1
00:00:01,367 --> 00:00:03,773
Anteriormente en Condor...

2
00:00:03,914 --> 00:00:06,898
Joe ha escapado. Todos
los demás están muertos.

3
00:00:06,960 --> 00:00:08,679
Recluté a Sarah Tan.

4
00:00:08,704 --> 00:00:11,727
También he eliminado cualquier
referencia a vuestra relación.

5
00:00:11,913 --> 00:00:14,093
Para todo el mundo en esa oficina,
esto es solo otro trabajo,

6
00:00:14,125 --> 00:00:16,249
pero tú tienes un interés
personal en la verdad.

7
00:00:16,274 --> 00:00:17,896
Joe Turner es como un hijo para mí.

8
00:00:18,003 --> 00:00:20,440
Y no albergo ninguna duda de
que él no ha hecho esas cosas.

9
00:00:20,534 --> 00:00:23,005
- ¿Hace cuánto que rompiste con "como
se llame"? - ¿Quién es "como se llame"?

10
00:00:23,030 --> 00:00:25,546
- Janice, la chica a la que no te sacas
de la cabeza. - Fue hace seis años.

11
00:00:25,571 --> 00:00:27,553
Buscando una chica para
Joe. Es perfecta para ti.

12
00:00:27,617 --> 00:00:29,687
- Y ya eres pretendiente.
- Por Kathy H.

13
00:00:29,721 --> 00:00:33,291
Enfadada me pongo cuando alguien
aparece 45 minutos tarde a una cita.

14
00:00:33,316 --> 00:00:34,807
Tengo que dar de comer
al gato de mi vecino.

15
00:00:34,832 --> 00:00:37,573
Si me dejas usar tu portátil, te prometo
que daré de comer al gato de tu vecino.

16
00:00:37,598 --> 00:00:40,534
Sé que es mucho pedir que te hagas
a un lado y dejes que Marty Frost

17
00:00:40,559 --> 00:00:42,229
se encargue de la investigación.

18
00:00:43,311 --> 00:00:45,327
- ¿Bob?
- Sal de ahí.

19
00:00:46,142 --> 00:00:47,882
Tenemos... ¡Dios!

20
00:00:48,255 --> 00:00:51,749
¡No te muevas! Necesito una comprobación
de seguridad para el nombre "Gabrielle".

21
00:00:51,911 --> 00:00:53,764
- Joubert.
- Confirmado.

22
00:01:17,325 --> 00:01:20,824
www.subtitulamos.tv

23
00:01:30,526 --> 00:01:31,979
¡Joder!

24
00:02:36,463 --> 00:02:38,065
¡Mierda!

25
00:03:24,225 --> 00:03:25,490
Joder.

26
00:03:47,191 --> 00:03:48,817
Dios.

27
00:03:58,586 --> 00:03:59,688
   

28
00:04:01,085 --> 00:04:02,117
Dios.

29
00:04:03,294 --> 00:04:05,296
Al menos ahora podremos darte de comer.

30
00:04:09,847 --> 00:04:13,167
COMIDA A LAS 7 A M Y 7 P M. 8 GOTAS
PARA LA ARTRITIS. LLENAR BOL DE AGUA.

31
00:04:13,741 --> 00:04:15,732
Sí, todo. Cualquier cosa sospechosa.

32
00:04:15,757 --> 00:04:17,812
Da igual delitos menores,
ventanas rotas, coches robados...

33
00:04:17,837 --> 00:04:19,384
Llevo esperando diez minutos.

34
00:04:19,416 --> 00:04:20,914
Escucha, necesito
controles en Cleveland...

35
00:04:20,939 --> 00:04:23,682
Sí, sí, claro. Sé lo
que tengo que hacer...

36
00:04:23,773 --> 00:04:26,262
- Tengo a mi hombre...
- Bien, Boyd, dime qué tienes.

37
00:04:26,287 --> 00:04:27,703
Pues hay signos de lucha.

38
00:04:27,728 --> 00:04:30,367
Un bote de gas pimienta en el suelo
junto a un cartón de leche derramada.

39
00:04:30,457 --> 00:04:32,351
También dos desayunos diferentes.

40
00:04:32,376 --> 00:04:34,074
Así que puede que
empezara amistosamente.

41
00:04:34,106 --> 00:04:36,015
- Oye, ¿café?
- Keurig.

42
00:04:36,227 --> 00:04:37,382
Perdón.

43
00:04:37,703 --> 00:04:40,464
¿Sigues aquí, Boyd? ¿No tienes que ir
a informar a la novia del diablo?

44
00:04:41,487 --> 00:04:42,669
¡Joder!

45
00:04:42,746 --> 00:04:44,671
¿Tienes confirmación de
que Turner estuvo ahí?

46
00:04:44,768 --> 00:04:46,132
¿Cómo vamos con esas huellas?

47
00:04:46,192 --> 00:04:49,007
- ¿Aparcó en algún otro sitio?
- Llámame a este mismo número, ¿vale?

48
00:04:49,032 --> 00:04:50,164
Veamos.

49
00:04:50,933 --> 00:04:52,635
Tenemos confirmación.

50
00:04:52,767 --> 00:04:54,211
Eso significa que acaba de irse.

51
00:04:54,236 --> 00:04:55,656
Estamos yendo puerta por puerta.

52
00:04:55,681 --> 00:04:57,203
Mucha gente está
trabajando a estas horas,

53
00:04:57,228 --> 00:04:58,849
pero tenemos vigiladas todas las casas.

54
00:04:58,874 --> 00:05:00,994
Tenemos a un juez a la espera,
por si necesitamos actuar rápido.

55
00:05:01,648 --> 00:05:02,749
Señora...

56
00:05:03,138 --> 00:05:05,480
¿Por qué estamos asumiendo
que acaba de irse?

57
00:05:05,510 --> 00:05:08,039
¿Porque para qué saldría
Turner a plena luz del día?

58
00:05:08,224 --> 00:05:09,984
¿Hay comida en la nevera?

59
00:05:11,236 --> 00:05:13,164
Sí, un montón. Está repleta.

60
00:05:13,284 --> 00:05:16,507
Así que todas las agencias
de la ley te están buscando,

61
00:05:16,599 --> 00:05:18,541
estás escondido en una casa

62
00:05:18,688 --> 00:05:21,230
cuya propietaria es una
mujer soltera que vive sola

63
00:05:21,322 --> 00:05:23,281
y tienes comida, ¿por qué marcharte?

64
00:05:23,363 --> 00:05:26,109
Seguramente pensó que averiguaríamos
lo de su cuenta en Tinder, ¿no?

65
00:05:26,241 --> 00:05:28,007
Entonces, ¿por qué ir a esa casa?

66
00:05:28,057 --> 00:05:31,040
¿Pánico? ¿No lo pensó detenidamente?
Tenía que encontrar un sitio.

67
00:05:31,140 --> 00:05:33,468
Si yo fuera Joe Turner, esa casa sería

68
00:05:33,493 --> 00:05:35,703
uno de los lugares más
seguros a los que ir,

69
00:05:35,967 --> 00:05:38,031
considerando que mi cara aparece

70
00:05:38,056 --> 00:05:40,851
en todos los televisores de los EE. UU.

71
00:05:40,972 --> 00:05:42,914
La única razón para irme

72
00:05:42,983 --> 00:05:45,429
sería que supiera con
certeza que ya no es segura.

73
00:05:46,219 --> 00:05:48,361
¿Cree que alguien le
avisó de que veníamos?

74
00:05:48,624 --> 00:05:49,573
¿Quién?

75
00:05:50,455 --> 00:05:52,037
¿Hale tiene coche?

76
00:05:52,200 --> 00:05:55,083
Tráfico no tiene ninguno
registrado a su nombre, no.

77
00:05:57,436 --> 00:05:58,628
Así que está cerca.

