1
00:00:00,906 --> 00:00:02,515
Anteriormente The 100...

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,039
El valle es nuestro.

3
00:00:04,164 --> 00:00:07,049
Mientras estéis aquí,
no tendremos problemas.

4
00:00:07,064 --> 00:00:09,032
La hidrogranja apenas da
para alimentarnos ahora.

5
00:00:09,099 --> 00:00:11,740
Así que si este es el último
valle con vida de la Tierra,

6
00:00:12,360 --> 00:00:13,893
debería ser nuestro.

7
00:00:13,895 --> 00:00:16,008
Diyoza cree lo mismo.

8
00:00:16,014 --> 00:00:17,626
Y por eso luchamos.

9
00:00:17,632 --> 00:00:20,399
Dios mío, les están alimentando.

10
00:00:21,669 --> 00:00:23,201
Vas a hacerlo de pena.

11
00:00:23,207 --> 00:00:25,404
Nadie puede pensar que
serías una buena comandante.

12
00:00:27,942 --> 00:00:30,991
Madi, me vendría bien una segunda.

13
00:00:30,997 --> 00:00:32,073
¿Qué dices?

14
00:00:32,079 --> 00:00:34,128
Tengo una pregunta
para la coronel Diyoza.

15
00:00:34,134 --> 00:00:36,248
¿Qué haría falta para
que compartas el valle?

16
00:00:36,250 --> 00:00:38,163
A menos de una rendición incondicional.

17
00:00:38,214 --> 00:00:40,703
- Nada.
- Octavia jamás se rendirá.

18
00:00:40,794 --> 00:00:43,228
Por eso vamos a eliminarla.

19
00:00:46,360 --> 00:00:49,028
No me importa cómo lo hagas, Clarke.

20
00:00:49,030 --> 00:00:51,197
Matar a Octavia es cosa tuya.

21
00:00:51,199 --> 00:00:53,699
Tráemela encadenada y yo lo haré por ti,

22
00:00:53,701 --> 00:00:56,135
o puede rendirse,

23
00:00:56,137 --> 00:00:58,931
pero tu reina roja no
parece ser de esa clase.

24
00:00:59,774 --> 00:01:02,942
Deja que nos ocupemos de eso.

25
00:01:02,944 --> 00:01:05,377
Tenemos un acuerdo, entonces.

26
00:01:06,544 --> 00:01:08,800
- Así es.
- Bien.

27
00:01:08,806 --> 00:01:10,382
Vuelve a llamarme cuando esté hecho,

28
00:01:10,384 --> 00:01:12,855
y podemos solucionar los
detalles de tu cruzada.

29
00:01:13,003 --> 00:01:14,182
Cambio y fuera.

30
00:01:14,240 --> 00:01:16,055
- De ninguna manera.
- Bellamy...

31
00:01:16,057 --> 00:01:18,858
No vamos a matar a mi hermana, Clarke.

32
00:01:18,860 --> 00:01:21,227
No me importa lo loca que esté.

33
00:01:21,229 --> 00:01:23,387
Ejecuta el bucle. El
todoterreno está cargado.

34
00:01:23,794 --> 00:01:25,531
Vamos a por nuestros amigos.

35
00:01:26,239 --> 00:01:27,833
Eso ha sido imprudente.

36
00:01:28,436 --> 00:01:30,902
Teníamos un plan. Estuviste de acuerdo.

37
00:01:30,908 --> 00:01:34,461
Eso fue antes de que Octavia
hiciera Madi su segunda.

38
00:01:35,281 --> 00:01:36,909
Ese ejército irá a la guerra

39
00:01:36,911 --> 00:01:39,445
en cuanto averigüen que
está apagado el objetivo.

40
00:01:39,447 --> 00:01:42,304
- No puedo dejar que pase eso.
- ¿Y si no se lo decimos a nadie?

41
00:01:42,310 --> 00:01:43,905
Lo sabrán en cuanto nos alejemos.

42
00:01:43,911 --> 00:01:45,848
¿A quién le importa?
Cogemos a Madi y nos vamos.

43
00:01:45,854 --> 00:01:47,319
Bellamy, ella está de su parte.

44
00:01:47,321 --> 00:01:49,743
- Es mi hermana, Clarke.
- Lo sé.

45
00:01:50,079 --> 00:01:51,891
Dime qué más hacer.

46
00:01:51,893 --> 00:01:53,902
- Paremos la guerra.
- ¿Cómo?

47
00:01:55,363 --> 00:01:57,162
- Algas.
- Monty...

48
00:01:57,164 --> 00:01:58,315
Cooper ya me ha dado

49
00:01:58,321 --> 00:01:59,714
permiso para mostrar qué pueden hacer.

50
00:01:59,720 --> 00:02:01,330
Se va a reunir conmigo antes
de la comida de la tarde

51
00:02:01,336 --> 00:02:02,478
- así que puedo llevarla hasta la...
- Suficiente.

52
00:02:02,484 --> 00:02:04,006
- Oye, devuélvemelo.
- Monty, Bellamy tiene razón.

53
00:02:04,012 --> 00:02:06,333
Cooper es peor que Octavia.

54
00:02:06,335 --> 00:02:08,702
Sin ofender.

55
00:02:09,318 --> 00:02:11,322
Además, la primera tanda dejó a Murphy

56
00:02:11,328 --> 00:02:13,040
en coma durante casi una semana.

57
00:02:13,042 --> 00:02:15,408
- En el momento en el que esté listo
para comer... - El primer cultivo,

58
00:02:15,415 --> 00:02:16,736
y no vamos a comerlo esta vez.

59
00:02:16,742 --> 00:02:18,213
Vamos a alimentar las plantas.

60
00:02:18,219 --> 00:02:19,664
Si puedo volver a
hacer la granja viable,

61
00:02:19,670 --> 00:02:21,703
entonces seguiremos
teniendo una oportunidad.

62
00:02:25,319 --> 00:02:27,292
¿La espía ha hecho su trabajo?

63
00:02:28,831 --> 00:02:32,091
Estábamos a punto de ir a buscarte.

64
00:02:32,154 --> 00:02:34,439
Te dije que Echo lo conseguiría.

65
00:02:34,445 --> 00:02:36,579
¿Aún puede vernos el enemigo?

66
00:02:36,581 --> 00:02:39,536
Por ahora, sí. Técnicamente, pero...

67
00:02:39,542 --> 00:02:42,952
Tiene que ejecutar un bucle para
ocultar el movimiento de nuestra tropa.

68
00:02:42,954 --> 00:02:44,921
Cuando llegue el momento,
tenemos que despejar la zona

69
00:02:44,923 --> 00:02:46,722
para reducir el riesgo
que alguien se dé cuenta

70
00:02:46,724 --> 00:02:47,924
de que está la misma gente moviéndose en

71
00:02:47,930 --> 00:02:49,609
la misma dirección una y otra vez.

72
00:02:51,920 --> 00:02:54,137
Bien hecho, Monty.

73
00:02:56,644 --> 00:02:59,453
Llevad los gusanos al todoterreno

74
00:02:59,737 --> 00:03:01,898
y movilizad el ejército.

75
00:03:04,109 --> 00:03:06,175
La guerra está aquí.

76
00:03:14,474 --> 00:03:17,521
www.subtitulamos.tv

77
00:03:52,256 --> 00:03:53,656
Todo tuyo, coronel.

