1
00:00:00,050 --> 00:00:01,990
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,280 --> 00:00:04,410
¿Estás bien?

3
00:00:04,450 --> 00:00:06,380
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

4
00:00:06,410 --> 00:00:07,410
Ve a buscar a Arthur.

5
00:00:07,450 --> 00:00:09,580
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

6
00:00:09,620 --> 00:00:13,080
Tranquilízate. Pon a
descansar el papel de poli.

7
00:00:13,120 --> 00:00:15,290
¿O tienes miedo de que te guste

8
00:00:15,320 --> 00:00:17,720
este paraíso que he creado?

9
00:00:17,760 --> 00:00:19,560
Sentí que me cubrías las espaldas,

10
00:00:19,590 --> 00:00:21,430
que estabas dispuesto a
ponerte oscuro conmigo.

11
00:00:21,460 --> 00:00:23,290
¿Qué coño es un Reclamante de Almas?

12
00:00:23,330 --> 00:00:24,560
Tarde o temprano,

13
00:00:24,600 --> 00:00:26,260
el poli bueno tendrá que admitir que...

14
00:00:26,300 --> 00:00:28,300
es un chico malo.

15
00:00:28,330 --> 00:00:30,500
Salvaré vuestras patéticas vidas

16
00:00:30,540 --> 00:00:33,670
si accedéis a una última
aventura conmigo.

17
00:00:33,710 --> 00:00:35,270
Tú consigues llegar al fondo

18
00:00:35,310 --> 00:00:37,440
de esa bizarra obsesión que tienen

19
00:00:37,480 --> 00:00:39,610
contigo y con tu hermana.

20
00:00:41,280 --> 00:00:43,410
BLOOD DRIVE
ÚLTIMO DÍA DE LA CARRERA

21
00:00:43,450 --> 00:00:46,180
- ¿No vas a responder?
- No me hagas esto.

22
00:00:46,220 --> 00:00:48,150
- Es una pregunta fácil.
- No lo es.

23
00:00:48,190 --> 00:00:49,910
- Película favorita.
- No... No lo sé.

24
00:00:49,940 --> 00:00:52,160
- ¿Cómo que no lo sabes?
- No lo sé. No...

25
00:00:52,190 --> 00:00:54,330
- No veo películas.
- ¿De qué estás...?

26
00:00:54,360 --> 00:00:55,590
Dame algo.

27
00:00:55,630 --> 00:00:56,930
Vale, otra.

28
00:00:56,960 --> 00:00:59,020
Muy fácil. ¿Perros o gatos?

29
00:00:59,060 --> 00:01:00,560
Gatos.

30
00:01:00,600 --> 00:01:02,460
Sin duda gatos.

31
00:01:03,830 --> 00:01:05,030
¿Qué tienes en contra de los perros?

32
00:01:05,070 --> 00:01:06,230
Nada...

33
00:01:06,270 --> 00:01:07,400
Mira, cuando era
pequeña, tenía una perra.

34
00:01:07,440 --> 00:01:09,440
Una hembra de labrador llamada Daisy.

35
00:01:09,470 --> 00:01:12,910
Era genial, pero odiaba a Karma.

36
00:01:12,940 --> 00:01:16,280
La gruñía y, un día, ¡bum!

37
00:01:16,310 --> 00:01:17,910
Mordió a Karma aquí.

38
00:01:17,950 --> 00:01:19,580
La atrapó.

39
00:01:19,620 --> 00:01:21,280
Solo tenía diez años.

40
00:01:21,320 --> 00:01:22,280
Dios.

41
00:01:22,320 --> 00:01:23,550
Yo no estaba,

42
00:01:23,590 --> 00:01:24,750
pero los vecinos lo
vieron, gracias a Dios,

43
00:01:24,790 --> 00:01:27,420
la apartaron y llamaron a la policía.

44
00:01:27,460 --> 00:01:30,560
Venían a sacrificarla.

45
00:01:30,590 --> 00:01:32,790
Sabía que tenía que pasar, pero...

46
00:01:32,830 --> 00:01:34,630
era mi perra

47
00:01:34,660 --> 00:01:37,260
y no iba a dejar que nadie
le pusiera la mano encima.

48
00:01:37,300 --> 00:01:41,470
Así que la llevé a la cantera.

49
00:01:45,840 --> 00:01:46,970
Supongo que esa fue la primera vez

50
00:01:47,010 --> 00:01:49,910
que tuve que matar
para proteger a Karma.

51
00:01:49,940 --> 00:01:52,980
¿Quién iba a pensar que
eso pasaría a ser mi vida?

52
00:01:53,010 --> 00:01:54,950
Una historia encantadora, pero esperaba

53
00:01:54,980 --> 00:01:56,450
que lo de la "mejor hermana del mundo"

54
00:01:56,490 --> 00:01:57,920
acabara después de que Karma palmara.

55
00:01:59,650 --> 00:02:01,290
- Capullo.
- Súcubo.

56
00:02:01,320 --> 00:02:02,590
No vale la pena.

57
00:02:02,620 --> 00:02:05,020
Después de hoy, seremos libres.

58
00:02:05,060 --> 00:02:06,460
Una última cosa

59
00:02:06,490 --> 00:02:07,930
y habremos terminado con este capullo.

60
00:02:07,960 --> 00:02:09,000
Para siempre.

61
00:02:09,030 --> 00:02:10,630
No te pases el desvío.

62
00:02:11,670 --> 00:02:13,000
Vale, ¡pasando!

63
00:02:21,480 --> 00:02:23,540
Si intentáis escapar,

64
00:02:23,580 --> 00:02:25,840
los guardias tienen órdenes de abatiros.

65
00:02:25,880 --> 00:02:28,550
Confiad en mí, no queréis perderos esto.

66
00:02:28,580 --> 00:02:30,520
¿Escapar de qué?

67
00:02:31,920 --> 00:02:34,520
Esta noche vamos a emitir
en directo y voy a dar

68
00:02:34,550 --> 00:02:36,960
el mayor espectáculo que este
montón de mierda derruido de planeta

69
00:02:36,990 --> 00:02:38,620
ha visto nunca.

70
00:02:38,660 --> 00:02:40,320
Después de esta noche,

71
00:02:40,360 --> 00:02:42,030
ya no podrá hacernos daño.

72
00:02:54,040 --> 00:02:57,010
Proceded a la zona
subterránea de preparación.

73
00:02:57,040 --> 00:02:59,580
Y recordad, muchos entrarán.

74
00:02:59,610 --> 00:03:01,650
Solo uno saldrá.

75
00:03:08,870 --> 00:03:13,070
www.subtitulamos.tv

76
00:03:14,030 --> 00:03:15,360
Ridículo.

77
00:03:15,390 --> 00:03:17,530
Todas y cada una de las veces.