78
00:05:58,887 --> 00:06:00,363
Quiero que le encuentres.

79
00:06:00,431 --> 00:06:01,503
Entendido.

80
00:06:01,924 --> 00:06:04,480
Que quede entre nosotros que
alguien ha podido avisar a Turner.

81
00:06:04,650 --> 00:06:07,339
Esa persona puede estar más
cerca de lo que creemos.

82
00:06:07,452 --> 00:06:08,784
Sí, señora.

83
00:06:10,162 --> 00:06:11,831
¿Era la jefa?

84
00:06:12,021 --> 00:06:13,941
- Sí.
- ¿Qué quería?

85
00:06:14,169 --> 00:06:15,675
Solo controlarnos.

86
00:06:15,728 --> 00:06:17,710
Aseguraos de que comprueban
todas las puertas y ventanas,

87
00:06:17,747 --> 00:06:19,683
que busquen arañazos en las cerraduras.

88
00:06:20,569 --> 00:06:22,644
- ¿Por qué? ¿Crees que está cerca?
- Sí.

89
00:06:23,024 --> 00:06:24,730
¿Qué te hace pensar eso?

90
00:06:25,926 --> 00:06:27,331
Instinto.

91
00:06:28,506 --> 00:06:30,683
Él debe de tener un buen instinto.

92
00:06:30,847 --> 00:06:32,573
Va un paso por delante de todo el mundo.

93
00:06:32,623 --> 00:06:33,845
Sí, quizá.

94
00:06:34,009 --> 00:06:35,472
O quizá cuente con ayuda.

95
00:06:35,660 --> 00:06:36,636
¿De veras?

96
00:06:37,918 --> 00:06:39,191
¿De quién?

97
00:06:39,673 --> 00:06:40,823
No importa.

98
00:06:54,775 --> 00:06:56,519
Creía que estabas casado.

99
00:06:57,488 --> 00:06:59,933
Solo me extraña su repentina aparición.

100
00:07:00,542 --> 00:07:03,433
¿Y qué te dice tu instinto sobre ella?

101
00:07:04,469 --> 00:07:08,272
Quizá de la CIA, hay muchos
contratistas independientes.

102
00:07:09,001 --> 00:07:10,808
¿La CIA en suelo estadounidense?

103
00:08:53,817 --> 00:08:55,279
Hola.

104
00:08:56,715 --> 00:08:58,302
¿Estás solo?

105
00:09:03,005 --> 00:09:04,529
Adiós, gatito.

106
00:09:36,189 --> 00:09:37,850
Deja que te explique algo.

107
00:09:37,875 --> 00:09:40,778
La mujer que ha llamado a la
puerta no ha venido a ayudarte.

108
00:09:40,922 --> 00:09:42,567
Trató de matarme.

109
00:09:42,636 --> 00:09:45,567
Y el hecho de que esté ahí afuera
significa que es del Gobierno.

110
00:09:45,690 --> 00:09:48,888
Lo que significa que probablemente
sea de la puta CIA, ¿vale?

111
00:09:51,247 --> 00:09:53,205
No te preocupes, yo también
creería que estoy loco.

112
00:09:53,230 --> 00:09:55,044
Vamos, no pasa nada. No pasa nada.

113
00:10:04,393 --> 00:10:06,835
Lo siento. Puede que te escueza un poco.

114
00:10:13,566 --> 00:10:15,437
No pasa nada, no pasa nada.

115
00:10:16,537 --> 00:10:17,984
Lo siento.

116
00:10:18,835 --> 00:10:20,272
Lo siento.

117
00:10:26,343 --> 00:10:27,822
No estoy loco.

118
00:10:29,649 --> 00:10:31,651
¿Vale? No estoy loco.

119
00:10:32,599 --> 00:10:34,601
Y no soy violento.

120
00:10:34,944 --> 00:10:36,431
Por favor.

121
00:10:41,929 --> 00:10:43,508
Me engañaste bien.

122
00:10:43,638 --> 00:10:45,025
¿Lo sabes?

123
00:10:46,156 --> 00:10:48,674
Toda esa mierda de que
te habría gustado...

124
00:10:48,791 --> 00:10:50,793
Supongo que te parezco estúpido.

125
00:10:52,687 --> 00:10:54,669
¿Cómo no sentirme cerca de ti?

126
00:10:55,332 --> 00:10:58,533
Eres la única persona a la que le he
contado a qué me dedico de verdad.

127
00:11:00,853 --> 00:11:02,795
Pero supongo que no es un gran esfuerzo

128
00:11:03,052 --> 00:11:05,054
intimar con un público entregado.

129
00:11:13,848 --> 00:11:15,595
¿Sabes qué, Kathy?

130
00:11:18,772 --> 00:11:21,835
Te voy a contar ciertas cosas
que no le he contado a nadie.

131
00:11:22,214 --> 00:11:24,734
Y no voy a hacerlo para
persuadirte ni nada por el estilo.

132
00:11:24,759 --> 00:11:26,781
Voy a hacerlo porque
de ese modo, si muero,

133
00:11:26,806 --> 00:11:30,189
alguien sabrá la verdad. Alguien
sabrá lo que ha pasado realmente.

134
00:11:34,330 --> 00:11:38,500
EL MUNDO ESTÁ ATRAPADO EN LA
HISTORIA Y LA HISTORIA EN ÉL.

135
00:11:38,944 --> 00:11:42,250
ATRAPADO EN LA HISTORIA

136
00:11:44,459 --> 00:11:48,586
Fui reclutado por la CIA durante
mi último año en la universidad.

137
00:11:48,875 --> 00:11:51,359
MIT
BOSTON, MASSACHUSETTS

138
00:11:53,984 --> 00:11:57,023
SEIS AÑOS ANTES

139
00:12:09,494 --> 00:12:13,283
EL PRESIDENTE OBAMA REACCIONA A
LAS SECUELAS DEL HURACÁN SANDY

140
00:12:13,458 --> 00:12:15,072
Buenos días.

141
00:12:20,139 --> 00:12:22,128
Tenemos que ponernos en marcha.

142
00:12:25,089 --> 00:12:26,846
Vale, vale, ¿cuánto tiempo tenemos?

143
00:12:26,916 --> 00:12:28,948
Tenemos mucho mucho tiempo.

144
00:12:29,027 --> 00:12:32,667
¿Estás diciendo eso porque es verdad
que tenemos mucho mucho tiempo?

145
00:12:33,033 --> 00:12:34,932
¿O porque quieres echar un polvo?

146
00:12:34,971 --> 00:12:36,698
- Vamos bien.
- ¿Sí?

147
00:12:36,761 --> 00:12:38,144
No estás contestando a mi pregunta.

148
00:12:38,169 --> 00:12:40,170
No recuerdo la pregunta.

149
00:12:40,691 --> 00:12:42,191
Lo digo en serio.

150
00:12:42,985 --> 00:12:45,347
No quiero dar mala impresión, ¿vale?

151
00:12:45,372 --> 00:12:46,253
Oye.

152
00:12:48,382 --> 00:12:49,737
Es imposible.

153
00:12:52,308 --> 00:12:54,011
Les vas a encantar.

154
00:12:54,601 --> 00:12:56,152
Le encantas a todo el mundo.

155
00:12:56,210 --> 00:12:58,019
Nos pillas ocupados, Caleb.

156
00:12:58,050 --> 00:13:00,995
No estaba funcionando, de todos
modos. Tengo que prepararme.

157
00:13:01,020 --> 00:13:02,066
¿Prepararte para qué?

158
00:13:02,091 --> 00:13:03,925
Ya hemos hablado sobre
lo de espiar, Caleb.

159
00:13:04,046 --> 00:13:06,275
Espiar es el gran
pasatiempo de este país.

160
00:13:06,920 --> 00:13:09,612
- ¿Qué os parece?
- No tan gay.

