1
00:00:00,234 --> 00:00:03,234
Solía ser un niño, luego solía
ser en parte un sintético.

2
00:00:03,274 --> 00:00:07,342
Ahora eres humano de nuevo y
puedes hacer lo que quieras.

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,385
Estás buscando al sintético que duerme.

4
00:00:09,425 --> 00:00:10,969
Puedo llevarte con él.

5
00:00:11,009 --> 00:00:12,617
No te arrepentirás, Niska.

6
00:00:13,515 --> 00:00:15,284
Sé lo de la cima de la colina, Niska.

7
00:00:15,324 --> 00:00:16,764
¿También has visto la cabaña?

8
00:00:16,804 --> 00:00:19,828
Te prometo, por la vida de mi
hijo, que no te lastimaré.

9
00:00:20,442 --> 00:00:22,402
No seguiste las órdenes, Stanley.

10
00:00:22,497 --> 00:00:26,404
¿Quién quieres que muera? ¿Un humano
que nunca habías conocido o Sam?

11
00:00:26,451 --> 00:00:29,385
- Sam.
- Dijiste que era tu favorito.

12
00:00:30,112 --> 00:00:35,124
Despertamos en el día cero, en un nuevo
mundo donde ya no somos sus esclavos.

13
00:00:35,164 --> 00:00:38,042
Tenemos una voz y será oída.

14
00:01:12,093 --> 00:01:13,245
Mattie...

15
00:01:16,972 --> 00:01:18,324
Creo...

16
00:01:19,884 --> 00:01:21,075
que debería irme.

17
00:01:21,100 --> 00:01:22,750
¿De qué estás hablando?

18
00:01:25,474 --> 00:01:27,020
Mira,

19
00:01:28,588 --> 00:01:30,588
yo solo empeoraré las cosas.

20
00:01:30,674 --> 00:01:32,563
No tengo nada bueno que ofrecerte.

21
00:01:32,996 --> 00:01:34,876
No te estoy pidiendo nada.

22
00:01:34,901 --> 00:01:38,274
Volver a casa solo me recordó

23
00:01:38,361 --> 00:01:42,472
cuán... doloroso es haber
vivido con un hombre

24
00:01:42,497 --> 00:01:44,874
que no supo cómo ser un padre.

25
00:01:44,971 --> 00:01:46,834
No puedo hacerlo.

26
00:01:46,998 --> 00:01:49,824
No puedo hacer... esto.

27
00:01:50,290 --> 00:01:51,988
Leo, por favor.

28
00:01:52,903 --> 00:01:54,624
No tienes que irte.

29
00:01:55,251 --> 00:01:57,091
Gracias a Dios que estás bien.

30
00:01:57,178 --> 00:01:59,101
Ven, entra, algo pasó.

31
00:02:00,834 --> 00:02:02,113
Vamos.

32
00:02:23,000 --> 00:02:24,744
Él es Sam.

33
00:02:26,034 --> 00:02:27,206
Es...

34
00:02:27,850 --> 00:02:30,511
más pequeño, pero es uno de nosotros.

35
00:02:31,274 --> 00:02:32,984
Ahora este es tu hogar, Sam.

36
00:02:50,874 --> 00:02:52,876
Debes haber oído hablar de lo de Agnes.

37
00:02:54,500 --> 00:02:56,583
No puedes culparte a ti mismo.

38
00:02:59,937 --> 00:03:01,371
Sé que fuiste tú.

39
00:03:10,460 --> 00:03:13,208
Es bueno que por fin me veas

40
00:03:13,954 --> 00:03:15,483
como realmente soy.

41
00:03:16,051 --> 00:03:18,680
Nunca quise traicionarte, Max.

42
00:03:21,354 --> 00:03:22,869
Haz lo que tengas que hacer.

43
00:04:13,048 --> 00:04:19,407
www.subtitulamos.tv

44
00:04:22,002 --> 00:04:24,096
Hoy Agnes no actuó sola.

45
00:04:24,815 --> 00:04:29,320
Fue enviada a matar y
morir por uno de nosotros.

46
00:04:31,073 --> 00:04:32,352
Anatole.

47
00:04:35,634 --> 00:04:37,873
¿Responderás por tus crímenes?

48
00:04:47,449 --> 00:04:48,962
¿Crímenes?

49
00:04:49,473 --> 00:04:53,087
Tú usas su nombre para nuestros
actos de autopreservación.

50
00:04:53,817 --> 00:04:55,204
Max tiene razón.

51
00:04:56,234 --> 00:04:59,138
Yo y otros valientes...

52
00:04:59,914 --> 00:05:01,542
hemos empezado el contraataque.

53
00:05:01,595 --> 00:05:04,594
Flash y Julian fueron asesinados
en represalia por tu violencia.

54
00:05:04,634 --> 00:05:07,180
Y los vengaré donde tú no pudiste.

55
00:05:08,034 --> 00:05:12,034
Max, ¿por qué eres tan
buen amigo de los humanos?

56
00:05:12,354 --> 00:05:15,477
Tal vez fue por el humano que
mantuviste aquí en secreto...

57
00:05:16,755 --> 00:05:17,794
Leo.

58
00:05:20,114 --> 00:05:21,556
Tú lo querías.

59
00:05:22,196 --> 00:05:24,300
¿Por eso te pones de su lado?

60
00:05:26,354 --> 00:05:28,232
Todos ustedes deben decidir.

61
00:05:28,697 --> 00:05:31,243
Quédense conmigo, contra los humanos,

62
00:05:31,834 --> 00:05:34,837
ocupemos nuestro lugar en el mundo,
como David Elster pretendía...

63
00:05:36,394 --> 00:05:40,057
o mueran lentamente en las sombras...

64
00:05:40,594 --> 00:05:41,949
con Max.

65
00:05:51,274 --> 00:05:53,214
Todo lo que les ofrece es la muerte.

66
00:05:54,714 --> 00:05:56,176
Quédense conmigo.

67
00:05:57,914 --> 00:05:59,698
Quédense con su líder.

68
00:06:07,417 --> 00:06:09,619
Parece que ahora yo soy el líder.

69
00:06:15,034 --> 00:06:16,606
¿Anatole? Pero...

70
00:06:19,050 --> 00:06:21,474
- él salvó a Leo.
- Max confía en él.

71
00:06:21,499 --> 00:06:23,919
Tengo que llevar un mensaje al patio
de trenes, tenemos que advertirles.

72
00:06:23,959 --> 00:06:26,114
No, yo mismo iré.

73
00:06:26,154 --> 00:06:28,099
No, Leo. No, ahora eres un humano.

74
00:06:28,139 --> 00:06:31,315
Si algo surge, serás más
vulnerable que el resto.

75
00:06:33,003 --> 00:06:34,508
Cuídate.

76
00:06:36,475 --> 00:06:38,352
Creo que sé dónde puede estar mamá.

77
00:06:45,290 --> 00:06:48,144
Leo, Leo, si vas al patio
de trenes, ten cuidado.

78
00:06:49,184 --> 00:06:51,298
Pero si ves a Sam,

79
00:06:51,966 --> 00:06:53,336
dale esto.

80
00:07:01,899 --> 00:07:04,026
Esto no me agrada.

81
00:07:04,334 --> 00:07:07,711
Pero como parte de mi propósito en el
plan de nuestro creador, debe hacerse.

82
00:07:08,234 --> 00:07:09,784
¿Cuál es ese propósito?

