1
00:00:11,855 --> 00:00:13,591
Anteriormente en Six...

2
00:00:13,593 --> 00:00:15,439
No hay garantía de que
vuelvas a conseguir

3
00:00:15,441 --> 00:00:17,353
la movilidad y destreza en tu mano

4
00:00:17,355 --> 00:00:18,567
para volver a tu equipo.

5
00:00:18,569 --> 00:00:22,069
No puedes dejar que esta cosa
que te ha pasado te defina.

6
00:00:22,071 --> 00:00:25,376
No puedo ser esa persona para
nadie, al menos no ahora.

7
00:00:25,378 --> 00:00:27,248
Así que, por favor,
no vengas a buscarme.

8
00:00:27,251 --> 00:00:28,618
- ¿Te acuestas con este tipo?
- Joe.

9
00:00:28,621 --> 00:00:29,878
Solo salimos a pintar.

10
00:00:29,881 --> 00:00:32,444
Mira, ¿por qué no te vas a
pintar con la esposa de otro?

11
00:00:32,447 --> 00:00:34,527
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

12
00:00:34,530 --> 00:00:37,454
fueron raptados por el Movimiento
Ummah en Bakú, Azerbaiyán.

13
00:00:37,457 --> 00:00:39,089
¿El Andrew Hall colega
de golf del presidente?

14
00:00:39,092 --> 00:00:41,059
- ¿Quién lo tiene, señor?
- El Príncipe.

15
00:00:41,062 --> 00:00:42,792
Intenta negociar conmigo de nuevo,

16
00:00:42,795 --> 00:00:44,323
y haré que te corten la lengua.

17
00:00:44,326 --> 00:00:46,550
Ejecutad.

18
00:00:46,553 --> 00:00:49,360
Señora, ¿ha visto a Paul Adams?
¿Ha visto a Andrew Hall?

19
00:00:49,363 --> 00:00:51,269
- No, se los han llevado.
- Vale.

20
00:00:51,271 --> 00:00:53,113
Negativo. Ni Hall, ni Adams.

21
00:00:53,116 --> 00:00:55,440
No más juegos. Dame a Michael Nasry,

22
00:00:55,442 --> 00:00:57,275
y te daré a Andrew Hall.

23
00:00:57,277 --> 00:00:59,144
Me matará.

24
00:00:59,146 --> 00:01:01,278
Me quiere a mí en el intercambio.

25
00:01:01,280 --> 00:01:02,716
Va a matarnos a los dos.

26
00:01:04,245 --> 00:01:05,459
- ¿Devon?
- Sí.

27
00:01:05,462 --> 00:01:07,712
¿Qué diría Larry Holmes sobre
esta deliciosa comida preparada?

28
00:01:07,714 --> 00:01:09,220
Vale, vale, vale, vale.

29
00:01:09,223 --> 00:01:11,500
"Hola. Me llamo Larry Holmes...

30
00:01:11,503 --> 00:01:13,225
de paquetes de Comidas
Listas para Comer.

31
00:01:13,227 --> 00:01:16,274
Los paquetes de CLC son completos,

32
00:01:16,277 --> 00:01:18,130
son... individuales...

33
00:01:18,132 --> 00:01:22,400
Indivisibles. Indivis... Esa es
una palabra difícil de decir.

34
00:01:22,402 --> 00:01:25,803
Es una comida individual. Deliciosa.

35
00:01:25,805 --> 00:01:28,439
Y hecha en los Estados Unidos.

36
00:01:28,441 --> 00:01:30,891
- Y, maldita sea, ¡esa mierda
sabe bien!". - ¡Sabe bien!

37
00:01:34,281 --> 00:01:36,314
Eh, atentos. Atentos.

38
00:01:38,418 --> 00:01:40,385
¿Sargento?

39
00:01:40,387 --> 00:01:41,945
Lo hicisteis bien anoche, muchachos.

40
00:01:41,948 --> 00:01:43,821
El rehén que habéis traído
lo está haciendo muy bien.

41
00:01:43,823 --> 00:01:45,422
No nos vamos a casa todavía.

42
00:01:45,424 --> 00:01:47,591
- Operaciones Especiales ha puesto en
marcha una nueva operación. - ¿Qué es?

43
00:01:47,593 --> 00:01:49,602
El Príncipe quiere
intercambiar a Andrew Hall

44
00:01:49,605 --> 00:01:51,796
por un prisionero
yihadista de mucho valor.

45
00:01:51,798 --> 00:01:53,365
Sois el equipo de escolta.

46
00:01:53,367 --> 00:01:55,536
Sacadlo.

47
00:01:58,739 --> 00:02:01,379
¿Es una puta broma?

48
00:02:02,710 --> 00:02:04,817
- ¿Qué cojones?
- Hijo de puta.

49
00:02:04,820 --> 00:02:06,892
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eh! ¡Para!

50
00:02:09,445 --> 00:02:11,549
- Ese hijo...
- Oye, oye.

51
00:02:11,551 --> 00:02:12,951
- ¡Eh!
- ¡Guardias!

52
00:02:12,953 --> 00:02:14,977
Eh. Eh.

53
00:02:17,631 --> 00:02:19,564
Sé que queréis meter a
este tío bajo tierra,

54
00:02:19,567 --> 00:02:21,858
pero estamos aquí para este
intercambio. Eso es todo.

55
00:02:21,861 --> 00:02:24,762
- ¿Estás tú detrás de todo esto?
- El presidente está detrás de esto.

56
00:02:24,764 --> 00:02:26,830
Él personalmente ordenó la misión.

57
00:02:26,832 --> 00:02:29,500
Genial. ¿Por qué nosotros?

58
00:02:29,502 --> 00:02:31,502
Sois el equipo más cercano.
Tan simple como eso.

59
00:02:31,504 --> 00:02:34,462
Nos dijiste que ese pedazo
de mierda estaba muerto.

60
00:02:34,465 --> 00:02:36,541
Os dije que me encargaría de él.

61
00:02:36,543 --> 00:02:38,709
El intercambio se llevará a cabo en el
norte, en el desfiladero de Pankisi,

62
00:02:38,711 --> 00:02:40,445
cerca de Chechenia,

63
00:02:40,447 --> 00:02:42,931
que, solo para mostraros
cómo huele el asunto,

64
00:02:42,934 --> 00:02:44,249
pertenece a Rusia.

65
00:02:44,251 --> 00:02:45,939
Así que mantenemos una
intervención moderada,

66
00:02:45,942 --> 00:02:48,352
poca visibilidad y ropas de civil.

67
00:02:48,354 --> 00:02:50,354
Infiltraremos a seis de vosotros.

68
00:02:50,356 --> 00:02:52,868
Además, tendréis a Jaworski en un
pájaro de la nación anfitriona

69
00:02:52,871 --> 00:02:55,327
con una pequeña escolta de las
fuerzas especiales georgianas.

70
00:02:55,329 --> 00:02:58,296
Los georgianos están nerviosos
por tantos pájaros en el cielo

71
00:02:58,298 --> 00:03:03,400
cerca de Rusia, por lo que nuestro
FRR se queda aquí en la unidad.

72
00:03:03,402 --> 00:03:04,869
Aun así, no es suficiente, chicos.

