1
00:00:00,001 --> 00:00:03,335
Somos clones. El experimento
de alguien. Nos están matando.

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,280
Seguro que me harías
botar como una pelota.

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,984
¡Mira te vio follándote a mi marido!

4
00:00:13,889 --> 00:00:16,656
- ¡Alison!
- Entraste en mi casa

5
00:00:16,658 --> 00:00:18,992
a hacer pruebas a mi mujer.

6
00:00:18,993 --> 00:00:20,927
¡Dimito!

7
00:00:23,365 --> 00:00:25,999
¿Quién es la ciencia ahora, cabrón?

8
00:00:26,000 --> 00:00:27,701
Sr. Pouchino, ¿qué hay del reembolso?

9
00:00:29,704 --> 00:00:33,506
- Tengo el reembolso.
- M.K. está muerta.

10
00:00:33,507 --> 00:00:35,908
- ¡No quiero ir contigo!
- ¡Basta!

11
00:00:35,909 --> 00:00:37,576
- ¡Me voy con Rachel!
- ¡No, ya vale!

12
00:00:37,577 --> 00:00:40,546
Vamos a cuidar muy bien de ti.

13
00:00:40,547 --> 00:00:43,049
¡Dios mío!

14
00:00:43,050 --> 00:00:45,050
Tengo palo en barriga.

15
00:00:47,054 --> 00:00:49,889
¿Dónde está Helena?

16
00:00:49,890 --> 00:00:53,225
- ¡Vamos!
- Estará muy bueno.

17
00:00:53,226 --> 00:00:55,327
Hendrix, ha sido

18
00:00:55,328 --> 00:00:57,329
una comida de impresión.
Tendré que aflojarme un botón.

19
00:00:57,330 --> 00:00:59,331
¿Era un glaseado de crema de queso?

20
00:00:59,332 --> 00:01:01,866
- No lo sé, ¿lo era?
- Eres lo peor,

21
00:01:01,867 --> 00:01:04,002
- Alison Hendrix.
- Te enviaré por mail la receta.

22
00:01:04,003 --> 00:01:06,004
No lo harás.

23
00:01:06,005 --> 00:01:08,573
Qué dura es.

24
00:01:14,348 --> 00:01:17,182
- Hola.
- Hola, Alison, soy Beth.

25
00:01:17,183 --> 00:01:20,051
Te dije que no me llamaras más.

26
00:01:20,052 --> 00:01:23,487
Mira, ignorar esto no
hará que desaparezca.

27
00:01:23,488 --> 00:01:26,793
- Te lo advertí cuando nos conocimos.
- Beth, nos parecemos, punto.

28
00:01:26,794 --> 00:01:28,826
Ese otro asunto que empieza por "C"...

29
00:01:28,827 --> 00:01:31,128
No sé ni qué decir sobre eso.

30
00:01:31,129 --> 00:01:33,598
Es una sandez, ¿vale?

31
00:01:33,599 --> 00:01:35,466
El...

32
00:01:35,467 --> 00:01:37,734
- ¿Alison?
- Sí.

33
00:01:37,735 --> 00:01:40,037
¡Genial! Todo vendido.

34
00:01:40,038 --> 00:01:42,573
Toda la rifa vendida. ¡Genial!

35
00:01:42,574 --> 00:01:44,608
Vale. Chao.

36
00:01:44,609 --> 00:01:46,544
Llevas al teléfono toda la noche.

37
00:01:46,545 --> 00:01:48,479
¿Estás escondiendo algo?

38
00:01:48,480 --> 00:01:51,347
¡¿Qué?!

39
00:01:51,348 --> 00:01:52,916
Sí.

40
00:01:52,917 --> 00:01:54,985
Sí, señor. Sí.

41
00:01:54,986 --> 00:01:57,621
Chicos...

42
00:01:57,622 --> 00:01:59,623
Aynsley y yo tenemos

43
00:01:59,624 --> 00:02:02,358
una proposición para vosotros.

44
00:02:02,359 --> 00:02:04,461
Hemos estado pensando

45
00:02:04,462 --> 00:02:06,597
que es hora de darle
a esto un empujoncito.

46
00:02:08,799 --> 00:02:10,866
Yo...

47
00:02:10,867 --> 00:02:13,869
No.

48
00:02:13,870 --> 00:02:15,805
- ¡Dios mío!
- No, no, no.

49
00:02:15,806 --> 00:02:19,942
- No, no. ¡Eso no! ¡No, no, no!
- Vale, pensábamos en

50
00:02:19,943 --> 00:02:23,546
algo como...

51
00:02:23,547 --> 00:02:25,547
setas mágicas.

52
00:02:25,548 --> 00:02:28,550
Ya, no. No puedo.

53
00:02:28,551 --> 00:02:31,453
Las probé una vez y me fueron
directas a los intestinos.

54
00:02:31,454 --> 00:02:33,155
¡Donnie, vamos!

55
00:02:33,156 --> 00:02:35,290
No. Alison y yo preferimos
seguir envenenándonos

56
00:02:35,291 --> 00:02:38,193
con alcohol, ¿verdad?

57
00:02:38,194 --> 00:02:40,862
- ¿Todo va bien, cielo?
- Sí, sí.

58
00:02:42,898 --> 00:02:45,934
¿Por qué no abrimos un Merlot?

59
00:02:47,637 --> 00:02:49,638
¿Sabes qué? Vamos a hacerlo. Vamos.

60
00:02:49,639 --> 00:02:52,874
Sí. A eso me refiero, Hendrix. ¡Vamos!

61
00:02:55,044 --> 00:02:57,045
¿Estás segura?

62
00:02:57,046 --> 00:03:00,515
Está en negación.
Necesita ver otra cara.

63
00:03:00,516 --> 00:03:03,118
Sí, pero me estás pidiendo

64
00:03:03,119 --> 00:03:05,586
que suelte una bomba en mitad
de un cuadro de Norman Rockwell.

65
00:03:05,587 --> 00:03:08,422
Sí.

66
00:03:08,423 --> 00:03:10,725
Quítatelo de encima.

67
00:03:10,726 --> 00:03:13,194
Vale.

68
00:03:44,224 --> 00:03:49,439
www.addic7ed.com

69
00:03:50,147 --> 00:03:53,106
Necesitamos la ubicación de
Helena y me la van a decir.

70
00:03:53,107 --> 00:03:55,567
¿Dónde ha ido, Sr. Hendrix?

71
00:03:55,568 --> 00:03:57,569
Ya se lo he dicho, no lo sé.

72
00:03:57,570 --> 00:03:59,504
Te abandonó, ¿verdad?

73
00:03:59,505 --> 00:04:01,239
¿Como tú me abandonaste en el bosque?

74
00:04:01,240 --> 00:04:03,674
Yo no te abandoné, Alison.

75
00:04:03,675 --> 00:04:07,078
Mire, señor...

76
00:04:07,079 --> 00:04:08,846
- Frontenac.
- Sí.

77
00:04:08,847 --> 00:04:12,150
Dígale a Rachel que, cuando me
encontraron, estaba buscando a Helena.

78
00:04:12,151 --> 00:04:14,452
No, dígale a Rachel que Helena no dejará

79
00:04:14,453 --> 00:04:16,720
que le chupe las células
madre de sus bebés.

80
00:04:16,721 --> 00:04:19,023
No es precisamente una
científica, Sra. Hendrix.

81
00:04:19,024 --> 00:04:21,926
He estudiado kinesiología.