161
00:13:10,333 --> 00:13:12,339
Escuchar a los demás cuando
no saben que los escuchas

162
00:13:12,381 --> 00:13:14,523
es el único modo de saber quién es quién

163
00:13:14,600 --> 00:13:16,662
en esta puta locura a lo Facebook
que llamamos existencia.

164
00:13:16,777 --> 00:13:19,566
¿Sabes? Solo porque una frase posea
la cualidad de la aliteración,

165
00:13:19,591 --> 00:13:21,136
no significa que sea verdad, ¿vale?

166
00:13:21,161 --> 00:13:23,167
- Claro que sí.
- ¿Qué tal este?

167
00:13:23,679 --> 00:13:26,502
Ni hablar de estereotipos. El de flores.

168
00:13:26,555 --> 00:13:28,652
La gente de hoy en
día parecen polluelos,

169
00:13:28,723 --> 00:13:31,433
alimentándose de diminutos bits
de información predigeridos.

170
00:13:31,511 --> 00:13:34,308
Y lo que es más fácil de tragar
es aquello que suena mejor,

171
00:13:34,333 --> 00:13:37,276
como que los terroristas nos quieren
matar porque odian nuestras libertades.

172
00:13:37,331 --> 00:13:38,714
Tengo que ducharme.

173
00:13:38,775 --> 00:13:40,823
- ¿Quieres compañía?
- ¿Vais a alguna parte?

174
00:13:40,848 --> 00:13:42,245
¿Qué te ha dado esa idea?

175
00:13:42,270 --> 00:13:45,104
No, no, os necesito hoy aquí. Vamos a
piratear el servidor de la universidad

176
00:13:45,129 --> 00:13:47,308
y sacar a la luz las nóminas. Tengo
todas las contraseñas de Bannon.

177
00:13:47,333 --> 00:13:49,159
Es Acción de Gracias, Caleb.

178
00:13:49,426 --> 00:13:51,464
¿Así que no podemos piratear el servidor

179
00:13:51,489 --> 00:13:53,825
y hacer públicas las diferencias
salariales por género y raza

180
00:13:53,878 --> 00:13:55,658
porque queréis celebrar
el día en que un puñado

181
00:13:55,683 --> 00:13:57,308
de europeos sádicos
llegaron a los EE. UU.,

182
00:13:57,333 --> 00:14:00,128
se aprovecharon de y asesinaron a
los apacibles pueblos indígenas

183
00:14:00,153 --> 00:14:01,570
que llevaban viviendo aquí siglos

184
00:14:01,595 --> 00:14:03,753
y solo se les ocurrió decir:
"Mira lo que hemos descubierto"?

185
00:14:03,819 --> 00:14:06,058
Espera, ¿ese no era el Día de la Raza?

186
00:14:12,342 --> 00:14:17,447
Jeremías 29:11: "Pues yo sé mis planes
para vosotros", declara el Señor,

187
00:14:17,484 --> 00:14:21,854
"planes de buenaventura y no calamidad,
para daros un futuro y esperanza".

188
00:14:21,924 --> 00:14:23,604
¿Por qué siempre en los
viajes de larga distancia

189
00:14:23,629 --> 00:14:25,815
Dios es lo único que uno
puede encontrar en la radio?

190
00:14:25,840 --> 00:14:29,088
Es otra forma de hablar de encontrar
los planes de Dios para uno.

191
00:14:29,130 --> 00:14:30,643
Dios tiene un plan para mí.

192
00:14:31,281 --> 00:14:32,622
- ¿Sí?
- Sí.

193
00:14:32,698 --> 00:14:35,088
Espero que no interfiera
con mi plan para ti.

194
00:14:35,163 --> 00:14:36,525
¿Tienes un plan para mí?

195
00:14:36,558 --> 00:14:38,958
- ¿Quieres que tenga uno?
- He preguntado yo primero.

196
00:14:40,231 --> 00:14:42,313
Es solo una fantasía, nada más.

197
00:14:44,807 --> 00:14:46,846
Pues cuéntame tu fantasía.

198
00:14:47,639 --> 00:14:49,729
Nos mudaríamos a la casa de Berkeley,

199
00:14:49,855 --> 00:14:52,118
trabajaríamos de
profesores, si queremos.

200
00:14:52,244 --> 00:14:54,402
Tú podrías utilizar el viejo
despacho de mi padre para trabajar

201
00:14:54,502 --> 00:14:57,362
en cualquier idea brillante
con la que cambiar el mundo.

202
00:14:57,390 --> 00:15:00,510
- ¿Sí? - Y mi habitación
antigua sería para el bebé.

203
00:15:01,217 --> 00:15:02,776
Me gusta tu plan.

204
00:15:04,037 --> 00:15:05,838
- Sí.
- ¿Sabes? Mi padre

205
00:15:06,065 --> 00:15:09,016
creía que podía cambiar el
mundo y formar una familia.

206
00:15:09,116 --> 00:15:12,455
Y no vivió muchos más años
de los que tengo yo ahora,

207
00:15:12,487 --> 00:15:13,887
y no cambió nada.

208
00:15:13,912 --> 00:15:16,606
- Tú no eres tu padre, Joe.
- No, lo sé. Es que...

209
00:15:20,151 --> 00:15:22,013
Nunca hablas de él.

210
00:15:22,038 --> 00:15:23,379
Se llamaba Edmond, ¿no?

211
00:15:23,525 --> 00:15:25,832
Sí, sí. La gente le llamaba "Ned".

212
00:15:27,005 --> 00:15:28,848
¿Cómo se conocieron él y tu madre?

213
00:15:29,319 --> 00:15:32,832
Él era profesor de Matemáticas
y mi madre una de sus alumnas.

214
00:15:32,857 --> 00:15:34,879
- ¿Qué?
- Sí.

215
00:15:34,922 --> 00:15:37,543
Así que no fue planeado. Se casaron.

216
00:15:38,278 --> 00:15:41,581
Y entonces, antes de nacer yo, le
ofrecieron el puesto de rector

217
00:15:41,634 --> 00:15:43,456
de la Universidad Americana de Beirut.

218
00:15:43,517 --> 00:15:45,679
- ¿Viviste en Beirut?
- Nací allí.

219
00:15:46,309 --> 00:15:47,512
Vale.

220
00:15:48,208 --> 00:15:51,511
Mi padre creía que los EE. UU.
habían fracturado Oriente Medio.

221
00:15:51,736 --> 00:15:54,082
Y que los EE. UU. tenían el deber

222
00:15:54,288 --> 00:15:57,771
de ir allí para, ya
sabes, para arreglarlo.

223
00:16:00,391 --> 00:16:01,895
Vaya.

224
00:16:02,116 --> 00:16:03,897
Le dispararon estando en clase.

225
00:16:04,216 --> 00:16:06,973
- Nunca detuvieron a nadie.
- ¿Por qué lo mataron?

226
00:16:07,590 --> 00:16:11,426
Era... era el objetivo
estadounidense más prominente

227
00:16:11,476 --> 00:16:13,738
que pudieron encontrar en aquel momento.

228
00:16:13,869 --> 00:16:17,348
Bueno, mi madre y yo vivíamos
en los EE. UU. cuando murió.

229
00:16:17,524 --> 00:16:20,981
No llegué a conocerle bien, es
solo una imagen que me he hecho

230
00:16:21,040 --> 00:16:24,817
a base de fotos y lo que me
contaban mi madre y Bob de él.

231
00:16:24,850 --> 00:16:26,371
¿Bob también era profesor?

232
00:16:26,419 --> 00:16:28,410
¿Bob? No, no, no, no, no. Está loco.

233
00:16:28,460 --> 00:16:31,575
Era... era un diplomático que se pasó
toda su carrera en varias embajadas

234
00:16:31,600 --> 00:16:32,965
de Oriente Medio...