78
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
¿Dónde está...?

79
00:03:18,600 --> 00:03:21,500
Siempre mueves las cosas cuando me voy.

80
00:03:21,530 --> 00:03:22,870
¿Dónde... está... mi...?

81
00:03:22,900 --> 00:03:25,500
Gracias.

82
00:03:25,540 --> 00:03:28,000
La batalla por el primus
empieza en una hora.

83
00:03:28,040 --> 00:03:30,840
¡Vaya, vaya!

84
00:03:30,880 --> 00:03:33,580
¡Menuda sorpresa!

85
00:03:33,610 --> 00:03:34,940
No es muy habitual

86
00:03:34,980 --> 00:03:38,080
que os tengamos a los peces
gordos de Heart aquí en persona.

87
00:03:38,120 --> 00:03:40,050
Has traído de vuelta a Grace y Arthur.

88
00:03:40,090 --> 00:03:41,550
No iba a perdérmelo.

89
00:03:41,590 --> 00:03:43,950
Le has robado el corazón a esta chica.

90
00:03:43,990 --> 00:03:45,020
Cállate.

91
00:03:45,060 --> 00:03:46,520
No he llegado a donde estoy

92
00:03:46,560 --> 00:03:48,520
dejando que unos subordinados
molestos me desafíen.

93
00:03:48,560 --> 00:03:50,690
Te mandé a Reprogramación.

94
00:03:50,730 --> 00:03:53,560
Y aun así, aquí estoy,

95
00:03:53,600 --> 00:03:58,530
en la gran noche cuando por
fin emitiremos en directo

96
00:03:58,570 --> 00:04:02,800
con dos listas de corredores de la Blood
Drive de primera que excitarán al mundo.

97
00:04:02,840 --> 00:04:05,740
Y todo esto gracias a mí.

98
00:04:07,750 --> 00:04:09,750
Pregúntate esto, Slink.

99
00:04:09,780 --> 00:04:13,620
¿Por qué iba a recompensar a un
empleado que ha minado mi autoridad

100
00:04:13,650 --> 00:04:16,750
y me ha puesto a prueba
cada dos por tres?

101
00:04:16,790 --> 00:04:19,650
He cambiado de idea.

102
00:04:19,690 --> 00:04:21,660
No vamos a emitir en directo.

103
00:04:21,690 --> 00:04:24,430
La final de hoy se emitirá internamente

104
00:04:24,460 --> 00:04:27,430
en Heart Enterprises como de costumbre.

105
00:04:27,460 --> 00:04:31,730
Después, damos por
concluido tu proyecto.

106
00:04:31,770 --> 00:04:35,070
¿Disculpa?

107
00:04:35,100 --> 00:04:39,840
Hoy será el último
episodio de Blood Drive.

108
00:04:45,620 --> 00:04:46,950
¡Mientes!

109
00:04:49,120 --> 00:04:52,190
El entretenimiento es cosa del pasado.

110
00:04:52,220 --> 00:04:55,120
Si acudieras a alguna de las
reuniones de marketing de Alexandria,

111
00:04:55,160 --> 00:04:57,520
sabrías que el PowerPoint de Blood Drive

112
00:04:57,560 --> 00:05:00,630
ha revelado algo muy importante.

113
00:05:00,660 --> 00:05:02,100
¿PowerPoint?

114
00:05:02,130 --> 00:05:04,260
Es como un pase de
diapositivas elegante.

115
00:05:04,300 --> 00:05:06,770
Con proyector, y lo
meten en un ordenador,

116
00:05:06,800 --> 00:05:09,670
- y luego...
- Heart es un líder global

117
00:05:09,710 --> 00:05:11,100
con repercusión global,

118
00:05:11,140 --> 00:05:13,840
así que vamos a ser unos
importantes recién llegados

119
00:05:13,880 --> 00:05:17,780
en la nueva industria
que preocupa a la gente:

120
00:05:17,810 --> 00:05:19,280
la política.

121
00:05:25,850 --> 00:05:27,620
Capullo.

122
00:05:27,660 --> 00:05:31,620
Si esta va a ser la canción
de cisne de la Blood Drive,

123
00:05:31,660 --> 00:05:34,130
yo digo que apuntemos a la luna.

124
00:05:34,160 --> 00:05:37,800
Las zonas VIP quedan
excluidas para los corredores

125
00:05:37,830 --> 00:05:40,800
de Libia, Irak, Siria,

126
00:05:40,840 --> 00:05:45,140
Yemen, Sudán, Irán y Somalia.

127
00:05:45,170 --> 00:05:46,670
¿Qué?

128
00:05:48,580 --> 00:05:49,680
¿Qué?

129
00:05:55,550 --> 00:05:57,980
Atención. Atención, todo el personal.

130
00:05:58,020 --> 00:06:01,050
Preparaos para llegadas
inmediatas al portal uno.

131
00:06:13,870 --> 00:06:15,700
¿Quiénes son esos capullos?

132
00:06:17,240 --> 00:06:19,040
¿Y qué es esa vagina espacial?

133
00:06:19,070 --> 00:06:21,340
Llegando por la Blood Gate Uno,

134
00:06:21,380 --> 00:06:25,940
corredores de la Blood Drive
de Portugal, Alemania...

135
00:06:27,050 --> 00:06:30,550
Zimbabue, Afganistán...

136
00:06:30,580 --> 00:06:31,920
No me lo puedo creer.

137
00:06:31,950 --> 00:06:33,950
Debe haber corredores
de 40 o 50 carreras.

138
00:06:33,990 --> 00:06:35,850
¡Soy el campeón!

139
00:06:35,890 --> 00:06:38,590
¡Si queréis superarme, tendréis
que pasar por encima de mí!

140
00:06:38,620 --> 00:06:40,090
Esto es mucho mayor de lo que creíamos.

141
00:06:40,130 --> 00:06:42,590
¡Vamos!

142
00:06:42,630 --> 00:06:45,060
Estos últimos días parece
que por fin estamos...

143
00:06:45,100 --> 00:06:48,100
- en sincronía.
- en sincronía de nuevo.

144
00:06:48,130 --> 00:06:52,200
No me puedo creer que gastáramos
todo ese dinero en terapeutas.

145
00:06:52,240 --> 00:06:54,200
¿Recuerdas al último?

146
00:06:54,240 --> 00:06:56,140
Sin duda recuerdo el desastre.

147
00:06:57,280 --> 00:06:59,040
No necesitábamos nada de eso.

148
00:06:59,080 --> 00:07:01,640
Solo necesitábamos
escucharnos el uno al otro.

149
00:07:03,750 --> 00:07:05,220
Disculpa.

150
00:07:05,250 --> 00:07:08,390
Todas tus cosas de metal
van a arañar la pintura.