73
00:03:04,871 --> 00:03:06,829
Así es cómo está
amañado el juego, Ortiz.

74
00:03:06,832 --> 00:03:09,954
Una vez que el presidente se involucra,
el operativo estándar se come la mierda.

75
00:03:09,957 --> 00:03:11,709
¿Quién eligió el punto de intercambio?

76
00:03:11,711 --> 00:03:14,371
El Príncipe.

77
00:03:14,374 --> 00:03:15,979
Su forma de trabajo, sus
normas. ¿Correcto, Gina?

78
00:03:15,991 --> 00:03:17,982
Mira, no me gusta esto más que a ti.

79
00:03:17,985 --> 00:03:19,784
Vale, vale.

80
00:03:19,786 --> 00:03:22,620
Mira, voy a necesitar un poco
de tiempo con mi equipo.

81
00:03:22,622 --> 00:03:23,924
¿De acuerdo?

82
00:03:28,395 --> 00:03:30,428
- No, Oso.
- Esto es una mierda.

83
00:03:30,430 --> 00:03:32,012
- Oso...
- Tío, vamos a matar a este tipo.

84
00:03:32,015 --> 00:03:33,644
Hemos perdido a Buck
y Rip en el proceso,

85
00:03:33,647 --> 00:03:35,137
y ahora tenemos que
dejar a este tipo libre.

86
00:03:35,140 --> 00:03:36,055
¿De qué lado estamos?

87
00:03:36,067 --> 00:03:38,001
Mierda, cuando lo
descubras, házmelo saber.

88
00:03:38,004 --> 00:03:39,838
Podríamos estar yendo
directos hacia una trampa.

89
00:03:39,840 --> 00:03:43,477
¿Sabéis qué? Tal vez Nasry
no llegue al intercambio.

90
00:03:46,114 --> 00:03:48,546
Podrías habernos advertido.

91
00:03:48,548 --> 00:03:51,316
Todo esto apareció de repente
Todos estamos confundidos.

92
00:03:58,824 --> 00:04:01,893
Yo no maté a Taggart.

93
00:04:01,895 --> 00:04:04,495
Pude haberlo hecho, muchas veces,

94
00:04:04,497 --> 00:04:06,129
pero no lo hice.

95
00:04:06,132 --> 00:04:08,935
Eres un pedazo de mierda en mi
bota. Eso es todo lo que eres.

96
00:04:11,504 --> 00:04:14,405
La confesión que hizo Rip...

97
00:04:14,407 --> 00:04:17,341
¿Alguna vez has hablado con él de ella?

98
00:04:17,343 --> 00:04:20,514
Porque él creía en cada palabra.

99
00:04:24,617 --> 00:04:27,786
Bueno, entonces tú cree
esto... Un paso en falso,

100
00:04:27,788 --> 00:04:30,021
y entonces puedo atravesarte
la puta cabeza con una bala.

101
00:04:39,565 --> 00:04:43,368
El Príncipe, un SEAL...

102
00:04:43,370 --> 00:04:45,870
¿Qué importa quién me dispare?

103
00:04:45,872 --> 00:04:49,606
El Príncipe es inteligente.

104
00:04:49,608 --> 00:04:52,344
Él no va a matarte, no ahora mismo.

105
00:04:52,346 --> 00:04:54,314
Hará que le cuentes lo que
nos has dicho a nosotros.

106
00:04:54,317 --> 00:04:56,613
Ya lo sabe.

107
00:04:56,615 --> 00:04:58,882
Deberías haber dejado
que Vlad me matara.

108
00:04:58,884 --> 00:05:00,719
Eres muy convincente.

109
00:05:00,721 --> 00:05:04,356
Convéncelo para que te mantenga con
vida, para regresar con nosotros.

110
00:05:04,358 --> 00:05:07,024
- ¿Y ser vuestro espía?
- Es tu única opción.

111
00:05:07,026 --> 00:05:10,094
Me quieres muerto.

112
00:05:10,096 --> 00:05:11,829
No.

113
00:05:11,831 --> 00:05:15,010
Quiero al Príncipe.

114
00:05:15,013 --> 00:05:21,572
www.subtitulamos.tv

115
00:05:21,574 --> 00:05:24,423
Lo último que verás antes
de morir es mi cara.

116
00:05:24,426 --> 00:05:26,745
- ¡Buda!
- ¿Te llaman "Buda"?

117
00:05:26,747 --> 00:05:28,712
No para ti.

118
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
Reaper Uno Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

119
00:06:56,502 --> 00:06:59,137
Estamos sobre el punto de
intercambio. ¿Veis algo? Cambio.

120
00:07:01,475 --> 00:07:03,608
Foxtrot Delta Uno. Negativo.

121
00:07:03,610 --> 00:07:06,777
No hay movimiento
visible en este momento.

122
00:07:06,779 --> 00:07:10,798
De acuerdo, déjanos a 150 metros
al norte del punto de infiltración.

123
00:07:10,801 --> 00:07:13,387
Procederemos a la entrega a pie.

124
00:07:15,941 --> 00:07:19,189
Reaper en modo espera. El punto
de intercambio parece despejado.

125
00:07:51,024 --> 00:07:52,757
De acuerdo, tráelos.

126
00:08:06,906 --> 00:08:09,290
Vale, Jaws, quédate con Nasry.

127
00:08:09,293 --> 00:08:10,767
Trevor, sácanos de aquí.

128
00:08:34,633 --> 00:08:36,234
Vale, Trevor. Espera.

129
00:09:00,627 --> 00:09:03,327
Estamos aquí. Este es
el punto de intercambio.

130
00:09:21,348 --> 00:09:23,946
Reaper Uno Uno, aquí Delta Uno.

131
00:09:23,949 --> 00:09:26,351
¿Cuál es el informe
de nuestra situación?

132
00:09:26,353 --> 00:09:30,221
Delta Uno, seguimos sin tener
actividad en este momento. Cambio.

133
00:09:33,227 --> 00:09:37,132
Oso, esto no tiene buena pinta.
Quizá deberíamos abandonar.

134
00:09:40,400 --> 00:09:42,785
Delta Uno, aquí Reaper Uno Uno.

135
00:09:42,788 --> 00:09:45,228
Tenéis un desconocido
aproximándose por la arboleda

136
00:09:45,231 --> 00:09:46,535
desde el noroeste,

137
00:09:46,538 --> 00:09:49,038
aproximadamente a cien
metros de vuestra posición.

138
00:09:49,041 --> 00:09:51,778
Chase, ve a comprobarlo.

139
00:09:56,915 --> 00:09:59,350
Oso, tengo ojos en él.

140
00:10:08,452 --> 00:10:11,454
Pon las manos arriba. Sube las manos.

141
00:10:11,457 --> 00:10:12,730
¡Sube las manos!

142
00:10:12,732 --> 00:10:14,197
Manos arriba.

143
00:10:14,199 --> 00:10:15,799
- ¡Sube las manos!
- Mantenlas arriba.

144
00:10:21,775 --> 00:10:23,006
Solo madera.

145
00:10:33,253 --> 00:10:35,486
¿Alguien va a coger eso?

146
00:10:35,489 --> 00:10:36,715
Responde.

147
00:10:36,718 --> 00:10:37,989
Despacio.