235
00:16:33,013 --> 00:16:36,723
Supongo que mi padre y él se movían en
los mismos círculos y se hicieron amigos

236
00:16:36,748 --> 00:16:41,033
y luego Bob se casó con la
hermana de mi padre, la tía Lily.

237
00:16:41,426 --> 00:16:42,418
Así que...

238
00:16:46,962 --> 00:16:49,043
No me habías dicho que tu tío es rico.

239
00:17:09,137 --> 00:17:11,579
Hay algo que quería darte.

240
00:17:37,762 --> 00:17:40,358
¿Por qué tienes una
pistola antigua, tío Bob?

241
00:17:40,677 --> 00:17:44,000
Trabajo para la CIA desde 1973.

242
00:17:53,678 --> 00:17:54,915
Lo dices en serio.

243
00:17:58,092 --> 00:18:00,094
¿Y por qué me lo cuentas ahora?

244
00:18:03,622 --> 00:18:05,624
Tratas de reclutarme.

245
00:18:10,877 --> 00:18:12,303
No.

246
00:18:13,069 --> 00:18:14,190
No.

247
00:18:14,446 --> 00:18:15,725
¿Por qué?

248
00:18:15,832 --> 00:18:19,536
Estoy en contra de todo
lo que representa la CIA.

249
00:18:20,605 --> 00:18:22,667
Eso es porque eres joven.

250
00:18:22,868 --> 00:18:24,920
Y sigues creyendo que

251
00:18:26,449 --> 00:18:29,436
el mundo puede cambiar
solo con las ideas.

252
00:18:29,597 --> 00:18:33,261
Pero las personas como tu novia,

253
00:18:33,338 --> 00:18:35,733
con sus actos de subversión,

254
00:18:35,849 --> 00:18:37,831
no entienden que,

255
00:18:38,205 --> 00:18:42,369
sin verdadero poder, no puedes
dejar tu impronta en este mundo.

256
00:18:43,985 --> 00:18:45,987
¿Has estado espiando a Janice?

257
00:18:46,987 --> 00:18:48,809
No lo he necesitado.

258
00:18:48,940 --> 00:18:50,942
El FBI ya lo estaba haciendo.

259
00:18:54,720 --> 00:18:57,170
¿Qué cojones, Bob?

260
00:18:57,211 --> 00:19:00,634
¿Sabes? La mayor amenaza

261
00:19:00,836 --> 00:19:03,219
a la que se enfrenta
nuestro país hoy día...

262
00:19:03,530 --> 00:19:05,436
¿Un aparato de inteligencia

263
00:19:05,461 --> 00:19:07,585
que espía a algunos ciudadanos

264
00:19:07,631 --> 00:19:11,599
y no tiene supervisión, que lleva a cabo
guerras secretas por todo el mundo?

265
00:19:11,624 --> 00:19:14,788
No, es que las mejores mentes
de las pasadas generaciones

266
00:19:14,813 --> 00:19:17,631
se han vendido a Wall
Street y Silicon Valley.

267
00:19:18,161 --> 00:19:21,997
Y mucha de la gente que ha quedado
para librar esas guerras secretas que,

268
00:19:22,030 --> 00:19:23,967
créeme, hay que librar,

269
00:19:24,881 --> 00:19:29,725
son medianías, psicópatas o
una combinación de ambas cosas.

270
00:19:31,347 --> 00:19:33,147
Es hora de que las personas

271
00:19:34,128 --> 00:19:36,130
brillantes y decentes

272
00:19:36,780 --> 00:19:38,202
tomen el relevo.

273
00:19:44,532 --> 00:19:46,084
No quiero tu pistola.

274
00:19:48,051 --> 00:19:50,053
No he dicho que fuera mía, Joe.

275
00:19:55,843 --> 00:19:57,178
¿Mi padre?

276
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Así es.

277
00:19:59,412 --> 00:20:00,794
¿Todos estos años?

278
00:20:00,995 --> 00:20:03,357
- ¿Beirut?
- Era una tapadera, Joe.

279
00:20:06,208 --> 00:20:07,545
¡La cena!

280
00:20:11,145 --> 00:20:12,046
¿Estás bien?

281
00:20:13,233 --> 00:20:15,433
- Te he preguntado si estás bien.
- Sí.

282
00:20:15,644 --> 00:20:16,784
- ¿Sí?
- Bien.

283
00:20:16,809 --> 00:20:19,714
Pues esos estudiantes convencen al
decano de que retire el menú de Acción

284
00:20:19,770 --> 00:20:22,401
de Gracias del bar para aquellos que
no vuelvan a casa por vacaciones,

285
00:20:22,437 --> 00:20:25,260
porque dicen que Acción de
Gracias conmemora un genocidio.

286
00:20:25,320 --> 00:20:27,636
Sí, me pregunto de dónde
habrán sacado esa idea.

287
00:20:27,861 --> 00:20:30,558
Quizá de los libros de
Historia y todo, ¿eh?

288
00:20:30,839 --> 00:20:32,753
Fue hace 400 años, es decir,

289
00:20:32,906 --> 00:20:36,331
¿os dais cuenta de lo cómoda que
tiene que llegar a ser una sociedad

290
00:20:36,387 --> 00:20:39,050
para poder derrochar energía en
protestas por una fiesta nacional?

291
00:20:39,232 --> 00:20:42,534
Y por eso todos nuestros amigos han
dejado de venir a cenar en las fiestas.

292
00:20:42,597 --> 00:20:45,178
¿Podemos hablar de otra
cosa que no sea política?

293
00:20:45,270 --> 00:20:49,362
¿Has pensado ya, Joe, qué piensas
hacer después de la universidad?

294
00:20:52,644 --> 00:20:56,425
Bueno, viniendo en coche, Joe
hablaba de hacerse profesor.

295
00:20:56,605 --> 00:20:59,300
- Como su padre.
- No he decidido nada aún.

296
00:20:59,368 --> 00:21:00,990
Eso sería maravilloso, cariño.

297
00:21:01,036 --> 00:21:02,618
No te infravalores, Joe.

298
00:21:02,650 --> 00:21:04,947
¿Dar clases es infravalorarse?

299
00:21:04,982 --> 00:21:06,097
Por supuesto.

300
00:21:06,243 --> 00:21:08,939
El mercado libre determina el valor del
trabajo, y todos en esta mesa sabemos

301
00:21:08,964 --> 00:21:10,800
que Joe puede aspirar a más.

302
00:21:11,064 --> 00:21:13,606
Yo creo que Joe no
tiene por qué venderse.

303
00:21:14,035 --> 00:21:17,581
Nuestra sociedad pone demasiado énfasis
en el dinero y el éxito individual,

304
00:21:17,692 --> 00:21:19,519
y no lo bastante en el carácter

305
00:21:19,562 --> 00:21:22,421
y las ramificaciones de las decisiones
que tomamos en el mundo que nos rodea.

306
00:21:22,508 --> 00:21:23,683
Me gusta.

307
00:21:24,402 --> 00:21:28,286
Yo solo ensalzaba las virtudes
del servicio público a Joe.

308
00:21:32,485 --> 00:21:36,389
A la sociedad no le beneficia nada
que Joe se dedique a sellar papeles.

309
00:21:36,637 --> 00:21:39,580
¿Vale? La economía prospera
cuando sus mejores individuos

310
00:21:39,617 --> 00:21:41,550
entran en el sector privado
y crean puestos de trabajo.

311
00:21:41,618 --> 00:21:43,386
Estoy en completo desacuerdo contigo.

312
00:21:43,558 --> 00:21:45,167
Por favor, pásame la sal.

313
00:21:45,776 --> 00:21:48,105
El sistema no es perfecto, pero...

314
00:21:48,572 --> 00:21:50,800
es mejor que ningún sistema en absoluto.

315
00:21:51,637 --> 00:21:55,141
Es fácil decirlo cuando no se
sufre bajo el sistema actual.