78
00:03:53,658 --> 00:03:55,338
Gracias, Robert.

79
00:03:55,768 --> 00:03:57,713
¿Vas a alguna parte, Kane?

80
00:03:57,996 --> 00:03:59,996
¿Necesito permiso para eso?

81
00:04:00,075 --> 00:04:02,509
- Sí.
- Vale.

82
00:04:02,700 --> 00:04:04,834
Iba al cuadrante sudoeste

83
00:04:04,836 --> 00:04:06,569
para trazar un mapa del asentamiento.

84
00:04:08,172 --> 00:04:09,700
Toma aire, Robert.

85
00:04:11,216 --> 00:04:12,541
Está bien.

86
00:04:12,543 --> 00:04:14,577
Viene y va. Me pondré bien.

87
00:04:14,579 --> 00:04:16,379
Maldita sea, lo harás.

88
00:04:16,381 --> 00:04:18,180
La médico está trabajando en una cura.

89
00:04:18,182 --> 00:04:20,713
¿Por qué no le das algo para el dolor?

90
00:04:21,486 --> 00:04:24,420
Mientras tanto, ¿por qué no lo dejas?

91
00:04:24,422 --> 00:04:25,856
Estás fatal.

92
00:04:26,197 --> 00:04:28,254
Gracias, coronel.

93
00:04:38,136 --> 00:04:39,550
¿Una lista de las personas que mataste?

94
00:04:39,556 --> 00:04:42,357
Para eso, necesito un
cuaderno más grande.

95
00:04:42,707 --> 00:04:44,673
¿Por qué estoy aquí, coronel?

96
00:04:44,675 --> 00:04:47,251
Recibí una llamada
interesante en la radio...

97
00:04:47,623 --> 00:04:49,123
De la hija de Abby.

98
00:04:49,129 --> 00:04:50,390
¿Clarke te llamó por radio?

99
00:04:51,311 --> 00:04:52,321
¿Por qué?

100
00:04:52,327 --> 00:04:55,155
Creo que puede tratar de
matar a tu reina roja.

101
00:04:55,254 --> 00:04:57,053
Conseguirá que la maten.

102
00:04:57,321 --> 00:05:00,189
Tal vez, pero le dije que
una vez que esté hecho

103
00:05:00,191 --> 00:05:01,590
y que los wonkru se rindan...

104
00:05:01,592 --> 00:05:03,092
¿Me recibís?

105
00:05:03,094 --> 00:05:04,827
Compartiremos este valle.

106
00:05:04,829 --> 00:05:07,730
Comprobando, es la número
200 vez que lo compruebo.

107
00:05:07,732 --> 00:05:09,471
Aquí John Murphy.

108
00:05:09,477 --> 00:05:11,190
Ese es John Murphy.

109
00:05:12,563 --> 00:05:14,805
- Déjame hablar con él.
- Espera.

110
00:05:16,274 --> 00:05:17,940
Probando, probando.

111
00:05:17,942 --> 00:05:20,076
Aquí John Murphy buscando
a la coronel Diyoza.

112
00:05:20,078 --> 00:05:21,339
¿Me recibís?

113
00:05:25,183 --> 00:05:27,416
Bueno, es seguro decir que eres mejor

114
00:05:27,418 --> 00:05:29,785
en hacer explotar cosas
que en arreglarlas.

115
00:05:32,029 --> 00:05:35,125
Aquí la coronel Diyoza. ¿Qué quieres?

116
00:05:35,960 --> 00:05:39,512
Sé fuerte, directo, implacable.

117
00:05:41,395 --> 00:05:43,328
Tenemos a McCreary.

118
00:05:43,334 --> 00:05:44,970
Si alguna vez quieres
volver a verlo con vida,

119
00:05:44,976 --> 00:05:46,795
danos a Raven Reyes.

120
00:05:49,933 --> 00:05:51,300
Lo conoces.

121
00:05:51,800 --> 00:05:53,448
¿Lo hará?

122
00:05:53,513 --> 00:05:54,855
Probablemente.

123
00:05:55,980 --> 00:05:58,647
Coronel, si no haces el intercambio,

124
00:05:58,649 --> 00:06:01,101
- la gente de McCreary...
- Se convertirá en mi gente.

125
00:06:04,029 --> 00:06:06,196
Deberías haber aprendido la última vez

126
00:06:06,202 --> 00:06:08,090
que has cogido a mi gente como rehén

127
00:06:08,092 --> 00:06:10,659
que yo no negocio con terroristas.

128
00:06:10,661 --> 00:06:13,662
Eso es gracioso viniendo de ti.

129
00:06:13,664 --> 00:06:17,166
Última oportunidad,
nuestro rehén por la tuya.

130
00:06:19,262 --> 00:06:22,897
Que Dios tenga misericordia de su alma.

131
00:06:26,511 --> 00:06:29,269
Dos llamadas de radio,
dos problemas resueltos.

132
00:06:29,881 --> 00:06:32,410
¿Cuáles son las probabilidades?

133
00:06:34,118 --> 00:06:36,685
Podría haber ido mejor.

134
00:06:36,687 --> 00:06:39,722
Avísame cuando esté despierto.
Necesito un poco de aire.

135
00:06:42,519 --> 00:06:43,852
Vamos, Kane.

136
00:06:43,858 --> 00:06:45,758
Sin el tumbas de McCreary,

137
00:06:46,030 --> 00:06:48,949
mi problema interno está resuelto.

138
00:06:49,314 --> 00:06:52,637
Sin la reina roja, también el externo.

139
00:06:53,351 --> 00:06:55,185
Así es como conseguimos la paz.

140
00:06:55,191 --> 00:06:58,707
¿Lo está? Porque según lo veo,

141
00:06:59,048 --> 00:07:02,155
parece que estamos cambiando
una dictadora por otra...

142
00:07:03,314 --> 00:07:06,321
Asesinatos políticos, torturas,

143
00:07:06,961 --> 00:07:08,517
encarcelamientos injustos.

144
00:07:08,519 --> 00:07:10,193
Esto va de que le esté
dando pastillas a Abby.

145
00:07:10,199 --> 00:07:12,021
Quieres decir, ¿alimentando
la adicción de una adicta

146
00:07:12,023 --> 00:07:13,522
para salvar la vida de tu gente

147
00:07:13,528 --> 00:07:16,229
sin tener en cuenta la
que estás destruyendo?

148
00:07:16,427 --> 00:07:17,758
Sí. Así es.

149
00:07:17,946 --> 00:07:20,062
He visto los horrores que nos
infligimos el uno en el otro

150
00:07:20,064 --> 00:07:22,498
en nombre de la supervivencia, coronel.

151
00:07:23,587 --> 00:07:26,220
Dios sabe que soy tan
culpable como cualquiera,

152
00:07:27,671 --> 00:07:29,902
pero aquí estamos al borde,

153
00:07:30,741 --> 00:07:32,465
en el borde de un abismo que ya he visto

154
00:07:32,471 --> 00:07:34,140
antes, y puedo decirte que

155
00:07:34,550 --> 00:07:36,675
he sacrificado a unos pocos para salvar

156
00:07:36,681 --> 00:07:38,920
a la mayoría más veces de
lo que me importa admitir,

157
00:07:39,917 --> 00:07:42,985
al final, los pocos se
convierten en muchos.