148
00:10:38,958 --> 00:10:40,991
- Tranquila. Tranquila.
- Despacio.

149
00:10:44,387 --> 00:10:45,496
¿Sí?

150
00:10:47,863 --> 00:10:49,204
Es para usted, señorita.

151
00:10:54,007 --> 00:10:55,807
Hola, Gina.

152
00:10:55,809 --> 00:10:57,478
¿Cómo está mi espía favorita?

153
00:10:57,481 --> 00:11:00,010
Ha pasado mucho tiempo,
John. ¿Dónde está Hall?

154
00:11:00,012 --> 00:11:01,817
Lo pondré.

155
00:11:01,820 --> 00:11:04,981
Por favor, Dios, ayúdame.
Ellos van a matar...

156
00:11:04,983 --> 00:11:06,692
¿Y mi final del trato?

157
00:11:06,695 --> 00:11:09,721
El intercambio, John.
Estamos aquí. ¿Dónde estás?

158
00:11:09,723 --> 00:11:13,957
Pon a Michael, o no habrá intercambio.

159
00:11:13,959 --> 00:11:15,726
Quiere a Michael.

160
00:11:15,728 --> 00:11:16,997
Tráelo.

161
00:11:27,239 --> 00:11:29,223
Mi Príncipe.

162
00:11:29,226 --> 00:11:32,510
Les has dado el lugar de la tumba,
Michael, donde yace mi familia.

163
00:11:32,512 --> 00:11:35,814
No. No, no les he... dado
esa información. Yo...

164
00:11:35,817 --> 00:11:38,482
Vuelve a ponerme a la zorra de la CIA.

165
00:11:48,361 --> 00:11:50,761
¿Qué?

166
00:11:50,763 --> 00:11:53,798
El intercambio se ha trasladado
a 75 kilómetros al norte.

167
00:11:53,800 --> 00:11:55,801
Al noreste de la aldea de Chero.

168
00:11:55,804 --> 00:11:58,803
Lo llamaré mañana a las nueve
para que nos dé el lugar exacto.

169
00:11:58,805 --> 00:12:01,139
Chero está en la frontera chechena.

170
00:12:09,415 --> 00:12:11,285
¿Qué están haciendo?

171
00:12:11,288 --> 00:12:13,250
Delta Uno, aquí Haven Uno.

172
00:12:13,252 --> 00:12:16,287
Los georgianos están sacando
el apoyo aéreo. Alerta.

173
00:12:16,289 --> 00:12:18,088
El Príncipe.

174
00:12:18,090 --> 00:12:20,457
Está tendiendo una trampa.

175
00:12:20,459 --> 00:12:22,668
Ya ha comenzado.

176
00:12:35,234 --> 00:12:38,435
Parece una fiesta.

177
00:12:38,437 --> 00:12:42,573
No. Hoy no.

178
00:12:42,575 --> 00:12:47,276
Por Dawn, y los compañeros ausentes.

179
00:12:47,278 --> 00:12:48,878
¿Quién es Dawn?

180
00:12:48,880 --> 00:12:52,415
Eres un tirador.

181
00:12:52,417 --> 00:12:56,094
Puedo oleros a un millón de kilómetros.

182
00:12:56,097 --> 00:12:58,622
¿Estuviste en el ataque de Bin Laden?

183
00:12:58,624 --> 00:13:02,025
Algo que no puedo siquiera imaginar.

184
00:13:02,027 --> 00:13:03,982
Sí, tengo su cabeza
metida en mi congelador.

185
00:13:05,630 --> 00:13:08,965
- Es divertido.
- Disculpen, señoritas.

186
00:13:08,967 --> 00:13:11,300
Necesitamos un minuto.

187
00:13:17,576 --> 00:13:19,575
Lena.

188
00:13:19,577 --> 00:13:22,411
Qué sorpresa.

189
00:13:22,413 --> 00:13:24,102
¿Es ese tu profesor de dibujo?

190
00:13:24,105 --> 00:13:27,049
¿Eran esas las que tú y Joe
os ligasteis la otra noche?

191
00:13:27,052 --> 00:13:30,487
Una ciudad pequeña, Alex.
Las noticias vuelan.

192
00:13:30,489 --> 00:13:33,323
Relájate, le dije que podríamos
salir con otras personas.

193
00:13:33,325 --> 00:13:36,260
Me estabas haciendo un favor.

194
00:13:36,262 --> 00:13:37,994
De nada.

195
00:13:37,996 --> 00:13:39,750
Todos seguimos nuestros propios caminos.

196
00:13:39,753 --> 00:13:41,998
Eso es lo que siempre dices, ¿verdad?

197
00:13:42,000 --> 00:13:43,235
Eso es lo que siempre digo.

198
00:13:45,537 --> 00:13:49,305
Tiene que ser difícil no estar
afuera con los muchachos.

199
00:13:49,307 --> 00:13:51,443
¿Algún consejo?

200
00:13:52,978 --> 00:13:56,313
¿Algún consejo para mí?

201
00:13:56,315 --> 00:13:59,082
Lena, nuestro trabajo es matar gente,

202
00:13:59,084 --> 00:14:01,200
de cerca, antes de que nos maten.

203
00:14:01,203 --> 00:14:03,152
Tenemos que bloquear esas cosas.

204
00:14:03,154 --> 00:14:07,556
Tenemos miedo de que si os dejamos
entrar no os gustará lo que veáis.

205
00:14:07,558 --> 00:14:12,128
Oso... Eso es lo que estaba
haciendo manteniéndote alejada.

206
00:14:12,130 --> 00:14:15,598
Así que, aquí estamos.

207
00:14:15,600 --> 00:14:19,102
Espero que tu muñeca se recupere, Alex.

208
00:14:19,104 --> 00:14:21,137
Haven Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

209
00:14:21,139 --> 00:14:24,169
Por favor, tened en cuenta que el
intercambio se ha movido al noreste,

210
00:14:24,172 --> 00:14:26,343
a la aldea de Chero.

211
00:14:26,345 --> 00:14:29,469
Recomiendo extracción inmediata.
Quiero a mis hombres fuera de aquí.

212
00:14:29,472 --> 00:14:32,348
Foxtrot Delta Uno, aquí Haven Uno.

213
00:14:32,350 --> 00:14:35,218
Estoy intentando suavizar este
desastre. En espera. Cambio.

214
00:14:35,220 --> 00:14:37,554
Recibido.

215
00:14:37,556 --> 00:14:39,622
Delta Uno, aquí Haven Uno.

216
00:14:39,624 --> 00:14:42,726
La autoridad nacional al
mando os ordena que procedáis.

217
00:14:42,728 --> 00:14:46,095
Tenemos ojos en un posible transporte
a dos kilómetros de distancia.

218
00:14:46,097 --> 00:14:49,021
Cuadrante de seguimiento. Próxima
comunicación en cuatro horas.

219
00:14:49,024 --> 00:14:50,968
Haven Uno, cierro.

220
00:15:11,657 --> 00:15:14,523
Ese es nuestro transporte.

221
00:15:14,525 --> 00:15:16,414
Vale, Graves, vienes conmigo.

222
00:15:16,417 --> 00:15:19,396
Todos los demás, mantened
las armas fuera de la vista.