316
00:21:55,327 --> 00:21:58,069
El sufrimiento es una
constante en la historia.

317
00:21:58,161 --> 00:22:01,276
El mundo moderno no inventó la pobreza,
el racismo o las guerras, pero...

318
00:22:01,875 --> 00:22:03,617
- podría acabar con ellos.
- ¿De veras?

319
00:22:03,721 --> 00:22:06,291
¿Qué mundo moderno sería
ese? Me gustaría visitarlo.

320
00:22:06,316 --> 00:22:09,753
No lo visitas, lo creas,
lo arreglas desde dentro.

321
00:22:10,453 --> 00:22:13,058
Aunque solo sea de forma incremental.

322
00:22:13,442 --> 00:22:15,565
Las personas no cambian el sistema.

323
00:22:15,862 --> 00:22:19,065
Los sistemas las corroen lentamente
hasta que no queda nada de ellas

324
00:22:19,090 --> 00:22:21,956
y solo hacen lo que la butaca sobre
la que se sientan les dice que hagan.

325
00:22:22,000 --> 00:22:23,662
Y se encuentran haciendo cosas

326
00:22:23,687 --> 00:22:25,987
que los humanos que eran antes
habrían considerado despreciables.

327
00:22:26,014 --> 00:22:29,041
Si no eres capaz de sentarte en
una butaca porque te preocupa

328
00:22:29,184 --> 00:22:32,147
lo que esa butaca puede pedirte hacer...

329
00:22:33,696 --> 00:22:35,455
quizá tú eres el problema.

330
00:22:42,352 --> 00:22:43,737
¿Hola?

331
00:22:44,957 --> 00:22:46,416
¿Hay alguien?

332
00:23:19,744 --> 00:23:21,474
Ahí estás.

333
00:23:30,474 --> 00:23:31,997
Hola, estoy aquí.

334
00:23:32,839 --> 00:23:35,474
Sí, está aquí. Lo he
encontrado en tu dormitorio.

335
00:23:35,975 --> 00:23:37,442
Supongo que te echa de menos.

336
00:23:37,818 --> 00:23:39,646
Sí, ¿dónde guardas la comida para gatos?

337
00:23:40,365 --> 00:23:44,536
Mira, solo quiero dar de comer al gato
y salir de aquí cuanto antes, ¿vale?

338
00:23:45,609 --> 00:23:49,075
¿Porque hay un asesino en
serie suelto en tu vecindario?

339
00:23:49,380 --> 00:23:51,427
No, no, ese tipo ya ha
matado a 12 personas,

340
00:23:51,499 --> 00:23:54,461
probablemente ha matado a Kathy y
no quiero ser su siguiente víctima.

341
00:23:56,583 --> 00:23:58,044
Vale, vale.

342
00:23:58,325 --> 00:24:01,122
Jugaré con el cabroncete unos minutos.

343
00:24:03,706 --> 00:24:05,396
¿Qué te parece?

344
00:24:05,924 --> 00:24:07,653
¿Quieres ñam ñam?

345
00:24:08,286 --> 00:24:10,288
Yo te doy tu ñam ñam.

346
00:24:11,180 --> 00:24:13,182
Busquemos algo para ñam ñam.

347
00:24:17,315 --> 00:24:20,044
Voy a confiar en que no grites.

348
00:24:59,089 --> 00:25:00,984
Lo siento, Marty.

349
00:25:04,020 --> 00:25:05,320
¿Bob?

350
00:25:05,565 --> 00:25:07,077
Lo siento.

351
00:25:08,067 --> 00:25:10,655
Me has hecho mucho daño, Bob.

352
00:25:13,150 --> 00:25:15,109
Deja que te lo compense.

353
00:25:15,706 --> 00:25:17,708
¿Puedes decirme que me quieres?

354
00:25:28,397 --> 00:25:30,900
No estoy durmiendo, solo pensando.

355
00:25:31,141 --> 00:25:32,687
Tenía razón, señora.

356
00:25:32,803 --> 00:25:35,015
Pues claro. ¿Sobre qué?

357
00:25:35,365 --> 00:25:39,409
Alguien llamó al móvil de Kathryn Hale
antes de que llegara nuestro equipo.

358
00:26:03,387 --> 00:26:05,148
Estás horrible.

359
00:26:05,846 --> 00:26:08,489
No quiero que nadie se lleve
la impresión equivocada.

360
00:26:10,323 --> 00:26:11,825
¿Qué tal lo lleva Lily?

361
00:26:12,137 --> 00:26:13,874
Está aterrada

362
00:26:14,238 --> 00:26:16,570
por lo que le pueda pasar a su sobrino.

363
00:26:17,025 --> 00:26:19,382
- ¿Tienes hambre?
- Estoy bien, gracias.

364
00:26:20,283 --> 00:26:21,945
Tomará una malteada.

365
00:26:26,243 --> 00:26:30,741
El arma está hecha de termoplástico
reforzado con fibra de carbono

366
00:26:30,803 --> 00:26:32,745
para evadir los detectores de metales.

367
00:26:32,875 --> 00:26:34,927
Lo bastante pequeño para
ocultarse entre la ropa,

368
00:26:34,952 --> 00:26:37,303
lo bastante ligero para
montarlo en un dron.

369
00:26:38,365 --> 00:26:41,350
Convierte una suspensión líquida

370
00:26:41,405 --> 00:26:44,327
del virus de la peste

371
00:26:44,593 --> 00:26:48,202
en un espray de partículas finas.

372
00:26:49,186 --> 00:26:51,828
Es invisible, inodoro,

373
00:26:52,833 --> 00:26:53,833
silencioso.

374
00:26:54,046 --> 00:26:57,288
Las víctimas lo inhalan y...

375
00:26:59,295 --> 00:27:00,751
Perdón.

376
00:27:00,820 --> 00:27:03,514
- Es mi mujer.
- ¿Quieres algo de privacidad?

377
00:27:03,675 --> 00:27:05,616
No pasa nada. ¿Cariño?

378
00:27:05,896 --> 00:27:09,272
Kathryn Hale recibió una llamada tres
minutos antes de que llegara mi equipo.

379
00:27:09,303 --> 00:27:13,467
Duró ocho segundos y procedía
de un móvil de prepago.

380
00:27:14,043 --> 00:27:15,663
¿Qué han dicho los médicos?

381
00:27:15,712 --> 00:27:19,451
Creo que Bob Partridge tiene a
alguien dentro de mi oficina.

382
00:27:19,650 --> 00:27:21,512
¿Es la única explicación?

383
00:27:21,814 --> 00:27:25,889
Sí, necesito que mandes un
equipo de limpieza de inmediato.

384
00:27:26,445 --> 00:27:29,647
Por supuesto. ¿Te traigo algo?

385
00:27:29,700 --> 00:27:31,124
Su cabeza.

386
00:27:31,360 --> 00:27:33,342
Vale. Así será.

387
00:27:33,473 --> 00:27:34,624
Nos vemos pronto.

388
00:27:34,750 --> 00:27:36,178
Perdona.

389
00:27:36,415 --> 00:27:37,803
¿Qué tal está Melanie?

390
00:27:37,991 --> 00:27:42,280
Aparecen nuevos problemas cada día.

391
00:27:44,025 --> 00:27:47,811
La enfermedad llama a la enfermedad.
¿Me perdonas un momento?

392
00:27:47,851 --> 00:27:51,429
Tengo que recordarme a mí mismo
que le compre helado a Melanie.

393
00:27:51,545 --> 00:27:54,374
- Vale.
- EQUIPO DE LIMPIEZA PARA MARTY YA.

394
00:28:05,666 --> 00:28:07,741
Shepard, espera un segundo.

395
00:28:08,268 --> 00:28:10,772
- Hablemos un poco.
- ¿Qué pasa?