82
00:04:21,927 --> 00:04:25,529
Cosima es una científica
de verdad, y muy valiosa.

83
00:04:25,530 --> 00:04:28,730
Sarah y Helena son fértiles,

84
00:04:28,731 --> 00:04:30,810
de valor biológico incalculable.

85
00:04:30,811 --> 00:04:34,313
- Y luego está usted.
- Yo soy madre

86
00:04:34,314 --> 00:04:37,583
- y ama de casa.
- Según vuelva

87
00:04:37,584 --> 00:04:39,986
a su vacua existencia,

88
00:04:39,987 --> 00:04:42,022
quiero que considere

89
00:04:42,023 --> 00:04:43,823
lo que vale.

90
00:04:43,824 --> 00:04:46,826
Porque hasta M.K. vale más que usted.

91
00:04:54,135 --> 00:04:57,904
Tengo la mano púrpura y hace
que se me erice el pelo.

92
00:04:57,905 --> 00:05:01,340
- Veo rastreadores.
- ¿Por qué tengo los calcetines mojados?

93
00:05:01,341 --> 00:05:04,376
Vale... Agua fría

94
00:05:04,377 --> 00:05:06,245
para todos.

95
00:05:06,246 --> 00:05:09,548
¿Sí? Le he puesto hielo y
todo. Y tengo a los de

96
00:05:09,549 --> 00:05:12,518
- toxicología en marcación rápida.
- Donnie, Donnie, hermano,

97
00:05:12,519 --> 00:05:14,420
tómate una cerveza, desmelénate.

98
00:05:14,421 --> 00:05:17,056
¿Qué? ¡No!

99
00:05:17,057 --> 00:05:19,758
Es el hombre misterioso

100
00:05:19,759 --> 00:05:21,893
- de Alison otra vez.
- ¡¿Qué?!

101
00:05:21,894 --> 00:05:25,697
Cielo, ¿no crees que
deberíamos apagar eso?

102
00:05:29,882 --> 00:05:33,772
- Tengo que ir a por la rifa.
- Espera, espera.

103
00:05:33,773 --> 00:05:36,240
Espera, espera, espera. ¿No
soy tu compañero de apoyo?

104
00:05:36,241 --> 00:05:38,276
- No, no. Estoy bien. Estoy bien.
- Vale.

105
00:05:48,720 --> 00:05:50,688
Alison.

106
00:05:50,689 --> 00:05:52,890
Hola.

107
00:05:55,294 --> 00:05:57,260
Cáscaras. Tengo vecinos.

108
00:05:57,261 --> 00:05:59,296
Lo sé. Lo siento.

109
00:06:02,068 --> 00:06:04,735
- Tú eres la otra.
- Sí, soy Cosima.

110
00:06:04,736 --> 00:06:08,205
Lo sé. Siento la emboscada.

111
00:06:08,206 --> 00:06:10,741
Ha sido idea de Beth por completo. Pensó

112
00:06:10,742 --> 00:06:12,742
que sería buena idea que vieras

113
00:06:12,743 --> 00:06:15,412
- a otra de las nuestras.
- Llevas un pendiente en la nariz.

114
00:06:18,983 --> 00:06:22,486
Sí, una observación brillante.

115
00:06:22,487 --> 00:06:26,055
- Somos totalmente diferentes.
- Lo sé,

116
00:06:26,056 --> 00:06:28,591
y puede que lo encuentres
raro, pero para mí...

117
00:06:28,592 --> 00:06:30,793
¡Para mí es fascinante!

118
00:06:33,664 --> 00:06:36,499
Tú eres esta y yo soy de

119
00:06:36,500 --> 00:06:39,168
- "Berkeley", ¿vale?
- No sé qué significa eso.

120
00:06:39,169 --> 00:06:42,772
Y Beth es una poli, ¿no?

121
00:06:42,773 --> 00:06:44,173
¿Sabes?

122
00:06:44,174 --> 00:06:46,375
Pero, genéticamente hablando, somos...

123
00:06:46,376 --> 00:06:48,444
Todas somos familia.

124
00:06:48,445 --> 00:06:50,446
¿Quiénes somos de verdad?

125
00:06:50,447 --> 00:06:53,349
Sí, la pregunta existencial, ¿no?

126
00:06:55,153 --> 00:06:57,953
Pero lo que se propone Beth
es que nos reunamos todas

127
00:06:57,954 --> 00:07:00,789
y estemos juntas todo el tiempo.
Tendrás que quedarte con nosotras.

128
00:07:00,790 --> 00:07:01,711
No. No.

129
00:07:01,712 --> 00:07:03,992
Vamos a hablar. Vamos a hablar,
hablar, hablar del tema.

130
00:07:03,993 --> 00:07:07,763
Tía, ¿vas puesta? Porque
tienes los ojos como platos.

131
00:07:07,764 --> 00:07:10,532
- No puedo con esto.
- Vale.

132
00:07:10,533 --> 00:07:13,234
Muy bien.

133
00:07:13,235 --> 00:07:15,203
Mierda.

134
00:07:38,526 --> 00:07:41,195
M.K.

135
00:07:53,442 --> 00:07:54,974
Podría haber hecho algo.

136
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
Sarah, Sarah, podría haber
hecho de señuelo, o algo.

137
00:07:57,312 --> 00:08:00,414
Alison, a ti también te vigilaban.

138
00:08:00,415 --> 00:08:04,184
Creo que debemos pasar
desapercibidos, reagruparnos.

139
00:08:04,185 --> 00:08:07,220
Me parece una idea fantástica.

140
00:08:07,221 --> 00:08:09,222
Sí. Volveré a mi inútil vida,

141
00:08:09,223 --> 00:08:11,157
- como se me ha dicho.
- ¿Cariño? ¿Cariño?

142
00:08:11,158 --> 00:08:14,060
¿Kira? ¿Quieres darme...?

143
00:08:14,061 --> 00:08:16,062
Oye.

144
00:08:18,066 --> 00:08:21,234
Está... Necesita un
poco de espacio, cielo.

145
00:08:21,235 --> 00:08:23,236
Igual que tú. Yo la llevaré a Dyad.

146
00:08:23,237 --> 00:08:25,204
Ni siquiera me cuenta lo
que le ha hecho Rachel,

147
00:08:25,205 --> 00:08:27,172
y tengo que enviarla de vuelta allí.

148
00:08:27,173 --> 00:08:30,943
Sé que no es fácil, pero mantén la fe.

149
00:08:30,944 --> 00:08:33,346
No nos faltan aliados.

150
00:08:35,550 --> 00:08:37,550
Quedaos aquí. Encadénate

151
00:08:37,551 --> 00:08:39,685
hoy a tu hermana.

152
00:08:41,622 --> 00:08:43,622
Donnie, no tengo humor para

153
00:08:43,623 --> 00:08:46,091
la Feria de Otoño de la Iglesia.
¡No con Nona Walker al mando!

154
00:08:46,092 --> 00:08:48,894
Cielo, somos los artistas.
Yo voy a bailar

155
00:08:48,895 --> 00:08:51,696
y vamos a hacer nuestro dueto, ¿no?

156
00:08:51,697 --> 00:08:55,801
?No hay montaña tan alta?

157
00:08:55,802 --> 00:08:58,870
?No hay valle...?

158
00:08:58,871 --> 00:09:00,772
Vale. Cariño, vamos.

159
00:09:00,773 --> 00:09:02,707
¿Qué es una Feria de Otoño
sin el equipo Hendrix?