223
00:15:30,050 --> 00:15:31,508
Buenos días.

224
00:15:34,516 --> 00:15:36,078
Nuestra camioneta se averió.

225
00:15:36,602 --> 00:15:40,250
Nos gustaría alquilar o
comprar vuestro autobús.

226
00:15:42,016 --> 00:15:43,192
¿Quiénes sois?

227
00:15:43,484 --> 00:15:45,266
Canadienses.

228
00:15:45,269 --> 00:15:47,422
Topógrafos de una nueva carretera.

229
00:15:48,739 --> 00:15:50,032
Hacia Chechenia.

230
00:15:50,366 --> 00:15:53,062
Mi padre es con el
que tienes que hablar.

231
00:16:01,105 --> 00:16:04,574
¿Sabes? No hay nada que
diga cómo tienes que estar,

232
00:16:04,576 --> 00:16:06,406
solo que tienes que seguir vivo.

233
00:16:06,409 --> 00:16:08,276
Quiero decir que podrías
tener una mala caída.

234
00:16:08,279 --> 00:16:10,813
Puede que accidentalmente
se te corten las pelotas.

235
00:16:10,816 --> 00:16:13,282
No podéis ganar esta guerra.

236
00:16:13,284 --> 00:16:15,518
Ya la hemos ganado, saco de mierda.

237
00:16:15,520 --> 00:16:18,121
Expulsando al Estado Islámico de Irak.

238
00:16:18,123 --> 00:16:21,157
Matando a todos tus primos violadores
y asesinos en todas partes...

239
00:16:21,159 --> 00:16:22,966
Yemen, Afganistán.

240
00:16:22,969 --> 00:16:25,328
Todo en lo que creéis es en el miedo.

241
00:16:25,330 --> 00:16:28,131
Todo lo que sabéis hacer es matar.

242
00:16:28,133 --> 00:16:31,167
Estados Unidos ya no tiene ideas,

243
00:16:31,169 --> 00:16:32,569
solo balas.

244
00:16:32,571 --> 00:16:36,606
¿Y qué clase de idea es la de

245
00:16:36,608 --> 00:16:40,276
casarte con colegialas
para tus amigos yihadistas?

246
00:16:40,278 --> 00:16:43,203
Las niñas de diez años que secuestraste.

247
00:16:43,206 --> 00:16:47,850
Salvé a esas niñas de Boko Haram, Buda.

248
00:16:47,853 --> 00:16:50,353
Debes de tener una hija.

249
00:16:50,355 --> 00:16:53,522
¿Quién la salvará de los
horrores de Estados Unidos?

250
00:16:53,524 --> 00:16:56,974
El odio, la desconfianza, el
sexo promiscuo, las drogas.

251
00:16:56,977 --> 00:16:58,762
¡Eh!

252
00:16:58,764 --> 00:17:01,164
Eso es lo que hace grande
a los Estados Unidos.

253
00:17:10,842 --> 00:17:13,055
Quieren comprar el autobús.

254
00:17:15,438 --> 00:17:17,869
Es peligroso...

255
00:17:17,870 --> 00:17:19,682
para las mujeres venir aquí.

256
00:17:19,685 --> 00:17:22,544
Oye, ¿quieres decirme
qué está pasando aquí?

257
00:17:22,547 --> 00:17:24,860
Mi marido no habla ruso.

258
00:17:26,587 --> 00:17:29,414
Dice que le dará cinco
mil laris por su autobús.

259
00:17:29,878 --> 00:17:31,508
Si funciona.

260
00:17:34,428 --> 00:17:35,953
Diez mil.

261
00:17:39,046 --> 00:17:40,374
Dólares.

262
00:17:44,842 --> 00:17:47,210
Vale, aquí vamos, hermano.

263
00:17:47,212 --> 00:17:50,732
Dennis Hopper y Peter Fonda en
sus motocicletas hacia Taos.

264
00:17:50,735 --> 00:17:52,448
- No.
- ¿Qué quieres decir?

265
00:17:52,450 --> 00:17:54,692
De acuerdo, ¿prefieres
a... Thelma y Louise?

266
00:17:54,695 --> 00:17:56,047
¿Un T-Bird verde descapotable?

267
00:17:56,050 --> 00:17:58,060
Amigo, tienes que elegir
otras películas, tío.

268
00:17:58,063 --> 00:18:00,523
- ¿Por qué es eso?
- Todos mueren al final.

269
00:18:00,525 --> 00:18:02,525
Sí, eso es cierto.

270
00:18:02,527 --> 00:18:05,162
Vale, vamos con Socios y Sabuesos.

271
00:18:05,164 --> 00:18:07,329
Obviamente tú tienes que ser el sabueso.

272
00:18:50,299 --> 00:18:51,695
¿Los ves?

273
00:18:51,930 --> 00:18:53,961
Sí. Los seguiré.

274
00:19:14,500 --> 00:19:16,540
Esto es alguna mierda de Fuerte Apache.

275
00:19:16,543 --> 00:19:19,035
Sí. Territorio salvaje.

276
00:19:19,038 --> 00:19:21,433
Todo porque algún tipo fue
obligado a usar un vestido

277
00:19:21,436 --> 00:19:23,474
y su madre le dijo que
debería haber sido una niña.

278
00:19:23,477 --> 00:19:24,875
¿De qué demonios estás hablando ahora?

279
00:19:24,877 --> 00:19:28,479
Estoy hablando de Truman,
tío. De Harry Truman.

280
00:19:28,481 --> 00:19:31,633
Franklin D. Roosevelt cayó muerto, y
nos quedamos con Harry maldito Truman.

281
00:19:31,636 --> 00:19:34,321
El sastre entró en la Casa Blanca

282
00:19:34,324 --> 00:19:36,829
con un serio complejo de
inferioridad porque su padre

283
00:19:36,832 --> 00:19:40,089
decía que era una Nancy, y
su madre le ponía vestidos

284
00:19:40,092 --> 00:19:41,597
diciéndole que debería
haber sido una niña.

285
00:19:41,600 --> 00:19:44,193
- Te recuerda a casa, ¿eh, Trev?
- Oye, tranquilízate, Sleeper.

286
00:19:44,196 --> 00:19:45,895
¿No deberías estar
rezando en este momento?

287
00:19:45,898 --> 00:19:47,365
De cualquier modo,
llega a la Casa Blanca,

288
00:19:47,367 --> 00:19:49,133
mete su mano en los códigos nucleares y

289
00:19:49,135 --> 00:19:52,302
empieza a dejarlos caer como un loco.

290
00:19:52,304 --> 00:19:55,807
Stalin está sentado en Rusia,
no va a dejar que eso suceda.

291
00:19:55,809 --> 00:19:57,220
Entonces, ¿qué es lo que hace?

292
00:19:57,223 --> 00:19:59,376
Construye un arsenal nuclear propio.

293
00:19:59,378 --> 00:20:01,423
Una carrera armamentística instantánea,

294
00:20:01,426 --> 00:20:03,462
lo cual pone a estos tipos de
aquí con sus divertidos sombreros

295
00:20:03,465 --> 00:20:06,446
y nosotros conduciendo un microbús
tuneado hacia la carretera al infierno.