158
00:07:44,522 --> 00:07:46,655
Los fines no siempre
justifican los medios,

159
00:07:46,657 --> 00:07:48,537
y si no sabes eso a estas alturas

160
00:07:48,893 --> 00:07:51,460
después de todo por lo que has pasado...

161
00:07:55,405 --> 00:07:58,306
Entonces solo eres tan
malvada como Octavia...

162
00:07:59,559 --> 00:08:01,898
Y ya estamos perdidos.

163
00:08:18,556 --> 00:08:21,557
Son una buena cantidad de
abscesos, ¿verdad, doctora?

164
00:08:27,710 --> 00:08:28,971
Espera.

165
00:08:29,099 --> 00:08:31,111
- ¿Has sentido eso?
- ¿Sentir qué?

166
00:08:32,200 --> 00:08:34,934
Uno de los abscesos ha desaparecido.

167
00:08:35,068 --> 00:08:36,806
Fueron las ondas de sonido.

168
00:08:37,428 --> 00:08:39,266
Estoy segura de ello.

169
00:08:40,077 --> 00:08:42,144
Puedo disolverlos

170
00:08:42,146 --> 00:08:45,366
y luego succionar los residuos.

171
00:08:46,166 --> 00:08:48,584
Solo necesito más poder.

172
00:08:54,959 --> 00:08:56,225
Vinson, ¿a dónde vas?

173
00:08:56,227 --> 00:08:58,042
A la inspiración le encanta la compañía.

174
00:09:02,359 --> 00:09:05,064
- Cogeré eso si no te importa.
- Oye, tío.

175
00:09:12,616 --> 00:09:14,550
Un taladro sónico.

176
00:09:14,779 --> 00:09:17,270
Utiliza ondas de sonido
para pulverizar rocas.

177
00:09:19,012 --> 00:09:21,362
Esa es una buena idea, Vinson,

178
00:09:21,638 --> 00:09:23,704
pero a menos que haya un
prisionero en este campamento

179
00:09:23,710 --> 00:09:25,408
que sea ingeniero, hay...

180
00:09:27,849 --> 00:09:29,048
Por favor...

181
00:09:29,054 --> 00:09:30,433
Sube el volumen un poco.

182
00:09:35,800 --> 00:09:39,368
Raven, no. No es tu lucha.

183
00:09:39,370 --> 00:09:40,869
Es culpa nuestra que esté aquí.

184
00:09:40,871 --> 00:09:42,905
Sé que estás enfadada,
pero tú misma has dicho que

185
00:09:42,907 --> 00:09:44,373
no pueden matarlo.

186
00:09:44,375 --> 00:09:46,228
Es la única persona que...

187
00:09:48,312 --> 00:09:50,377
Tenemos que matarlo.

188
00:09:50,383 --> 00:09:51,646
De ninguna forma.

189
00:09:51,652 --> 00:09:55,248
Raven, esa nave es su
mayor ventaja estratégica.

190
00:09:55,254 --> 00:09:57,553
Sin piloto para volar...

191
00:09:57,555 --> 00:09:59,409
He dicho que no.

192
00:10:12,412 --> 00:10:14,357
- Escúchame.
- No hay nada que puedas decir

193
00:10:14,363 --> 00:10:17,115
- que posiblemente podría...
- Mi amiga Echo quiere matarte

194
00:10:18,195 --> 00:10:20,351
para que no tengan a
nadie que pilote la nave.

195
00:10:20,598 --> 00:10:23,365
Si se lo dices a Diyoza, lo negaré.

196
00:10:39,671 --> 00:10:41,404
Nos estamos preparando para la guerra.

197
00:10:41,406 --> 00:10:43,647
¿Sabéis el riesgo que estoy corriendo
al reunirme aquí con vosotros?

198
00:10:43,653 --> 00:10:46,109
- Sí. Gracias por venir.
- ¿Qué queréis?

199
00:10:46,111 --> 00:10:48,111
He hablado con la coronel Diyoza.

200
00:10:48,540 --> 00:10:50,239
Está ofreciendo a Wonkru

201
00:10:50,245 --> 00:10:51,948
un paso seguro al valle.

202
00:10:51,950 --> 00:10:54,150
Todo lo que tiene que
hacer Octavia es rendirse.

203
00:10:54,152 --> 00:10:55,885
A estas alturas ya te has dado cuenta

204
00:10:55,887 --> 00:10:58,118
de que nunca haría eso,
os lo volveré a preguntar.

205
00:10:58,124 --> 00:10:59,340
¿Qué queréis de mí?

206
00:10:59,346 --> 00:11:01,125
La paz sin guerra todavía es posible.

207
00:11:01,127 --> 00:11:03,127
Eres su consejera. Te escuchará.

208
00:11:03,129 --> 00:11:04,696
¿Por qué debería
aconsejarle que se rinda

209
00:11:04,698 --> 00:11:06,609
en una guerra que es posible que gane?

210
00:11:06,866 --> 00:11:08,566
Gracias a vosotros,
podemos marchar libremente

211
00:11:08,568 --> 00:11:10,234
sobre el enemigo mientras
los gusanos los corroen.

212
00:11:10,236 --> 00:11:11,826
En el momento en el
que lleguemos al valle,

213
00:11:11,832 --> 00:11:14,266
lo único que tendremos que
hacer es limpiar el desastre.

214
00:11:14,464 --> 00:11:16,498
¿Y si los gusanos destruyen el valle?

215
00:11:16,504 --> 00:11:19,137
Un riesgo que está dispuesta a correr.

216
00:11:19,143 --> 00:11:21,087
- ¿Y tú?
- No depende de mí.

217
00:11:23,149 --> 00:11:25,316
- ¿Y si lo fuera?
- Clarke...

218
00:11:25,318 --> 00:11:27,442
No te ayudaré a matar a mi líder.

219
00:11:27,448 --> 00:11:28,606
Tampoco yo.

220
00:11:28,612 --> 00:11:30,462
¿Qué pasaría si el resultado
de la guerra no fuera seguro y

221
00:11:30,468 --> 00:11:32,156
si ella no tuviera los gusanos?

222
00:11:32,158 --> 00:11:33,491
¿Seguiría luchando?

223
00:11:33,493 --> 00:11:35,059
Si no tuviera los gusanos,

224
00:11:35,061 --> 00:11:37,505
- ambas partes sufrirían grandes
pérdidas. - Exactamente.

225
00:11:37,511 --> 00:11:39,194
Si todo lo que se necesita
para salvar a su gente de eso

226
00:11:39,202 --> 00:11:41,068
y llevarlos a la tierra prometida

227
00:11:41,074 --> 00:11:43,571
fuera la rendición, ¿lo haría?

228
00:11:43,573 --> 00:11:45,239
Así lo esperaría.

229
00:11:45,241 --> 00:11:47,503
Por supuesto, jamás verías
la tierra prometida

230
00:11:47,509 --> 00:11:49,124
porque sabría que habías sido tú

231
00:11:49,130 --> 00:11:51,030
y, hermano o no, te tiraría en la fosa.

232
00:11:51,036 --> 00:11:52,806
No si creyera que fue Cooper.

233
00:11:54,416 --> 00:11:57,150
Hay un sistema de seguridad en
la sala de procesamiento...