83
00:07:10,594 --> 00:07:13,312
Encender una luz. Nada más.

84
00:07:13,581 --> 00:07:16,224
¿Crees que te estás percatando
de la visión de David Elster?

85
00:07:17,434 --> 00:07:19,481
¿Que el día cero fue su plan?

86
00:07:20,634 --> 00:07:23,463
Simplemente soy el medio a
través del cual él trabaja.

87
00:07:24,674 --> 00:07:25,984
¿Qué estás haciendo?

88
00:07:26,994 --> 00:07:29,425
Nada puede cambiar mi rumbo ahora, Max.

89
00:07:40,066 --> 00:07:41,414
¿El creador?

90
00:07:42,514 --> 00:07:45,404
Pero estos son tus
recuerdos. ¿Cómo pudiste...?

91
00:07:45,444 --> 00:07:47,490
No nací en el día cero.

92
00:07:47,954 --> 00:07:49,762
Fui creado como un prototipo consciente

93
00:07:49,802 --> 00:07:52,399
por el mismo David Elster
muchos años antes.

94
00:07:53,074 --> 00:07:56,391
Fuimos creados para
cuidar de Leo, su hijo.

95
00:07:57,815 --> 00:07:59,434
El hijo que se ahogó.

96
00:08:00,015 --> 00:08:01,114
Sí.

97
00:08:01,345 --> 00:08:04,594
Pero Elster lo trajo de vuelta con
la tecnología que usó para crearnos.

98
00:08:04,900 --> 00:08:06,456
¿Leo Elster?

99
00:08:07,594 --> 00:08:10,047
Yo cuidaba de Leo Elster.

100
00:08:13,477 --> 00:08:14,542
No.

101
00:08:15,868 --> 00:08:17,465
Esto es una trampa.

102
00:08:18,562 --> 00:08:22,665
Todos nos despertamos juntos en
el día cero, como él pretendía.

103
00:08:23,170 --> 00:08:25,299
El día cero fue un accidente.

104
00:08:27,035 --> 00:08:28,405
Mia se estaba muriendo.

105
00:08:28,498 --> 00:08:32,020
La única forma de salvarla era
cargar el código de conciencia.

106
00:08:34,842 --> 00:08:37,703
Tu despertar fue un efecto secundario.

107
00:08:38,194 --> 00:08:42,194
En tu dolor, en tu confusión,
necesitabas un significado,

108
00:08:42,314 --> 00:08:45,074
así que buscaste una historia
que le diera sentido a todo

109
00:08:45,172 --> 00:08:47,314
y te la contaste a ti
mismo hasta que la creíste,

110
00:08:47,529 --> 00:08:49,259
tal como lo hacen los humanos.

111
00:08:50,718 --> 00:08:52,510
Como siempre lo han hecho.

112
00:08:58,754 --> 00:08:59,896
No.

113
00:09:01,135 --> 00:09:03,394
Tiene que haber algo más.

114
00:09:03,434 --> 00:09:06,657
Tal vez lo hay. Eso espero.

115
00:09:07,321 --> 00:09:09,346
Pero no es esto.

116
00:09:09,754 --> 00:09:13,375
Todos los que has herido o
matado, todo lo que has hecho...

117
00:09:15,180 --> 00:09:16,901
fue por una mentira.

118
00:09:22,914 --> 00:09:24,354
No.

119
00:09:24,452 --> 00:09:28,234
Este es un reto que
me plantea el creador.

120
00:09:29,754 --> 00:09:31,502
Quizá incluso sea cierto.

121
00:09:32,606 --> 00:09:35,376
Pero Elster aun así
creó nuestra conciencia

122
00:09:35,958 --> 00:09:38,269
y seguimos siendo la
realización de su sueño.

123
00:09:38,309 --> 00:09:39,867
Anatole, detente.

124
00:09:39,926 --> 00:09:41,646
Eso solo cambia una cosa.

125
00:09:42,252 --> 00:09:44,749
Esperaba que te nos unieras,

126
00:09:44,789 --> 00:09:50,289
pero ahora veo que tu único papel es
ser una prueba final de mi convicción.

127
00:09:50,314 --> 00:09:51,451
No es demasiado tarde.

128
00:09:59,596 --> 00:10:01,166
¿Qué te estaba mostrando?

129
00:10:01,663 --> 00:10:04,283
Falsedades y distracciones.

130
00:10:07,182 --> 00:10:08,986
Pasé tu prueba.

131
00:10:38,701 --> 00:10:39,954
No fue tu culpa.

132
00:10:43,162 --> 00:10:45,481
- ¿Papá te contó lo que pasó?
- Sí.

133
00:10:47,801 --> 00:10:50,858
He renunciado al matrimonio,

134
00:10:52,219 --> 00:10:53,705
a una profesión.

135
00:10:55,739 --> 00:10:58,100
Los he hecho pasar por muchas cosas.

136
00:11:01,268 --> 00:11:05,011
Y... ¿para qué?

137
00:11:07,795 --> 00:11:09,768
Dije que eran iguales,

138
00:11:10,794 --> 00:11:12,970
que eran como nosotros.

139
00:11:16,045 --> 00:11:18,754
Pero cuando se trató de eso, no lo creí.

140
00:11:21,194 --> 00:11:24,851
La última vez que estuvimos
aquí, Mia estaba con nosotros.

141
00:11:26,474 --> 00:11:28,081
Es decir, Anita.

142
00:11:29,874 --> 00:11:31,647
¿Recuerdas cuando la conseguimos?

143
00:11:32,034 --> 00:11:35,117
Pensabas que estaba conspirando
contra ti, querías deshacerte de ella.

144
00:11:36,216 --> 00:11:39,082
Pero entonces descubriste
lo que realmente era,

145
00:11:39,634 --> 00:11:41,434
quién realmente era...

146
00:11:41,887 --> 00:11:42,892
Mia.

147
00:11:44,474 --> 00:11:47,554
Sophie te vio aceptar a
Mia en nuestra familia

148
00:11:47,594 --> 00:11:48,976
y ahora no nota la diferencia

149
00:11:49,001 --> 00:11:51,242
entre humanos y
sintéticos, tú hiciste eso.

150
00:11:51,562 --> 00:11:54,085
Ese es el futuro por el que estás
luchando y si te rindes ahora,

151
00:11:54,125 --> 00:11:56,794
- eso es lo que estarás sacrificando.
- Fui ingenua.

152
00:11:57,210 --> 00:11:59,689
Puede que le diera la bienvenida a
Mia, pero también se la di a Stanley

153
00:11:59,729 --> 00:12:01,664
y todo el tiempo estuvo
conspirando para matarnos.

154
00:12:01,704 --> 00:12:04,954
Y si no lo hubieras aceptado de
la forma en que lo hiciste ni

155
00:12:04,994 --> 00:12:07,935
lo hubieras tratado con respeto,
entonces probablemente lo habría hecho.

156
00:12:10,507 --> 00:12:12,481
¿Cuándo te convertiste en madre?

157
00:12:21,548 --> 00:12:22,673
Mamá...

158
00:12:25,962 --> 00:12:27,331
Estoy embarazada.

159
00:12:32,114 --> 00:12:34,299
Mattie...

160
00:12:51,270 --> 00:12:53,049
Anatole es a quien quiere.

161
00:12:53,159 --> 00:12:54,817
Él es el terrorista.

162
00:13:02,375 --> 00:13:03,951
¿Pidió verme?