151
00:07:08,420 --> 00:07:10,920
Me hace trabajar mucho en este coche.

152
00:07:13,090 --> 00:07:14,320
¡Oye!

153
00:07:14,360 --> 00:07:16,330
¿Qué más da?

154
00:07:16,360 --> 00:07:18,590
Después de esta noche, la
carrera se habrá acabado.

155
00:07:18,630 --> 00:07:20,260
Heart está quitando el tapón.

156
00:07:20,300 --> 00:07:21,930
Slink se ha rendido.

157
00:07:21,970 --> 00:07:23,270
En caso de emergencia,

158
00:07:23,300 --> 00:07:24,970
se apagarán las luces

159
00:07:25,000 --> 00:07:27,670
y las salidas quedarán selladas.

160
00:07:27,710 --> 00:07:29,970
¿Has oído eso?

161
00:07:30,010 --> 00:07:31,670
Sí.

162
00:07:31,710 --> 00:07:33,610
La carrera se ha acabado.

163
00:07:33,640 --> 00:07:35,180
Bien.

164
00:07:35,210 --> 00:07:37,780
Podemos volver a concentrarnos
en nosotros mismos.

165
00:07:37,820 --> 00:07:40,080
Por fin podrás acabar
ese proyecto del sótano.

166
00:07:42,020 --> 00:07:44,620
Es probable que ya estén muertos.

167
00:07:44,660 --> 00:07:48,090
Pero esto es una nueva
vida para nosotros.

168
00:07:48,120 --> 00:07:50,930
¿Y si cuando esto acabe...

169
00:07:50,960 --> 00:07:53,260
volvemos a ser como éramos?

170
00:08:01,740 --> 00:08:04,770
Atención. Atención, por favor.

171
00:08:04,810 --> 00:08:07,310
Damas y caballeros,

172
00:08:07,340 --> 00:08:10,640
en nombre de mis yoes
y de Heart Enterprises,

173
00:08:10,680 --> 00:08:12,450
quiero darles la bienvenida al...

174
00:08:12,480 --> 00:08:15,350
¡Campo de Batalla!

175
00:08:16,920 --> 00:08:18,850
Los preparativos ya casi están

176
00:08:18,890 --> 00:08:23,860
y pronto empezaremos ¡la
gran final de la temporada!

177
00:08:25,390 --> 00:08:28,030
Hemos preseleccionado los concursantes

178
00:08:28,060 --> 00:08:30,300
de nuestro primer evento.

179
00:08:30,330 --> 00:08:33,670
Si digo vuestro nombre,
por favor, adelantaos,

180
00:08:33,700 --> 00:08:36,800
escoged un arma y formad una fila.

181
00:08:36,840 --> 00:08:38,410
Espero que estemos en el mismo grupo.

182
00:08:38,440 --> 00:08:41,140
Pico de Hielo.

183
00:08:41,180 --> 00:08:43,710
Golpe de Martillo.

184
00:08:43,750 --> 00:08:46,180
Comecaras.

185
00:08:46,220 --> 00:08:49,150
Mataperros L. A.

186
00:08:49,180 --> 00:08:52,690
Arthur Bailey.

187
00:08:52,720 --> 00:08:55,150
Losa Dura.

188
00:08:55,190 --> 00:08:57,260
Puño Follador.

189
00:08:57,290 --> 00:08:59,330
Herida de Hacha.

190
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Estarás bien.

191
00:09:00,400 --> 00:09:01,730
El honorable

192
00:09:01,760 --> 00:09:05,360
sir Benjamin Lamepollas III.

193
00:09:05,400 --> 00:09:06,700
Hacemos lo que haga falta.

194
00:09:06,740 --> 00:09:08,270
Grito de Muerte.

195
00:09:08,300 --> 00:09:09,500
No lo entiendes.

196
00:09:09,540 --> 00:09:12,040
Abby la monja.

197
00:09:12,070 --> 00:09:14,010
Jim el ninja.

198
00:09:14,040 --> 00:09:17,840
Sin importar lo que
me obliguen a hacer...

199
00:09:17,880 --> 00:09:19,450
no voy a volver a matar.

200
00:10:18,800 --> 00:10:21,070
En 3440 kilómetros,

201
00:10:21,110 --> 00:10:22,910
gire a la derecha.

202
00:10:52,340 --> 00:10:54,600
Hola, guapa. ¿Necesitas que te lleve?

203
00:10:54,640 --> 00:10:56,240
¿Qué haces aquí?

204
00:10:58,380 --> 00:11:00,480
No podía irme.

205
00:11:00,510 --> 00:11:02,380
No sin ti.

206
00:11:05,980 --> 00:11:09,820
Vuelvo para destrozar
tu sensor de proximidad.

207
00:11:09,850 --> 00:11:10,990
¿Te vienes?

208
00:11:11,020 --> 00:11:12,990
No puedo pedirte que hagas eso.

209
00:11:13,020 --> 00:11:14,860
Estarán buscándonos.

210
00:11:14,890 --> 00:11:16,190
Tú mismo lo dijiste,
nos estaríamos metiendo

211
00:11:16,230 --> 00:11:17,630
en la boca del lobo.

212
00:11:17,660 --> 00:11:20,900
Sí, pero tú vales la pena.

213
00:11:26,000 --> 00:11:29,070
Estoy experimentando muchas
sensaciones nuevas ahora mismo.

214
00:11:32,680 --> 00:11:34,340
Yo también, cielo.

215
00:11:34,380 --> 00:11:35,980
Yo también.

216
00:11:36,010 --> 00:11:37,980
Vamos a liberarte.

217
00:11:58,900 --> 00:12:01,180
Damas y caballeros,

218
00:12:01,220 --> 00:12:04,860
bienvenidos al final de la carretera.

219
00:12:06,260 --> 00:12:10,060
La batalla campal de la Blood Drive

220
00:12:10,100 --> 00:12:12,100
y final de serie,

221
00:12:12,150 --> 00:12:14,710
¡en directo desde el Campo de Batalla!

222
00:12:23,110 --> 00:12:25,480
Queremos dar la bienvenida
a nuestros espectadores

223
00:12:25,510 --> 00:12:28,250
de las oficinas satélite
de Heart Enterprises

224
00:12:28,280 --> 00:12:30,820
de todo el mundo.

225
00:12:30,850 --> 00:12:34,720
Esta noche, viajamos atrás en el tiempo

226
00:12:34,760 --> 00:12:38,460
a las raíces ancestrales
de la Blood Drive:

227
00:12:38,490 --> 00:12:41,830
los combates de gladiadores de Roma.

228
00:12:43,300 --> 00:12:45,630
Participantes de la ronda uno,

229
00:12:45,670 --> 00:12:49,330
avanzad y entrad...