234
00:11:57,152 --> 00:11:58,785
Lo he visto cuando estuve allí...

235
00:11:58,787 --> 00:12:00,587
Una forma de matar a los
gusanos si alguna vez...

236
00:12:00,589 --> 00:12:03,156
¡Tonterías! Cooper nunca
presionaría ese botón,

237
00:12:03,158 --> 00:12:05,292
y puesto que ella es la única
que maneja los gusanos...

238
00:12:05,294 --> 00:12:07,240
Cooper estaría muerta.

239
00:12:09,237 --> 00:12:11,264
Haremos que parezca
que fue un accidente.

240
00:12:11,952 --> 00:12:14,001
Tú serías la primera en responder.

241
00:12:14,003 --> 00:12:16,336
Presionarías el botón
del sistema de seguridad.

242
00:12:16,338 --> 00:12:18,839
No más gusanos.

243
00:12:22,976 --> 00:12:24,839
No más guerra.

244
00:12:34,033 --> 00:12:35,326
Sabemos que hay

245
00:12:35,332 --> 00:12:36,962
tres puntos de entrada al valle.

246
00:12:36,968 --> 00:12:39,729
Mientras Cooper, Madi y yo
ablandamos el campo de batalla,

247
00:12:39,735 --> 00:12:41,234
Miller liderará el primer batallón

248
00:12:41,236 --> 00:12:42,903
a través del afluente del sur.

249
00:12:43,278 --> 00:12:45,939
- ¿El primero?
- ¿Tienes algún problema con eso?

250
00:12:45,941 --> 00:12:48,441
No, pero el primer batallón es de Indra.

251
00:12:48,443 --> 00:12:50,110
Ya no.

252
00:12:50,116 --> 00:12:52,509
No pasa nada, Nathan. Estás preparado.

253
00:12:53,142 --> 00:12:56,563
Vale. Madi, ven aquí conmigo.

254
00:12:58,687 --> 00:13:00,887
Cooper, el suelo es tuyo.

255
00:13:00,889 --> 00:13:02,689
Los gusanos son termorreceptores.

256
00:13:02,691 --> 00:13:04,724
Eso significa que pueden
sentir el calor del cuerpo.

257
00:13:04,726 --> 00:13:06,493
Con el conocimiento de
Madi de los bosques,

258
00:13:06,495 --> 00:13:08,195
podremos acercarnos a la
aldea tanto como podamos

259
00:13:08,197 --> 00:13:11,398
y liberarlos aquí, aquí,

260
00:13:11,400 --> 00:13:13,178
y aquí.

261
00:13:24,153 --> 00:13:27,480
¿Quién de vosotros es Raven Reyes?

262
00:13:32,721 --> 00:13:34,254
¿Por qué lleva un collar?

263
00:13:34,256 --> 00:13:37,025
- No quieras saberlo.
- Dime.

264
00:13:37,031 --> 00:13:38,412
Un asesino en serie.

265
00:13:38,418 --> 00:13:40,906
Guardaba las manos y pies de
sus víctimas como recuerdos.

266
00:13:40,907 --> 00:13:43,440
Aparte de eso, es un buen tipo.

267
00:13:45,376 --> 00:13:48,176
¿De qué va esto, Vinson?

268
00:13:48,413 --> 00:13:51,214
Te queda bien el collar, Shaw.

269
00:13:51,216 --> 00:13:54,595
El tuyo ha sido etiquetado en
otra instalación para hoy.

270
00:13:55,047 --> 00:13:58,298
Ahora... ven conmigo.

271
00:14:01,460 --> 00:14:02,899
Estaré bien.

272
00:14:20,408 --> 00:14:22,579
- Bien.
- Oye, tío.

273
00:14:28,787 --> 00:14:31,852
Abby...

274
00:14:34,493 --> 00:14:36,560
Gracias, Vinson.

275
00:14:43,713 --> 00:14:45,875
Llevo días aquí.

276
00:14:46,806 --> 00:14:48,445
No llevas collar.

277
00:14:50,472 --> 00:14:54,276
He visto a Kane. ¿Por
qué no te he visto a ti?

278
00:14:54,646 --> 00:14:56,254
Lo siento.

279
00:14:57,282 --> 00:15:01,184
Echo dijo que desertaste
por culpa de Octavia.

280
00:15:03,422 --> 00:15:05,918
¿Te dijeron por qué estás aquí?

281
00:15:07,326 --> 00:15:08,792
No.

282
00:15:08,794 --> 00:15:10,678
Los mineros están enfermos.

283
00:15:11,235 --> 00:15:13,335
Lo sé. El hitilodio.

284
00:15:13,341 --> 00:15:14,965
Escucha. Creo que puedo curarlos.

285
00:15:14,967 --> 00:15:18,268
Necesito que saques la potencia de aquí

286
00:15:18,752 --> 00:15:21,271
y la pongas en esto.

287
00:15:21,273 --> 00:15:24,320
No. Si se están muriendo, déjalos.

288
00:15:26,125 --> 00:15:29,351
Raven, soy médico. No puedo hacer eso.

289
00:15:30,282 --> 00:15:32,983
Ahora, por favor, dime
si es posible hacerlo.

290
00:15:32,985 --> 00:15:35,994
Por supuesto. Es posible,
pero no voy a hacerlo.

291
00:15:36,000 --> 00:15:37,460
Raven, por favor.

292
00:15:39,392 --> 00:15:41,411
Necesito que esto funcione.

293
00:15:42,200 --> 00:15:44,561
Abby, ¿qué es lo que
no me estás diciendo?

294
00:15:46,531 --> 00:15:49,780
¿Amenazó Diyoza con hacerte daño?

295
00:15:59,180 --> 00:16:01,491
No me gusta, pero

296
00:16:02,811 --> 00:16:04,881
veré qué puedo hacer.

297
00:16:18,330 --> 00:16:20,059
Lo admito.

298
00:16:20,618 --> 00:16:22,737
Estoy impresionada.

299
00:16:24,970 --> 00:16:27,416
Tu madre estaría orgullosa, Monty.

300
00:16:28,440 --> 00:16:29,906
Te lo dije.

301
00:16:29,908 --> 00:16:31,308
Es el nitrógeno,

302
00:16:31,310 --> 00:16:33,127
y llevó menos de un día.

303
00:16:33,133 --> 00:16:35,824
En una semana, toda la granja podría...

304
00:16:37,316 --> 00:16:39,316
No quieres hacer eso.

305
00:16:39,656 --> 00:16:41,804
El primer cultivo,
incluso de una vieja cepa

306
00:16:41,810 --> 00:16:43,620
como esta, no es seguro.

307
00:16:43,622 --> 00:16:45,088
Es por las plantas,

308
00:16:45,090 --> 00:16:46,589
pero en el anillo,

309
00:16:46,591 --> 00:16:48,725
dejó a mis amigos en coma.

310
00:16:48,727 --> 00:16:50,716
Lo tendré en cuenta.

311
00:16:53,598 --> 00:16:55,423
Monty, aquí está la verdad.

312
00:16:55,429 --> 00:16:57,400
Nos vamos en unas horas.

313
00:16:57,402 --> 00:17:00,003
Después de eso, no quiero
volver a ver jamás este lugar.

314
00:17:00,005 --> 00:17:02,062
Si quieres quedártelo,

315
00:17:02,484 --> 00:17:04,014
adelante.

