818
Estaba protegiendo a nuestros hijos.

439
00:21:59,872 --> 00:22:01,341
Atacó a Clay y a Henrietta.

440
00:22:01,380 --> 00:22:02,919
Le dije que la protegería
y lo dije en serio.

441
00:22:02,951 --> 00:22:04,720
Esa chica te mintió, Bill.

442
00:22:04,752 --> 00:22:07,156
Mi hijo jamás haría algo así.

443
00:22:07,188 --> 00:22:09,483
Lo juro por mi vida.

444
00:22:09,791 --> 00:22:12,241
¿Qué hay del cargamento que
perdió mi transportista?

445
00:22:12,794 --> 00:22:15,435
Fue un castigo. Cogisteis el dinero.

446
00:22:15,460 --> 00:22:16,665
¡No sabíamos nada de eso

447
00:22:16,697 --> 00:22:19,009
hasta que nos ofreciste
recuperar el dinero!

448
00:22:22,663 --> 00:22:24,487
¿Qué has hecho?

449
00:22:24,973 --> 00:22:27,784
Todo está basado en tus delirios.

450
00:22:28,084 --> 00:22:31,416
¿Dónde está esa chica?
¡Quiero hablar con ella!

451
00:22:31,441 --> 00:22:32,535
Papá, te dije que te había mentido.

452
00:22:32,598 --> 00:22:34,450
- Lucas, calla.
- Mintió, coño. No.

453
00:22:34,482 --> 00:22:36,096
No, se acabó. Esto acaba aquí.

454
00:22:36,121 --> 00:22:37,653
¡Ni siquiera sabemos si dice la verdad!

455
00:22:37,685 --> 00:22:39,519
¡Claro que sí!

456
00:22:39,754 --> 00:22:42,237
Henry se lo inventó para
que la dejaras en paz

457
00:22:42,277 --> 00:22:44,683
porque la asustaste de cojones.

458
00:22:45,661 --> 00:22:47,214
Y...

459
00:22:48,096 --> 00:22:50,260
Amos no...

460
00:22:50,933 --> 00:22:54,135
merecía lo que le pasó.

461
00:23:13,688 --> 00:23:16,558
Y siempre dijo que tú eras el débil.

462
00:23:16,591 --> 00:23:17,926
- ¡Espera!
- ¡Mierda!

463
00:23:17,960 --> 00:23:19,562
¡Arma! ¡Arma!

464
00:23:22,498 --> 00:23:24,329
¡Mierda! ¡Adelante! ¡Adelante!

465
00:23:24,354 --> 00:23:25,588
¡Agente, espera!

466
00:23:25,613 --> 00:23:26,969
Permiso para entrar.

467
00:23:34,842 --> 00:23:36,644
¡En posición!

468
00:23:40,982 --> 00:23:43,027
¡Necesito más munición!

469
00:23:49,156 --> 00:23:50,792
¡Brendan!

470
00:24:02,208 --> 00:24:03,777
¡Cleo, no te muevas!

471
00:24:03,808 --> 00:24:05,337
Vale.

472
00:24:10,816 --> 00:24:11,951
¡Venga! ¡Vamos!

473
00:24:16,254 --> 00:24:19,444
¿Estás bien? ¿No estás herida? Vale.

474
00:24:19,514 --> 00:24:21,193
- ¡Me han dado!
- ¿Qué?

475
00:24:21,225 --> 00:24:23,061
Pégate a mí.

476
00:24:27,833 --> 00:24:29,268
¡Mierda!

477
00:24:30,702 --> 00:24:32,003
Vamos, corre.

478
00:24:32,037 --> 00:24:33,639
Vale.

479
00:24:36,934 --> 00:24:38,647
¡Vamos!

480
00:24:43,882 --> 00:24:46,085
¡Abajo! ¡Agáchate!

481
00:24:56,761 --> 00:24:58,043
Vale, entra.