230
00:12:49,370 --> 00:12:52,170
¡en el Campo de Batalla!

231
00:13:02,220 --> 00:13:04,520
Para nuestra primera
ronda de entretenimiento,

232
00:13:04,550 --> 00:13:08,350
enfrentamos a nuestros
terribles competidores entre sí

233
00:13:08,390 --> 00:13:12,290
en una ¡batalla a muerte sin límites!

234
00:13:15,830 --> 00:13:18,300
A aquellos que van a morir,

235
00:13:18,330 --> 00:13:19,930
les saludamos.

236
00:13:22,400 --> 00:13:25,140
Ahora...

237
00:13:25,170 --> 00:13:26,870
¡luchad!

238
00:13:57,840 --> 00:13:59,400
No quiere hacer esto, señora.

239
00:14:01,910 --> 00:14:03,470
No voy a luchar con usted.

240
00:14:31,870 --> 00:14:33,500
No voy a hacerlo.

241
00:14:37,280 --> 00:14:38,770
¡No voy a matar a nadie!

242
00:14:42,410 --> 00:14:45,010
Miraos.

243
00:14:45,050 --> 00:14:48,280
¿Esto es lo que hacéis
con vuestro poder?

244
00:14:48,320 --> 00:14:52,720
¿Kane Hill, tubos de fracturación,

245
00:14:52,760 --> 00:14:55,560
coches asesinos?

246
00:14:55,590 --> 00:14:58,590
Este mundo tiene problemas
que podéis arreglar

247
00:14:58,630 --> 00:15:01,530
y os sentáis a ver el espectáculo

248
00:15:01,560 --> 00:15:04,530
como unos...

249
00:15:04,570 --> 00:15:08,540
¡pervertidos de la muerte!

250
00:15:08,570 --> 00:15:11,540
Estaba dispuesto a dejar pasar esto.

251
00:15:11,570 --> 00:15:14,270
Iba a seguir adelante.

252
00:15:14,310 --> 00:15:18,380
Pero ahora...

253
00:15:18,410 --> 00:15:21,280
¡quedáis todos detenidos!

254
00:15:27,860 --> 00:15:30,020
Menudo discurso, guapito.

255
00:15:31,530 --> 00:15:33,630
Pero si te niegas a matar,

256
00:15:33,660 --> 00:15:36,500
tendremos que motivarte apropiadamente.

257
00:15:36,530 --> 00:15:38,300
Y tenemos algo perfecto para eso.

258
00:15:38,330 --> 00:15:39,600
Cállate, Slink.

259
00:15:48,510 --> 00:15:49,580
Arthur.

260
00:15:49,610 --> 00:15:50,740
¡Grace!

261
00:15:56,620 --> 00:15:58,320
Cuando salga de aquí,

262
00:15:58,350 --> 00:15:59,920
te estrangularé con
tus propios intestinos.

263
00:15:59,960 --> 00:16:01,650
Eso no lo hemos visto esta temporada.

264
00:16:01,690 --> 00:16:03,060
Cállate, coño.

265
00:16:04,630 --> 00:16:06,430
Si presiono este botón,

266
00:16:06,460 --> 00:16:07,760
tu novia

267
00:16:07,800 --> 00:16:09,430
se quema por fuera

268
00:16:09,460 --> 00:16:11,500
y sigue rosada por dentro, deliciosa.

269
00:16:11,530 --> 00:16:13,930
¿Por qué? ¿Eh?

270
00:16:13,970 --> 00:16:15,470
¿Por qué yo?

271
00:16:15,500 --> 00:16:17,770
Secuestraste a mi hermana
para obligarme a correr.

272
00:16:17,810 --> 00:16:19,610
Entonces, me acosas
pero te importa un bledo

273
00:16:19,640 --> 00:16:22,010
que los demás corredores
se salten las reglas.

274
00:16:22,040 --> 00:16:24,610
¿Qué coño tienes en mi contra?

275
00:16:24,650 --> 00:16:27,610
Ah, sí,

276
00:16:27,650 --> 00:16:30,750
¿qué puede tener alguien
en tu contra, Grace?

277
00:16:32,750 --> 00:16:35,350
Tú solo...

278
00:16:35,390 --> 00:16:38,320
abandonaste a tu hermana,

279
00:16:38,360 --> 00:16:41,630
la dejaste morir en un manicomio

280
00:16:41,660 --> 00:16:44,330
como si no fuera nada.

281
00:16:48,370 --> 00:16:51,870
¿Por qué Grace D'Argento?

282
00:16:51,910 --> 00:16:53,740
¿Quién puede tener motivos

283
00:16:53,770 --> 00:16:57,470
para odiar a la dulce Grace?

284
00:16:59,680 --> 00:17:01,980
Por fin me toca.

285
00:17:03,020 --> 00:17:04,020
Cuando hayas muerto,

286
00:17:04,050 --> 00:17:06,020
todo tratará sobre mí.

287
00:17:11,620 --> 00:17:15,560
Por una vez en la vida, podré ser yo

288
00:17:15,590 --> 00:17:18,360
sin tener que estar a tu sombra.

289
00:17:58,570 --> 00:17:59,700
Dios mío.

290
00:18:12,750 --> 00:18:14,750
¿Karma?

291
00:18:19,510 --> 00:18:20,940
Karma.

292
00:18:21,470 --> 00:18:23,120
Creía que estabas muerta.

293
00:18:23,190 --> 00:18:24,350
Ya querrías.

294
00:18:24,380 --> 00:18:26,920
Eso nunca.

295
00:18:26,950 --> 00:18:28,080
Pues lo querrás.

296
00:18:32,390 --> 00:18:33,860
Lucha...

297
00:18:33,890 --> 00:18:35,060
o ella muere.

298
00:18:37,860 --> 00:18:40,230
¡Qué... sorprendente giro
de los acontecimientos,

299
00:18:40,260 --> 00:18:41,930
damas y caballeros!

300
00:18:41,970 --> 00:18:44,370
No hay momentos para el
aburrimiento en la Blood Drive.

301
00:18:44,400 --> 00:18:48,500
Hablando de eso, ¡empecemos
la segunda ronda!

302
00:18:53,880 --> 00:18:54,840
¿En serio?

303
00:18:56,480 --> 00:18:59,310
La segunda ronda nos la trae la
desbrozadora a base de gasolina

304
00:18:59,380 --> 00:19:02,280
con hojas de titanio
de Heart Enterprises:

305
00:19:02,320 --> 00:19:05,390
la Sangrenado.

306
00:19:05,420 --> 00:19:06,890
¿En serio?

307
00:19:06,920 --> 00:19:08,190
Un nombre genial.