316
00:17:05,128 --> 00:17:06,694
Si me disculpas...

317
00:17:06,845 --> 00:17:09,079
No tienes que irte.

318
00:17:09,267 --> 00:17:12,615
Mira. Esa es la cuestión.
Nadie más tiene que morir.

319
00:17:12,898 --> 00:17:16,300
Hiciste cosas para sobrevivir.
Eso se queda en el pasado

320
00:17:16,353 --> 00:17:19,622
Podemos tener proteínas,
biocombustible y cerveza.

321
00:17:19,624 --> 00:17:21,257
Sí. Sabe a mierda,

322
00:17:21,259 --> 00:17:23,960
pero ¿a quién le importa
si te emborrachas?

323
00:17:31,670 --> 00:17:33,196
¿Hay alguien ahí?

324
00:17:37,676 --> 00:17:38,808
¡Bellamy!

325
00:17:45,617 --> 00:17:46,950
Monty, vamos.

326
00:17:46,952 --> 00:17:48,418
Necesitamos que abras la
sala de procesamiento.

327
00:17:48,420 --> 00:17:49,652
¿Qué demonios estáis haciendo?

328
00:17:49,654 --> 00:17:50,839
Te explicaré después.

329
00:17:50,845 --> 00:17:52,689
En realidad, si quieres
que abra esa puerta,

330
00:17:52,691 --> 00:17:53,923
me lo explicarás ahora.

331
00:17:53,925 --> 00:17:55,959
Sé que no lo parece,

332
00:17:55,961 --> 00:17:57,660
pero así es como paramos la guerra.

333
00:17:57,662 --> 00:17:59,062
Y estaba parando la guerra.

334
00:17:59,064 --> 00:18:01,464
Baja la voz. Si alguien nos oye...

335
00:18:01,466 --> 00:18:03,464
Vais a matarla, ¿verdad?

336
00:18:03,706 --> 00:18:04,870
Sí.

337
00:18:06,571 --> 00:18:09,105
Si no abres esa puerta,

338
00:18:09,578 --> 00:18:11,330
nos matarán a nosotros.

339
00:18:14,713 --> 00:18:16,506
Ábrela, Monty.

340
00:18:17,149 --> 00:18:19,682
Y, por supuesto, yo ayudo

341
00:18:20,271 --> 00:18:22,401
porque qué es una más, ¿verdad?

342
00:18:22,654 --> 00:18:25,155
- Ya somos asesinos.
- Eso no es justo.

343
00:18:25,157 --> 00:18:27,946
Estamos hablando de quitar una
vida para salvar a cientos.

344
00:18:27,952 --> 00:18:30,191
¿En serio? Entonces matemos a Octavia.

345
00:18:34,448 --> 00:18:36,165
Eso pensaba.

346
00:18:45,410 --> 00:18:46,938
Monty.

347
00:18:52,184 --> 00:18:54,751
Estamos haciendo lo correcto.

348
00:18:54,753 --> 00:18:56,668
Si lo repites lo suficiente,

349
00:18:58,274 --> 00:19:00,523
puede que te crea.

350
00:19:38,953 --> 00:19:40,719
Parece que debería haberte matado

351
00:19:40,725 --> 00:19:42,558
cuando tuve la oportunidad.

352
00:19:42,674 --> 00:19:45,675
¿Sí? Bueno, soy difícil de matar.

353
00:19:47,879 --> 00:19:49,712
Emori, está despierto.

354
00:19:52,691 --> 00:19:55,151
Estallar como una bomba
debe ser una mierda, ¿eh?

355
00:19:55,153 --> 00:19:57,921
No. La enfermedad crónica
de pulmón es peor.

356
00:19:58,361 --> 00:20:00,112
Te tomaré la palabra.

357
00:20:00,118 --> 00:20:01,885
¡Emori!

358
00:20:02,094 --> 00:20:04,694
Sin embargo, la bomba
ha sido inteligente.

359
00:20:05,625 --> 00:20:08,698
Sí. Lo ha sido.
Combustible para cohetes.

360
00:20:08,700 --> 00:20:10,967
Deberías ver lo que hace el hitilodio

361
00:20:10,969 --> 00:20:12,732
cuando puede usarse como arma.

362
00:20:13,646 --> 00:20:16,706
Podría usar a alguien
como tú en mi equipo.

363
00:20:16,825 --> 00:20:18,091
Mira, eso me parece divertido

364
00:20:18,093 --> 00:20:19,993
porque tu equipo no parece

365
00:20:19,995 --> 00:20:21,661
echarte de menos para nada.

366
00:20:21,663 --> 00:20:23,430
Hemos ofrecido intercambiarte por Raven

367
00:20:23,432 --> 00:20:25,525
y todavía sigues aquí.

368
00:20:28,870 --> 00:20:30,837
Diyoza dijo que no.

369
00:20:30,918 --> 00:20:33,383
Bueno, en realidad, creo que
sus palabras exactas fueron:

370
00:20:33,389 --> 00:20:36,876
"Que Dios tenga
misericordia de su alma".

371
00:20:41,861 --> 00:20:44,207
Puedo ayudarte

372
00:20:44,490 --> 00:20:46,752
a recuperar a Raven.

373
00:20:51,936 --> 00:20:54,045
Te escucho.

374
00:21:06,174 --> 00:21:09,409
Gracias, Cash. Espera aquí.

375
00:21:17,545 --> 00:21:21,003
He estado luchando
contra el abuso de poder

376
00:21:21,034 --> 00:21:22,656
toda mi vida, Kane.

377
00:21:22,658 --> 00:21:23,923
No soy una dictadora.

378
00:21:24,952 --> 00:21:26,524
Quiero ver un final a la violencia

379
00:21:26,530 --> 00:21:27,735
tanto como tú.

380
00:21:27,896 --> 00:21:30,013
Sin embargo, no eran exactamente
planes de ingeniería civil

381
00:21:30,019 --> 00:21:31,852
los que he visto en
tu cuaderno, ¿verdad?

382
00:21:31,858 --> 00:21:34,446
Página tras página de
estrategias de batalla.

383
00:21:34,452 --> 00:21:37,227
Estrategias de defensa.

384
00:21:37,233 --> 00:21:38,930
No me estoy preparando para la guerra.

385
00:21:38,932 --> 00:21:41,032
Estoy planeando la paz.
Ahí está la diferencia.

386
00:21:41,034 --> 00:21:44,003
Puede, pero hasta que reconozcas

387
00:21:45,104 --> 00:21:47,241
que todos somos solo personas,

388
00:21:47,407 --> 00:21:50,813
todo esto será un campo de batalla.

389
00:21:54,147 --> 00:21:55,868
Kane, espera.

390
00:21:59,285 --> 00:22:00,985
Dime qué estamos viendo.

391
00:22:00,987 --> 00:22:03,354
No creo que lo veamos
de la misma manera,

392
00:22:03,356 --> 00:22:04,576
pero está bien.

393
00:22:04,582 --> 00:22:06,249
Ahí es donde estará el puesto comercial,

394
00:22:06,660 --> 00:22:08,775
y cerca de él, estará la granja

395
00:22:09,877 --> 00:22:11,478
y un taller

396
00:22:12,213 --> 00:22:13,688
y un molino...