482
00:24:58,082 --> 00:24:59,631
- ¿Qué pasa?
- Estarás a salvo.

483
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
Agacha la cabeza.

484
00:25:06,238 --> 00:25:07,673
¡Alto!

485
00:25:07,705 --> 00:25:09,486
Suelta la bolsa.

486
00:25:10,341 --> 00:25:11,776
Date la vuelta.

487
00:25:13,212 --> 00:25:15,142
¡Mierda!

488
00:25:30,229 --> 00:25:32,594
   

489
00:25:32,657 --> 00:25:33,874
   

490
00:25:33,937 --> 00:25:35,086
- ¡Muévete!
- ¡Dios mío!

491
00:25:35,148 --> 00:25:36,769
¡Que te apartes, coño!

492
00:25:36,801 --> 00:25:38,036
- ¡Muévete!
- ¡Por favor, no, Lucas!

493
00:25:54,385 --> 00:25:56,516
¡Lucas, no!

494
00:25:57,256 --> 00:25:58,691
¡Dios mío!

495
00:25:59,924 --> 00:26:01,059
¡Dios mío!

496
00:26:01,463 --> 00:26:03,696
¡Dios mío!

497
00:26:18,977 --> 00:26:21,414
¡DEA! ¡Bajad las armas!

498
00:26:21,446 --> 00:26:22,818
¡Manos arriba!

499
00:26:22,866 --> 00:26:24,849
- ¡A ver esas manos!
- ¡Soltad las armas ahora mismo!

500
00:26:24,874 --> 00:26:26,818
- ¡Tú, no te muevas!
- Eso es, ¡despacio!

501
00:26:26,852 --> 00:26:28,062
¡Las manos en la espalda!

502
00:26:28,087 --> 00:26:29,467
Vale, baja las manos ahora mismo.

503
00:26:29,492 --> 00:26:31,476
¡La cara contra el suelo!

504
00:26:31,754 --> 00:26:33,656
¡Al suelo, ya!

505
00:26:34,158 --> 00:26:35,888
Se acabó, Bill.

506
00:26:37,296 --> 00:26:39,052
Despacio.

507
00:26:39,498 --> 00:26:41,433
¡De rodillas!

508
00:26:45,400 --> 00:26:47,906
¡No os mováis!

509
00:27:03,676 --> 00:27:05,491
Dios mío. Es el coche de mi madre.

510
00:27:05,523 --> 00:27:08,060
Henry, creo que deberíamos
quedarnos en el coche. ¡Henry!

511
00:27:13,766 --> 00:27:15,468
¡Mamá!

512
00:27:15,500 --> 00:27:17,330
- Frena, frena.
- ¡Mamá!

513
00:27:17,361 --> 00:27:18,853
¿Henry?

514
00:27:19,925 --> 00:27:21,650
- ¿Dónde está mi madre?
- Está bien, está bien.

515
00:27:21,773 --> 00:27:23,760
Escúchame.

516
00:27:23,962 --> 00:27:25,406
Teníamos razón sobre Lucas

517
00:27:25,510 --> 00:27:27,664
y lo que le hizo a Amos Miller.

518
00:27:28,113 --> 00:27:30,383
Y sea lo que sea lo que
te obligó a hacer Bill,

519
00:27:30,675 --> 00:27:31,943
lo tenemos.

520
00:27:32,116 --> 00:27:34,211
Tenemos a Bill Boone.

521
00:27:34,952 --> 00:27:37,356
¿Mi madre está aquí?
¿Puedo hablar con ella?

522
00:27:41,749 --> 00:27:44,252
- ¿Qué?
- Está con Lucas.

523
00:27:44,528 --> 00:27:47,132
¿Qué? ¿Qué quiere decir eso?

524
00:27:47,193 --> 00:27:48,800
Se la ha llevado.

525
00:27:51,369 --> 00:27:53,772
Vale, ¿dónde? ¿Dónde se la ha llevado?