308
00:19:08,220 --> 00:19:10,190
La gente me pregunta constantemente:

309
00:19:10,230 --> 00:19:11,260
"Harriet, ¿qué te encanta

310
00:19:11,290 --> 00:19:12,860
de tener la desbrozadora a base

311
00:19:12,900 --> 00:19:14,960
de gasolina con hojas de
titanio de Heart Enterprises?".

312
00:19:15,000 --> 00:19:16,860
Y yo les respondo: "La limpieza".

313
00:19:16,900 --> 00:19:18,370
Dejad que os lo enseñe.

314
00:19:18,400 --> 00:19:19,530
Pero antes, tenemos

315
00:19:19,570 --> 00:19:21,030
que ponernos sucios.

316
00:19:29,410 --> 00:19:32,080
La desbrozadora a base de gasolina
con hojas de titanio de Heart

317
00:19:32,110 --> 00:19:33,980
Enterprises, la Sangrenado.

318
00:19:34,020 --> 00:19:35,780
El servidor.

319
00:19:35,820 --> 00:19:38,120
Si hay una forma de apagar
mis sensores de proximidad,

320
00:19:38,150 --> 00:19:40,090
estará detrás de esa puerta.

321
00:19:41,420 --> 00:19:43,260
Odio los ordenadores.

322
00:19:44,930 --> 00:19:47,890
- ¡Cielo!
- A ti no.

323
00:19:47,930 --> 00:19:50,400
Lo siento.

324
00:19:50,430 --> 00:19:53,330
Nuestras posibilidades de éxito
son inferiores a un 0,5 por ciento.

325
00:19:53,370 --> 00:19:55,500
Mira las cámaras que la rodean.

326
00:19:55,540 --> 00:19:58,900
Y hay escáneres de retina, de
palma, identificadores de voz,

327
00:19:58,940 --> 00:20:01,470
todos unidos directamente al servidor.

328
00:20:01,510 --> 00:20:04,840
Es seguridad a nivel nacional.

329
00:20:04,880 --> 00:20:06,910
Sí, pero te olvidas de algo.

330
00:20:06,950 --> 00:20:08,950
Los guardias de seguridad
son jodidamente estúpidos.

331
00:20:10,950 --> 00:20:14,390
Cielo, hace dos días eras
guardia de seguridad.

332
00:20:17,020 --> 00:20:19,120
No quiero seguir hablando de eso.

333
00:20:41,250 --> 00:20:44,120
Karma, te quiero.

334
00:20:44,150 --> 00:20:46,120
No tienes que hacer nada de esto.

335
00:20:46,150 --> 00:20:47,950
Yo también te quiero, hermanita.

336
00:20:47,990 --> 00:20:49,150
¿Disfrutas el espectáculo?

337
00:21:02,870 --> 00:21:04,030
Mira.

338
00:21:04,070 --> 00:21:07,040
No sé por qué eras un tío.

339
00:21:07,070 --> 00:21:09,140
Y podemos hablar de eso más tarde.

340
00:21:09,170 --> 00:21:10,340
Pero entiendo por qué estás enfadada.

341
00:21:10,380 --> 00:21:12,310
Por favor, por favor,
espero que entiendas

342
00:21:12,340 --> 00:21:15,410
que no sabía qué hacer.

343
00:21:15,450 --> 00:21:16,980
¿Sabes cuál es la forma de tratamiento

344
00:21:17,020 --> 00:21:19,220
favorita en Kane Hill?

345
00:21:19,250 --> 00:21:20,480
Terapia de choque.

346
00:21:20,520 --> 00:21:23,650
Cada mañana después del desayuno.

347
00:21:23,690 --> 00:21:25,190
Unos huevos revueltos

348
00:21:25,220 --> 00:21:27,220
y un poco de pis en los pantalones.

349
00:21:27,260 --> 00:21:30,230
Karma, eras adicta al éxtasis rojo.

350
00:21:30,260 --> 00:21:32,160
No sabía qué otra cosa hacer.

351
00:21:32,200 --> 00:21:33,430
Casi te mueres en mis brazos.

352
00:21:33,460 --> 00:21:37,000
Me ataban a una cama y me torturaban.

353
00:21:37,030 --> 00:21:38,370
Y cada día, solo podía pensar en

354
00:21:38,400 --> 00:21:40,900
cómo alguien de mi propia familia

355
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
se había deshecho de mí.

356
00:21:41,970 --> 00:21:43,910
Estabas descontrolada, ¿vale?

357
00:21:43,940 --> 00:21:46,070
Es como si ya no fueras mi hermana.

358
00:21:46,110 --> 00:21:48,940
¿Te parezco descontrolada, Grace?

359
00:21:48,980 --> 00:21:51,580
Todo esto es por mí.

360
00:21:57,950 --> 00:22:00,060
Traidor.

361
00:22:00,090 --> 00:22:02,360
Juro que voy...

362
00:22:02,390 --> 00:22:04,030
¿A qué?

363
00:22:04,060 --> 00:22:06,230
¿Dónde está tu palabrería barata, Slink?

364
00:22:06,260 --> 00:22:08,230
¿Cómo te atreves?

365
00:22:08,260 --> 00:22:10,200
Construí un mundo para que lo forzaras

366
00:22:10,230 --> 00:22:12,700
¿y así me lo pagas?

367
00:22:12,740 --> 00:22:15,400
Juro que haré que te bañes

368
00:22:15,440 --> 00:22:20,370
en todo el dolor y toda la mierda
que tu corazón pueda soportar.

369
00:22:20,410 --> 00:22:22,580
Eso me da una idea.

370
00:22:25,580 --> 00:22:28,450
La Blood Drive era la mejor
forma de hacerte pagar.

371
00:22:28,480 --> 00:22:30,950
Solo tenía que ladrarle
algunas órdenes a Slink,

372
00:22:30,990 --> 00:22:32,150
hacerle saltar

373
00:22:32,190 --> 00:22:34,150
y convertir tu vida en un infierno.

374
00:22:34,190 --> 00:22:36,060
¡Karma D'Argento!

375
00:22:44,100 --> 00:22:47,630
Tengo que admitir que
me engañaste hasta a mí.

376
00:22:47,670 --> 00:22:51,000
De haber sabido que
solo eras un miserable

377
00:22:51,040 --> 00:22:52,970
putón verbenero adicto al éxtasis rojo,

378
00:22:53,010 --> 00:22:55,070
nunca habría saltado
todos esos aros por ti.

379
00:22:55,110 --> 00:22:56,280
¿Y ahora qué quieres?

380
00:22:56,310 --> 00:22:58,310
Esto.

381
00:23:05,620 --> 00:23:07,020
¿Qué estás haciendo?

382
00:23:07,060 --> 00:23:09,260
Algo que nunca has comprendido.