296
00:20:06,449 --> 00:20:08,632
Lo tienes todo resuelto, ¿no?

297
00:20:08,635 --> 00:20:10,100
Echa un vistazo a las dos en punto.

298
00:20:13,074 --> 00:20:15,791
¿Qué os dije? Territorio salvaje. ¿Oso?

299
00:20:18,192 --> 00:20:20,525
Reaper Uno Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

300
00:20:20,528 --> 00:20:22,595
¿Tienes ojos en esa motocicleta?

301
00:20:22,598 --> 00:20:25,832
Foxtrot Delta uno, parece
solo en este momento.

302
00:20:25,835 --> 00:20:27,704
Los georgianos están retirando
su propia cobertura.

303
00:20:27,706 --> 00:20:30,273
Proceded según lo planeado.

304
00:20:30,275 --> 00:20:32,977
Reaper Uno Uno, recibido.

305
00:20:32,979 --> 00:20:35,913
- Hemos perdido la cobertura
de los drones. - Genial.

306
00:20:35,915 --> 00:20:38,348
Sin FRR georgiano. Sin drones.

307
00:20:38,350 --> 00:20:41,087
Oso, estamos olvidando
nuestro criterio para abortar.

308
00:20:41,090 --> 00:20:43,165
Seguimos teniendo satélites
encima. Sigue, Joe.

309
00:20:43,168 --> 00:20:44,087
¿Estaba hablando contigo?

310
00:20:44,089 --> 00:20:45,424
- ¿Estaba hablando contigo?
- Para el autobús.

311
00:20:45,426 --> 00:20:47,353
No pares el autobús. Sigue conduciendo.

312
00:20:47,356 --> 00:20:49,120
Para el autobús, tío. Para el autobús.

313
00:20:53,966 --> 00:20:55,649
Estamos yendo hacia una trampa.

314
00:20:55,652 --> 00:20:58,367
Tú lo sabes. Yo lo sé.
El maldito Nasry lo sabe.

315
00:20:58,370 --> 00:21:01,172
- ¿Qué demonios estamos haciendo?
- Estamos haciendo nuestro trabajo.

316
00:21:01,174 --> 00:21:03,501
¿De acuerdo? Así que vamos
a hacerlo ahora mismo.

317
00:21:03,504 --> 00:21:05,637
Vamos a hacer nuestro
trabajo, así que siéntate.

318
00:21:05,640 --> 00:21:07,165
Buda tiene razón.

319
00:21:07,168 --> 00:21:10,203
Llámame así otra vez y acabo contigo.

320
00:21:10,206 --> 00:21:13,240
No sois SEAL.

321
00:21:13,243 --> 00:21:17,387
Sois langostas que se
hierven poco a poco

322
00:21:17,389 --> 00:21:21,392
hasta que sea demasiado tarde para salir
arrastrándose de la olla del Príncipe.

323
00:21:21,394 --> 00:21:23,193
Preguntadle a ella.

324
00:21:23,195 --> 00:21:25,696
Esto es personal.

325
00:21:25,698 --> 00:21:28,799
Sacadlo del autobús.

326
00:21:34,808 --> 00:21:36,840
No te muevas.

327
00:21:36,842 --> 00:21:39,970
Eres el criado.

328
00:21:39,973 --> 00:21:43,843
¿O alguna vez se lo piden
al negro o al mexicano?

329
00:21:43,846 --> 00:21:45,645
Cállate.

330
00:21:45,648 --> 00:21:48,450
Mira, él tiene razón. Es
personal, ¿de acuerdo?

331
00:21:48,453 --> 00:21:50,540
Al igual que lo es para vosotros.

332
00:21:50,543 --> 00:21:53,710
Ahora, podríamos dispararle, pero
es solo el chico de los recados.

333
00:21:53,713 --> 00:21:56,571
El verdadero hombre responsable de
la muerte de Taggart es el Príncipe.

334
00:21:56,574 --> 00:21:58,495
Y si queremos venganza,
tenemos que atraparlo.

335
00:21:58,497 --> 00:22:01,923
Pero necesito vuestra ayuda.

336
00:22:01,926 --> 00:22:03,492
La de todos vosotros.

337
00:22:12,872 --> 00:22:14,505
Mételo dentro.

338
00:23:22,916 --> 00:23:24,281
¿Sabes cuál es tu problema?

339
00:23:24,283 --> 00:23:27,985
Puedes ponerte a la cola.

340
00:23:27,987 --> 00:23:30,256
Obsesión por el poder. La
obsesión por el poder es cuando...

341
00:23:30,259 --> 00:23:33,191
Sí, sé qué es la obsesión por el poder.

342
00:23:33,193 --> 00:23:35,693
Cuando te acercas a la cima
y te envuelve el clima.

343
00:23:35,695 --> 00:23:37,928
El malo de verdad.

344
00:23:37,930 --> 00:23:41,131
Lo más difícil de hacer es alejarse.

345
00:23:41,133 --> 00:23:44,735
Deberíamos irnos.

346
00:23:44,737 --> 00:23:47,839
Confía en mí, Ricky. No os
llevaré por el mal camino.

347
00:23:53,679 --> 00:23:55,379
Nasry.

348
00:23:55,381 --> 00:23:58,595
Él es cebo. ¿Verdad?

349
00:23:58,598 --> 00:24:02,284
Así que supongo que la
pregunta es, ¿para qué trampa?

350
00:24:02,287 --> 00:24:04,189
¿La tuya o la del Príncipe?

351
00:24:07,192 --> 00:24:10,126
Cuando este intercambio haya terminado,

352
00:24:10,129 --> 00:24:13,431
realmente espero que estés
pensando en acabar con ambos.

353
00:24:13,433 --> 00:24:16,009
El Príncipe es inteligente.

354
00:24:16,012 --> 00:24:18,301
No se reunirá con Michael a menos
que sepa que está despejado.

355
00:24:18,303 --> 00:24:22,205
¿Michael? ¿Qué? ¿Ahora eres amiga suya?

356
00:24:22,207 --> 00:24:25,309
No puedes convertirlo en
un agente en Chechenia.

357
00:24:25,311 --> 00:24:28,012
No pudiste convertir al
Príncipe hace 15 años en Bosnia.

358
00:24:28,014 --> 00:24:30,080
¿Aún no has aprendido?

359
00:24:30,082 --> 00:24:34,556
¿Qué pasa cuando devuelves
un pez al océano?

360
00:24:34,559 --> 00:24:36,295
Se aleja nadando.

361
00:24:52,104 --> 00:24:54,374
Necesito saber que puedes con Ortiz.

362
00:24:58,210 --> 00:25:00,078
Él está bien.

363
00:25:00,080 --> 00:25:03,748
Llevamos siendo amigos
mucho tiempo, ¿vale?

364
00:25:03,750 --> 00:25:06,384
Siempre es bueno en su trabajo.

365
00:25:06,386 --> 00:25:08,913
No puedes comandar amigos, Graves.

366
00:25:08,916 --> 00:25:13,356
¿Quieres ser el líder? No puedes
ser amigo de ninguno de ellos.

367
00:25:13,359 --> 00:25:15,827
Oye, Oso.

368
00:25:15,829 --> 00:25:18,029
Tenemos un problema aquí.