526
00:27:53,806 --> 00:27:56,107
Aún no estamos seguros.

527
00:27:56,141 --> 00:27:57,714
¿Lo dice en serio?

528
00:27:57,760 --> 00:27:59,077
Pero hemos emitido una orden de búsqueda

529
00:27:59,110 --> 00:28:00,689
y vamos a encontrarla, ¿vale?

530
00:28:00,744 --> 00:28:01,780
¿Cómo?

531
00:28:01,814 --> 00:28:02,977
¿Cómo lo sabe?

532
00:28:03,002 --> 00:28:04,180
No lo sabe.

533
00:28:04,205 --> 00:28:05,369
No creo que Lucas tuviera

534
00:28:05,408 --> 00:28:06,919
intención de hacerle daño a tu madre.

535
00:28:06,952 --> 00:28:08,921
¡Me acaba de decir que
ha matado a alguien!

536
00:28:10,521 --> 00:28:12,057
Joder.

537
00:28:12,089 --> 00:28:14,092
¿Henry, adónde...? ¡Henry!

538
00:28:29,444 --> 00:28:31,017
¡Joder!

539
00:28:32,144 --> 00:28:34,542
Tranquilo. Vamos a...

540
00:28:36,848 --> 00:28:38,446
¿Te diriges a algún sitio en concreto?

541
00:28:38,471 --> 00:28:40,651
¡No lo sé!

542
00:28:40,721 --> 00:28:42,988
¿Qué te parece si volvemos a la ciudad?

543
00:28:43,020 --> 00:28:44,356
¡No!

544
00:28:44,388 --> 00:28:45,829
Lucas.

545
00:28:45,891 --> 00:28:47,327
Tengo que volver al hospital.

546
00:28:47,352 --> 00:28:48,493
Tengo que volver con Henry.

547
00:28:48,527 --> 00:28:50,062
Ya, ¿pues por qué te fuiste?

548
00:28:50,095 --> 00:28:51,864
¿Qué?

549
00:28:51,896 --> 00:28:53,282
¿No tenías que estar en el hospital?

550
00:28:53,321 --> 00:28:55,441
¿Por qué has tenido que ir
corriendo al concesionario?

551
00:28:55,443 --> 00:28:57,193
Estaba a punto de largarme de allí

552
00:28:57,266 --> 00:28:59,436
y volví a entrar por tu
culpa. Lo empeoraste todo.

553
00:28:59,570 --> 00:29:01,107
Y también te lo dije,

554
00:29:01,138 --> 00:29:02,141
pero no me hiciste caso.

555
00:29:02,173 --> 00:29:04,474
¡Nadie me hace ni puto caso!

556
00:29:04,576 --> 00:29:06,212
Él nunca me escucha, jamás.

557
00:29:06,244 --> 00:29:07,846
Si me hubiera escuchado,

558
00:29:07,879 --> 00:29:09,343
no nos habríamos metido
en este puto lío.

559
00:29:09,398 --> 00:29:11,482
Muertos por todas partes, ¿lo has visto?

560
00:29:11,516 --> 00:29:12,585
¿Qué cojones era eso?

561
00:29:12,648 --> 00:29:14,718
Y sí, la he cagado, ¿vale?

562
00:29:14,767 --> 00:29:16,490
Es verdad, ¿pero cómo coño
voy a saber lo que pasa

563
00:29:16,540 --> 00:29:18,433
si nadie me cuenta una puta verdad?

564
00:29:18,474 --> 00:29:19,524
Vale.

565
00:29:19,558 --> 00:29:20,925
Escúchame, cielo.

566
00:29:20,959 --> 00:29:22,894
¿Me escuchas?

567
00:29:22,927 --> 00:29:24,629
¿Qué?

568
00:29:24,663 --> 00:29:27,643
Mira, vamos a... Demos
la vuelta, volvamos.

569
00:29:28,634 --> 00:29:30,737
No vamos a volver.