397
00:22:16,403 --> 00:22:20,438
Y un auténtico centro médico para Abby.

398
00:22:22,342 --> 00:22:24,575
Hacia el sur, habrá casas

399
00:22:24,577 --> 00:22:27,612
excavadas en el suelo para
preservar los árboles,

400
00:22:27,614 --> 00:22:30,148
y en el centro, habrá un pozo,

401
00:22:30,150 --> 00:22:33,410
lugar de reunión para que la gente hable

402
00:22:34,292 --> 00:22:36,454
y debata ideas.

403
00:22:36,456 --> 00:22:39,538
Y una escuela con un patio de recreo

404
00:22:39,947 --> 00:22:41,614
en el que los niños puedan desahogarse

405
00:22:41,620 --> 00:22:44,053
y criticar a sus profesores

406
00:22:44,130 --> 00:22:46,943
y besarse bajo las gradas.

407
00:22:50,562 --> 00:22:52,228
Mi hijo.

408
00:23:03,750 --> 00:23:05,138
¿De cuánto estás?

409
00:23:05,158 --> 00:23:07,726
De cien años y cinco meses,

410
00:23:07,814 --> 00:23:09,780
más o menos.

411
00:23:09,985 --> 00:23:12,019
Abby dice que está sana.

412
00:23:12,025 --> 00:23:13,466
¿Una niña?

413
00:23:20,166 --> 00:23:21,790
¿Eso fue una patada?

414
00:23:23,946 --> 00:23:25,392
Gracias, Kane.

415
00:23:25,743 --> 00:23:27,143
¿Por qué?

416
00:23:28,126 --> 00:23:30,837
Hasta que te conocí, el
pensamiento de criar un hijo en

417
00:23:32,533 --> 00:23:33,954
un mundo como este...

418
00:23:37,400 --> 00:23:38,879
Me das esperanza.

419
00:23:41,349 --> 00:23:42,915
Esperanza.

420
00:23:45,695 --> 00:23:47,749
Es un buen nombre.

421
00:23:48,862 --> 00:23:50,436
Lo es, ¿verdad?

422
00:23:52,415 --> 00:23:53,740
Esperanza.

423
00:24:18,825 --> 00:24:20,725
¿Qué?

424
00:24:25,939 --> 00:24:29,674
Oh, no. No. No. No.

425
00:24:31,427 --> 00:24:33,519
Ambos moriréis por esto.

426
00:24:37,477 --> 00:24:40,521
¡No!

427
00:24:51,136 --> 00:24:54,429
Por favor, haced que pare.

428
00:25:00,363 --> 00:25:02,963
Vámonos. Funcionará

429
00:25:02,969 --> 00:25:04,921
Octavia tendrá que rendirse.

430
00:25:04,927 --> 00:25:06,233
Por favor, ¡hazlo parar!

431
00:25:06,239 --> 00:25:07,561
Así es como conseguimos la paz.

432
00:25:09,059 --> 00:25:12,794
¿Por qué?

433
00:25:38,492 --> 00:25:40,125
Tira el arma.

434
00:25:40,625 --> 00:25:42,992
- He dicho que sueltes tu arma.
- Oye, tranquila, tranquila, tranquila.

435
00:25:42,998 --> 00:25:44,398
No está cargada.

436
00:25:45,292 --> 00:25:47,371
¿Por qué no te tomas un minuto

437
00:25:47,396 --> 00:25:49,605
para explicar nuestro acuerdo?

438
00:25:51,461 --> 00:25:52,687
Emori.

439
00:25:56,080 --> 00:25:58,780
Dime que no has hecho
un trato con el hombre

440
00:25:58,794 --> 00:26:01,695
que te torturó y te
cazó como a un animal.

441
00:26:01,697 --> 00:26:02,872
- Lo he hecho.
- ¡John!

442
00:26:02,881 --> 00:26:04,874
Así es como salvamos a Raven.

443
00:26:04,876 --> 00:26:06,041
¿Cómo?

444
00:26:06,047 --> 00:26:07,877
Entrando directamente por la puerta
principal como sus prisioneros.

445
00:26:07,883 --> 00:26:10,557
Nos pondrá el collar para hacerlo
parecer real, pero me imagino...

446
00:26:12,470 --> 00:26:14,017
Sé cómo quitarlos.

447
00:26:16,054 --> 00:26:18,321
No sé.

448
00:26:18,761 --> 00:26:20,928
- Matamos a dos de los suyos.
- Mira, Emori.

449
00:26:20,934 --> 00:26:22,114
Yo tampoco confío en el tipo,

450
00:26:22,120 --> 00:26:23,372
pero queremos lo mismo.

451
00:26:23,378 --> 00:26:25,485
- ¿Qué?
- Sobrevivir.

452
00:26:26,795 --> 00:26:29,496
Vamos. Entramos, cogemos
a Raven y nos vamos.

453
00:26:29,631 --> 00:26:31,751
Luego iremos por los demás.

454
00:26:33,895 --> 00:26:36,056
Vale. Estoy dentro.

455
00:26:36,259 --> 00:26:37,826
Bien.

456
00:26:40,620 --> 00:26:42,841
Eso es todo para lo que estoy, John.

457
00:26:45,092 --> 00:26:47,625
Vale, mira. Odio tener que
hacer esto con el psicópata

458
00:26:47,627 --> 00:26:48,949
que está sentado en el árbol de
al lado, pero pensaba que esto

459
00:26:48,955 --> 00:26:49,993
- es lo que querías,
- Sí,

460
00:26:49,999 --> 00:26:51,069
- tú y yo juntos
- Lo es.

461
00:26:51,075 --> 00:26:53,798
- trabajando como un equipo.
- John, verte así,

462
00:26:53,800 --> 00:26:55,800
verte luchando por sobrevivir,

463
00:26:56,193 --> 00:26:59,404
este es el John Murphy
del que me enamoré.

464
00:26:59,406 --> 00:27:01,873
Vamos atravesando el
bosque con un asesino

465
00:27:01,875 --> 00:27:03,608
a punto de convertirnos en prisioneros

466
00:27:03,610 --> 00:27:06,211
para salvar a nuestros
amigos, y me están

467
00:27:06,559 --> 00:27:08,613
dando ganas de arrancarte la ropa.

468
00:27:10,431 --> 00:27:11,511
Esto...

469
00:27:12,018 --> 00:27:14,119
En cuanto esta guerra se acabe,

470
00:27:14,121 --> 00:27:16,428
te vendrás abajo de nuevo.

471
00:27:17,834 --> 00:27:19,748
- Emori...
- No.

472
00:27:23,834 --> 00:27:25,982
¿Problemas en el paraíso?

473
00:27:29,627 --> 00:27:31,160
No. Estamos bien aquí.

474
00:27:32,718 --> 00:27:34,471
Átala.

475
00:27:50,004 --> 00:27:52,679
Vale, Abby. Enciéndelo.

476
00:27:54,036 --> 00:27:55,397
¿Abby?

477
00:28:01,434 --> 00:28:04,652
Vamos, bella durmiente.
Tienes que ver esto.

478
00:28:04,959 --> 00:28:06,292
Abby.

479
00:28:07,474 --> 00:28:08,907
Abby.

480
00:28:09,351 --> 00:28:10,891
Abby.

481
00:28:29,061 --> 00:28:31,107
¿Qué demonios, Abby?