369
00:25:22,869 --> 00:25:24,937
Todo el mundo, arriba. Cebo, echa
una ojeada a la parte trasera.

370
00:25:27,072 --> 00:25:28,438
Cortado.

371
00:25:43,030 --> 00:25:45,473
- Son bandidos.
- Bien, no llaméis la atención.

372
00:25:45,476 --> 00:25:47,243
Quieren dinero, ¿vale.
Me encargaré de esto.

373
00:25:47,245 --> 00:25:49,179
No... parece... Quédate aquí.

374
00:25:49,181 --> 00:25:52,182
Cebo, no le quites ojo a Nasry, ¿vale?

375
00:25:53,777 --> 00:25:55,101
Buenas noches.

376
00:25:55,104 --> 00:25:57,186
Esta es una zona restringida.

377
00:25:57,187 --> 00:25:58,187
Ya lo veo.

378
00:25:58,188 --> 00:26:01,273
¿Qué hace falta para que sea libre?

379
00:26:01,274 --> 00:26:03,122
¿Qué estáis haciendo por aquí?

380
00:26:04,430 --> 00:26:05,737
¿Quiénes sois?

381
00:26:06,488 --> 00:26:08,445
Somos topógrafos para
una carretera nueva.

382
00:26:08,448 --> 00:26:09,683
De Canadá.

383
00:26:10,011 --> 00:26:11,409
Tenemos dinero.

384
00:26:11,659 --> 00:26:13,119
¿Cuánto queréis?

385
00:26:13,323 --> 00:26:14,534
Todo.

386
00:26:15,288 --> 00:26:17,274
Hay más en la parte de atrás.

387
00:26:17,277 --> 00:26:18,679
¡Bajad!

388
00:26:19,136 --> 00:26:20,633
Traedlos aquí.

389
00:26:20,636 --> 00:26:22,503
Decidles que traigan todo lo lleváis.

390
00:26:22,506 --> 00:26:23,644
¡Ahora!

391
00:26:23,647 --> 00:26:25,283
Vamos, vuelve adentro.
Ponte detrás de mí.

392
00:26:25,285 --> 00:26:27,150
Está bien, chicos. Vamos. Nos toca.

393
00:26:33,636 --> 00:26:35,159
¡Bajad las armas! ¡Bajad las armas!

394
00:26:36,935 --> 00:26:38,149
Tranquilos.

395
00:26:38,152 --> 00:26:40,625
- Que tus chicos vuelvan a los coches.
- ¡Solo queremos continuar el camino!

396
00:26:40,628 --> 00:26:42,065
Tenéis que iros.

397
00:26:42,067 --> 00:26:44,001
- ¡La carretera es nuestra!
-Mírame. Guarda esa arma.

398
00:26:44,003 --> 00:26:46,169
Que tus chicos vuelvan a sus coches.

399
00:26:46,171 --> 00:26:48,939
Teneos que marcharos de ahí.

400
00:26:48,941 --> 00:26:51,575
Haz que tus muchachos vuelvan
ahí dentro. Ahora baja el arma.

401
00:26:55,248 --> 00:26:59,015
Haz que tus muchachos vuelvan ahí
dentro, ¿de acuerdo? Calla a tu chico.

402
00:27:03,989 --> 00:27:06,125
¡Abajo!

403
00:27:07,882 --> 00:27:09,175
¡Fuera de la furgoneta!

404
00:27:09,259 --> 00:27:10,260
¡Ahora!

405
00:27:49,267 --> 00:27:51,235
¿Todos bien?

406
00:27:51,237 --> 00:27:53,704
Bien aquí.

407
00:27:53,706 --> 00:27:55,773
¿Dónde está Nasry?

408
00:28:01,648 --> 00:28:02,947
Dios.

409
00:28:27,006 --> 00:28:28,906
Mierda.

410
00:28:37,749 --> 00:28:39,219
Rellénalo.

411
00:28:43,422 --> 00:28:45,956
¿Sabes? Deberías darte una vuelta
por el Proyecto Soldado Herido.

412
00:28:45,958 --> 00:28:48,793
Ayudaron al padre de Rachel
después de que le dispararon,

413
00:28:48,795 --> 00:28:52,107
con sus ayudas, al final
pudo salir de casa.

414
00:28:52,110 --> 00:28:54,431
Oye, no seas tan delicada.
Tienes que empujar más fuerte.

415
00:28:54,433 --> 00:28:56,807
Fueron en esa fabulosa
ruta en bicicleta,

416
00:28:56,810 --> 00:28:59,303
los soldados llaman la Soldier
Ride, durante tres días.

417
00:28:59,305 --> 00:29:01,706
Rachel dijo que era un
hombre nuevo después.

418
00:29:01,708 --> 00:29:04,076
No estoy herido, no así.

419
00:29:07,814 --> 00:29:11,348
Lo investigaré. La ruta en
bicicleta suena divertida.

420
00:29:14,921 --> 00:29:18,991
Bueno... ¿qué pasó con la tal Dawn?

421
00:29:22,795 --> 00:29:25,361
¿Quieres intentarlo?

422
00:29:25,363 --> 00:29:29,284
Los proyectiles en el tejido
y los huesos... no es lo mío.

423
00:29:29,287 --> 00:29:31,201
Dame un respiro. Es una diana.

424
00:29:31,204 --> 00:29:33,840
Venga. Inténtalo.

425
00:29:36,843 --> 00:29:39,310
¿Vale? Vale.

426
00:29:39,312 --> 00:29:41,978
Lo bonito de esto

427
00:29:41,980 --> 00:29:46,382
es que no apuntas.

428
00:29:46,384 --> 00:29:49,419
Solo miras, ambos ojos abiertos,

429
00:29:49,421 --> 00:29:51,971
a donde quieras que vaya.

430
00:29:51,974 --> 00:29:53,189
- ¿De acuerdo?
- Vale.

431
00:29:53,191 --> 00:29:56,960
Coge la pistola. Agárrala
así con las dos manos.

432
00:29:56,962 --> 00:29:59,897
Inténtalo.

433
00:29:59,899 --> 00:30:02,198
Ahí tienes. Pulgar arriba.

434
00:30:02,200 --> 00:30:05,969
Ahí lo tienes. Mantenla baja.

435
00:30:05,971 --> 00:30:09,873
Bien. Ahora...

436
00:30:09,875 --> 00:30:13,444
Separa los pies.

437
00:30:13,446 --> 00:30:16,346
Mira el objetivo.

438
00:30:16,348 --> 00:30:18,984
Ahora relájate...

439
00:30:20,451 --> 00:30:22,118
Aprieta el gatillo suavemente.

440
00:30:35,200 --> 00:30:39,271
Entonces... estamos teniendo
un momento padre/ hija, ¿eh?

441
00:30:41,908 --> 00:30:44,874
Supongo que sí.

442
00:30:48,113 --> 00:30:49,248
Santana se ha ido.

443
00:30:49,251 --> 00:30:51,147
El teléfono es nuestra
única línea de comunicación.

444
00:30:51,150 --> 00:30:52,483
¿En qué demonios estabas pensando?

445
00:30:52,485 --> 00:30:54,284
Yo no respondería a eso, Sleeper.

446
00:30:54,286 --> 00:30:56,486
- Estaba cubriéndote tu culo.
- Tú lo perdiste, tú lo encuentras.