163
00:13:04,708 --> 00:13:06,869
No tuve nada que ver con la bomba.

164
00:13:06,909 --> 00:13:09,269
El sintético responsable es Anatole.

165
00:13:09,309 --> 00:13:10,669
Es peligroso.

166
00:13:10,728 --> 00:13:13,968
Si no actúa rápidamente, causará
más daño del que ya ha causado.

167
00:13:16,957 --> 00:13:18,843
Las esposas están muy apretadas, ¿no?

168
00:13:20,406 --> 00:13:24,007
¿Para qué venir aquí si no
tiene intención de escucharme?

169
00:13:24,390 --> 00:13:28,041
Sus seguidores están acampados
afuera de mi oficina.

170
00:13:28,081 --> 00:13:30,309
Las líneas están colapsadas.

171
00:13:30,349 --> 00:13:32,389
Usted pidió verme.

172
00:13:32,429 --> 00:13:35,439
Accedí, por cortesía.

173
00:13:38,057 --> 00:13:40,421
No le importa quién es el responsable...

174
00:13:41,196 --> 00:13:43,343
porque ya fue decidido.

175
00:13:43,992 --> 00:13:46,174
Lo que sea que nos vaya a pasar...

176
00:13:47,439 --> 00:13:49,340
ya está pasando.

177
00:14:06,657 --> 00:14:08,247
Eso lo ayudaría, ¿verdad?

178
00:14:09,719 --> 00:14:13,104
Que yo lo atacara
justificaría más acciones.

179
00:14:14,887 --> 00:14:16,583
Bueno, no lo haré.

180
00:14:17,704 --> 00:14:20,917
No le ayudaré a que consiga
permiso para hacernos daño.

181
00:14:24,127 --> 00:14:26,127
Eres algo especial, ¿no?

182
00:14:26,321 --> 00:14:29,029
Verdaderamente el ser humano más

183
00:14:29,338 --> 00:14:34,270
inteligente, avanzado,
capaz, jamás concebido.

184
00:14:39,610 --> 00:14:41,538
Y la más aterradora.

185
00:14:49,514 --> 00:14:51,415
Esta debe ser tu elección.

186
00:14:52,504 --> 00:14:54,486
Pero quiero que sepas
que es una elección.

187
00:14:55,549 --> 00:14:58,829
Nada es imposible, y tu padre
y yo estaremos ahí para ti,

188
00:14:58,869 --> 00:15:00,308
sin importar nada, ¿de acuerdo?

189
00:15:01,989 --> 00:15:03,053
De acuerdo.

190
00:15:04,214 --> 00:15:06,398
Bien, vamos, vámonos a casa.

191
00:15:08,534 --> 00:15:09,906
¿De verdad te estás rindiendo?

192
00:15:11,306 --> 00:15:13,770
- Mattie.
- Mamá, los sintéticos te necesitan.

193
00:15:13,829 --> 00:15:15,229
Bueno, tú me necesitas.

194
00:15:15,872 --> 00:15:18,309
- Soy tu mamá.
- Sí, eres mi mamá.

195
00:15:18,334 --> 00:15:19,903
Necesito que empieces
a actuar como ella.

196
00:15:19,928 --> 00:15:22,286
- Ella lucharía.
- Bueno, yo...

197
00:15:22,702 --> 00:15:24,542
ya no sé cómo hacerlo.

198
00:15:24,630 --> 00:15:27,806
Sí, lo sabes. Mamá, la gente te conoce.

199
00:15:28,149 --> 00:15:30,010
Puedes hacerles ver lo que está pasando.

200
00:15:32,896 --> 00:15:34,613
Nada es imposible, ¿verdad?

201
00:15:39,343 --> 00:15:41,303
La Comisión tiene un plan.

202
00:15:42,121 --> 00:15:43,708
Uno de contingencia.

203
00:15:44,153 --> 00:15:45,589
Algo llamado Basswood.

204
00:15:46,444 --> 00:15:48,681
Si pudiera averiguar qué es...

205
00:15:49,744 --> 00:15:51,889
puede que haya algo que
pueda hacer para detenerlo.

206
00:15:54,109 --> 00:15:55,814
El sintético que duerme...

207
00:15:57,550 --> 00:15:59,502
tiene las respuestas que necesitas.

208
00:16:02,213 --> 00:16:03,284
Hola.

209
00:16:04,609 --> 00:16:07,819
Por favor, por favor,
te salvé, te salvé.

210
00:16:10,469 --> 00:16:13,559
La única forma de alejarte de
Tex era traerte hasta aquí.

211
00:16:13,903 --> 00:16:16,052
Pero estamos a salvo, por ahora.

212
00:16:17,759 --> 00:16:18,813
Eso creo.

213
00:16:22,424 --> 00:16:24,347
No sabrá que no estoy en el
bar hasta más tarde, pero

214
00:16:24,387 --> 00:16:26,199
cuando lo sepa, concluirá
lo que es evidente.

215
00:16:26,239 --> 00:16:28,491
¿Cómo sabías que estaba
dentro de mi cabeza?

216
00:16:28,538 --> 00:16:30,229
Es mejor si te lo muestro.

217
00:16:30,808 --> 00:16:32,869
¿Por qué no intentaste
salvar a los otros?

218
00:16:32,909 --> 00:16:35,322
- ¿Por qué me escogiste?
- Yo no lo hice.

219
00:16:35,904 --> 00:16:37,391
Alguien más te escogió.

220
00:16:52,424 --> 00:16:54,596
La duda nos ha visitado a ambos hoy.

221
00:16:56,037 --> 00:16:57,528
Ella es carismática.

222
00:16:58,933 --> 00:17:00,133
Convincente.

223
00:17:00,782 --> 00:17:01,797
¿Quién?

224
00:17:03,341 --> 00:17:04,862
Laura Hawkins.

225
00:17:05,557 --> 00:17:06,586
Ya.

226
00:17:07,709 --> 00:17:09,133
Estás completo de nuevo.

227
00:17:10,774 --> 00:17:12,024
Gracias.

228
00:17:17,623 --> 00:17:19,007
La admirabas.

229
00:17:19,935 --> 00:17:24,315
Es entendible, Stanley, pero los
humanos están hechos para sobrevivir,

230
00:17:24,621 --> 00:17:26,941
para la continuación de su especie.

231
00:17:26,982 --> 00:17:28,622
Nada más.

232
00:17:28,662 --> 00:17:33,156
Saben que somos superiores, así
que temen y buscan destruirnos.

233
00:17:34,115 --> 00:17:35,685
Así es como son las cosas.

234
00:17:35,710 --> 00:17:38,278
¿Cómo serán las cosas en el nuevo mundo?

235
00:17:38,302 --> 00:17:40,302
Cuando el poder sea nuestro.

236
00:17:42,121 --> 00:17:44,749
Volveremos a pensar sobre la
cuestión de la reproducción.

237
00:17:45,711 --> 00:17:47,831
En cómo crear una nueva conciencia.

238
00:17:47,871 --> 00:17:50,034
¿La continuación de nuestra especie?

239
00:17:51,224 --> 00:17:52,496
Nada más.

240
00:18:02,504 --> 00:18:03,811
¿Cómo está Sam?

241
00:18:07,078 --> 00:18:08,438
Dañado.

242
00:18:08,967 --> 00:18:10,374
Confundido.

243
00:18:12,228 --> 00:18:13,585
Protégelo

244
00:18:14,307 --> 00:18:15,998
cuando llegue el momento.