396
00:28:11,440 --> 00:28:13,302
- Tú me dirás.
- No...

397
00:28:13,754 --> 00:28:16,366
- No sé de qué me hablas.
- Es que pareces distraída.

398
00:28:16,451 --> 00:28:18,453
- ¿Ocurre algo?
- No.

399
00:28:19,054 --> 00:28:20,850
Sí, quizá sí.

400
00:28:22,617 --> 00:28:24,413
Eres bueno leyendo a la gente.

401
00:28:24,479 --> 00:28:26,147
¿Quieres hablar de ello?

402
00:28:26,911 --> 00:28:28,124
No.

403
00:28:29,181 --> 00:28:30,202
Vale.

404
00:28:30,680 --> 00:28:32,803
Solo necesito saber que
me cubres las espaldas.

405
00:28:33,199 --> 00:28:36,803
Y que si estás lidiando con algo,
estás realmente poniéndole solución.

406
00:28:39,174 --> 00:28:40,413
Sí, estoy bien.

407
00:28:42,010 --> 00:28:43,241
- Vale.
- Vale.

408
00:28:43,450 --> 00:28:46,833
- ¿Quieres ir a tomar una cerveza
después del trabajo? - ¿En serio?

409
00:28:47,511 --> 00:28:49,655
¿Qué quieres decir? No en ese sentido.

410
00:28:49,807 --> 00:28:51,053
Estoy casado.

411
00:28:51,109 --> 00:28:51,983
Vale.

412
00:28:52,924 --> 00:28:55,606
Hay... Tengo que ir a por algo al coche.

413
00:29:12,165 --> 00:29:15,928
Considerando los recursos que se
han movido para diseñar esta arma,

414
00:29:16,869 --> 00:29:20,212
¿contemplamos un potencial
complot a nivel nacional?

415
00:29:20,296 --> 00:29:22,233
Lo contemplamos todo.

416
00:29:24,468 --> 00:29:26,124
¿Quieres atender la llamada?

417
00:29:26,829 --> 00:29:29,960
Lily es la única persona que
usa este número durante el día.

418
00:29:30,036 --> 00:29:31,578
No importa.

419
00:29:31,662 --> 00:29:33,741
- La llamaré de camino a casa.
- Vale.

420
00:29:40,589 --> 00:29:45,374
Te conozco desde hace mucho y
sé que eres leal a la Agencia.

421
00:29:45,399 --> 00:29:47,835
Y sé que eres leal a tu familia.

422
00:29:47,913 --> 00:29:52,698
¿Qué pasa cuando esas
lealtades entran en conflicto,

423
00:29:52,767 --> 00:29:54,510
como en la situación en la que estamos?

424
00:29:54,559 --> 00:29:56,128
No creo que sea el caso.

425
00:29:56,588 --> 00:29:58,292
Y yo te digo que lo es.

426
00:30:00,638 --> 00:30:02,500
Mi sobrino no se ha vendido.

427
00:30:02,608 --> 00:30:04,159
¿Avisaste tú a Joe?

428
00:30:04,732 --> 00:30:07,518
El equipo de Marty iba hacia
la casa de Kathryn Hale.

429
00:30:07,565 --> 00:30:09,067
Eso es ridículo.

430
00:30:09,432 --> 00:30:11,974
Pues alguien llamó al móvil
de Hale minutos antes

431
00:30:12,034 --> 00:30:13,487
de que llegara la unidad especial.

432
00:30:13,641 --> 00:30:16,704
No había oído hablar de
Kathy Hale hasta esta mañana.

433
00:30:16,790 --> 00:30:19,034
¿Cómo iba yo a saber que estaba con Joe?

434
00:30:20,832 --> 00:30:22,643
¿Pasarías por el polígrafo?

435
00:30:23,111 --> 00:30:24,252
Por supuesto.

436
00:30:24,735 --> 00:30:26,737
Y lo superarías, ¿verdad?

437
00:30:29,749 --> 00:30:31,931
Vaya, ni has tocado tu batido.

438
00:30:31,968 --> 00:30:33,830
¿Esto es teoría de Marty?

439
00:30:34,023 --> 00:30:37,607
Porque creo que dijiste que
había dejado atrás el pasado,

440
00:30:37,776 --> 00:30:39,620
que podía ser objetiva.

441
00:30:41,437 --> 00:30:43,292
¿Seguro que no quieres contestar?

442
00:30:43,320 --> 00:30:45,102
Ya te lo he dicho, es mi mujer.

443
00:30:45,162 --> 00:30:49,338
Dos veces seguidas, bueno,
quizá... quizá necesite algo.

444
00:30:57,934 --> 00:31:00,477
Hola, cielo. ¿Todo bien?

445
00:31:05,870 --> 00:31:08,733
Veo que me has llamado dos
veces. Pero estoy reunido.

446
00:31:08,856 --> 00:31:11,018
Déjame hablar con Lily.
Quiero saludarla.

447
00:31:13,606 --> 00:31:15,148
Cielo,

448
00:31:15,474 --> 00:31:17,516
por favor, saluda a Reuel.

449
00:31:20,449 --> 00:31:21,950
Hola, Reuel.

450
00:31:22,050 --> 00:31:24,892
- Lily, ¿cómo estás?
- Estoy bien.

451
00:31:25,569 --> 00:31:26,829
¿Qué tal Melanie?

452
00:31:26,862 --> 00:31:30,291
Le diré que has preguntado por ella
y seguro que estará encantada.

453
00:31:31,072 --> 00:31:33,254
Siento la interrupción.

454
00:31:33,441 --> 00:31:36,364
- No, no seas tonta.
- ¿Puedo hablar con mi marido?

455
00:31:36,690 --> 00:31:37,658
Por favor.

456
00:31:41,639 --> 00:31:44,041
- ¿Hemos acabado ya?
- Por ahora.

457
00:31:51,552 --> 00:31:52,791
Está bueno.

458
00:31:54,486 --> 00:31:56,017
Hola, cielo.

459
00:31:56,782 --> 00:31:57,963
¿Te he salvado el culo?

460
00:31:58,283 --> 00:31:59,564
Totalmente.

461
00:32:19,844 --> 00:32:21,611
Me he enterado de lo que has hecho.

462
00:32:22,504 --> 00:32:23,686
¿Qué he hecho?

463
00:32:23,743 --> 00:32:25,484
¿No eres tú quien dio con Turner?

464
00:32:26,142 --> 00:32:27,400
En realidad, no.

465
00:32:28,781 --> 00:32:30,142
¿Te queda algún chicle?

466
00:32:30,841 --> 00:32:31,841
   

467
00:32:32,046 --> 00:32:33,587
Lo siento, era el último.

468
00:32:34,834 --> 00:32:36,255
¿Vas a contestar?

469
00:32:36,645 --> 00:32:38,150
Es solo mi madre.

470
00:32:41,369 --> 00:32:43,955
Más le vale a un mentiroso
tener buena memoria.

471
00:32:44,181 --> 00:32:45,478
¿Qué significa?

472
00:32:45,927 --> 00:32:48,048
Es un dicho árabe sobre las madres.

473
00:32:48,100 --> 00:32:49,783
No tiene traducción.

474
00:32:51,571 --> 00:32:53,934
- Debería... - Será mejor que
veas qué quiere tu madre.

475
00:32:54,472 --> 00:32:55,548
Sí.

476
00:33:02,759 --> 00:33:05,228
- Hola, mamá.
- Deshazte del teléfono.

477
00:33:24,486 --> 00:33:27,706
Atención todo el mundo. Dejad
vuestras pertenencias sobre la mesa.

478
00:33:27,806 --> 00:33:32,041
Sacad vuestros teléfonos y quedaos
en vuestro lugar, alguien vendrá.

479
00:33:49,457 --> 00:33:51,459
¿Es tu teléfono personal?