570
00:29:40,645 --> 00:29:42,647
¿Qué pasa?

571
00:29:42,681 --> 00:29:44,116
¿Estás bien?

572
00:29:44,148 --> 00:29:46,241
Tenías razón.

573
00:29:47,118 --> 00:29:48,742
Se lo tendría que haber dicho.
Tendría que haberlo hecho, coño.

574
00:29:48,790 --> 00:29:49,884
Y no habría venido aquí.

575
00:29:49,916 --> 00:29:52,564
¡Habría sabido que no
tenía que venir aquí!

576
00:29:52,602 --> 00:29:54,915
¿Quién? ¿Tu madre?

577
00:29:56,053 --> 00:29:58,832
He hecho que mataran a un crío, Jenna.

578
00:29:58,963 --> 00:30:01,067
Ha muerto un crío y es culpa mía.

579
00:30:04,336 --> 00:30:05,671
Y ahora Lucas Boone

580
00:30:05,703 --> 00:30:07,373
se ha largado con mi madre.

581
00:30:07,405 --> 00:30:08,640
Se la ha llevado

582
00:30:08,673 --> 00:30:10,174
y nadie me dice dónde coño están,

583
00:30:10,208 --> 00:30:11,828
y yo no...

584
00:30:13,010 --> 00:30:15,031
¡No sé qué hacer!

585
00:30:16,514 --> 00:30:18,049
¿Puedes decirme qué cojones hacer?

586
00:30:18,083 --> 00:30:20,347
No sé qué hacer.

587
00:30:21,358 --> 00:30:22,619
Voy a llamar a Clay.

588
00:30:22,644 --> 00:30:23,730
¿Qué? No.

589
00:30:23,755 --> 00:30:25,057
Es su hermano, y Lucas

590
00:30:25,089 --> 00:30:26,159
puede que haya llevado allí a tu madre,

591
00:30:26,207 --> 00:30:28,172
o puede que sepa adónde se la llevaría.

592
00:30:28,214 --> 00:30:30,196
Jenna, no te va a decir una mierda.

593
00:30:30,361 --> 00:30:31,946
Le obligaremos.

594
00:31:18,042 --> 00:31:19,544
Sr. Boone, soy la agente...

595
00:31:19,577 --> 00:31:21,969
Ya sé quién eres, agente Hulce.

596
00:31:22,088 --> 00:31:23,923
Eso suponía.

597
00:31:24,281 --> 00:31:26,610
Le dije a Dale que no
te perdiera de vista.

598
00:31:26,855 --> 00:31:28,557
Pues debería haber hecho caso.

599
00:31:28,706 --> 00:31:30,694
¿Qué te hace pensar que no lo ha hecho?

600
00:31:31,109 --> 00:31:32,578
Usted

601
00:31:32,688 --> 00:31:34,257
ahí sentado,

602
00:31:34,393 --> 00:31:36,101
esposado.

603
00:31:36,294 --> 00:31:37,396
   

604
00:31:37,561 --> 00:31:40,039
Se te escapa una sonrisilla.

605
00:31:40,132 --> 00:31:42,953
Bueno, es una satisfacción
que raramente obtengo.

606
00:31:43,035 --> 00:31:46,271
Disculpa, agente. Vale, Sr. Boone,

607
00:31:46,304 --> 00:31:48,240
vamos a quitarle el micro.

608
00:31:48,272 --> 00:31:50,943
No se debería haber complicado tanto.

609
00:31:50,968 --> 00:31:52,511
Bueno, mientras consigan
que vuelva mi hijo Lucas,

610
00:31:52,536 --> 00:31:55,216
- habrá merecido la pena.
- Claro.

611
00:31:55,241 --> 00:31:57,075
Venga, lo procesaremos y lo soltaremos.

612
00:31:57,107 --> 00:31:59,584
¿Qué pasa? No iréis a dejar que se vaya.

613
00:32:02,061 --> 00:32:04,407
¿Qué coño es esto, Luis?