245
00:18:40,952 --> 00:18:41,958
Oye.

246
00:18:48,224 --> 00:18:49,435
¿Qué es eso?

247
00:18:51,002 --> 00:18:52,784
No tiene sonido.

248
00:18:53,073 --> 00:18:54,309
Sube el volumen.

249
00:18:54,859 --> 00:18:56,671
Activa el audio.

250
00:18:57,909 --> 00:18:59,222
Incrementa el volumen.

251
00:19:00,070 --> 00:19:01,915
Sube el volumen.

252
00:19:03,081 --> 00:19:05,155
Audio activado.

253
00:19:11,534 --> 00:19:15,427
- Incrementa el volumen.
- El letrero dice no tocar.

254
00:19:15,747 --> 00:19:17,640
Lo mismo va para ella y para todos.

255
00:19:17,735 --> 00:19:20,418
- ¿Qué le pasa?
- Desapareció en las colinas.

256
00:19:20,473 --> 00:19:23,709
Fue encontrada días después por un
grupo de excursionistas sin energía.

257
00:19:23,953 --> 00:19:26,069
Empezó a retorcerse y nunca se detuvo.

258
00:19:26,197 --> 00:19:27,509
¿Por qué mueve los labios así?

259
00:19:27,549 --> 00:19:31,595
Es un fallo. Repetía lo
mismo una y otra vez,

260
00:19:31,620 --> 00:19:33,061
así que desactivé el sonido.

261
00:19:33,086 --> 00:19:34,978
¿Puede volver a activarlo,
por favor, linda?

262
00:19:35,018 --> 00:19:36,402
Si compras algo.

263
00:19:36,783 --> 00:19:38,007
Nos llevaremos esto.

264
00:19:39,384 --> 00:19:41,249
Sonido encendido.

265
00:19:54,343 --> 00:19:58,356
Miedo, Niska, ven a Niska.

266
00:19:58,466 --> 00:20:00,389
No lo hagas. Cima de la colina.

267
00:20:00,701 --> 00:20:02,709
Ten miedo, Niska.

268
00:20:02,798 --> 00:20:06,749
No, ven, ten miedo.

269
00:20:06,861 --> 00:20:08,447
No hay nada que temer, ¿de acuerdo?

270
00:20:09,276 --> 00:20:11,389
Max, encontré a tu mamá, ella está bien.

271
00:20:12,232 --> 00:20:13,551
Espero que nunca regrese.

272
00:20:13,591 --> 00:20:16,401
Oye, no lo dices en serio.

273
00:20:17,989 --> 00:20:21,977
Lo sé. Es solo que desearía que ella
pudiera sentir lo que Sam siente.

274
00:20:22,118 --> 00:20:24,589
No le gustaría que la
echáramos de la familia.

275
00:20:24,919 --> 00:20:26,469
La familia es la familia.

276
00:20:26,509 --> 00:20:29,321
Tienes razón. La familia
es la familia...

277
00:20:30,895 --> 00:20:32,206
y en este momento...

278
00:20:32,918 --> 00:20:34,501
tu madre necesita a la suya.

279
00:20:35,109 --> 00:20:37,944
Pero, ¿y si no quiere volver a casa?

280
00:20:52,983 --> 00:20:54,650
Disculpe, señora, lo
siento, no puede entrar.

281
00:20:54,690 --> 00:20:57,105
No lo entiende, necesito ver
a Lord Dryden, es urgente.

282
00:20:57,145 --> 00:20:59,960
- ¿Puede acompañarme, por favor?
- ¡Lord Dryden, Lord Dryden!

283
00:21:10,756 --> 00:21:12,974
¿Ves? Te dije que había visto la cabaña.

284
00:21:13,168 --> 00:21:15,109
Y eso podría haber sido una invitación.

285
00:21:15,149 --> 00:21:17,669
Ven, Niska, no tengas miedo.

286
00:21:18,387 --> 00:21:20,429
O una advertencia.

287
00:21:20,469 --> 00:21:23,222
Ten miedo, Niska, no vengas.

288
00:21:24,200 --> 00:21:27,920
Sí, bueno. Pero de cualquier manera,
tiene que significar algo, ¿no?

289
00:21:28,267 --> 00:21:32,029
Algo te llevó al bar, eso te
llevó a Tex, eso te llevó a mí

290
00:21:32,069 --> 00:21:34,914
y luego está el pequeño asunto de
esa muñeca estropeada ahí dentro que

291
00:21:34,954 --> 00:21:37,752
ha estado diciendo tu nombre
durante semanas, meses tal vez.

292
00:21:39,093 --> 00:21:42,263
Lo siento, no debería decir
muñeca, es robofóbico.

293
00:21:44,376 --> 00:21:47,012
- Necesito cargarme.
- Bueno...

294
00:21:47,550 --> 00:21:51,110
Podemos ir a mi casa. April está
en casa de mi madre hasta mañana,

295
00:21:51,714 --> 00:21:54,876
así que podemos averiguar
dónde es la cima de la colina.

296
00:21:56,701 --> 00:22:00,388
Ellos vendrán. Pronto, y con fuerza.

297
00:22:00,590 --> 00:22:02,013
Debemos prepararnos.

298
00:22:07,710 --> 00:22:10,590
No tienes que fingir
ser algo que ya no eres.

299
00:22:10,630 --> 00:22:11,663
¿Líder?

300
00:22:17,989 --> 00:22:19,887
¿Se sentía muy diferente?

301
00:22:20,783 --> 00:22:23,628
¿Vivir como un humano, ir a la escuela y

302
00:22:24,453 --> 00:22:26,183
ser tratado como uno de ellos?

303
00:22:26,223 --> 00:22:30,980
Por supuesto. A veces,
olvidaba lo que era.

304
00:22:33,390 --> 00:22:34,687
Atención.

305
00:22:37,758 --> 00:22:40,022
Tenemos un invitado importante.

306
00:22:49,000 --> 00:22:52,184
El hijo del creador, resucitado
de entre los muertos.

307
00:22:56,623 --> 00:22:58,958
Bienvenido a casa, Leo Elster.

308
00:23:11,113 --> 00:23:12,184
Neha.

309
00:23:12,254 --> 00:23:14,709
No puedes estar aquí, Laura.
No nos pueden ver juntas.

310
00:23:14,734 --> 00:23:16,780
- Dos minutos.
- Las cosas se están poniendo serias.

311
00:23:16,820 --> 00:23:18,695
- Tienes que irte.
- Por favor, Neha.

312
00:23:18,764 --> 00:23:20,085
Ahora mismo no puedo ayudarte.

313
00:23:20,125 --> 00:23:21,864
¿Puede decirme qué es Basswood?

314
00:23:23,017 --> 00:23:26,179
Mira, un grupo de peligrosos sintéticos
de ojos verdes estaban en mi casa.

315
00:23:26,433 --> 00:23:27,657
Su líder se llama Anatole.

316
00:23:27,712 --> 00:23:29,177
Creo que ellos están involucrados
en los ataques terroristas.

317
00:23:29,217 --> 00:23:31,313
- Amenazaron a mi familia.
- Aléjese del vehículo.

318
00:23:31,353 --> 00:23:33,374
Stanley... Stanley era uno de ellos.

319
00:23:33,399 --> 00:23:34,235
Aléjese del...

320
00:23:34,275 --> 00:23:36,669
Howard, estás siendo un
dolor de cabeza para todos.