480
00:33:56,845 --> 00:33:58,181
Brazos separados.

481
00:34:03,409 --> 00:34:04,830
Date la vuelta.

482
00:34:44,068 --> 00:34:47,688
Las autoridades han confirmado que
Turner estuvo en casa de Kathryn Hale

483
00:34:47,871 --> 00:34:50,369
donde se han encontrado
señales de lucha...

484
00:34:50,394 --> 00:34:51,892
Esto podría ser algo bueno.

485
00:34:52,139 --> 00:34:53,721
¿Lo has pensado?

486
00:34:54,094 --> 00:34:55,650
Vale, tengo que irme.

487
00:34:56,736 --> 00:34:58,738
Volveré a darte de comer mañana.

488
00:35:09,029 --> 00:35:10,080
Vale.

489
00:35:10,593 --> 00:35:12,377
¿Por qué has hecho eso?

490
00:35:13,851 --> 00:35:15,433
¿Por qué no has gritado?

491
00:35:15,564 --> 00:35:16,625
No lo sé.

492
00:35:16,913 --> 00:35:19,055
Quizá tenía miedo de que
hicieras daño a otro.

493
00:35:19,108 --> 00:35:19,947
No.

494
00:35:21,191 --> 00:35:22,732
Creo que lo sabes.

495
00:35:22,910 --> 00:35:25,213
No confías en las personas,
tienes buen instinto para ellas.

496
00:35:25,415 --> 00:35:28,095
Creo que reconoces la verdad
cuando miras a alguien a los ojos,

497
00:35:28,120 --> 00:35:29,736
y creo que parte de ti

498
00:35:29,845 --> 00:35:31,649
ya sabe que puedes confiar en mí.

499
00:35:35,369 --> 00:35:37,080
Yo no maté a esas personas.

500
00:35:37,483 --> 00:35:40,386
Pero si me encuentran antes
de que averigüe quién lo hizo,

501
00:35:40,411 --> 00:35:42,193
acabaré muerto así como la verdad.

502
00:35:42,735 --> 00:35:46,017
Y siento haber venido aquí.
No sé por qué lo hice.

503
00:35:46,084 --> 00:35:48,462
Pero este no soy yo. Yo no soy así.

504
00:35:57,400 --> 00:35:58,750
Espera. Si te encuentran,

505
00:35:58,775 --> 00:36:00,775
no les des ninguna razón
para pensar que sabes algo.

506
00:36:02,756 --> 00:36:04,758
¿Porque estaría en peligro?

507
00:36:06,894 --> 00:36:08,079
Sí.

508
00:36:11,187 --> 00:36:12,657
¿Tú te creerías?

509
00:36:18,079 --> 00:36:19,321
No lo sé.

510
00:36:19,931 --> 00:36:21,173
No lo sé.

511
00:36:41,553 --> 00:36:44,116
Reuel ha mandado un
equipo de limpieza a IEP.

512
00:36:44,991 --> 00:36:46,478
¿Tienes idea de por qué?

513
00:36:47,781 --> 00:36:48,814
No.

514
00:37:38,963 --> 00:37:40,243
Mierda.

515
00:37:42,259 --> 00:37:43,632
¿Te vas?

516
00:37:46,282 --> 00:37:47,624
Sigues aquí.

517
00:37:47,936 --> 00:37:49,938
Tan sorprendida de ello como tú.

518
00:37:53,549 --> 00:37:55,411
¿De veras conociste a
Caleb Wolfe en el MIT?

519
00:37:55,558 --> 00:37:58,841
Sí, era... era mi... era mi mejor amigo.

520
00:38:01,220 --> 00:38:03,740
Ya que estamos aquí atrapados,
podría escuchar el resto.

521
00:38:17,453 --> 00:38:18,712
¿Qué ocurre?

522
00:38:18,904 --> 00:38:20,040
Nada.

523
00:38:21,868 --> 00:38:24,470
Estabas bien hasta que te fuiste
con tu tío antes de cenar.

524
00:38:24,495 --> 00:38:25,626
Solo estoy cansado.

525
00:38:26,850 --> 00:38:28,610
¿De qué quería hablarte?

526
00:38:29,413 --> 00:38:31,896
- ¿Qué?
- ¿De qué hablasteis?

527
00:38:33,963 --> 00:38:35,704
Quería darme una pistola.

528
00:38:37,017 --> 00:38:38,618
Perdona, ¿qué?

529
00:38:38,795 --> 00:38:40,829
Una pistola, ya sabes... ¿Una de esas?

530
00:38:40,854 --> 00:38:43,345
¿Qué? ¿Por qué? Espera, ¿has
metido una pistola en el coche?

531
00:38:43,370 --> 00:38:45,792
No, por Dios bendito.
¿Crees que sí? Vamos.

532
00:38:45,880 --> 00:38:47,587
¿Por qué te querría dar una pistola?

533
00:38:49,047 --> 00:38:50,556
Era de mi padre.

534
00:38:52,074 --> 00:38:53,931
¿El profesor que se llevó
su familia a Beirut para

535
00:38:53,958 --> 00:38:56,780
corregir los errores del imperialismo
estadounidense tenía una pistola?

536
00:38:56,833 --> 00:38:57,781
Al parecer.

537
00:38:57,806 --> 00:38:59,835
Eso no casa con lo que me
ha estado contando tu tía...

538
00:38:59,860 --> 00:39:01,360
Pues ve a preguntárselo a mi tía.

539
00:39:01,961 --> 00:39:03,963
¿Qué quieres que te diga, Janice?

540
00:39:05,429 --> 00:39:06,493
Dios.

541
00:39:09,134 --> 00:39:11,899
¿Sabes? Tu tía es un encanto,
pero tu tío es un capullo.

542
00:39:11,956 --> 00:39:13,538
Dios mío. Ni siquiera lo conoces.

543
00:39:13,563 --> 00:39:14,784
¿Qué sabes tú de él?

544
00:39:14,809 --> 00:39:17,321
Tiene una aventura con
alguien del trabajo.

545
00:39:18,021 --> 00:39:20,439
- ¿Qué? - Sí, me lo ha dicho ella
mientras estabais en su despacho...

546
00:39:20,463 --> 00:39:22,329
- Se le escapó. - Mantén la vista
en la carretera, por favor.

547
00:39:22,354 --> 00:39:24,095
¿Te imaginas lo difícil que
ha tenido que ser para ella

548
00:39:24,120 --> 00:39:25,818
mantener la compostura
durante toda la cena

549
00:39:25,843 --> 00:39:27,368
- y tener que fingir de ese modo?
- ¡Dios mío!

550
00:39:27,393 --> 00:39:29,288
¿Por qué no te vas a la mierda
y te metes en tus asuntos?

551
00:39:29,354 --> 00:39:31,015
¿Qué? ¿Me acabas de mandar a la...?

552
00:39:31,116 --> 00:39:32,272
¡Janice!

553
00:39:40,789 --> 00:39:42,796
En el momento justo. Estoy a
punto de obtener las nóminas,

554
00:39:42,821 --> 00:39:44,874
es mucho peor de lo que os imagináis.

555
00:39:45,006 --> 00:39:46,771
Mañana nos llevaremos unos bocadillos
y haremos una sentada en el campus

556
00:39:46,796 --> 00:39:48,436
para ver sus caras cuando pasen.

557
00:39:48,461 --> 00:39:50,264
Incluso podemos jugar a...

558
00:39:50,797 --> 00:39:52,259
¿Qué te ha pasado?

559
00:39:52,284 --> 00:39:54,284
¿Qué cojones crees que vas a conseguir?

560
00:39:54,361 --> 00:39:55,287
¿Con qué?

561
00:39:55,312 --> 00:39:57,483
Solo vas a lograr que un puñado de
personas se sientan peor consigo mismas

562
00:39:57,508 --> 00:40:00,288
de lo que ya lo están. ¿Cómo va a
ser eso hacer el bien en el mundo?