160
00:09:02,708 --> 00:09:05,843
No puedo dejar de pensar en M.K.

161
00:09:05,844 --> 00:09:07,845
y en Cosima ahí fuera,

162
00:09:07,846 --> 00:09:09,847
solas.

163
00:09:09,848 --> 00:09:13,450
¿Por qué quiero tanto a mis hermanas
si me han arruinado la vida?

164
00:09:13,451 --> 00:09:16,220
Oye, tu vida no es una
ruina. Está esperando

165
00:09:16,221 --> 00:09:18,790
que vuelvas y la animes un poco.

166
00:09:23,396 --> 00:09:26,130
Tienes razón. Tienes razón.

167
00:09:26,131 --> 00:09:28,166
Yo hice de esta feria lo que es hoy

168
00:09:28,167 --> 00:09:30,801
y Nona Walker no me va a marginar.

169
00:09:30,802 --> 00:09:33,504
- Eso no es lo que decía.
- Vístete. El traje de gala.

170
00:09:33,505 --> 00:09:35,272
Estaré en la iglesia.

171
00:09:38,976 --> 00:09:40,511
¡Hola!

172
00:09:40,512 --> 00:09:42,513
- Hola.
- Pongamos las

173
00:09:42,514 --> 00:09:44,448
- bebidas en la mesa de los postres.
- ¿Por allí?

174
00:09:44,449 --> 00:09:46,449
No, puede que con las
guarniciones. Perdona,

175
00:09:46,450 --> 00:09:48,919
sé que pesa. ¿Te parece
bien? ¿Con las guarniciones?

176
00:09:48,920 --> 00:09:52,355
Las bebidas siempre en una mesa
separada. Así se evita el atasco.

177
00:09:52,356 --> 00:09:54,858
- Bien.
- Alison, llegas pronto,

178
00:09:54,859 --> 00:09:56,960
la feria no empieza hasta
dentro de una hora.

179
00:09:56,961 --> 00:09:58,962
Bueno, puede que no empiece

180
00:09:58,963 --> 00:10:01,264
a este paso. ¿Dónde estamos?

181
00:10:01,265 --> 00:10:05,100
Vale, respira hondo, querida.

182
00:10:05,101 --> 00:10:07,537
- ¿Vale?
- ¿Disculpa?

183
00:10:07,538 --> 00:10:10,306
Dijeron que puede que hicieras
esto, desautorizarme.

184
00:10:10,307 --> 00:10:12,342
¿Quién ha dicho eso?

185
00:10:12,343 --> 00:10:15,144
Bueno, Eileen y Nina

186
00:10:15,145 --> 00:10:17,647
y Nancy y Sta... Bueno, todo el mundo.

187
00:10:17,648 --> 00:10:21,350
Y yo dije: "No, Alison no es de esas".

188
00:10:21,351 --> 00:10:25,054
Así que, por tu bien, no demuestres
que tienen razón, ¿vale?

189
00:10:25,055 --> 00:10:27,289
- Vale.
- ¡Genial!

190
00:10:27,290 --> 00:10:29,291
Tal vez el año que viene, Alison.

191
00:11:17,373 --> 00:11:20,374
Eso va en la mesa de
los perritos calientes.

192
00:11:20,375 --> 00:11:23,343
- Nona.
- Alison, ¿sigues aquí?

193
00:11:23,344 --> 00:11:25,379
Quería disculparme.

194
00:11:25,380 --> 00:11:27,981
No he sido yo misma últimamente.

195
00:11:27,982 --> 00:11:30,683
Mi familia y mi reputación, ya sabes.

196
00:11:30,684 --> 00:11:33,720
Me siento un poco inútil.

197
00:11:33,721 --> 00:11:35,722
- ¡Cáscaras!
- Debes estar sedienta

198
00:11:35,723 --> 00:11:37,757
de tanto trabajar. Bebe algo.

199
00:11:37,758 --> 00:11:39,426
Eres muy considerada, gracias.

200
00:11:39,427 --> 00:11:41,828
- No hay problema.
- Alison, bienvenida.

201
00:11:41,829 --> 00:11:44,263
Espero que no te haya desalentado

202
00:11:44,264 --> 00:11:46,900
- el cambio de guardia.
- No.

203
00:11:46,901 --> 00:11:48,902
¡No! Nona y yo lo hemos arreglado.

204
00:11:48,903 --> 00:11:51,704
Que Dios te bendiga. Ve tus
acciones, grandes o pequeñas.

205
00:11:51,705 --> 00:11:54,774
Puedes buscar consuelo en ello.

206
00:11:56,444 --> 00:12:00,579
Me acabo de dar cuenta de que hace
semanas que tengo esto en el coche.

207
00:12:00,580 --> 00:12:03,482
Solo las parafinas te habrían matado.

208
00:12:03,483 --> 00:12:05,584
Te traeré otro.

209
00:12:08,155 --> 00:12:10,189
Aldous estaba muy orgulloso

210
00:12:10,190 --> 00:12:12,158
cuando publicó este libro

211
00:12:12,159 --> 00:12:15,894
y, aun así, P.T. Westmoreland
me dijo que lo escribió él.

212
00:12:15,895 --> 00:12:18,497
Y que Aldous solo lo hizo más accesible.

213
00:12:18,498 --> 00:12:21,166
No lo sabía.

214
00:12:21,167 --> 00:12:24,336
Bueno, la imagen muestra que
el feto ha tenido una rápida

215
00:12:24,337 --> 00:12:26,805
- e inexplicable recuperación.
- Sí,

216
00:12:26,806 --> 00:12:29,341
los hijos de Helena podrían
ser más vitales que Kira.

217
00:12:30,878 --> 00:12:34,779
Donnie Hendrix puede que se esté
callando algo con respecto a Helena.

218
00:12:36,583 --> 00:12:38,783
Tenemos a nuestro favor
algo más persuasivo, ¿no?

219
00:12:38,784 --> 00:12:41,286
Hablaré con los detectives.

220
00:12:53,466 --> 00:12:55,165
Detective Bell, ¿qué pasa?

221
00:12:56,769 --> 00:12:58,703
Dímelo tú.

222
00:12:58,704 --> 00:13:02,740
Esta tarde hago un baile escocés.

223
00:13:02,741 --> 00:13:04,774
¿Viola las condiciones de mi fianza?

224
00:13:04,775 --> 00:13:07,411
Tenemos una orden de registro.

225
00:13:07,412 --> 00:13:10,947
¿Para qué? Ya me han condenado.

226
00:13:10,948 --> 00:13:13,183
No es por el tráfico de drogas, Donnie.

227
00:13:13,184 --> 00:13:15,135
Es por un puñado de mafiosos
portugueses muertos

228
00:13:15,136 --> 00:13:16,720
y una guillotina de
papel muy ensangrentada.

229
00:13:16,721 --> 00:13:19,323
¡Venga ya!

230
00:13:19,324 --> 00:13:22,626
Esto es chantaje.

231
00:13:22,627 --> 00:13:24,794
Aparta, Braveheart.

232
00:13:33,937 --> 00:13:36,839
Alison, ¿qué haces aquí?

233
00:13:36,840 --> 00:13:41,110
Apoyo a mis vecinos, Eileen,

234
00:13:41,111 --> 00:13:43,112
y trata de no juzgar.

235
00:13:57,061 --> 00:14:00,194
Y todos la echamos de menos.

236
00:14:00,195 --> 00:14:02,196
Hola, Chad.