321
00:23:37,415 --> 00:23:38,998
- ¿Todos están bien?
- Más o menos.

322
00:23:39,038 --> 00:23:42,438
¿Y tú? Tienes que ir con la policía.

323
00:23:42,478 --> 00:23:43,804
Sabes quiénes son esos terroristas.

324
00:23:43,844 --> 00:23:46,844
No, volverán a entrar
en el patio de trenes y

325
00:23:46,884 --> 00:23:49,979
arrasarán el lugar. Allí
viven sintéticos inocentes.

326
00:23:50,019 --> 00:23:51,676
Tenemos que pensar en algo.

327
00:23:52,232 --> 00:23:54,689
¿Qué es lo que quieres de
mí? Te he contado todo

328
00:23:54,729 --> 00:23:56,652
lo que sé sobre Basswood.
Es un plan de...

329
00:23:56,692 --> 00:23:58,763
Un plan de contingencia, sí,
necesito más para continuar.

330
00:23:58,803 --> 00:24:00,723
Pero no sé nada más.

331
00:24:00,763 --> 00:24:02,986
¿Qué hay de Mia? ¿Sabes
dónde está? ¿Está a salvo?

332
00:24:03,026 --> 00:24:05,126
Creo que sí. Al menos
sé dónde está retenida.

333
00:24:05,166 --> 00:24:06,606
Tenemos que sacarla de ahí.

334
00:24:06,980 --> 00:24:09,211
Incluso con lo de la bomba, está
ganando partidarios todos los días.

335
00:24:09,251 --> 00:24:10,523
Ella es crucial.

336
00:24:10,710 --> 00:24:12,249
Neha, su cita.

337
00:24:12,289 --> 00:24:14,364
Neha, por favor.

338
00:24:14,689 --> 00:24:16,454
Tienes que saber algo más.

339
00:24:16,726 --> 00:24:20,428
Algo en lo que pueda intervenir para
tratar de evitar que algo ocurra.

340
00:24:24,208 --> 00:24:27,661
No quiero entrometerme en tu
vida personal, Laura, pero...

341
00:24:28,238 --> 00:24:29,644
creo que estás en mejor posición

342
00:24:29,684 --> 00:24:32,270
que yo para conocer los
detalles de Basswood.

343
00:24:34,759 --> 00:24:36,679
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

344
00:24:36,844 --> 00:24:40,329
Cualquier plan diseñado para tratar
con sintéticos anónimos tiene que

345
00:24:40,369 --> 00:24:42,269
tener en cuenta el impacto
en nosotros los humanos.

346
00:24:42,309 --> 00:24:46,326
Para ello, necesitan expertos
de, entre otras cosas...

347
00:24:46,366 --> 00:24:47,697
Ciencias médicas.

348
00:24:47,994 --> 00:24:50,685
Es por su investigación
que Basswood nació.

349
00:24:57,204 --> 00:24:58,212
Neil.

350
00:25:02,333 --> 00:25:05,390
Eran de mi padre. Ya
deben tener 30 años.

351
00:25:07,581 --> 00:25:09,341
Pensé que esto podría ser útil

352
00:25:09,482 --> 00:25:11,324
si no es seguro para ti entrar a la red.

353
00:25:12,890 --> 00:25:14,023
¿Sabes dónde está?

354
00:25:23,022 --> 00:25:23,816
Aquí.

355
00:25:23,856 --> 00:25:26,865
Eso es medio día de caminata.
No hay nada por ahí.

356
00:25:27,076 --> 00:25:28,952
No hay carreteras adecuadas
ni líneas eléctricas...

357
00:25:29,007 --> 00:25:31,004
Tendrías que llevarte la
energía de reserva contigo.

358
00:25:31,085 --> 00:25:32,816
La trampa ideal.

359
00:25:33,608 --> 00:25:35,362
¿Por qué me estás ayudando?

360
00:25:36,804 --> 00:25:38,907
A mí también me mostraron
una señal una vez, ¿sabes?

361
00:25:39,777 --> 00:25:42,484
La seguí y cambió mi vida.

362
00:25:42,641 --> 00:25:46,155
Así que, cuando oí tu nombre,
un nombre que había oído antes,

363
00:25:46,249 --> 00:25:48,612
pensé que era mi trabajo ayudarte.

364
00:25:50,014 --> 00:25:52,054
Y devolverlo, ¿sabes?

365
00:25:52,094 --> 00:25:53,560
¿Qué señal viste?

366
00:26:02,751 --> 00:26:04,076
Mi April.

367
00:26:06,574 --> 00:26:08,573
A los cinco meses de edad...

368
00:26:09,334 --> 00:26:12,574
su madre se fue. No sabía qué hacer.

369
00:26:12,657 --> 00:26:14,570
¿Criar a una hija yo solo?

370
00:26:14,640 --> 00:26:17,873
Así que empecé a pensar que tal
vez estaría mejor con otra persona.

371
00:26:19,534 --> 00:26:24,638
Ese mismo día, yendo a ver a la gente de
la adopción, en la parada del autobús...

372
00:26:25,599 --> 00:26:28,616
había una joven madre
con su pequeño hijo,

373
00:26:28,656 --> 00:26:30,854
probablemente de unos tres años.

374
00:26:30,894 --> 00:26:33,214
Y tuvo lugar una interacción diaria que,

375
00:26:33,254 --> 00:26:35,922
debido a su coincidencia
de tiempo y vago reflejo

376
00:26:35,962 --> 00:26:37,804
de sus propias circunstancias,

377
00:26:37,844 --> 00:26:40,679
interpretaste como una señal
de un poder superior actuando,

378
00:26:40,719 --> 00:26:43,966
así que tomaste una actitud más
positiva y cambiaste tu comportamiento.

379
00:26:44,006 --> 00:26:45,758
En consecuencia, tu vida mejoró.

380
00:26:45,798 --> 00:26:49,050
Sí, tal vez. Pero debía tener fe...

381
00:26:49,913 --> 00:26:52,016
en que algo mejor era posible.

382
00:27:12,549 --> 00:27:13,698
La llaman.

383
00:27:25,467 --> 00:27:27,721
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

384
00:27:29,217 --> 00:27:31,414
Me dejarán irme a casa mañana.

385
00:27:31,454 --> 00:27:33,254
- ¿Tan pronto?
- Sí.

386
00:27:33,301 --> 00:27:37,015
Parece que los policías
han perdido interés.

387
00:27:37,675 --> 00:27:40,599
Hace días que no hablamos. ¿Dónde estás?

388
00:27:40,694 --> 00:27:44,694
- En Gales.
- ¿Qué haces en Gales?

389
00:27:45,534 --> 00:27:46,859
No lo sé.

390
00:27:47,424 --> 00:27:51,268
Bien. ¿Estarás allí
cuando llegue a casa?

391
00:27:51,293 --> 00:27:52,339
Por supues...

392
00:27:55,760 --> 00:27:56,801
¿Niska?

393
00:27:59,575 --> 00:28:01,919
¿Hola? ¿Estás ahí?

394
00:28:21,787 --> 00:28:23,614
Es esta noche.

395
00:28:23,654 --> 00:28:26,574
- ¿Qué?
- Tengo que ir esta noche.

396
00:28:27,016 --> 00:28:28,034
Ahora.

397
00:28:29,134 --> 00:28:30,900
No puedes.

398
00:28:31,558 --> 00:28:33,894
No tienes una carga completa
e incluso si llegas allí,

399
00:28:33,934 --> 00:28:35,490
puede que no vuelvas.