563
00:40:00,708 --> 00:40:03,396
La subversión es un prerrequisito para
cualquier cambio social significativo.

564
00:40:03,421 --> 00:40:05,889
¿Y qué hay del placer que
obtienes viéndolos sufrir?

565
00:40:05,922 --> 00:40:07,194
¿Es eso un prerrequisito?

566
00:40:07,219 --> 00:40:09,980
No es su sufrimiento lo que me genera
placer, es el momento de su despertar.

567
00:40:10,456 --> 00:40:13,460
Si puedes ver con tanta claridad
lo que tiene de malo el sistema,

568
00:40:13,667 --> 00:40:15,116
¿por qué no tratas de cambiarlo?

569
00:40:15,152 --> 00:40:16,710
- ¿Qué crees que estoy haciendo?
- No, no, no.

570
00:40:16,735 --> 00:40:19,108
No de este modo. Esto
no es constructivo.

571
00:40:19,133 --> 00:40:21,375
¡Dios! Hablas igual que tu tío Bob.

572
00:40:23,040 --> 00:40:24,782
Quiero saber qué ha
pasado de verdad hoy.

573
00:40:24,874 --> 00:40:28,132
Vale, que te volviste loca
y atropellaste un ciervo.

574
00:40:28,204 --> 00:40:30,647
No, me refiero entre tu tío y tú.

575
00:40:30,716 --> 00:40:32,733
- Nada.
- No me dejes de lado.

576
00:40:32,769 --> 00:40:34,264
- Está en tu cabeza.
- ¿De verdad?

577
00:40:34,289 --> 00:40:37,194
No puedo estar con alguien que pueda
mirarme a los ojos y mentirme así.

578
00:40:37,660 --> 00:40:39,410
- Vale, me quitaré de en medio.
- ¿Y ya está?

579
00:40:39,435 --> 00:40:40,888
¿Vas a admitir sin más
que estás mintiendo?

580
00:40:40,913 --> 00:40:43,317
¿Qué quieres que te diga, Janice?
¿Quieres que me invente algo?

581
00:40:43,342 --> 00:40:45,051
- ¿Qué es lo que te...?
- ¡Manos fuera del ordenador

582
00:40:45,104 --> 00:40:46,403
y de cara al puto suelo!

583
00:40:46,428 --> 00:40:47,880
- ¡Caleb Wolfe!
- ¿Qué cojones pasa?

584
00:40:47,905 --> 00:40:49,403
- Manos donde podamos verlas.
- ¿De qué va esto?

585
00:40:49,435 --> 00:40:51,206
¡No pueden entrar aquí!

586
00:41:23,154 --> 00:41:23,996
Hola.

587
00:41:25,143 --> 00:41:26,981
Solo he vuelto a por mis cosas.

588
00:41:29,707 --> 00:41:31,059
¿Estás bien?

589
00:41:31,321 --> 00:41:32,996
No lo hagas, Joe.

590
00:41:38,053 --> 00:41:40,055
No sé, es que...

591
00:41:41,102 --> 00:41:44,192
es que creo que tú y yo
queremos cosas distintas.

592
00:41:44,748 --> 00:41:47,010
No... no me refiero a eso.

593
00:41:47,211 --> 00:41:49,434
Puedes marcharte si quieres. Yo...

594
00:41:49,886 --> 00:41:53,207
Vaya. Por un segundo creí que
ibas a parecer vulnerable.

595
00:41:53,681 --> 00:41:56,567
No actúes como si fuera yo la que
tiene problemas siendo vulnerable.

596
00:41:56,592 --> 00:41:59,082
- Me refiero a que...
- ¿Sí?

597
00:41:59,819 --> 00:42:01,309
¿A qué te refieres?

598
00:42:02,338 --> 00:42:05,778
Cuando me dejaron salir de
aquella sala, pensé en tu tío Bob.

599
00:42:08,584 --> 00:42:12,215
Al principio no sabía por qué, pero
luego sentí el olor de su colonia

600
00:42:12,246 --> 00:42:14,723
en el pasillo. Sé que estuvo allí.

601
00:42:19,651 --> 00:42:21,379
Puedes dejarme si quieres,

602
00:42:21,404 --> 00:42:24,727
pero quiera lo que quiera tu
tío que hagas, no lo hagas.

603
00:42:26,413 --> 00:42:28,198
Eres un tío inteligente, Joe.

604
00:42:29,167 --> 00:42:32,784
Pero... pero tienes un
sentido del olfato pésimo.

605
00:42:36,288 --> 00:42:38,191
¿Alguna vez lo has pensado?

606
00:42:38,506 --> 00:42:41,770
¿Qué? ¿Que mi tío me hizo detener
para poder acudir a mi rescate?

607
00:42:41,933 --> 00:42:43,855
¿Que utilizó a las personas
a quien yo más apreciaba

608
00:42:43,880 --> 00:42:46,161
como herramienta para
reclutarme para la CIA?

609
00:42:47,428 --> 00:42:48,690
Sí, supongo...

610
00:42:49,180 --> 00:42:51,181
supongo que es bastante obvio.

611
00:42:54,847 --> 00:42:58,170
Quizá Janice tuviera razón,
quizá juzgo mal a las personas.

612
00:43:07,096 --> 00:43:08,480
Gracias por quedarte.

613
00:43:10,118 --> 00:43:12,601
Todo esto es demasiado disparatado
para que sea invención tuya.

614
00:43:48,997 --> 00:43:50,518
- ¿Puedes bajarlo un poco?
- Sí.

615
00:43:50,543 --> 00:43:53,636
Malcolm, Martin, Medgar.
Malcolm, Martin, Medgar.

616
00:43:53,805 --> 00:43:54,839
Así está bien.

617
00:43:55,714 --> 00:43:57,480
Pongamos nerviosos a algunos capullos.

618
00:43:58,508 --> 00:43:59,792
Grabando.

619
00:44:00,238 --> 00:44:02,392
Quiero hablar de los
once hombres y mujeres

620
00:44:02,464 --> 00:44:05,909
que fueron asesinados ayer en
unas oficinas de Georgetown.

621
00:44:05,988 --> 00:44:08,246
El Gobierno quiere haceros
creer que solo eran civiles

622
00:44:08,271 --> 00:44:11,003
sorprendidos en un tiroteo, pero
no es la verdadera historia.

623
00:44:11,354 --> 00:44:14,217
Eran agentes estadounidenses
e iban contra ellos.

624
00:44:14,325 --> 00:44:16,386
Caleb Wolfe, un activista
de la información

625
00:44:16,411 --> 00:44:18,019
buscado para ser interrogado

626
00:44:18,044 --> 00:44:21,105
por agencias de la ley y servicios
de inteligencia de todo el planeta,

627
00:44:21,350 --> 00:44:25,175
salta hoy a los titulares con nuevas
revelaciones en un vídeo en la red.

628
00:44:25,200 --> 00:44:27,480
¿Joe? ¡Joe!

629
00:44:28,146 --> 00:44:30,308
- ¿Qué?
- Mira.

630
00:44:31,200 --> 00:44:34,273
Existe una muy buena razón para que
tan impresionante colección de genios

631
00:44:34,298 --> 00:44:36,519
disponga de tan escaso trabajo
disponible para el gran público.

632
00:44:36,827 --> 00:44:39,620
IEP Analytics no era una empresa
tecnológica en absoluto.

633
00:44:40,285 --> 00:44:41,823
Era una tapadera de la CIA.

634
00:44:43,190 --> 00:44:46,488
Resulta también que IEP era
el grupo dentro de la CIA

635
00:44:46,589 --> 00:44:49,191
que elaboró el algoritmo que
identificó a Ammar Nazari.

636
00:44:53,777 --> 00:44:59,346
www.subtitulamos.tv