237
00:14:02,197 --> 00:14:04,165
Hola, Jake. Hola, Esme.

238
00:14:04,166 --> 00:14:06,434
No os veía desde...

239
00:14:06,435 --> 00:14:10,204
- El funeral, sí.
- Claro. Claro.

240
00:14:10,205 --> 00:14:12,440
Lo siento mucho, chicos.

241
00:14:12,441 --> 00:14:14,976
Os echamos de menos en Black Oak Drive.

242
00:14:14,977 --> 00:14:16,911
Ahora estamos en casa
de la madre de Aynsley.

243
00:14:18,747 --> 00:14:20,848
Me concentro en cuidar de estos VIPs

244
00:14:20,849 --> 00:14:22,850
de aquí, ¿eh? ¡Sí!

245
00:14:22,851 --> 00:14:25,452
Vamos a por los perritos calientes.

246
00:14:25,453 --> 00:14:27,188
Vale.

247
00:14:34,429 --> 00:14:36,430
Era preciosa, ¿eh?

248
00:14:36,431 --> 00:14:39,300
- Sí. Sí.
- ¿Alguna vez sientes

249
00:14:39,301 --> 00:14:42,135
que es culpa nuestra?

250
00:14:42,136 --> 00:14:44,271
¿Qué...? ¿A qué te refieres?

251
00:14:44,272 --> 00:14:46,273
Fue un accidente.

252
00:14:46,274 --> 00:14:48,441
Me echó de casa porque
tuvimos una aventura.

253
00:14:48,442 --> 00:14:50,977
Si hubiera habido alguien en
casa, la podría haber salvado.

254
00:14:50,978 --> 00:14:54,002
Eso no lo sabes.

255
00:14:54,950 --> 00:14:58,051
Y no podemos cambiar el pasado.

256
00:14:59,988 --> 00:15:02,622
Ya.

257
00:15:02,623 --> 00:15:04,490
Me alegro de verte, Alison.

258
00:15:18,306 --> 00:15:20,440
¿Por qué tengo esta cara?

259
00:15:20,441 --> 00:15:23,309
Podría haber nacido con muchas caras.

260
00:15:23,310 --> 00:15:25,344
Podría haber sido policía
o podría haber sido

261
00:15:25,345 --> 00:15:29,048
científica, pero...

262
00:15:29,049 --> 00:15:31,683
he terminado haciendo
minipizzas de microondas

263
00:15:31,684 --> 00:15:35,520
y llevando en coche a
los niños al campamento.

264
00:15:35,521 --> 00:15:39,057
¡¿Por qué esta vida?!

265
00:15:39,058 --> 00:15:41,059
¿Porque somos felices?

266
00:15:46,900 --> 00:15:48,867
Tú eres muy normal.

267
00:15:50,871 --> 00:15:53,137
Juegas al golf, ves la tele

268
00:15:53,138 --> 00:15:55,139
y...

269
00:15:55,140 --> 00:15:58,542
¡vas a trabajar!

270
00:15:58,543 --> 00:16:01,445
A veces me miras muy raro.

271
00:16:01,446 --> 00:16:04,082
Como si toda nuestra
vida fuera una mentira.

272
00:16:07,254 --> 00:16:10,521
He buscado en Google

273
00:16:10,522 --> 00:16:12,423
"mal viaje de setas"

274
00:16:12,424 --> 00:16:14,525
y pone que, en un par de horas,

275
00:16:14,526 --> 00:16:16,894
deberías volver a la normalidad, ¿vale?

276
00:16:16,895 --> 00:16:18,763
Vale.

277
00:16:18,764 --> 00:16:21,499
- ¡Dios mío!
- Cuánta mala energía.

278
00:16:21,500 --> 00:16:24,869
- ¡Dios mío!
- Alison no está bien ahora mismo.

279
00:16:24,870 --> 00:16:27,371
Cariño, no.

280
00:16:27,372 --> 00:16:29,606
Son tus sentidos
abriéndose como una flor.

281
00:16:29,607 --> 00:16:33,010
- No me siento como una flor.
- Cariño, ven afuera.

282
00:16:33,011 --> 00:16:35,279
Ven a sentir la hierba.

283
00:16:35,280 --> 00:16:37,281
- Es maravilloso.
- Sí.

284
00:16:37,282 --> 00:16:39,014
Sí.

285
00:16:42,187 --> 00:16:44,186
Tened cuidado con ella.

286
00:16:44,187 --> 00:16:46,255
Lo he dicho cien veces,

287
00:16:46,256 --> 00:16:48,909
- no sé dónde está Helena.
- ¿Algo por aquí?

288
00:16:48,910 --> 00:16:50,660
¿Porno infantil?

289
00:16:50,661 --> 00:16:53,863
¿Evasión de impuestos? ¿La
lista de clientes de Pouchy?

290
00:16:53,864 --> 00:16:56,299
No. Tengo que llamar a mi mujer.

291
00:16:56,300 --> 00:16:57,901
También necesito ese teléfono.

292
00:16:57,902 --> 00:17:00,069
¿Apoyas esta charada?

293
00:17:00,070 --> 00:17:02,038
Donnie...

294
00:17:02,039 --> 00:17:04,540
por favor.

295
00:17:04,541 --> 00:17:06,943
Tengo que actuar en la Feria
de Otoño de la Iglesia.

296
00:17:06,944 --> 00:17:08,945
Pues ve, baila con las estrellas.

297
00:17:08,946 --> 00:17:11,713
Ninguna ley dice que te
tengas que quedar aquí.

298
00:17:11,714 --> 00:17:13,816
¿Todo va bien, Donnie?

299
00:17:13,817 --> 00:17:16,618
Sí, va bien.

300
00:17:18,355 --> 00:17:21,890
Pero que no entren en el garaje.

301
00:17:26,730 --> 00:17:28,897
¿Recuerdas tu accidente de coche, Kira?

302
00:17:28,898 --> 00:17:30,966
Sí.

303
00:17:30,967 --> 00:17:34,169
La Srta. S dijo que fue un milagro.

304
00:17:34,170 --> 00:17:36,371
¿Y si te digo

305
00:17:36,372 --> 00:17:40,241
que puede que no sea
un milagro para nada?

306
00:17:40,242 --> 00:17:43,611
Puede que sea algo de tus genes.

307
00:17:43,612 --> 00:17:46,214
Eso es lo que cree la tía Cosima.

308
00:17:46,215 --> 00:17:49,417
Sí, debería.

309
00:17:49,418 --> 00:17:52,453
Tengo un regalo para ti.

310
00:17:52,454 --> 00:17:55,556
Otra criatura muy especial.

311
00:17:55,557 --> 00:17:58,158
¡Un ratón!

312
00:17:58,159 --> 00:18:01,028
Es un ratón espinoso.

313
00:18:01,029 --> 00:18:03,764
Este ratón tiene la
extraordinaria habilidad

314
00:18:03,765 --> 00:18:07,301
de regenerar su propia piel.

315
00:18:07,302 --> 00:18:10,371
- ¿Cómo?
- Ese es el misterio.

316
00:18:10,372 --> 00:18:13,307
¿Puedo cogerlo?

317
00:18:13,308 --> 00:18:15,175
Claro.

318
00:18:15,176 --> 00:18:17,177
Ha evolucionado de forma que,

319
00:18:17,178 --> 00:18:19,179
cuando un depredador
lo agarra, se desliza

320
00:18:19,180 --> 00:18:21,915
de su propia piel y escapa.