614
00:32:05,156 --> 00:32:07,192
Los Miller siempre han
sido el objetivo principal.

615
00:32:07,224 --> 00:32:08,426
- Pero...
- Mira.

616
00:32:08,460 --> 00:32:09,694
No eres la única que

617
00:32:09,728 --> 00:32:10,898
nos ha avisado de este encuentro.

618
00:32:10,923 --> 00:32:12,164
Bill lo organizó.

619
00:32:12,196 --> 00:32:14,235
Todo el caso contra Jeremiah.

620
00:32:14,298 --> 00:32:16,140
Hasta nos ha entregado a
algunos polis corruptos.

621
00:32:16,165 --> 00:32:19,165
Coño, puede que te asciendan.

622
00:32:19,388 --> 00:32:22,058
¿Así que se va? ¿Inmunidad total?

623
00:32:22,106 --> 00:32:24,076
Condicional, pena conmutada.

624
00:32:24,108 --> 00:32:25,269
¿Pero qué pasa con Lucas Boone?

625
00:32:25,294 --> 00:32:26,545
Se ha llevado a una mujer inocente.

626
00:32:26,577 --> 00:32:28,579
Ya sabes que hemos emitido
una orden de búsqueda.

627
00:32:28,613 --> 00:32:30,048
Los encontraremos.

628
00:32:30,308 --> 00:32:32,034
Tómatelo como una victoria.

629
00:32:32,584 --> 00:32:33,753
Confía en mí.

630
00:32:41,765 --> 00:32:44,368
El diablo siempre te alcanza, ¿no?

631
00:32:44,496 --> 00:32:45,731
¿Qué significa eso?

632
00:32:45,763 --> 00:32:47,549
Mi padrastro es pastor.

633
00:32:47,574 --> 00:32:48,799
Uno muy importante.

634
00:32:48,830 --> 00:32:50,501
Usa un micrófono y tal,

635
00:32:50,535 --> 00:32:52,638
y siempre dice cosas como:

636
00:32:52,663 --> 00:32:56,445
"Los hombres fuertes deben cuidar
de los débiles, porque...".

637
00:32:56,841 --> 00:32:58,376
No sé. Por algo.

638
00:32:58,410 --> 00:33:00,031
Mira, he intentado ser fuerte.

639
00:33:00,078 --> 00:33:02,081
De verdad que sí.

640
00:33:02,114 --> 00:33:03,481
He intentado cuidar de mi hermano

641
00:33:03,514 --> 00:33:06,518
y de mi padre, ¡pero todo
se ha ido a la mierda!

642
00:33:09,662 --> 00:33:12,945
No siempre tienes que
ser el fuerte, Lucas.

643
00:33:13,684 --> 00:33:15,786
Cuando volví a casa aquella noche,

644
00:33:15,827 --> 00:33:17,395
le conté lo que había hecho.

645
00:33:17,429 --> 00:33:19,304
Él me pidió que lo hiciera,

646
00:33:19,341 --> 00:33:21,611
pero su forma de mirarme era...

647
00:33:24,336 --> 00:33:26,471
como si no fuera a mí a quien miraba.

648
00:33:26,496 --> 00:33:28,440
Como si yo fuera mi
hermano, como si fuera Clay.

649
00:33:28,472 --> 00:33:32,355
Estaba muy orgulloso de mí.

650
00:33:32,695 --> 00:33:34,645
¿No es muy chungo?

651
00:33:34,879 --> 00:33:36,739
Sí.

652
00:33:42,880 --> 00:33:45,273
¿Sabes el hombre

653
00:33:46,263 --> 00:33:48,441
del concesionario con el sombrero?

654
00:33:53,298 --> 00:33:55,002
Maté a su hijo.

655
00:34:00,838 --> 00:34:02,607
Dios, pensaba que estaba
haciendo lo correcto,

656
00:34:02,641 --> 00:34:04,573
que estaba justificado.