383
00:23:09,290 --> 00:23:12,260
Para crear un gran drama,

384
00:23:12,290 --> 00:23:14,660
hay que aumentar las apuestas,

385
00:23:14,700 --> 00:23:16,300
subir el riesgo,

386
00:23:16,330 --> 00:23:18,530
poner a los personajes en peligro.

387
00:23:22,470 --> 00:23:23,470
Tienes razón.

388
00:23:23,500 --> 00:23:25,040
No es lo bastante bueno

389
00:23:25,070 --> 00:23:26,610
para poner los anuncios.

390
00:23:34,750 --> 00:23:35,810
Eso debería bastar.

391
00:23:38,150 --> 00:23:40,320
Si tienes alma, será mejor que corras.

392
00:23:40,350 --> 00:23:42,450
Coge un hacha, una pistola o una porra.

393
00:23:42,490 --> 00:23:44,560
Captura a sintechos, putas y zorras.

394
00:23:44,590 --> 00:23:47,130
El Motor de Sangre de ellos
no dejará ni las gorras.

395
00:23:47,160 --> 00:23:48,560
Mueve tus coches por la carretera

396
00:23:48,600 --> 00:23:50,630
e intenta romperle a
tu compañero la cadera,

397
00:23:50,660 --> 00:23:52,460
antes de que te convierta en combustible

398
00:23:52,500 --> 00:23:54,470
o haga que estés de cuello
para abajo inservible.

399
00:23:54,500 --> 00:23:56,630
Todo el mundo querrá jugar,

400
00:23:56,670 --> 00:23:58,570
¿quién nunca ha deseado
a su familia matar?

401
00:23:58,610 --> 00:24:00,310
¡Sí!

402
00:24:00,340 --> 00:24:02,070
Blood Drive, Blood
Drive, ese es el juego

403
00:24:02,110 --> 00:24:04,410
que hará que tu familia
no te moleste luego.

404
00:24:04,440 --> 00:24:07,210
Consigue el juego favorito
de Heart Enterprises.

405
00:24:07,250 --> 00:24:08,280
Blood Drive.

406
00:24:23,550 --> 00:24:25,320
¿Estás bien?

407
00:24:25,340 --> 00:24:26,980
De maravilla. ¡Cuidado!

408
00:24:33,950 --> 00:24:35,220
Estoy bien, estoy bien.

409
00:24:35,250 --> 00:24:36,220
- ¿Estás bien?
- Sí.

410
00:24:47,700 --> 00:24:50,270
Adiós, dulce príncipe.

411
00:24:53,380 --> 00:24:55,680
En serio... adiós.

412
00:25:12,760 --> 00:25:15,660
¿Ven, damas y caballeros?

413
00:25:15,700 --> 00:25:18,730
De eso trata la Blood Drive:

414
00:25:18,770 --> 00:25:22,270
de reunir a la gente.

415
00:25:22,300 --> 00:25:24,740
Pongamos ambiente.

416
00:25:27,610 --> 00:25:29,510
Viena.

417
00:25:29,560 --> 00:25:31,100
¿Cómo podría olvidarlo?

418
00:25:31,130 --> 00:25:32,730
La cena.

419
00:25:32,770 --> 00:25:33,770
El baile.

420
00:25:33,800 --> 00:25:35,170
El ahogamiento.

421
00:25:35,200 --> 00:25:37,170
El desamparado gorgoteo de sus gritos.

422
00:25:39,140 --> 00:25:41,610
Detén el tiempo conmigo.

423
00:25:41,640 --> 00:25:43,940
Hagamos que este momento
dure para siempre.

424
00:25:46,110 --> 00:25:47,880
¡Bailemos!

425
00:26:06,830 --> 00:26:08,600
Te deseo con fuerza en este momento.

426
00:26:08,640 --> 00:26:10,800
Con fuerza es de la única
forma en que lo deseo ahora.

427
00:26:10,840 --> 00:26:13,540
Quiero que este momento
no termine nunca.

428
00:26:13,570 --> 00:26:17,040
No dejaré que volvamos a ser como antes.

429
00:26:17,080 --> 00:26:18,610
No tenemos que serlo.

430
00:26:20,250 --> 00:26:22,980
Nunca he querido que me
mate nadie que no fueras tú.

431
00:26:59,820 --> 00:27:04,250
Este es el mayor logro de mi vida.

432
00:27:09,000 --> 00:27:10,660
¿Qué pasa, colegas?

433
00:27:10,700 --> 00:27:13,160
Esta unidad Aki me dice que
tenéis problemas informáticos.

434
00:27:13,200 --> 00:27:14,330
¿Qué problemas informáticos?

435
00:27:14,370 --> 00:27:15,830
El ISP ha cambiado la IP del modem

436
00:27:15,870 --> 00:27:17,700
en el puerto del router 9000

437
00:27:17,740 --> 00:27:19,840
que ha cruzado el
paquete de distribución

438
00:27:19,870 --> 00:27:22,570
y hace que la consola
del viejo parpadee.

439
00:27:23,840 --> 00:27:25,840
Sí.

440
00:27:25,880 --> 00:27:27,040
Parece correcto.

441
00:27:47,670 --> 00:27:49,670
Karma, ya has visto la carrera.

442
00:27:49,700 --> 00:27:50,970
Todo lo que he hecho ha sido por ti,

443
00:27:51,000 --> 00:27:52,030
¡para salvarte la vida!

444
00:27:52,070 --> 00:27:53,200
¡Ya tenía una vida!

445
00:27:53,240 --> 00:27:54,900
¡Tú me la arrebataste!

446
00:27:54,940 --> 00:27:57,870
Me abandonaste por un puto tío, Grace.

447
00:27:57,910 --> 00:27:59,910
Primero el primus y luego Arthur.

448
00:27:59,940 --> 00:28:02,140
Dios santo, ¡se llama Arthur!

449
00:28:02,180 --> 00:28:03,210
¿Qué tiene, 40 años?

450
00:28:04,850 --> 00:28:06,150
En el campamento de las amazonas,

451
00:28:06,180 --> 00:28:07,880
cuando creía que te habías muerto,

452
00:28:07,920 --> 00:28:09,950
no quería vivir en un mundo sin ti.

453
00:28:11,060 --> 00:28:12,220
Sigo sin querer.

454
00:28:12,260 --> 00:28:13,290
Por favor.

455
00:28:15,760 --> 00:28:17,360
Por mí, bien.

456
00:28:26,300 --> 00:28:29,170
¡Grace!

457
00:28:34,780 --> 00:28:36,740
Dios mío.

458
00:28:41,320 --> 00:28:43,050
Es hermoso.

459
00:28:43,090 --> 00:28:44,420
Es...

460
00:28:44,450 --> 00:28:47,750
algo que no podría haber planeado.