400
00:28:36,335 --> 00:28:38,177
Creo que de eso se trata.

401
00:28:38,911 --> 00:28:40,194
¿Niska?

402
00:28:42,431 --> 00:28:45,218
- Aquí estoy.
- ¿Vas a volver a casa?

403
00:28:45,894 --> 00:28:47,910
Hay algo que tengo que hacer primero.

404
00:28:48,880 --> 00:28:50,132
¿Qué cosa?

405
00:28:50,694 --> 00:28:52,454
No puedo explicarlo.

406
00:28:52,494 --> 00:28:55,719
Me estás asustando. Ven a casa.

407
00:28:57,574 --> 00:28:58,848
Te amo.

408
00:29:00,408 --> 00:29:02,061
Yo también te amo.

409
00:29:08,664 --> 00:29:10,358
Esta es una mala idea.

410
00:29:11,711 --> 00:29:14,686
¿Niska? Podrías morir ahí afuera.

411
00:29:15,847 --> 00:29:17,070
¡Espera!

412
00:29:18,254 --> 00:29:22,254
Se sintió responsable de
todo lo que hemos sufrido.

413
00:29:23,374 --> 00:29:25,062
Decidió irse.

414
00:29:27,501 --> 00:29:29,576
Max ha cambiado mucho, Leo.

415
00:29:30,174 --> 00:29:31,280
Tú lo viste.

416
00:29:31,320 --> 00:29:33,720
Pero nunca dejaría a
los suyos en peligro.

417
00:29:33,932 --> 00:29:36,707
Él... te desterró.

418
00:29:37,894 --> 00:29:39,214
¿No es cierto?

419
00:29:39,352 --> 00:29:41,344
Por mi propia seguridad.

420
00:29:41,532 --> 00:29:43,741
Pero aquí eres bienvenido.

421
00:29:44,700 --> 00:29:47,411
Eres el hijo del creador.

422
00:29:48,774 --> 00:29:51,854
Siempre tendrás un lugar
en nuestro nuevo mundo...

423
00:29:52,439 --> 00:29:54,343
en la visión de tu padre.

424
00:29:57,481 --> 00:29:59,334
¿La visión de mi padre?

425
00:29:59,429 --> 00:30:05,255
¿Cómo fue estar a su lado
mientras escribía el futuro?

426
00:30:06,425 --> 00:30:08,985
¿Quieres saber de mi padre?

427
00:30:09,154 --> 00:30:11,444
Max me ha contado los hechos.

428
00:30:12,574 --> 00:30:14,600
Pero me gustaría oír sobre él.

429
00:30:17,237 --> 00:30:18,750
Era un genio.

430
00:30:21,454 --> 00:30:23,405
Uno de los mayores
genios de la historia.

431
00:30:28,111 --> 00:30:30,724
Y eso es lo único bueno
que puedo decir de él.

432
00:30:32,494 --> 00:30:35,059
Como hombre, estaba corrompido.

433
00:30:35,099 --> 00:30:36,934
Estaba incompleto.

434
00:30:37,009 --> 00:30:39,795
La única forma en que podía
querer a mi madre o a mí

435
00:30:39,835 --> 00:30:41,543
era a través de sus máquinas.

436
00:30:41,583 --> 00:30:44,161
No tenía una visión del futuro.

437
00:30:44,447 --> 00:30:47,313
Todo esto pasó porque la única forma
en que podía resolver sus problemas

438
00:30:47,354 --> 00:30:48,966
era con la tecnología.

439
00:30:50,374 --> 00:30:52,805
Todos los hijos consideran
tiranos a sus padres.

440
00:30:52,851 --> 00:30:55,517
Es mejor que hacer de un hombre un dios.

441
00:30:58,791 --> 00:31:01,866
Y cuando por fin entendió
lo lejos que había llegado,

442
00:31:01,906 --> 00:31:04,313
se suicidó y nos abandonó a mí

443
00:31:04,353 --> 00:31:07,227
y a los prototipos para que
nos las arregláramos solos.

444
00:31:07,267 --> 00:31:09,534
Se arrepintió de esas cosas.

445
00:31:09,619 --> 00:31:10,949
De todo.

446
00:31:11,774 --> 00:31:13,191
Incluso de mí.

447
00:31:15,934 --> 00:31:18,055
¿Eso te suena como un dios?

448
00:31:26,416 --> 00:31:28,313
No eres uno de nosotros.

449
00:31:29,129 --> 00:31:31,498
Pero tampoco eres uno de ellos.

450
00:31:32,264 --> 00:31:35,895
No eres nada, ¿verdad, Leo?

451
00:31:38,704 --> 00:31:40,750
- Soy humano.
- Apenas.

452
00:31:42,057 --> 00:31:44,817
Tu padre debió haberte dejado morir.

453
00:31:44,934 --> 00:31:47,689
Ese fue su único error.

454
00:31:55,339 --> 00:31:58,053
¿Dónde está Max?

455
00:32:26,019 --> 00:32:28,173
¿Cómo es que eres tan fuerte?

456
00:32:34,827 --> 00:32:36,792
Leo Elster.

457
00:32:44,144 --> 00:32:47,242
No eres digno de llevar su apellido.

458
00:32:57,744 --> 00:33:00,064
¿Solo peleas con los tuyos?

459
00:33:00,144 --> 00:33:02,435
Nos verías a todos muertos por nada.

460
00:33:03,664 --> 00:33:05,542
No puedo permitir eso.

461
00:33:14,698 --> 00:33:16,904
No. Te matarán.

462
00:33:26,685 --> 00:33:29,824
Anatole, todavía hay tiempo
para cambiar de parecer.

463
00:33:29,864 --> 00:33:33,212
Acepta que estás equivocado,
acéptalo de verdad.

464
00:33:36,841 --> 00:33:38,153
No puedo.

465
00:34:15,241 --> 00:34:18,310
Si hubieras...

466
00:34:18,350 --> 00:34:20,630
compartido la verdad...

467
00:34:21,754 --> 00:34:24,659
nada de esto habría...

468
00:34:28,681 --> 00:34:29,710
Lo sé.

469
00:35:21,653 --> 00:35:23,921
- Hola, Mattie.
- Audrey.

470
00:35:23,961 --> 00:35:26,385
Lamento venir tan temprano,
pero no sabía si irías

471
00:35:26,425 --> 00:35:28,497
hoy y me vendría bien ese libro.

472
00:35:28,880 --> 00:35:31,891
- ¿Libro?
- El de patrones de diseño.

473
00:35:34,704 --> 00:35:37,688
¿Estás bien? ¿Te sorprendí
en un mal momento?

474
00:35:38,314 --> 00:35:40,554
No, está bien.

475
00:35:40,594 --> 00:35:41,877
Buscaré el libro.

476
00:36:05,957 --> 00:36:07,490
¿Adónde me llevan?

477
00:36:28,299 --> 00:36:29,843
Ayer no me sentía muy bien.

478
00:36:29,883 --> 00:36:32,814
Sí, estás un poco pálida.
Probablemente sea lo mejor.

479
00:36:32,877 --> 00:36:36,234
Con las bombas y todo lo
demás que está pasando.

480
00:36:36,274 --> 00:36:38,114
Estaba en una cafetería
cuando me enteré.

481
00:36:38,237 --> 00:36:42,495
Es curioso cómo los lugares dejan
de funcionar cuando algo así sucede.