321
00:18:21,916 --> 00:18:25,986
- Vamos.
- Creo que es indoloro.

322
00:18:30,592 --> 00:18:34,060
Todos dicen que no puedo confiar en ti.

323
00:18:36,398 --> 00:18:38,498
¿Confías?

324
00:18:40,168 --> 00:18:41,634
Esto es divertido.

325
00:18:45,672 --> 00:18:49,175
Kira ya me ha dado la espalda.

326
00:18:49,176 --> 00:18:51,744
Cree que Rachel va a enseñarle quién es

327
00:18:51,745 --> 00:18:54,680
y yo soy solo la cabrona que dice que no.

328
00:18:56,984 --> 00:18:58,751
No.

329
00:18:58,752 --> 00:19:02,087
Sí. El culo en

330
00:19:02,088 --> 00:19:04,322
la silla. Vas a posar para mí.

331
00:19:04,323 --> 00:19:07,159
- No voy a posar para ti.
- Sí, vas a posar

332
00:19:07,160 --> 00:19:09,995
porque S nos ha enviado al
banquillo. Sé que es una agonía,

333
00:19:09,996 --> 00:19:12,230
así que mejor hacer algo constructivo.

334
00:19:12,231 --> 00:19:15,500
¿Por qué te empeñas en pintar desnudo?

335
00:19:15,501 --> 00:19:18,303
Es mi método. Y no tienes
ningún efecto en ello,

336
00:19:18,304 --> 00:19:21,106
así que relájate. Mirada al frente.

337
00:19:21,107 --> 00:19:23,007
¡Genial!

338
00:19:23,008 --> 00:19:24,676
Sé tú misma.

339
00:19:40,526 --> 00:19:42,226
¡Ramone!

340
00:19:42,227 --> 00:19:45,563
- ¡Nos has tangado!
- ¿Sra. Hendrix?

341
00:19:45,564 --> 00:19:48,532
¡Kellerman nos pidió pasta por las
pastis y nos dejaste en bragas!

342
00:19:48,533 --> 00:19:50,301
Eso no es verdad. Ese producto fue

343
00:19:50,302 --> 00:19:53,904
- comprado y pagado.
- Tú...

344
00:19:53,905 --> 00:19:56,574
Esta vez no te vas a escaquear.

345
00:19:56,575 --> 00:19:59,210
- Quiero mis 35 de los grandes.
- Espere.

346
00:19:59,211 --> 00:20:02,112
¿Habría venido a su iglesia
si la hubiera timado?

347
00:20:02,113 --> 00:20:04,748
Considere la posibilidad

348
00:20:04,749 --> 00:20:06,750
de que Kellerman la viera

349
00:20:06,751 --> 00:20:08,752
como la novata que es y se aprovechara.

350
00:20:10,589 --> 00:20:12,589
Nos timó.

351
00:20:12,590 --> 00:20:14,791
Es una serpiente,
debería haberla advertido.

352
00:20:14,792 --> 00:20:18,894
Soy un fracaso colosal en todo.

353
00:20:18,895 --> 00:20:20,930
Para mí no, Sra. Hendrix.

354
00:20:23,867 --> 00:20:25,801
¿Puedo...

355
00:20:25,802 --> 00:20:27,803
ayudarla a aliviarse?

356
00:20:27,804 --> 00:20:30,940
No. No. De ninguna manera.

357
00:20:30,941 --> 00:20:33,243
Por Dios, no he bebido en siglos.

358
00:20:44,087 --> 00:20:46,255
¿Sabes?, la mujer que era hace un año

359
00:20:46,256 --> 00:20:48,557
no reconocería

360
00:20:48,558 --> 00:20:50,559
a la mujer que soy hoy.

361
00:20:50,560 --> 00:20:53,662
- ¿Quién eres?
- Sí. Sí.

362
00:20:53,663 --> 00:20:56,532
Ahora soy el proveedor de las fiestas

363
00:20:56,533 --> 00:21:00,302
viviendo en el sótano
de mis padres de nuevo.

364
00:21:00,303 --> 00:21:02,737
Prométeme

365
00:21:02,738 --> 00:21:04,739
que no terminarás

366
00:21:04,740 --> 00:21:06,841
en Bailey Downs dentro de diez
años preguntándote qué coño

367
00:21:06,842 --> 00:21:09,844
ha pasado con tu vida.

368
00:21:09,845 --> 00:21:12,980
¿Una calada, Sra. Hendrix?

369
00:21:15,417 --> 00:21:16,859
A la porra.

370
00:21:26,728 --> 00:21:28,996
Mira las estrellas.

371
00:21:28,997 --> 00:21:32,032
Algunas están tan lejos

372
00:21:32,033 --> 00:21:35,903
que habrán muerto antes
de que nos llegue su luz.

373
00:21:37,573 --> 00:21:40,074
Aynsley, ¿tú crees

374
00:21:40,075 --> 00:21:43,643
que esto es lo único que hay
para nosotras? ¿Bailey Downs?

375
00:21:43,644 --> 00:21:46,613
¿Te ríes de mí?

376
00:21:46,614 --> 00:21:49,249
No. No, cariño.

377
00:21:49,250 --> 00:21:51,685
Te escucho.

378
00:21:51,686 --> 00:21:53,786
Alguna vez he fantaseado

379
00:21:53,787 --> 00:21:55,788
con meterme en el coche

380
00:21:55,789 --> 00:21:57,990
y conducir sin más.

381
00:21:57,991 --> 00:22:00,059
¿Quién sabe qué hay ahí afuera para mí?

382
00:22:00,060 --> 00:22:03,262
Exacto.

383
00:22:03,263 --> 00:22:05,965
Pero, Ali, este vecindario es genial.

384
00:22:05,966 --> 00:22:08,667
Nuestras vidas están repletas de alegría,

385
00:22:08,668 --> 00:22:10,669
hijos y barbacoas.

386
00:22:14,141 --> 00:22:16,109
Pero si realmente sientes que existe

387
00:22:16,110 --> 00:22:18,844
otro propósito para ti,

388
00:22:18,845 --> 00:22:22,013
deberías confiar en eso.

389
00:22:25,184 --> 00:22:27,419
¡Sra. Hendrix!

390
00:22:31,859 --> 00:22:35,326
- ¡Dios!
- Alison, ¿qué haces?

391
00:22:35,327 --> 00:22:38,063
Donnie. Donnie, voy muy colocada.

392
00:22:38,064 --> 00:22:40,265
Voy muy... Voy muy colocada, Donnie.

393
00:22:40,266 --> 00:22:42,400
¡¿Ese es Ramone?!

394
00:22:42,401 --> 00:22:44,970
- ¡Imbécil de mierda!
- Sr. Hendrix,

395
00:22:44,971 --> 00:22:46,872
juro que yo no les tangué. ¡Lo juro!

396
00:22:46,873 --> 00:22:49,841
No. Fueron Kellerman
y su mirada distante.

397
00:22:49,842 --> 00:22:52,410
- Alison, ven aquí.
- Háblale a mi mano.

398
00:22:52,411 --> 00:22:54,412
Alison, ¿puedes salir, por favor?

399
00:22:54,413 --> 00:22:57,782
- Sí, ¡rápido! ¡Ya me toca!
- Vale.

400
00:22:59,652 --> 00:23:02,487
Gracias. Revisión completada.

401
00:23:02,488 --> 00:23:05,089
- Chicos, uno a uno.
- ¿Qué pasa contigo, Donnie?

402
00:23:05,090 --> 00:23:07,091
¿Conmigo? No lo sé.