482
00:28:31,113 --> 00:28:33,475
¿Qué estás tomando?

483
00:28:35,856 --> 00:28:37,795
Raven, puedo explicarlo.

484
00:28:40,140 --> 00:28:43,408
¿Recuerdas el dolor después
de la Ciudad de la Luz?

485
00:28:44,078 --> 00:28:46,896
No me hables de dolor.

486
00:28:47,781 --> 00:28:50,481
¿Cómo funciona esto? ¿Ayudas a Diyoza,

487
00:28:50,483 --> 00:28:52,308
y ella te da esto?

488
00:28:52,986 --> 00:28:56,237
No tenías miedo de que
ella te hiciera daño.

489
00:28:56,990 --> 00:29:00,525
Tenías miedo de que te cortara el grifo.

490
00:29:00,527 --> 00:29:01,981
Raven, las dejaré.

491
00:29:01,987 --> 00:29:05,322
¡Dicho por todos los adictos alguna
vez! Bueno, a la mierda con eso.

492
00:29:05,346 --> 00:29:08,070
No voy a ayudarte a
conseguir tu próxima dosis.

493
00:29:10,170 --> 00:29:12,305
No he construido esto
para una drogadicta.

494
00:29:19,139 --> 00:29:20,538
Lo siento, Raven.

495
00:29:22,342 --> 00:29:24,706
Lo siento mucho.

496
00:29:34,644 --> 00:29:35,956
Estás ahí.

497
00:29:39,899 --> 00:29:41,015
¿Estás bien?

498
00:29:43,365 --> 00:29:46,185
Una vez fuimos felices, ¿verdad?

499
00:29:47,344 --> 00:29:48,690
Sí.

500
00:29:59,956 --> 00:30:03,510
Volveremos allí, te lo prometo.

501
00:30:05,995 --> 00:30:08,389
Ya no quiero ser un asesino.

502
00:30:09,985 --> 00:30:13,086
No quiero quitar vidas para salvarlos.

503
00:30:13,996 --> 00:30:15,929
Entonces, no lo hagas.

504
00:30:15,935 --> 00:30:17,726
¿Y si no lo hago

505
00:30:19,109 --> 00:30:21,476
y la gente que nos importa muere?

506
00:30:21,478 --> 00:30:22,844
Tal vez podrían,

507
00:30:22,846 --> 00:30:25,600
pero todo el mundo muere, Monty.

508
00:30:28,618 --> 00:30:31,119
Vamos a mostrarles cómo vivir.

509
00:30:33,823 --> 00:30:36,717
¿Me querrías si solo fuera un granjero?

510
00:30:43,583 --> 00:30:46,894
Cuando el ejército se
vaya, nos quedaremos aquí.

511
00:31:17,193 --> 00:31:20,158
Escuché gritos, pero
llegué demasiado tarde.

512
00:31:25,275 --> 00:31:27,296
Hay un agujero en su guante.

513
00:31:27,687 --> 00:31:30,088
Debió hacérselo mientras
estaba llevándolos.

514
00:31:30,113 --> 00:31:31,707
Lo siento, Blodreina.

515
00:31:31,713 --> 00:31:33,095
Si no hubiera usado el gas

516
00:31:33,101 --> 00:31:34,764
y los gusanos se
metieran en el búnker...

517
00:31:34,770 --> 00:31:37,188
Hiciste lo correcto, Indra.

518
00:31:38,071 --> 00:31:41,255
Octavia, sé que no es un buen momento,

519
00:31:41,257 --> 00:31:43,560
pero siento que es mi deber señalar

520
00:31:43,860 --> 00:31:46,597
que sin los gusanos para
suavizar el campo de batalla,

521
00:31:46,603 --> 00:31:48,830
el coste en vidas será demasiado alto.

522
00:31:48,832 --> 00:31:50,784
Esta no es una guerra
que deberíamos luchar.

523
00:31:50,790 --> 00:31:53,749
Gracias por tu consejo, Seda,

524
00:31:54,671 --> 00:31:57,461
pero no teníamos planeado
utilizar los gusanos.

525
00:31:58,708 --> 00:32:00,854
Vamos a usar sus huevos.

526
00:32:02,524 --> 00:32:05,182
Quien quiera hacer que
esto parezca un accidente,

527
00:32:05,628 --> 00:32:08,249
tampoco sabían eso.

528
00:32:11,054 --> 00:32:13,341
Buscad a Clarke y Bellamy.

529
00:32:25,179 --> 00:32:27,517
Eres un buen hermano, Bellamy.

530
00:32:28,471 --> 00:32:30,718
Lamento haber pensado que podría...

531
00:32:31,897 --> 00:32:33,997
¿Matar a mi hermana?

532
00:32:38,548 --> 00:32:39,881
La verdad es que

533
00:32:41,182 --> 00:32:42,755
si fuera otra persona,

534
00:32:42,761 --> 00:32:44,513
te habría animado a hacerlo.

535
00:32:44,612 --> 00:32:46,357
No estoy segura de eso.

536
00:32:47,724 --> 00:32:51,349
Tal vez el antiguo
Bellamy, pero no este.

537
00:32:52,462 --> 00:32:56,156
De repente, yo soy quien deja que
mi corazón gobierne mi cabeza.

538
00:32:58,230 --> 00:32:59,862
Las mamás oso no piensan.

539
00:33:00,169 --> 00:33:02,603
Solo protegen a sus crías.

540
00:33:08,011 --> 00:33:09,922
- Octavia...
- Cogedla.

541
00:33:10,745 --> 00:33:13,310
Quedas arrestada por el
asesinato de Kara Cooper.

542
00:33:13,316 --> 00:33:15,316
¿Qué? No. Esto es una locura.

543
00:33:15,730 --> 00:33:18,304
¿Lo es? No íbamos a
llevarnos los gusanos.

544
00:33:18,436 --> 00:33:20,755
Los huevos ya están
cargados en el todoterreno,

545
00:33:20,757 --> 00:33:23,735
entonces, ¿qué hacía Cooper allí?

546
00:33:26,629 --> 00:33:27,968
Cuidado, hermano mayor,

547
00:33:27,974 --> 00:33:29,761
o pensaré que la ayudaste, y no tenemos

548
00:33:29,767 --> 00:33:31,947
suficientes prisioneros para
resolver esto en el foso.

549
00:33:34,735 --> 00:33:37,916
Supongo que tendremos que
conformarnos con una ejecución.

550
00:33:38,596 --> 00:33:40,496
Vamos.

551
00:33:40,502 --> 00:33:44,371
Cuida a Madi. Prométemelo.

552
00:33:44,440 --> 00:33:45,885
Te lo prometo.

553
00:33:57,651 --> 00:33:59,951
¿Qué le ha pasado?

554
00:34:14,338 --> 00:34:17,773
Te alegrará saber que
no maté a tu piloto.

555
00:34:24,238 --> 00:34:26,609
No podemos dejar que Diyoza gane.

556
00:34:27,318 --> 00:34:28,650
¿Qué estás diciendo?

557
00:34:28,652 --> 00:34:32,020
Prométeme que no sufrirá.

558
00:34:36,660 --> 00:34:39,494
Oye, ¿te hizo daño?

559
00:34:42,478 --> 00:34:44,773
Estaré justo allí si me necesitas.