657
00:34:09,680 --> 00:34:12,010
- Henry no lo sabía.
- ¿Henry?

658
00:34:12,081 --> 00:34:14,319
Sí, no es culpa suya.
No conoces a mi padre.

659
00:34:14,352 --> 00:34:15,903
De verdad que no.

660
00:34:15,989 --> 00:34:18,239
Consigue que los demás hagan
cosas que no quieren hacer

661
00:34:18,323 --> 00:34:21,259
y se la tenía jurada a Jeremiah
desde hace años. Eso lo sabía.

662
00:34:21,526 --> 00:34:23,403
Mierda, seguro que se
la llevó a su granja

663
00:34:23,458 --> 00:34:24,695
con Amos en mente,

664
00:34:24,729 --> 00:34:27,515
solo para fastidiar a Jeremiah.

665
00:34:29,935 --> 00:34:31,470
Lo cierto es que...

666
00:34:33,971 --> 00:34:35,506
no soy bueno.

667
00:34:38,630 --> 00:34:40,678
Ojalá lo fuera, pero ni siquiera creo

668
00:34:40,711 --> 00:34:42,280
que haya tenido alguna posibilidad.

669
00:34:45,350 --> 00:34:49,288
Mi hermano y mi padre...

670
00:34:50,988 --> 00:34:52,757
No somos buenos.

671
00:34:59,464 --> 00:35:01,299
Lo siento.

672
00:35:03,834 --> 00:35:06,123
Lo siento mucho.

673
00:35:07,606 --> 00:35:09,209
Espera, ¿qué hacemos?

674
00:35:14,713 --> 00:35:17,297
Lucas, Lucas, ¿qué estás haciendo?

675
00:35:17,448 --> 00:35:18,878
Lucas, tengo que volver con mi hija.

676
00:35:18,941 --> 00:35:20,484
Por favor, sal del coche.

677
00:35:27,061 --> 00:35:28,400
Lucas...

678
00:35:37,836 --> 00:35:39,471
Que salgas.

679
00:36:03,028 --> 00:36:04,895
¿Por qué sonríe?

680
00:36:04,928 --> 00:36:06,464
Pues todos han pecado

681
00:36:06,598 --> 00:36:09,146
y están privados de la gloria de Dios.

682
00:36:09,409 --> 00:36:13,030
No hay un solo justo, ni siquiera uno.

683
00:36:38,401 --> 00:36:40,504
Cuando saqué a rastras

684
00:36:40,631 --> 00:36:43,114
de la carretera a Amos,

685
00:36:43,801 --> 00:36:45,729
a cada paso que daba, se volvía

686
00:36:45,836 --> 00:36:48,906
más y más pesado, y no
es que fuera muy grande,

687
00:36:49,010 --> 00:36:50,642
así que no dejaba de decirme a mí mismo:

688
00:36:50,713 --> 00:36:51,884
"Un poquito más, tío.

689
00:36:51,909 --> 00:36:53,112
Solo un poquito más

690
00:36:53,168 --> 00:36:54,363
y esta mierda por fin habrá acabado

691
00:36:54,410 --> 00:36:55,504
y ya no tendrás que
pensar más en el tema

692
00:36:55,529 --> 00:36:57,558
y todo esto se olvidará".

693
00:36:58,649 --> 00:37:00,682
Pero luego

694
00:37:01,352 --> 00:37:02,620
volví al coche...

695
00:37:05,980 --> 00:37:08,279
y encontré esto

696
00:37:08,760 --> 00:37:10,466
en el suelo.

697
00:37:10,552 --> 00:37:11,820
Debería haberla cogido

698
00:37:11,845 --> 00:37:13,347
y haberla dejado con Amos,

699
00:37:13,372 --> 00:37:15,408
o haberla tirado, pero no pude.

700
00:37:18,937 --> 00:37:21,039
Creo que es de su madre y...