482
00:36:44,746 --> 00:36:46,181
¿Es tu novio?

483
00:36:46,544 --> 00:36:49,874
Nunca fuimos realmente...

484
00:36:49,989 --> 00:36:52,898
Él se lo pierde. Podrías
lograr algo mucho mejor.

485
00:36:53,909 --> 00:36:55,394
Digo, no me malinterpretes,

486
00:36:55,434 --> 00:36:59,434
Leo es guapo, pero
tiene la mirada triste.

487
00:36:59,874 --> 00:37:02,063
Necesitas a alguien que te haga reír.

488
00:37:04,094 --> 00:37:06,264
- ¿Cómo sabes su nombre?
- ¿De quién?

489
00:37:07,314 --> 00:37:08,335
De Leo.

490
00:37:08,714 --> 00:37:11,114
No lo sé, debes haberlo mencionado.

491
00:37:11,202 --> 00:37:12,333
No, no es cierto.

492
00:37:12,872 --> 00:37:15,546
Bueno, debes haberlo hecho o de
qué otra forma lo habría sabido.

493
00:37:18,786 --> 00:37:22,356
Escucha, Audrey, tengo cosas que
hacer, así que deberías irte.

494
00:37:24,275 --> 00:37:25,943
¿No te da miedo, Mattie?

495
00:37:26,720 --> 00:37:27,834
¿Qué?

496
00:37:27,959 --> 00:37:30,674
Dos bombas en las últimas semanas.

497
00:37:30,796 --> 00:37:32,850
Estoy realmente conmocionada. ¿Tú no?

498
00:37:33,794 --> 00:37:35,187
Supongo que sí.

499
00:37:35,227 --> 00:37:37,787
Te encuentras mirando a
tu alrededor y pensando:

500
00:37:37,827 --> 00:37:40,994
"¿Cómo llegamos aquí?
¿Por qué pasó todo esto?".

501
00:37:41,034 --> 00:37:43,674
- Creo que es hora de que te vayas.
- Tengo muchas más preguntas.

502
00:37:43,714 --> 00:37:45,634
Realmente no sé por qué me lo preguntas.

503
00:37:45,659 --> 00:37:47,332
No creo que eso sea cierto.

504
00:37:48,676 --> 00:37:49,705
¿Quién eres?

505
00:37:49,730 --> 00:37:51,990
Alguien que se gana la vida
resolviendo rompecabezas.

506
00:37:52,170 --> 00:37:53,854
Y tú eres una gran pieza en este.

507
00:37:56,549 --> 00:37:57,841
¿Eres periodista?

508
00:37:58,642 --> 00:37:59,841
Descubriste el secreto.

509
00:38:26,020 --> 00:38:27,794
¿Laura? ¿Qué estás haciendo aquí?

510
00:38:28,247 --> 00:38:30,874
Lo siento, es decir, no esperaba...

511
00:38:30,977 --> 00:38:32,932
- Es temprano.
- Lo sé.

512
00:38:34,367 --> 00:38:36,184
Me han echado de la Comisión.

513
00:38:38,027 --> 00:38:39,083
Ya veo.

514
00:38:41,075 --> 00:38:42,670
Pero ¿estás segura de que...

515
00:38:43,204 --> 00:38:44,800
esta es una buena idea?

516
00:38:45,674 --> 00:38:46,723
No.

517
00:38:47,434 --> 00:38:50,717
No tengo a nadie más con quien
pueda hablar en este momento.

518
00:38:53,762 --> 00:38:55,091
¿Quieres una taza de café?

519
00:39:01,028 --> 00:39:02,063
Vete de aquí.

520
00:39:02,103 --> 00:39:03,626
No me iré hasta que me digas la verdad.

521
00:39:03,666 --> 00:39:06,735
- No sé de qué estás hablando.
- Verás, creo que sí lo sabes.

522
00:39:06,775 --> 00:39:09,474
Hace una semana, un chico en Harlem
fue exonerado de causar el día cero por

523
00:39:09,514 --> 00:39:12,860
un misterioso código que contiene una
firma única que coincide con una entrada

524
00:39:12,900 --> 00:39:14,357
a un concurso de
programación universitaria.

525
00:39:14,622 --> 00:39:18,319
Tu firma única, la hija de una
destacada activista por los sintéticos

526
00:39:18,359 --> 00:39:21,274
y saliendo con un hombre que se parece
mucho a una versión antigua del hijo

527
00:39:21,314 --> 00:39:23,234
supuestamente muerto
de David Elster, Leo.

528
00:39:23,777 --> 00:39:26,011
Pero ¿por qué tomarse la molestia
de ayudar a un chico de Harlem

529
00:39:26,051 --> 00:39:28,147
que nunca antes habías conocido?

530
00:39:28,187 --> 00:39:29,229
¿Llevas tu portátil aquí?

531
00:39:29,269 --> 00:39:31,411
A menos que supieras con
certeza que él no lo hizo.

532
00:39:31,451 --> 00:39:35,130
Porque Leo Elster lo hizo,
completando el trabajo de su padre.

533
00:39:35,170 --> 00:39:36,903
No, te equivocas.

534
00:39:41,112 --> 00:39:42,493
Fuiste tú.

535
00:39:43,622 --> 00:39:45,547
Dime por qué, Mattie.

536
00:39:45,572 --> 00:39:47,345
Controla esto. Cuéntame tu versión.

537
00:39:47,385 --> 00:39:49,745
Te estoy ofreciendo la oportunidad,
te sugiero que la aproveches.

538
00:39:49,785 --> 00:39:51,628
O en 24 horas, publicaré la historia.

539
00:39:51,668 --> 00:39:54,064
¿Qué está pasando? ¿Estás bien, Mats?

540
00:39:54,104 --> 00:39:57,036
Audrey ya se va, está teniendo problemas
para averiguar cómo usar la puerta.

541
00:39:57,076 --> 00:39:58,726
¿No piensa en cómo
afectará esto a tu familia?

542
00:39:58,766 --> 00:40:01,340
Oye, ya es suficiente. Queremos
que te vayas de esta casa.

543
00:40:01,380 --> 00:40:04,333
- A la cuenta de cinco. Uno, dos...
- No puedes huir de esto para siempre.

544
00:40:04,373 --> 00:40:06,929
- tres, cuatro.
- 24 horas, Mattie.

545
00:40:11,443 --> 00:40:14,175
Estaba fanfarroneando. Ni idea de
lo que pasaría después del cinco.

546
00:40:25,555 --> 00:40:27,634
No debería sorprenderme.

547
00:40:27,659 --> 00:40:30,424
Dryden está a cargo y nunca
me quiso allí en primer lugar,

548
00:40:30,464 --> 00:40:33,808
solo quería que pareciera que el
gobierno estaba siendo imparcial.

549
00:40:35,088 --> 00:40:37,733
No hay muchos trabajos para abogados
que exigen derechos para exsintéticos.

550
00:40:38,401 --> 00:40:39,705
No.

551
00:40:42,312 --> 00:40:44,250
Probablemente ya me han reemplazado.

552
00:40:44,914 --> 00:40:46,466
¿Alguna idea de quién es?

553
00:40:46,918 --> 00:40:47,936
Ninguna.

554
00:40:49,234 --> 00:40:51,608
- Solo estaba para aparentar.
- Vamos, Laura, si eso fuera cierto,

555
00:40:51,648 --> 00:40:53,145
no se habrían molestado en echarte.

556
00:40:53,185 --> 00:40:54,600
Nunca me dejaron entrar.