403
00:23:07,092 --> 00:23:10,127
Será la policía de Neo
registrando nuestra casa.

404
00:23:10,128 --> 00:23:11,728
- ¿Qué? ¿La policía?
- Sí.

405
00:23:11,729 --> 00:23:13,463
- ¿Por qué?
- Intentan vincularnos

406
00:23:13,464 --> 00:23:15,565
con Puchy.

407
00:23:15,566 --> 00:23:18,836
Bueno, no hay pruebas que nos
vinculen con Pouchy, ¿no?

408
00:23:18,837 --> 00:23:21,738
No, pero hay algunos cuerpos
enterrados en el garaje.

409
00:23:21,739 --> 00:23:24,675
¿Qué crees que pasará cuando
Rachel descubra que maté a Leekie?

410
00:23:24,676 --> 00:23:26,677
Bueno, yo no le disparé
en la cara, ¿verdad?

411
00:23:26,678 --> 00:23:29,479
No, solo dejaste que Aynsley Norris
se estrangulara hasta la muerte.

412
00:23:29,480 --> 00:23:32,148
Creía que era mi vigilante,

413
00:23:32,149 --> 00:23:34,150
¡y resultó que lo eras tú!

414
00:23:34,151 --> 00:23:36,520
¡Oye, no estoy orgulloso de lo que hice!

415
00:23:38,797 --> 00:23:40,204
¡Enger!

416
00:23:52,503 --> 00:23:54,037
¡Mierda!

417
00:24:06,217 --> 00:24:07,850
¿Colocando pruebas?

418
00:24:16,760 --> 00:24:19,027
¿Es sangre del escenario
del crimen de Pouchino?

419
00:24:19,028 --> 00:24:21,830
Sí. Ropa ensangrentada.

420
00:24:21,831 --> 00:24:24,233
Sabes que los Hendrix
no lo hicieron, Matty.

421
00:24:24,234 --> 00:24:28,003
Ahí está la ironía, creo que
ambos sabemos quién fue.

422
00:24:31,074 --> 00:24:35,176
Helena. También he
añadido sangre de clon.

423
00:24:35,177 --> 00:24:37,178
Vincula a la mujer con el crimen...

424
00:24:39,616 --> 00:24:41,716
y el marido nos soltará
la ubicación de Helena.

425
00:24:59,702 --> 00:25:01,769
Eso tiene pinta de tumba, ¿no?

426
00:25:04,711 --> 00:25:06,577
Sí, señora. Estoy en ello.

427
00:25:26,967 --> 00:25:29,300
¿"Alison"? ¡¿Alison?!

428
00:25:29,301 --> 00:25:31,102
Soy Donnie.

429
00:25:31,103 --> 00:25:33,104
Donnie, ¿qué pasa?

430
00:25:33,105 --> 00:25:35,106
No mucho, estoy en la
feria de la iglesia.

431
00:25:35,107 --> 00:25:38,375
Alison está pedo y la poli
está registrando mi casa.

432
00:25:38,376 --> 00:25:40,377
¿Qué? ¿Art está allí?

433
00:25:40,378 --> 00:25:42,814
Sí, estaba. No sé si puede,

434
00:25:42,815 --> 00:25:44,816
pero le he dicho que no deje
que se acerquen al garaje

435
00:25:44,817 --> 00:25:46,450
y a sus habitantes.

436
00:25:46,451 --> 00:25:48,586
¡Mierda! Leekie.

437
00:25:48,587 --> 00:25:51,489
Y el Castor de Helena
muerto. No te olvides.

438
00:25:51,490 --> 00:25:54,891
- Donnie, ¿dices que Alison ha recaído?
- Sí.

439
00:25:54,892 --> 00:25:56,994
Con su camello adolescente.

440
00:25:56,995 --> 00:26:00,831
Que le den a S. Necesitan una
intervención, tenemos que irnos.

441
00:26:00,832 --> 00:26:02,766
Espera ahí, vamos de camino.

442
00:26:02,767 --> 00:26:05,902
Vale, gracias.

443
00:26:23,288 --> 00:26:24,787
Oh, sí.

444
00:26:30,794 --> 00:26:32,795
¿Deberes, jovencita?

445
00:26:32,796 --> 00:26:34,797
Ya están hechos.

446
00:26:34,798 --> 00:26:36,966
Impresionante.

447
00:26:36,967 --> 00:26:38,834
¿A qué hora llega mamá a casa?

448
00:26:38,835 --> 00:26:40,602
Pronto, espero.

449
00:26:40,603 --> 00:26:43,172
Dijo que estaría en casa ya.

450
00:26:43,173 --> 00:26:45,174
Ya lo sé.

451
00:26:47,679 --> 00:26:51,013
¿Quieres hablar de lo que
has hecho hoy con Rachel?

452
00:26:51,844 --> 00:26:53,095
No.

453
00:26:55,085 --> 00:26:57,553
Vale. ¿Por qué no te
preparas para ir a dormir?

454
00:26:58,867 --> 00:26:59,988
Vale.

455
00:27:36,125 --> 00:27:38,226
¿Alison?

456
00:27:38,227 --> 00:27:40,060
Hola, Chad.

457
00:27:40,061 --> 00:27:42,796
¿Puedo... sentarme?

458
00:27:42,797 --> 00:27:44,531
Claro.

459
00:27:44,532 --> 00:27:47,467
Solías llamarme Hendrix.

460
00:27:47,468 --> 00:27:49,669
Sí.

461
00:27:49,670 --> 00:27:52,873
Sí, solía hacer muchas cosas, ¿eh?

462
00:27:55,444 --> 00:27:57,510
Oye, ¿estás bien?

463
00:27:59,681 --> 00:28:01,681
No.

464
00:28:03,618 --> 00:28:06,619
Hay algo que debería haberte
dicho sobre la muerte de Aynsley.

465
00:28:06,620 --> 00:28:08,621
Mira, no tienes que decir nada.

466
00:28:08,622 --> 00:28:10,623
- No pasa nada.
- No, tienes que escucharme.

467
00:28:12,460 --> 00:28:15,394
Fue culpa mía.

468
00:28:15,395 --> 00:28:17,396
- Yo soy la responsable, Chad.
- No. No, no, no.

469
00:28:17,397 --> 00:28:20,966
No debería haber dicho nada.
Lo siento, fue una estupidez.

470
00:28:20,967 --> 00:28:23,969
Teníais vuestros problemas,
bien, pero eran...

471
00:28:23,970 --> 00:28:25,971
problemas típicos de mejores amigas.

472
00:28:25,972 --> 00:28:29,540
Pero, Dios, ella te quería.

473
00:28:29,541 --> 00:28:32,644
Te quería muchísimo.

474
00:28:39,719 --> 00:28:41,719
No podemos cambiar lo que pasó...

475
00:28:43,456 --> 00:28:47,925
pero si queremos honrar a Aynsley,

476
00:28:47,926 --> 00:28:50,895
tenemos que pasar página.

477
00:28:55,367 --> 00:28:57,668
Gracias.

478
00:29:00,339 --> 00:29:02,439
Debería buscar a Donnie

479
00:29:02,440 --> 00:29:04,975
antes de que me pierda la actuación.

480
00:29:25,663 --> 00:29:27,363
Donnie.

481
00:29:47,117 --> 00:29:49,017
Hasta los más raros tienen una.

482
00:29:53,290 --> 00:29:55,958
Dios.