447
00:30:56,488 --> 00:30:58,401
Si es inteligente, irá hacia el este,

448
00:30:58,404 --> 00:31:00,303
pondrá barriles en
llamas entre nosotros.

449
00:31:00,306 --> 00:31:02,391
Es inteligente.

450
00:31:21,544 --> 00:31:24,068
Lo tengo. Cien metros hacia el noreste.

451
00:31:24,071 --> 00:31:26,079
Bien, este tipo es
nuestra responsabilidad.

452
00:31:26,082 --> 00:31:27,846
- Se queda vivo.
- Recibido.

453
00:31:27,849 --> 00:31:29,552
Cebo, vamos.

454
00:31:29,555 --> 00:31:31,451
En lo que concierne a Nasry,

455
00:31:31,453 --> 00:31:33,955
órdenes o no, pasan accidentes.

456
00:31:33,957 --> 00:31:36,056
Amén, hermano.

457
00:31:51,239 --> 00:31:53,039
Cebo, ¿qué tienes?

458
00:31:57,313 --> 00:31:59,130
Sigue allí,

459
00:31:59,133 --> 00:32:02,248
- a 20 metros detrás de ese árbol.
- Recibido.

460
00:32:09,592 --> 00:32:11,158
Mierda.

461
00:32:11,160 --> 00:32:14,728
Escanea otra vez.

462
00:32:14,730 --> 00:32:17,098
Más caballos.

463
00:32:17,100 --> 00:32:18,565
Vale, vamos a separarnos.

464
00:32:18,567 --> 00:32:21,520
Chase, Trevor, conmigo.
Iremos hacia el este.

465
00:32:21,523 --> 00:32:23,651
Cebo, regresa hacia
los barriles con Buda.

466
00:32:23,654 --> 00:32:25,706
Recibido. Mierda.

467
00:32:40,789 --> 00:32:43,524
No tengo nada.

468
00:32:43,526 --> 00:32:46,760
Vuelve al autobús. Iré hacia el campo.

469
00:32:46,762 --> 00:32:48,362
Recibido.

470
00:32:59,107 --> 00:33:00,667
¡Párate ahí mismo!

471
00:33:17,794 --> 00:33:21,031
No deberías de haber huido, pero
me encanta que lo hayas hecho.

472
00:33:25,268 --> 00:33:27,133
Ruega.

473
00:33:27,135 --> 00:33:29,804
¿Como mi hermano?

474
00:33:29,806 --> 00:33:32,672
Jamás.

475
00:33:32,674 --> 00:33:36,209
Adelante. Consigue tu recompensa.

476
00:33:36,211 --> 00:33:38,144
No importará.

477
00:33:38,146 --> 00:33:41,649
Tú, tu familia,

478
00:33:41,651 --> 00:33:44,584
todos vosotros ya estáis muertos.

479
00:33:44,586 --> 00:33:47,621
¡¿Qué dices, cabrón?!

480
00:33:47,623 --> 00:33:49,987
¡¿Amenazas a mi familia?!

481
00:33:49,990 --> 00:33:52,359
- ¡Hijo de puta!
- Ricky.

482
00:33:56,199 --> 00:33:58,698
Oye.

483
00:33:58,700 --> 00:34:01,170
Acaba de amenazar a
todas nuestras familias.

484
00:34:03,839 --> 00:34:05,307
Espósalo.

485
00:34:08,477 --> 00:34:10,143
Díselo.

486
00:34:10,145 --> 00:34:12,373
Diles lo que acabas de decirme.

487
00:34:12,376 --> 00:34:15,713
Si muero, se apretará el
gatillo sobre todos vosotros,

488
00:34:15,716 --> 00:34:17,551
igual que con Taggart.

489
00:34:17,553 --> 00:34:19,819
Devolvedme.

490
00:34:19,821 --> 00:34:22,471
Haré una llamada, quitaré a
vuestras familias de la lista.

491
00:34:22,474 --> 00:34:23,927
Y una mierda, Nasry.

492
00:34:23,930 --> 00:34:27,354
Tú apretaste tu gatillo... sobre
Taggart. Tu venganza personal.

493
00:34:27,357 --> 00:34:28,761
No hay nadie más.

494
00:34:28,763 --> 00:34:30,698
¡Y una mierda! ¡Nunca
cogeréis a su asesino!

495
00:34:30,700 --> 00:34:32,500
¡Mi gente no necesita órdenes!

496
00:34:32,502 --> 00:34:36,029
Siguen en algún lugar,
¡acosando a vuestras familias!

497
00:34:36,032 --> 00:34:40,146
Puedo detenerlos, pero
solo si no me intercambias.

498
00:34:40,149 --> 00:34:42,243
Es un fabricante frases en serie.

499
00:34:42,245 --> 00:34:43,903
Diría cualquier cosa para
salvar su propia piel.

500
00:34:43,906 --> 00:34:45,542
Ortiz... ¿Se supone que
debemos aceptar tu palabra?

501
00:34:45,544 --> 00:34:47,848
Graves, necesitamos helicópteros.

502
00:34:47,850 --> 00:34:49,516
Tenemos que largarnos de
este maldito lugar ahora.

503
00:34:49,518 --> 00:34:51,384
Han pasado semanas desde
que le dispararon a Rip.

504
00:34:51,386 --> 00:34:53,453
No hay ninguna señal en los
metadatos que sugiera...

505
00:34:53,455 --> 00:34:56,824
- Sí. Arriesgaos con vuestras familias.
- ¡Cállate! ¡Cállate!

506
00:34:56,826 --> 00:34:59,479
No ha habido llamadas ni de entrada
ni de salida en Virginia Beach

507
00:34:59,482 --> 00:35:01,895
desde que habéis matado a Dragan.

508
00:35:01,897 --> 00:35:04,768
Cualquier otra cosa que pudiera
haber pasado, ya habría pasado.

509
00:35:04,771 --> 00:35:07,667
Nuestras familias están en peligro.

510
00:35:07,669 --> 00:35:09,803
¿No me crees?

511
00:35:09,805 --> 00:35:13,908
Llama a Operaciones
Especiales. Te dirán lo mismo.

512
00:35:13,910 --> 00:35:17,615
Dile a tu gente que lo
cancele, hijo de puta.

513
00:35:19,614 --> 00:35:22,279
¡Cáncelalo!

514
00:35:22,360 --> 00:35:25,418
¡Cáncelalo!

515
00:35:25,421 --> 00:35:27,177
¡Cáncelalo!

516
00:35:28,888 --> 00:35:30,460
Bien.

517
00:35:40,636 --> 00:35:43,571
Cancélalo, y te llevaré
colina abajo yo mismo.

518
00:35:43,573 --> 00:35:45,808
Primero llévame abajo.

519
00:35:52,123 --> 00:35:55,084
Y una mierda.

520
00:35:55,087 --> 00:35:57,850
- Está fanfarroneando.
- Oye.

521
00:35:57,852 --> 00:36:00,624
Salgamos. La entrega es en tres horas.

522
00:36:02,357 --> 00:36:04,524
Tu familia está a salvo, Ortiz.

523
00:36:04,526 --> 00:36:06,594
Acabemos con esto.