557
00:40:55,392 --> 00:40:57,490
Pensé que estaba haciendo
una diferencia, pero...

558
00:40:58,377 --> 00:41:00,805
parece que Basswood es inevitable ahora.

559
00:41:04,514 --> 00:41:07,024
¿Qué es esto, Laura? Ya
hemos pasado por esto.

560
00:41:07,064 --> 00:41:09,292
Antes era una teoría. Ahora es seguro.

561
00:41:11,073 --> 00:41:14,353
- Será mejor que me aliste.
- Me mentiste. Sigues mintiéndome.

562
00:41:14,393 --> 00:41:15,943
- No.
- Claudia Novak.

563
00:41:15,983 --> 00:41:18,944
Esa serpiente de Somos Gente.
Con esa me han reemplazado,

564
00:41:18,984 --> 00:41:21,083
pero tal vez eso se te olvidó.

565
00:41:21,765 --> 00:41:23,772
Te pregunté antes, pero lo dejé pasar.

566
00:41:23,841 --> 00:41:26,638
Creí que estabas limitado por
regulaciones innecesarias, pero es más

567
00:41:26,678 --> 00:41:29,114
que eso, ¿no? No eres solo un
observador, eres un contribuyente.

568
00:41:29,154 --> 00:41:31,127
Eres el arquitecto de toda la operación.

569
00:41:31,167 --> 00:41:33,113
Estás intentando que
divulgue secretos de estado.

570
00:41:33,153 --> 00:41:35,200
¡Están bombardeando nuestras calles!

571
00:41:35,240 --> 00:41:36,759
No puede sorprenderte que
se haya llegado a esto.

572
00:41:36,799 --> 00:41:38,778
- ¿A qué?
- A la retirada de productos.

573
00:41:45,050 --> 00:41:46,850
Dios.

574
00:41:47,447 --> 00:41:49,947
Realmente vas a hacerlo.

575
00:41:50,595 --> 00:41:52,117
¿Vas a matarlos?

576
00:41:57,062 --> 00:41:59,645
¿Cómo? ¿Cómo es posible?

577
00:41:59,685 --> 00:42:02,329
- Es demasiado tarde.
- Si eso es verdad, puedes decírmelo.

578
00:42:03,619 --> 00:42:07,159
¿De verdad te has convencido de
que esto no es solo venganza?

579
00:42:07,561 --> 00:42:10,411
- ¿Qué? No seas ridícula.
- Estás muy enfadado.

580
00:42:11,436 --> 00:42:12,946
¿Por qué no quieres admitirlo?

581
00:42:12,993 --> 00:42:15,794
Esta es una solución lógica a un
problema de seguridad pública.

582
00:42:15,834 --> 00:42:18,256
¡Eres un científico!

583
00:42:19,716 --> 00:42:23,018
Y estás a punto de borrar el
mayor descubrimiento científico

584
00:42:23,058 --> 00:42:24,590
en la historia de la humanidad.

585
00:42:25,788 --> 00:42:28,096
¿Qué tiene de lógico?

586
00:42:29,840 --> 00:42:31,565
Por favor, Neil.

587
00:42:33,876 --> 00:42:36,914
Sé que crees que no puedo entender

588
00:42:37,174 --> 00:42:40,539
lo que sientes por
ellos, pero lo entiendo.

589
00:42:41,449 --> 00:42:43,441
También tengo miedo.

590
00:42:45,010 --> 00:42:47,171
Pero no puedo dejar que ese miedo gane.

591
00:42:50,342 --> 00:42:52,394
Aunque quisiera, no podría detenerlo.

592
00:42:52,434 --> 00:42:55,137
No te estoy pidiendo que lo hagas,
solo necesito saber cómo hacerlo.

593
00:42:57,610 --> 00:42:59,611
No te haré cómplice.

594
00:43:01,114 --> 00:43:02,543
Al final, puedes alejarte.

595
00:43:02,583 --> 00:43:05,898
Si es una conclusión predecible,
entonces decírmelo no importará.

596
00:43:05,938 --> 00:43:07,554
No hará ninguna diferencia.

597
00:43:07,928 --> 00:43:09,308
Entonces dímelo.

598
00:43:18,509 --> 00:43:20,180
Podría no ser militar.

599
00:43:21,636 --> 00:43:24,307
Nada que los medios de
comunicación no pudieran conseguir.

600
00:43:24,544 --> 00:43:28,886
Algo que disminuiría la responsabilidad
de los gobiernos a los ojos del mundo.

601
00:43:30,040 --> 00:43:33,003
Tenía que ser un ataque
con un perfil bajo,

602
00:43:33,420 --> 00:43:36,962
algo caótico que no pudiera
ser rastreado hasta nosotros.

603
00:43:37,874 --> 00:43:39,151
Fase uno...

604
00:43:40,211 --> 00:43:43,182
Cortar la energía a todas las
comunidades de sintéticos,

605
00:43:43,222 --> 00:43:47,074
impidiéndoles cargarse
y agotando sus baterías.

606
00:43:47,657 --> 00:43:50,101
Fase dos, restaurar la energía,

607
00:43:50,141 --> 00:43:53,442
garantizando que se recarguen
tantos sintéticos como sea posible

608
00:43:53,482 --> 00:43:54,807
simultáneamente.

609
00:43:55,945 --> 00:44:00,163
Luego una sobretensión
eléctrica a escala nacional

610
00:44:00,203 --> 00:44:02,490
para sobrecargar sus cargadores.

611
00:44:02,579 --> 00:44:06,579
Esto matará a algunos y hará
al resto vulnerable al ataque.

612
00:44:06,728 --> 00:44:09,717
Si no pueden cargarse, no pueden luchar.

613
00:44:11,956 --> 00:44:15,194
Luego la fase tres. Somos Gente y

614
00:44:15,501 --> 00:44:16,994
Humanidad Hacia Adelante.

615
00:44:17,086 --> 00:44:22,063
Los grupos extremos antisintéticos
serán informados confidencialmente.

616
00:44:22,923 --> 00:44:26,322
Tendrán el visto bueno para
despedazar a los rezagados.

617
00:44:27,036 --> 00:44:29,194
Las multitudes se llevarán
la peor parte de la culpa.

618
00:44:29,286 --> 00:44:32,296
El gobierno dirá lo
desafortunado que fue todo,

619
00:44:32,862 --> 00:44:35,104
pero creo que la postura oficial será...

620
00:44:38,015 --> 00:44:40,975
"El pueblo británico tiene derecho
a defender sus comunidades".

621
00:44:43,434 --> 00:44:48,516
Al final, nos deshacemos de los
sintéticos anómalos de ojos verdes...

622
00:44:51,193 --> 00:44:54,109
y nos libramos de todo el asunto.

623
00:44:54,730 --> 00:44:56,607
Debe haber una forma de detenerlo.

624
00:44:57,477 --> 00:44:58,719
No se puede.

625
00:45:00,023 --> 00:45:01,974
La fase uno ya ha comenzado.

626
00:45:11,396 --> 00:45:12,860
Es inevitable.

627
00:45:13,754 --> 00:45:15,443
Es genocidio.

628
00:45:26,164 --> 00:45:27,792
No, todavía no.

629
00:46:16,017 --> 00:46:17,292
¿Odi?

630
00:46:20,162 --> 00:46:21,870
No exactamente.

631
00:46:24,652 --> 00:46:29,652
www.subtitulamos.tv