701
00:37:23,508 --> 00:37:26,444
   

702
00:37:26,477 --> 00:37:28,046
Leí sus notas en los márgenes,

703
00:37:28,078 --> 00:37:31,682
las cosas que había subrayado

704
00:37:31,716 --> 00:37:34,040
y sus preguntas.

705
00:37:34,386 --> 00:37:36,388
No hay nada especial,

706
00:37:36,421 --> 00:37:39,095
pero lo leo una y otra vez y es como

707
00:37:41,125 --> 00:37:43,729
si, al menos, supiera
lo que pensaba, ¿sabes?

708
00:38:05,417 --> 00:38:08,653
No puedes perdonarme, ¿verdad?

709
00:38:11,955 --> 00:38:13,924
Por lo que hice.

710
00:38:22,667 --> 00:38:24,435
Llevas razón.

711
00:38:24,468 --> 00:38:25,604
No deberías.

712
00:38:45,736 --> 00:38:47,071
Sé que Henry te necesita.

713
00:38:50,227 --> 00:38:52,173
Yo...

714
00:38:53,131 --> 00:38:55,134
¿Qué pasa contigo?

715
00:38:56,901 --> 00:38:58,502
¿Qué pasa conmigo?

716
00:39:03,866 --> 00:39:06,254
Al menos, deja que me lleve
las balas de esa pistola.

717
00:39:06,995 --> 00:39:08,432
Por favor.

718
00:39:12,216 --> 00:39:14,485
Eres una buena madre, ¿lo sabías?

719
00:39:17,402 --> 00:39:19,684
Mi madre lo intenta, pero...

720
00:39:24,696 --> 00:39:26,631
- no lo es.
- Lucas...

721
00:39:30,068 --> 00:39:32,364
Dile a Henry que lo siento, ¿vale?

722
00:40:16,781 --> 00:40:17,883
Hostia puta.

723
00:40:17,915 --> 00:40:19,696
Dios mío.

724
00:40:19,750 --> 00:40:21,266
No, Henry...

725
00:40:21,319 --> 00:40:23,540
¡Henry, no!

726
00:40:26,557 --> 00:40:28,751
- Mamá...
- ¿Crees que Lucas...?

727
00:40:28,792 --> 00:40:30,176
No lo sé.

728
00:40:30,227 --> 00:40:31,662
¡No, Henry!

729
00:40:31,696 --> 00:40:33,934
¡No sabes si está dentro!

730
00:40:35,934 --> 00:40:37,370
¡Henry!

731
00:40:39,069 --> 00:40:41,272
¿Mamá?

732
00:40:45,944 --> 00:40:47,219
¿Mamá?

733
00:40:47,345 --> 00:40:48,680
¿Mamá?

734
00:41:00,665 --> 00:41:01,767
¿Mi madre está aquí?

735
00:41:04,771 --> 00:41:06,240
Henry...

736
00:41:06,320 --> 00:41:08,187
Clay, ¿mi madre está aquí? ¿Está aquí?

737
00:41:08,212 --> 00:41:09,233
No.

738
00:41:09,297 --> 00:41:10,988
No...

739
00:41:12,673 --> 00:41:13,809
Por favor, ayúdame.

740
00:41:17,341 --> 00:41:18,764
Henry...

741
00:41:37,599 --> 00:41:38,834
Joder.

742
00:41:43,901 --> 00:41:45,236
Vamos.

743
00:41:51,943 --> 00:41:53,011
   

744
00:42:19,903 --> 00:42:21,405
¿Townes?

745
00:42:34,185 --> 00:42:35,820
Henry.

746
00:42:40,857 --> 00:42:42,939
Henry.

747
00:42:44,571 --> 00:42:46,839
Henry. ¿Qué estás haciendo?

748
00:42:46,997 --> 00:42:49,266
¿Qué estás haciendo?

749
00:42:53,004 --> 00:42:54,680
Vamos.

750
00:43:42,211 --> 00:43:47,211
www.subtitulamos.tv