483
00:30:18,089 --> 00:30:20,357
¿Donnie? ¿Donnie? ¡Oh, Dios!

484
00:30:20,820 --> 00:30:23,687
Donnie, despierta. ¡Despierta!

485
00:30:23,688 --> 00:30:25,989
Estoy aquí. Estoy aquí. Despierta.

486
00:30:25,990 --> 00:30:28,358
Despierta, Donnie. Levántate.

487
00:30:28,359 --> 00:30:31,361
- ¿Felix?
- Sí. Justo a tiempo.

488
00:30:31,362 --> 00:30:34,531
- ¿Qué se ha metido?
- Medio bote de Lorazepam.

489
00:30:34,532 --> 00:30:36,212
- ¡Coño!
- ¿Está bien?

490
00:30:36,213 --> 00:30:37,292
Sí.

491
00:30:37,293 --> 00:30:40,002
Está bien. Es que tiene una enfermedad.

492
00:30:40,003 --> 00:30:42,157
Parece que los dos son unos borrachines.

493
00:30:43,377 --> 00:30:46,008
Perdona. Puede que yo tenga

494
00:30:46,009 --> 00:30:48,177
mis problemas, ¡pero no te
atrevas a meterte con Donnie!

495
00:30:48,178 --> 00:30:50,880
Muy bien. ¿Sabes qué? No pasa nada.

496
00:30:50,881 --> 00:30:53,415
No. Sé exactamente lo
que pensáis de mí todos.

497
00:30:53,416 --> 00:30:56,252
Pero no soy solo una borracha,
¡también soy adicta a las pastillas!

498
00:30:56,253 --> 00:30:59,222
Eso es. ¡Y la mitad de vosotros
me las ha comprado a mí!

499
00:31:01,892 --> 00:31:03,226
Dios.

500
00:31:03,227 --> 00:31:06,395
No finjáis ser tan inocentes.
¡Sois unos hipócritas!

501
00:31:06,396 --> 00:31:09,598
¡Todos, unos hipócritas! Nona,

502
00:31:09,599 --> 00:31:11,951
te veo.

503
00:31:11,952 --> 00:31:13,986
¿Sabes? He entregado mi alma

504
00:31:13,987 --> 00:31:16,489
a esta comunidad,

505
00:31:16,490 --> 00:31:19,492
y no puedo evitar sentirme un poco herida

506
00:31:19,493 --> 00:31:22,395
por haberme echado a un
lado, pero ¿sabes qué?

507
00:31:24,398 --> 00:31:26,368
ya he expiado mis culpas.

508
00:31:32,739 --> 00:31:35,307
Y tengo una vida

509
00:31:35,308 --> 00:31:37,646
que va mucho más allá de Bailey Downs.

510
00:31:38,479 --> 00:31:40,479
Formo parte de una hermandad

511
00:31:40,480 --> 00:31:42,481
que no podríais ni llegar a entender.

512
00:31:42,482 --> 00:31:44,483
Y, gracias a Dios, nunca lo haréis.

513
00:32:13,913 --> 00:32:15,913
¿Qué estás haciendo?

514
00:32:15,914 --> 00:32:18,583
Me voy a mear.

515
00:32:18,584 --> 00:32:20,585
¿Vas a levantarme la tapa?

516
00:32:34,500 --> 00:32:36,834
- Hola, Art.
- ¿Qué coño está pasando?

517
00:32:36,835 --> 00:32:38,869
Sentimos mucho colocarte
en esta situación.

518
00:32:38,870 --> 00:32:41,005
¿Ves? Ese es el problema. Ya no solo

519
00:32:41,006 --> 00:32:43,340
- cuido de vosotras.
- Lo sé. lo sé.

520
00:32:43,341 --> 00:32:45,442
Mira, Rachel no puede
saber qué hay ahí.

521
00:32:45,443 --> 00:32:48,612
- ¿Vale? Tienes que pararlos.
- ¿Pararlos? Chica, estamos a medio

522
00:32:48,613 --> 00:32:51,948
camino de China. ¿Y quién
hay ahí dentro? ¿Duko?

523
00:32:51,949 --> 00:32:54,684
No, no, no. S se deshizo de ese cadáver.

524
00:32:54,685 --> 00:32:56,819
¿Crees que lo enterraría en
el garaje de los Hendrix?

525
00:32:56,820 --> 00:32:59,356
¿Pues quién es?

526
00:32:59,357 --> 00:33:02,258
Sarah, me he perdido.

527
00:33:02,259 --> 00:33:04,260
Tengo que saberlo.

528
00:33:04,261 --> 00:33:06,562
Es malo, pero no para ti.

529
00:33:06,563 --> 00:33:08,430
¿Vale?

530
00:33:08,431 --> 00:33:11,034
Es el doctor Leekie. Donnie lo mató.

531
00:33:14,672 --> 00:33:16,673
¿Qué hay de Art, Sarah?

532
00:33:16,674 --> 00:33:18,740
¿No tiene alguna opción?

533
00:33:18,741 --> 00:33:21,177
Está tan mal como tú, Alison.

534
00:33:21,178 --> 00:33:23,145
Esto es culpa mía.

535
00:33:23,146 --> 00:33:26,048
Yo soy quien disparó al doctor Lee...

536
00:33:27,985 --> 00:33:30,786
- Leekie.
- Sarah, ¿qué hará Rachel

537
00:33:30,787 --> 00:33:33,155
cuando descubra al Leekie sin cabeza?

538
00:33:33,156 --> 00:33:35,356
Vendrá a por todas nosotras.

539
00:33:35,357 --> 00:33:37,891
Vale, se lo diré.

540
00:33:38,743 --> 00:33:41,478
- ¿Decirles qué?
- Dónde está Helena.

541
00:33:42,599 --> 00:33:44,714
¿Lo has sabido todo el tiempo?

542
00:33:47,296 --> 00:33:49,751
Me hizo jurar que no se lo
diría a nadie más que a Sarah.

543
00:33:49,752 --> 00:33:51,886
No, no.

544
00:33:51,887 --> 00:33:53,821
No vamos a entregarles a Helena.

545
00:33:53,822 --> 00:33:57,258
- No, claro que no.
- Bueno, lo siento.

546
00:33:57,259 --> 00:33:59,561
No sé cómo sacarnos de esta.

547
00:33:59,562 --> 00:34:01,662
No pasa nada. Es cosa nuestra.

548
00:34:05,901 --> 00:34:07,902
Rachel debería saberlo.

549
00:34:07,903 --> 00:34:09,870
Sí.

550
00:34:09,871 --> 00:34:12,707
- ¿Lo llevas a casa, por favor?
- Sí. ¿Qué vas a hacer?

551
00:34:12,708 --> 00:34:15,011
Voy a ser útil por una vez.

552
00:34:20,950 --> 00:34:23,484
¿Sí?

553
00:34:23,485 --> 00:34:27,232
Alison Hendrix está aquí.

554
00:34:28,657 --> 00:34:30,624
Bien hecho, Sr. Frontenac.

555
00:34:42,237 --> 00:34:45,238
He encontrado lo blando.

556
00:35:14,168 --> 00:35:17,836
Alison Hendrix. Por fin nos conocemos.

557
00:35:17,837 --> 00:35:19,838
Sí, bueno, supongo

558
00:35:19,839 --> 00:35:22,240
que toda mi vida está archivada
por aquí en alguna parte.

559
00:35:22,241 --> 00:35:24,509
Así es. No es que le haya prestado

560
00:35:24,510 --> 00:35:26,845
mucha atención.