524
00:36:12,943 --> 00:36:15,177
¿Por qué tenemos que cenar pescado?

525
00:36:15,180 --> 00:36:16,361
Es viernes.

526
00:36:16,364 --> 00:36:18,611
Odio el pescado del viernes.

527
00:36:18,614 --> 00:36:20,881
¿Por qué no podemos comer hamburguesas?

528
00:36:20,884 --> 00:36:22,449
¿Qué te hizo el pescado?

529
00:36:22,452 --> 00:36:24,522
Sabe mal.

530
00:36:29,458 --> 00:36:31,659
- ¿Anabel?
- ¿Sí?

531
00:36:31,662 --> 00:36:36,564
¿Has visto ese coche aparcado? ¿El azul?

532
00:36:36,566 --> 00:36:38,603
No. ¿Por qué?

533
00:36:46,810 --> 00:36:48,477
¿Mamá?

534
00:36:48,479 --> 00:36:51,747
Mamá. ¿Mamá?

535
00:36:51,749 --> 00:36:54,984
Mamá. Dios.

536
00:36:54,986 --> 00:36:56,852
Mamá. Mamá.

537
00:36:56,854 --> 00:36:58,653
¡Mamá!

538
00:37:06,463 --> 00:37:08,363
¿Por qué tienes una pistola, mamá?

539
00:37:11,968 --> 00:37:15,604
Por Dios, mamá.

540
00:37:52,977 --> 00:37:54,642
¿Papá?

541
00:38:00,450 --> 00:38:02,072
Estoy bien.

542
00:38:02,153 --> 00:38:03,651
Estoy bien.

543
00:38:34,885 --> 00:38:36,519
Para.

544
00:38:36,521 --> 00:38:37,789
Para.

545
00:38:40,591 --> 00:38:43,459
Vale. Estamos cerca.

546
00:38:43,461 --> 00:38:44,822
Vamos andando desde aquí.

547
00:38:44,825 --> 00:38:46,913
Vale, coged a Nasry.

548
00:38:46,916 --> 00:38:48,108
Vamos.

549
00:38:55,807 --> 00:38:57,173
Es aquí.

550
00:39:14,191 --> 00:39:15,659
Estamos aquí.

551
00:39:19,229 --> 00:39:20,932
¿A cuántos kilómetros?

552
00:39:25,202 --> 00:39:28,037
El pueblo está a cinco
kilómetros de ese valle.

553
00:39:28,039 --> 00:39:31,908
El intercambio es allí. A
mediodía, en seis horas.

554
00:39:31,911 --> 00:39:34,444
Oye, Oso, el pueblo debe ser Khishnet.

555
00:39:34,447 --> 00:39:36,879
Está en Chechenia.

556
00:39:36,881 --> 00:39:39,080
El Príncipe quiere
que entremos en Rusia.

557
00:39:39,082 --> 00:39:41,216
¿No aprendiste nada de Bosnia, señorita?

558
00:39:41,218 --> 00:39:44,366
¿Sabes lo que pasa si nos
disparan allí? ¿Si nos atrapan?

559
00:39:44,369 --> 00:39:45,929
La puta Tercera Guerra Mundial.

560
00:39:45,932 --> 00:39:48,835
Rusia nos utilizará como una
excusa para invadir Georgia.

561
00:39:48,838 --> 00:39:51,627
La inteligencia rusa usó la misma excusa
para la falsa invasión de Ucrania.

562
00:39:51,629 --> 00:39:55,148
Tenemos las comunicaciones limitadas, no
tenemos drones, ni fuerza de reacción.

563
00:39:55,151 --> 00:39:58,133
No voy a llevar a mi equipo
a través de esa frontera.

564
00:39:58,135 --> 00:39:59,667
De ningún modo.

565
00:40:19,155 --> 00:40:20,923
Aquí estamos en la frontera.

566
00:40:20,925 --> 00:40:23,101
El Príncipe quiere el
intercambio dentro de Chechenia.

567
00:40:23,104 --> 00:40:25,294
Los SEAL se niegan a cruzar.

568
00:40:25,296 --> 00:40:27,595
De acuerdo. Sí, señor.

569
00:40:27,597 --> 00:40:30,031
El jefe, para ti.

570
00:40:30,033 --> 00:40:33,099
Aquí el jefe Joseph Graves.

571
00:40:33,102 --> 00:40:34,705
¿Con quién hablo?

572
00:40:37,639 --> 00:40:40,044
Sí, señor. Estamos en la frontera.

573
00:40:42,522 --> 00:40:44,339
Sí, bueno, con el debido respeto, señor,

574
00:40:44,342 --> 00:40:46,785
es una maldita misión suicida.

575
00:40:48,958 --> 00:40:50,425
Sí, señor.

576
00:40:52,323 --> 00:40:55,591
- ¿Qué ha dicho?
- Ha dicho que lo hagamos.

577
00:40:55,593 --> 00:40:58,894
No tenemos que hacerlo, chicos.

578
00:40:58,896 --> 00:41:00,885
¿Arriesgar nuestras vidas
para qué? ¿Por Andrew Hall?

579
00:41:00,888 --> 00:41:02,064
- ¿Por este pedazo de mierda?
- Ricky, Ricky, yo...

580
00:41:02,066 --> 00:41:03,131
- Mira, te he oído.
- No tenemos que hacerlo, Oso.

581
00:41:03,133 --> 00:41:05,099
Te he oído, Ricky, pero
el mando del Estado Mayor

582
00:41:05,102 --> 00:41:07,753
- acaba de ordenar que crucemos
esa frontera. - ¿Y qué, Oso?

583
00:41:07,756 --> 00:41:11,006
Prefiero pasar diez años en una
cárcel antes que morir aquí, tío.

584
00:41:11,008 --> 00:41:13,709
- Tal vez deberíamos esperar, Oso.
- ¿Esperar a qué?

585
00:41:13,711 --> 00:41:15,596
¿A que suban los pedazos
de Andrew Hall a YouTube?

586
00:41:15,599 --> 00:41:17,712
Mira, esto es lo que hacemos.

587
00:41:17,714 --> 00:41:20,649
Corremos riesgos y seguimos órdenes.

588
00:41:20,651 --> 00:41:23,053
Vamos a ir. Ahora.

589
00:41:24,753 --> 00:41:27,621
Rip no lo haría.

590
00:41:27,624 --> 00:41:29,760
Le metería una puta bala
en la cabeza de Nasry

591
00:41:29,763 --> 00:41:33,662
y nos llevaría de vuelta a
casa con nuestras familias.

592
00:41:33,664 --> 00:41:37,106
Yo no soy Rip.

593
00:41:37,234 --> 00:41:38,837
No soy Rip.

594
00:42:02,059 --> 00:42:04,325
Veamos qué pasa luego.

595
00:42:11,935 --> 00:42:13,868
Necesito algo, Gina,

596
00:42:13,870 --> 00:42:16,205
alguna pequeña información
que darle al Príncipe

597
00:42:16,208 --> 00:42:17,442
para que me mantenga con vida.

598
00:42:17,445 --> 00:42:20,241
Algo real que os haga daño
y que demuestre mi valía.

599
00:42:34,719 --> 00:42:37,864
www.subtitulamos.tv