461
00:29:15,250 --> 00:29:16,950
Brota.

462
00:29:24,460 --> 00:29:27,290
Brota, mi hermosa mariposa.

463
00:29:27,330 --> 00:29:29,960
¡Brota!

464
00:29:30,000 --> 00:29:31,100
Hazlo.

465
00:29:32,470 --> 00:29:34,170
Cógela.

466
00:29:41,140 --> 00:29:42,670
¡Cógela!

467
00:29:44,140 --> 00:29:45,380
Hazlo.

468
00:29:47,280 --> 00:29:48,250
Hazlo.

469
00:29:53,820 --> 00:29:59,120
¡Blood Drive!

470
00:30:33,620 --> 00:30:34,860
Arthur, ¡no! ¡Estoy viva!

471
00:30:50,160 --> 00:30:51,270
¡Encantado de ponerme en cabeza!

472
00:30:51,290 --> 00:30:53,410
¡Pero el capitán Dick el
payaso nos gana terreno!

473
00:30:53,430 --> 00:30:56,680
- ¡Rib Bone ha perdido el control!
- ¡Debe de estar jodidamente colocado!

474
00:30:56,710 --> 00:30:58,340
¡Blood Drive!

475
00:30:58,380 --> 00:30:59,630
Llévate a casa la diversión y la emoción

476
00:30:59,650 --> 00:31:01,750
del principal deporte
sangriento de Estados Unidos.

477
00:31:01,790 --> 00:31:03,650
Con todos tus favoritos: Rib Bone...

478
00:31:03,690 --> 00:31:05,420
¡Sí!

479
00:31:05,460 --> 00:31:06,660
Domi y Cliff...

480
00:31:07,570 --> 00:31:09,610
Hasta Slink, con movimiento
real de sombrero de copa.

481
00:31:09,640 --> 00:31:10,680
- ¡Genial!
- Y por supuesto,

482
00:31:10,710 --> 00:31:11,710
los favoritos de todos,

483
00:31:11,750 --> 00:31:13,900
- Arthur y Grace.
- ¡Sí!

484
00:31:14,750 --> 00:31:16,380
Nací para matar.

485
00:31:16,420 --> 00:31:18,520
Colecciónalos todos.
De Heart Enterprises.

486
00:31:18,550 --> 00:31:20,220
Arthur, no sucumbas a la oscuridad.

487
00:31:20,250 --> 00:31:23,460
Me tiene, Grace. Me tiene.

488
00:31:30,300 --> 00:31:32,130
¿Qué estás haciendo?

489
00:31:32,170 --> 00:31:34,600
Estoy teniendo problemas para
desactivar mis sensores de proximidad.

490
00:31:34,630 --> 00:31:36,270
No tenemos mucho tiempo.

491
00:31:36,300 --> 00:31:38,470
Heart no tardará mucho en darse
cuenta de que estamos aquí.

492
00:31:38,500 --> 00:31:40,570
Hay alguna clase de interferencia,

493
00:31:40,610 --> 00:31:43,640
así que estoy haciendo copia de todas
las bases de datos del Proyecto Heart

494
00:31:43,680 --> 00:31:47,810
y construyendo planos
para cruzar referencias.

495
00:31:47,850 --> 00:31:49,280
Ya he encontrado el problema.

496
00:31:49,320 --> 00:31:51,620
Algo llamado la unidad RA

497
00:31:51,650 --> 00:31:53,820
está absorbiendo toda
la energía del sistema.

498
00:32:17,640 --> 00:32:19,840
- ¿Qué coño es eso?
- EL RECLAMANTE DE ALMAS

499
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
Menudo tío, ¿eh?

500
00:32:47,240 --> 00:32:50,370
Todo un asesino nato.

501
00:32:50,410 --> 00:32:52,710
Ya veo qué te gusta de él.

502
00:32:52,740 --> 00:32:56,380
Está mal de la azotea.

503
00:32:56,410 --> 00:32:58,110
Como nosotras.

504
00:33:01,150 --> 00:33:05,690
He tenido mucho tiempo para pensar
en cómo todo se fue a la mierda.

505
00:33:07,590 --> 00:33:10,560
Al principio, odiaba al tío que
me enganchó al éxtasis rojo.

506
00:33:10,590 --> 00:33:14,860
Luego odié al personal del
hospital por joderme aún más.

507
00:33:14,900 --> 00:33:20,330
Luego me di cuenta de que
nada de eso importa siquiera

508
00:33:20,370 --> 00:33:24,340
porque tú me has hecho todo esto.

509
00:33:24,370 --> 00:33:28,240
Como aquella vez que, con diez años,

510
00:33:28,280 --> 00:33:30,750
estabas tan ocupada enrollándote
con un capullo en el sofá

511
00:33:30,780 --> 00:33:34,250
que yo me escabullí de casa
para darte una lección.

512
00:33:34,280 --> 00:33:35,920
Sí, claramente eras un grano en el culo.

513
00:33:35,950 --> 00:33:37,590
De eso sí me acuerdo.

514
00:33:37,620 --> 00:33:39,590
Si los polis me hubieran
pescado en la calle,

515
00:33:39,620 --> 00:33:41,260
me habrían llevado de vuelta a casa,

516
00:33:41,290 --> 00:33:43,890
descubierto que mamá
y papá ya no estaban

517
00:33:43,930 --> 00:33:46,590
y que estaba al cargo de una perra.

518
00:33:47,930 --> 00:33:50,230
Pero mira qué bien has salido.

519
00:33:57,210 --> 00:33:59,570
No hablaba de ti.

520
00:33:59,610 --> 00:34:02,210
¿Sabes quién me detuvo?

521
00:34:02,240 --> 00:34:03,880
Daisy.

522
00:34:03,910 --> 00:34:06,280
Salió de las sombras, gruñendo,

523
00:34:06,320 --> 00:34:08,850
y prácticamente me
cagué en los pantalones.

524
00:34:08,880 --> 00:34:11,280
Me persiguió hasta que entré.

525
00:34:11,320 --> 00:34:13,690
Una puta perra

526
00:34:13,720 --> 00:34:16,190
me crio mejor que tú.

527
00:34:17,490 --> 00:34:18,530
Quería a esa perra.

528
00:34:18,560 --> 00:34:21,360
Sí, yo creo recordarlo
de forma algo distinta.

529
00:34:21,400 --> 00:34:23,460
¡Al menos no se deshizo de mí

530
00:34:23,500 --> 00:34:24,930
como si fuera basura!

531
00:34:33,240 --> 00:34:37,310
Primero vas a ver cómo
tu novio pierde la cabeza.

532
00:34:37,350 --> 00:34:39,480
Luego vas a ver cómo lo mato.

533
00:34:39,510 --> 00:34:41,810
Y luego...