561
00:35:26,846 --> 00:35:30,782
Sé que me menosprecias, Rachel.

562
00:35:30,783 --> 00:35:34,486
Te preguntarás por qué mis hermanas
se toman la molestia conmigo.

563
00:35:34,487 --> 00:35:36,620
Pero he estado en esta batalla

564
00:35:36,621 --> 00:35:40,023
desde el principio con Beth,

565
00:35:40,024 --> 00:35:42,159
incluso antes que Sarah,

566
00:35:42,160 --> 00:35:45,128
y estaré hasta el final.

567
00:35:56,040 --> 00:35:58,354
Bueno, parece

568
00:35:58,355 --> 00:36:00,389
que nos estamos perdiendo algo.

569
00:36:07,985 --> 00:36:09,985
Fue un accidente.

570
00:36:09,986 --> 00:36:12,088
El Dr. Leekie puso a Donnie al límite

571
00:36:12,089 --> 00:36:14,457
y no sabía nada sobre la
seguridad con las armas.

572
00:36:14,458 --> 00:36:17,159
¿Aldous Leekie está
enterrado en tu garaje?

573
00:36:17,160 --> 00:36:20,496
Excepto la cabeza, que
fue donada a la ciencia.

574
00:36:26,903 --> 00:36:29,205
Durante la mayor parte de mi vida

575
00:36:29,206 --> 00:36:31,207
odié a Aldous.

576
00:36:32,910 --> 00:36:35,878
Pero escogí no matarlo.

577
00:36:37,915 --> 00:36:40,750
¿El otro cadáver de quién es?

578
00:36:41,908 --> 00:36:43,385
De un Castor.

579
00:36:43,386 --> 00:36:45,520
Dime la ubicación de Helena

580
00:36:45,521 --> 00:36:47,822
y todo esto desaparecerá.

581
00:36:47,823 --> 00:36:50,992
Aunque supiera dónde
está, no te lo diría.

582
00:36:50,993 --> 00:36:53,061
No es nuestro problema,

583
00:36:53,062 --> 00:36:55,063
es tuyo. Así que, adelante,

584
00:36:55,064 --> 00:36:57,065
acúsanos de asesinato.

585
00:36:57,066 --> 00:37:00,235
Todo lleva a ti y a tu oficina.

586
00:37:00,236 --> 00:37:02,737
¿De verdad crees que tu nuevo jefe quiere

587
00:37:02,738 --> 00:37:04,739
toda esa atención sobre Neolución?

588
00:37:09,245 --> 00:37:11,312
Ten.

589
00:37:11,313 --> 00:37:13,547
Sácalos de mi casa.

590
00:37:15,585 --> 00:37:17,618
¡Sácalos de mi casa!

591
00:37:32,200 --> 00:37:34,201
- Enger.
- Soy Rachel.

592
00:37:34,202 --> 00:37:36,436
Ha surgido algo por mi parte.

593
00:37:36,437 --> 00:37:40,073
Tengo que saber qué has
encontrado, detective.

594
00:37:40,074 --> 00:37:43,977
Señora, aquí hay un cadáver, pero...

595
00:37:43,978 --> 00:37:46,446
aún no podemos identificarlo.

596
00:37:46,447 --> 00:37:48,892
¿Qué le gustaría que hiciéramos?

597
00:37:57,258 --> 00:38:00,760
Bien, deshaceos de los cuerpos

598
00:38:00,761 --> 00:38:02,762
con discreción y volved

599
00:38:02,763 --> 00:38:04,564
a dejar el garaje en orden.

600
00:38:04,565 --> 00:38:07,099
De acuerdo. Nos retiramos.

601
00:38:10,138 --> 00:38:13,775
Parece que los Hendrix se libran de esta.

602
00:38:16,010 --> 00:38:18,277
¿Qué esperas que haga contigo ahora?

603
00:38:20,068 --> 00:38:22,033
Haz conmigo lo que quieras,

604
00:38:22,938 --> 00:38:25,250
pero deja a Helena en paz.

605
00:38:27,221 --> 00:38:29,321
Debería querer agarrarte
del cuello con las manos

606
00:38:29,322 --> 00:38:31,256
y apretar.

607
00:38:31,257 --> 00:38:33,625
Pues entonces tú y yo
no somos tan distintas.

608
00:39:03,258 --> 00:39:05,510
Lo has hecho, cielo.

609
00:39:06,228 --> 00:39:09,304
Has ido cara a cara a por Rachel Duncan

610
00:39:09,305 --> 00:39:11,975
y no le has entregado a Helena.

611
00:39:15,628 --> 00:39:17,661
Eh, ¿qué pasa?

612
00:39:17,662 --> 00:39:20,008
Es que... creo que

613
00:39:21,199 --> 00:39:23,833
llevo atrapada en mi propia piel

614
00:39:23,834 --> 00:39:26,536
desde hace bastante

615
00:39:26,537 --> 00:39:28,538
y...

616
00:39:28,539 --> 00:39:30,873
creo que por fin me siento libre.

617
00:39:35,213 --> 00:39:37,246
Necesito alejarme un tiempo.

618
00:39:41,585 --> 00:39:44,286
Tú eres mi roca.

619
00:39:44,287 --> 00:39:45,955
No me voy a ir,

620
00:39:45,956 --> 00:39:49,458
solo...

621
00:39:49,459 --> 00:39:52,327
Necesito ver a los niños y

622
00:39:52,328 --> 00:39:54,696
ver quién soy

623
00:39:54,697 --> 00:39:56,998
al margen de todo esto.

624
00:39:56,999 --> 00:39:59,000
¿Como en

625
00:39:59,001 --> 00:40:01,236
- un retiro de yoga?
- No. No sé

626
00:40:01,237 --> 00:40:03,405
cuál es mi destino. Necesito...

627
00:40:05,409 --> 00:40:07,943
- Sé que es lo correcto.
- Sí.

628
00:40:16,218 --> 00:40:19,854
Sé que quieres una cosa, escocés mío.

629
00:40:19,855 --> 00:40:22,390
¿En serio?

630
00:40:26,262 --> 00:40:29,597
¿Quieres hacer esto?

631
00:40:29,598 --> 00:40:31,566
Bien.

632
00:40:33,703 --> 00:40:38,306
- ?No hay montaña tan alta?
- ?No hay valle tan profundo?

633
00:40:38,307 --> 00:40:41,576
?No hay río lo bastante ancho, cariño?

634
00:40:41,577 --> 00:40:44,912
?Si me necesitas, llama?

635
00:40:44,913 --> 00:40:47,047
?No importa dónde estés?

636
00:40:47,048 --> 00:40:49,049
?No importa lo lejos que estés?

637
00:40:49,050 --> 00:40:51,051
?No te preocupes, cariño?

638
00:40:51,052 --> 00:40:53,621
?Tú di mi nombre?

639
00:40:53,622 --> 00:40:55,555
?Allí estaré?

640
00:40:57,558 --> 00:40:59,526
?No tienes que preocuparte?

641
00:40:59,527 --> 00:41:05,098
?Porque, cariño, no hay
montaña lo bastante alta?

642
00:41:05,099 --> 00:41:08,768
?No hay valle lo bastante profundo?

643
00:41:08,769 --> 00:41:12,705
?No hay río lo bastante ancho?

644
00:41:12,706 --> 00:41:16,609
?Que me impida llegar hasta ti, cariño?

645
00:41:29,195 --> 00:41:33,113
www.addic7ed.com