560
00:34:56,884 --> 00:34:59,333
- Dime la verdad.
- ¿Por qué te importa?

561
00:34:59,617 --> 00:35:01,383
Tú eres el motivo por
el que estas personas

562
00:35:01,385 --> 00:35:02,936
siguen vivas, ¿verdad?

563
00:35:04,323 --> 00:35:06,318
Sus pecados están sobre ti ahora.

564
00:35:21,333 --> 00:35:23,910
¿Alguna vez has amado a alguien tanto

565
00:35:25,066 --> 00:35:27,277
que, no importa lo que te hagan

566
00:35:27,980 --> 00:35:29,448
o a ellos mismos,

567
00:35:31,141 --> 00:35:32,753
que lo aceptas?

568
00:35:36,754 --> 00:35:38,486
¿Madre o padre?

569
00:35:41,559 --> 00:35:42,787
Madre.

570
00:35:44,482 --> 00:35:46,795
Se emborrachó hasta morir.

571
00:35:51,635 --> 00:35:54,036
La respuesta es sí.

572
00:36:09,453 --> 00:36:10,953
¿Es permanente?

573
00:36:10,955 --> 00:36:13,314
Todavía hay tejido residual dañado.

574
00:36:13,320 --> 00:36:14,753
No vas a correr ningún maratón,

575
00:36:14,755 --> 00:36:17,348
pero puedo decir con seguridad
que la enfermedad pulmonar

576
00:36:17,354 --> 00:36:18,790
no es lo que te va a matar.

577
00:36:18,792 --> 00:36:20,192
Bien hecho, Abby.

578
00:36:20,477 --> 00:36:22,143
¿Cuándo puedes hacer los otros?

579
00:36:22,149 --> 00:36:24,362
Coronel, tenemos compañía,

580
00:36:24,364 --> 00:36:26,284
un movimiento en el bosque del este.

581
00:36:28,140 --> 00:36:30,706
Olvídalo. Es McCreary.

582
00:36:30,712 --> 00:36:32,509
Parece que trae prisioneros.

583
00:36:33,407 --> 00:36:35,307
¿Todo bien?

584
00:36:37,737 --> 00:36:39,045
Sí...

585
00:36:43,717 --> 00:36:46,251
Pero es una pena que aún no
hayas encontrado la cura.

586
00:36:47,454 --> 00:36:49,117
Implacable.

587
00:36:49,618 --> 00:36:50,655
Me gusta.

588
00:36:50,657 --> 00:36:51,959
Quieres tus pastillas,

589
00:36:51,965 --> 00:36:54,055
lo mantendrás en secreto por ahora.

590
00:36:54,728 --> 00:36:57,763
¿Nos entendemos?

591
00:37:09,979 --> 00:37:12,647
Gracias por salvarme la vida.

592
00:37:21,755 --> 00:37:24,689
Eh, oye, es McCreary.

593
00:37:55,808 --> 00:37:58,051
Todo de mí para todos nosotros.

594
00:38:01,128 --> 00:38:03,118
Omon gon oson.

595
00:38:05,836 --> 00:38:07,576
Omon gon oson.

596
00:38:07,582 --> 00:38:10,064
¿Qué hay de la niña... Madi?

597
00:38:10,070 --> 00:38:12,824
Viene con nosotros en el
todoterreno como hemos planeado.

598
00:38:13,864 --> 00:38:15,108
Omon gon oson.

599
00:38:15,114 --> 00:38:18,276
Una vez que lo descubra,
la guerra habrá terminado,

600
00:38:18,278 --> 00:38:19,845
y lo solucionaremos entonces.

601
00:38:20,574 --> 00:38:22,291
Lo siento, Blodreina.

602
00:38:23,877 --> 00:38:25,626
Déjalo entrar.

603
00:38:27,113 --> 00:38:29,961
Duerme un poco. Mañana nos vamos.

604
00:38:32,417 --> 00:38:34,684
Demasiado para los cien.

605
00:38:35,467 --> 00:38:38,663
- ¿Qué?
- Olvídalo, Miller.

606
00:38:46,790 --> 00:38:49,724
No amenaces a mi gente, Bellamy.

607
00:38:51,745 --> 00:38:54,491
No puedo dejar que mates a Clarke, O.

608
00:38:54,519 --> 00:38:56,118
Ya estamos de nuevo,

609
00:38:56,937 --> 00:38:59,523
rogando por la vida de una traidora

610
00:38:59,636 --> 00:39:01,702
a la que amas.

611
00:39:08,795 --> 00:39:11,176
Mamá y yo solíamos compartir
nuestras raciones contigo.

612
00:39:12,005 --> 00:39:13,536
¿Puedo?

613
00:39:13,542 --> 00:39:16,076
Solo si dices las palabras.

614
00:39:18,448 --> 00:39:20,915
Por los dientes y sobre las encías...

615
00:39:22,130 --> 00:39:24,432
No esas palabras.

616
00:39:28,103 --> 00:39:31,913
Omon gon oson. Dilo.

617
00:39:32,622 --> 00:39:34,238
Omon gon oson.

618
00:39:46,076 --> 00:39:47,910
Omon gon oson.

619
00:39:54,374 --> 00:39:56,074
Es tarde, Bellamy.

620
00:39:56,076 --> 00:39:59,489
Si has venido a suplicar, hazlo.

621
00:40:00,060 --> 00:40:01,827
No he venido a suplicar.

622
00:40:02,049 --> 00:40:05,550
He venido a decirte que te quiero

623
00:40:06,211 --> 00:40:07,768
muchísimo,

624
00:40:08,597 --> 00:40:11,051
pase lo que pase.

625
00:40:11,880 --> 00:40:13,820
Espero que me creas.

626
00:40:17,342 --> 00:40:18,928
Ve al grano.

627
00:40:21,669 --> 00:40:23,703
Hice un trato con Diyoza.

628
00:40:23,709 --> 00:40:25,975
Si Wonkru se rinde,

629
00:40:25,981 --> 00:40:28,634
podremos vivir en el valle.

630
00:40:31,853 --> 00:40:33,953
¿Cómo...?

631
00:40:37,154 --> 00:40:39,062
Algo va mal.

632
00:40:40,387 --> 00:40:42,475
No puedo respirar.

633
00:40:43,703 --> 00:40:47,406
Ayúdame. Ayúdame.

634
00:40:51,363 --> 00:40:53,036
¿Qué has hecho?

635
00:40:54,387 --> 00:40:55,895
He impregnado la tableta

636
00:40:57,304 --> 00:40:58,814
con las algas de Monty.

637
00:41:00,407 --> 00:41:03,008
La he cambiado por la que
estábamos compartiendo.

638
00:41:05,278 --> 00:41:07,145
- ¡Guardia!
- Oye...

639
00:41:11,605 --> 00:41:12,996
Oye...

640
00:41:21,841 --> 00:41:24,148
Te vas a poner bien.

641
00:41:25,399 --> 00:41:27,677
Cuando te despiertes,

642
00:41:28,433 --> 00:41:30,567
estaremos en el valle.

643
00:41:31,038 --> 00:41:33,319
Tendremos paz.

644
00:41:43,316 --> 00:41:45,144
Mi hermana,

645
00:41:47,147 --> 00:41:49,340
mi responsabilidad.

646
00:41:55,667 --> 00:41:59,690
www.subtitulamos.tv