534
00:34:41,850 --> 00:34:45,880
Bueno, odiaría chafarte la sorpresa.

535
00:34:59,530 --> 00:35:01,300
Padre nuestro, que estás en el cielo,

536
00:35:01,330 --> 00:35:02,570
santificado sea tu nombre.

537
00:35:02,600 --> 00:35:04,400
Venga a nosotros...

538
00:35:29,030 --> 00:35:32,000
Creo que fabrica sombreros.

539
00:35:33,900 --> 00:35:36,530
Este hombre está dando toda una
exhibición, damas y caballeros.

540
00:35:36,570 --> 00:35:39,770
¡Es una carnicería de manual!

541
00:35:39,800 --> 00:35:40,940
¡No!

542
00:35:46,740 --> 00:35:48,480
¿Os gusta?

543
00:35:49,810 --> 00:35:51,710
¿Os gusta, jodidos enfermos?

544
00:35:57,490 --> 00:35:58,720
Arthur.

545
00:36:03,660 --> 00:36:05,960
Eres tú, ¿eh?

546
00:36:06,000 --> 00:36:08,630
¿Eres tú la responsable de todo esto?

547
00:36:10,670 --> 00:36:13,470
Mucho jaleo para una canija.

548
00:36:15,010 --> 00:36:17,410
La dinamita viene en frasco pequeño.

549
00:36:18,540 --> 00:36:21,340
Un final perfecto

550
00:36:21,380 --> 00:36:24,050
para una temporada de ensueño.

551
00:36:24,080 --> 00:36:25,710
¡Arthur Bailey, el puto poli,

552
00:36:25,750 --> 00:36:27,920
se enfrenta a Karma D'Argento,

553
00:36:27,950 --> 00:36:29,820
la zorra impostora de mi jefe!

554
00:36:40,930 --> 00:36:43,430
¡Damas y caballeros,

555
00:36:43,470 --> 00:36:47,900
solo una cosa se interpone
entre Arthur Bailey

556
00:36:47,940 --> 00:36:51,440
y la victoria!

557
00:36:51,470 --> 00:36:54,030
¡Pelead!

558
00:37:00,700 --> 00:37:03,000
Muchas gracias, colega,
pero ya me encargo yo.

559
00:37:03,070 --> 00:37:05,200
¡No le hagas daño!

560
00:37:05,630 --> 00:37:07,560
¡No le hagas daño!

561
00:37:15,040 --> 00:37:18,130
Tú tienes el poder de parar todo esto.

562
00:37:18,190 --> 00:37:20,330
Sé que crees que te he fallado,

563
00:37:20,360 --> 00:37:22,130
pero si haces esto, nos perderemos
la una a la otra para siempre.

564
00:37:22,160 --> 00:37:23,130
Por favor.

565
00:37:28,940 --> 00:37:31,240
Por favor.

566
00:37:45,120 --> 00:37:46,450
¡Tú nos has hecho esto!

567
00:37:52,460 --> 00:37:54,430
No voy a parar jamás, Grace,

568
00:37:54,460 --> 00:37:57,260
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

569
00:38:00,270 --> 00:38:01,330
Lo sé.

570
00:38:08,880 --> 00:38:13,240
Peligro. Reclamación en progreso.

571
00:38:13,280 --> 00:38:15,280
¿Qué coño es esto? ¡Aki!

572
00:38:15,320 --> 00:38:16,920
- Casi está.
- ¡Tenemos que irnos ya!

573
00:38:16,950 --> 00:38:18,020
- Peligro.
- Acabado.

574
00:38:18,050 --> 00:38:21,450
Reclamación en progre... gre... so.

575
00:38:21,490 --> 00:38:23,890
Peligro. Peligro.

576
00:38:23,920 --> 00:38:25,120
Peligro.

577
00:38:37,940 --> 00:38:39,070
Arthur.

578
00:38:41,110 --> 00:38:42,370
Ya basta.

579
00:38:43,440 --> 00:38:44,610
Estoy viva.

580
00:38:46,580 --> 00:38:47,880
Ya ha acabado.

581
00:38:56,320 --> 00:38:58,460
No, no ha acabado.

582
00:39:01,130 --> 00:39:04,430
¡Y solo quedaron dos!

583
00:39:04,460 --> 00:39:08,170
¡Solo resta una cosa

584
00:39:08,200 --> 00:39:11,630
y es coronar

585
00:39:11,670 --> 00:39:15,970
al primus de este año!

586
00:39:17,280 --> 00:39:19,510
Ya hemos hecho esa
última cosa que querías.

587
00:39:19,540 --> 00:39:22,550
Ese era el trato. Hemos acabado.

588
00:39:27,150 --> 00:39:29,520
Salgamos cagando hostias de aquí.

589
00:39:29,550 --> 00:39:31,350
Yo no voy a ninguna parte.

590
00:39:31,390 --> 00:39:34,420
¡Estos dos tortolitos
ya no son compañeros!

591
00:39:35,630 --> 00:39:38,490
¡Ahora deben pelear

592
00:39:38,530 --> 00:39:41,100
hasta que solo quede uno,

593
00:39:41,130 --> 00:39:42,160
nuestro campeón,

594
00:39:42,200 --> 00:39:44,030
nuestro primus!

595
00:39:44,070 --> 00:39:45,330
Ya has oído al caballero.

596
00:39:45,370 --> 00:39:47,100
Arthur, no estás pensando con claridad.

597
00:39:47,140 --> 00:39:49,370
Solo puede haber un primus.

598
00:39:58,380 --> 00:40:00,150
Damas y caballeros,

599
00:40:00,180 --> 00:40:01,550
damas y caballeros, creo que...

600
00:40:02,590 --> 00:40:05,050
¡Sí! ¡Sí!

601
00:40:05,090 --> 00:40:06,450
¡Es un abandono!

602
00:40:06,490 --> 00:40:08,190
¡Es un abandono! ¡Se acabó!

603
00:40:08,230 --> 00:40:13,060
¡Todo ha acabado!

604
00:40:13,100 --> 00:40:15,230
No se puede negar.

605
00:40:15,270 --> 00:40:17,400
Soy un artista.

606
00:40:18,670 --> 00:40:22,470
Y esta es mi mayor obra.

607
00:41:17,730 --> 00:41:21,260
Bien, damas y caballeros, les presento

608
00:41:21,300 --> 00:41:26,260
al nuevo primus de Blood Drive:

609
00:41:26,300 --> 00:41:29,470
¡Arthur Bailey!

610
00:41:52,290 --> 00:41:55,290
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

611
00:42:00,830 --> 00:42:02,770
¡Primus! ¡Primus!

612
00:42:07,770 --> 00:42:10,510
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

613
00:42:11,780 --> 00:42:13,740
¡Sí!

