1
00:00:07,498 --> 00:00:10,382
Anteriormente en The Expanse...

2
00:00:10,940 --> 00:00:12,984
- ¡Ayúdanos, está loco!
- Detente.

3
00:00:13,255 --> 00:00:15,239
- ¡No puedes lanzarlos al espacio!
- Sí que puedo.

4
00:00:18,139 --> 00:00:19,419
A cualquier nave necesitada.

5
00:00:19,460 --> 00:00:21,498
Sus heridos serán
bienvenidos en la Behemoth.

6
00:00:21,513 --> 00:00:23,220
Pero sus armas no.

7
00:00:23,298 --> 00:00:24,324
Lindo traje.

8
00:00:26,886 --> 00:00:29,146
Tienen que encerrarla.
Mató a mucha gente.

9
00:00:29,214 --> 00:00:31,590
Le pusimos una restricción
química. No se la quiten.

10
00:00:31,660 --> 00:00:32,425
¡No!

11
00:00:33,118 --> 00:00:34,699
¿Qué le pasó a Drummer?

12
00:00:35,442 --> 00:00:38,013
Fue herida. Y se
recupera de una cirugía.

13
00:00:38,121 --> 00:00:40,226
Salvó mi vida. Y yo salvé la suya.

14
00:00:40,266 --> 00:00:41,634
Estamos en un cementerio.

15
00:00:41,718 --> 00:00:43,466
Tenemos que salir de este lugar.

16
00:00:43,515 --> 00:00:45,610
Creo que lo que sea que
pasó en esa estación

17
00:00:45,707 --> 00:00:47,756
- dañó su mente.
- Holden no está loco.

18
00:00:47,819 --> 00:00:49,340
Cuando estábamos abajo en la estación,

19
00:00:49,387 --> 00:00:51,315
le abrió la puerta y lo protegió.

20
00:00:51,346 --> 00:00:52,541
Lo que sea este lugar,

21
00:00:52,564 --> 00:00:54,000
creo que, de alguna manera,
está en contacto con eso.

22
00:00:54,044 --> 00:00:55,398
Me está hablando a mí.

23
00:00:55,444 --> 00:00:57,059
Tengo que descubrir qué quiere.

24
00:00:58,673 --> 00:01:01,189
La estación está generando
pulsos magnéticos

25
00:01:01,228 --> 00:01:02,798
como un cañón de riel cargándose,

26
00:01:02,822 --> 00:01:04,228
solo que en escala masiva.

27
00:01:04,282 --> 00:01:05,651
Estimo que menos de siete horas

28
00:01:05,691 --> 00:01:07,285
antes de convertirse
en una señal continua.

29
00:01:07,329 --> 00:01:09,333
Holden me dijo que en la estación

30
00:01:09,378 --> 00:01:12,003
tuvo una visión del Anillo siendo usado

31
00:01:12,187 --> 00:01:14,752
para convertir en cenizas a
todos los sistemas solares.

32
00:01:14,822 --> 00:01:16,644
Creyó que la estación lo hizo

33
00:01:16,691 --> 00:01:18,027
para detener la amenaza.

34
00:01:18,090 --> 00:01:19,467
El láser de comunicaciones
de la Behemoth

35
00:01:19,507 --> 00:01:21,320
es el más poderoso que
se haya construido.

36
00:01:21,349 --> 00:01:23,607
Y propongo que lo
hagamos más poderoso aún

37
00:01:23,657 --> 00:01:27,107
y lo usemos para
atravesar el Anillo y destruirlo,

38
00:01:27,202 --> 00:01:29,095
Y atraparnos a todos aquí para siempre.

39
00:01:30,327 --> 00:01:32,084
Y habremos salvado a la humanidad.

40
00:01:34,353 --> 00:01:35,955
No es una mala manera de morir.

41
00:02:30,118 --> 00:02:35,226
www.subtitulamos.tv

42
00:03:01,872 --> 00:03:03,840
Me lo debes.

43
00:03:04,152 --> 00:03:06,019
Hice lo que me pediste.

44
00:03:07,340 --> 00:03:09,607
Hice todo lo que me pediste.

45
00:03:12,512 --> 00:03:15,613
Ahora te necesito, Miller.

46
00:03:16,682 --> 00:03:18,782
Si alguna vez vas a regresar,

47
00:03:18,784 --> 00:03:21,218
este sería un buen momento.

48
00:03:21,220 --> 00:03:23,420
Sigo sin entender qué le viste.

49
00:03:23,422 --> 00:03:26,156
Vamos, Miller, háblame.

50
00:03:26,158 --> 00:03:27,857
Por favor.

51
00:03:44,307 --> 00:03:45,707
Reúne a toda la policía
militar en el puerto,

52
00:03:45,709 --> 00:03:47,208
llegaré allí pronto.

53
00:03:47,210 --> 00:03:48,208
Grigori.

54
00:03:48,210 --> 00:03:50,410
Necesito un informe del
estado de la red eléctrica.

55
00:03:50,412 --> 00:03:52,179
Y trae a Nagata ya.

56
00:03:52,181 --> 00:03:53,413
Sí, capitán.

57
00:03:53,415 --> 00:03:54,715
Gunny.

58
00:03:54,717 --> 00:03:56,683
- Reportándome como ordenó.
- Ven conmigo.

59
00:03:57,786 --> 00:03:59,318
Vamos a necesitar un plan táctico

60
00:03:59,320 --> 00:04:00,753
para la seguridad del puente de
mando y el control de multitudes

61
00:04:00,755 --> 00:04:01,854
- por toda la Behemoth.
- ¿Ha habido

62
00:04:01,856 --> 00:04:04,390
- una amenaza creíble?
- Llámalo una contingencia.

63
00:04:04,392 --> 00:04:06,624
Dame una lista del personal
y el equipo que necesitarás

64
00:04:06,651 --> 00:04:08,394
y estén preparados para
desplegarse dentro de una hora.

65
00:04:08,396 --> 00:04:09,901
¿Señora?

66
00:04:10,497 --> 00:04:13,331
Ayudaría saber contra
qué nos defendemos.

67
00:04:13,333 --> 00:04:15,400
¿Puedo contar contigo?

68
00:04:15,402 --> 00:04:17,469
Sí, señora.

69
00:04:22,608 --> 00:04:25,075
Ya era hora, maldición.

70
00:04:25,077 --> 00:04:26,710
¿Qué demonios pasa con la estación?

71
00:04:26,712 --> 00:04:27,888
¿Esto es culpa mía?

72
00:04:27,915 --> 00:04:29,679
¿Querías que activara una bomba?

73
00:04:30,849 --> 00:04:32,682
¿Cómo podría saber por qué lo hicieron?

74
00:04:32,684 --> 00:04:36,319
Estoy encerrado desde
la última vez que te vi.

75
00:04:36,321 --> 00:04:39,188
"Un puñado de chicos con
navajas arqueando las piernas".

76
00:04:39,190 --> 00:04:40,656
¿Qué significa eso?

77
00:04:43,294 --> 00:04:45,427
De acuerdo.

78
00:04:45,429 --> 00:04:47,362
Eso suena mal.

79
00:04:49,199 --> 00:04:51,599
¿Y cómo hacemos eso?

80
00:04:53,436 --> 00:04:55,269
Está bien.

81
00:04:55,271 --> 00:04:56,571
Bien.

82
00:05:00,410 --> 00:05:01,908
Sé cómo solucionar esto.

83
00:05:11,519 --> 00:05:12,718
Ashford.

84
00:05:12,720 --> 00:05:14,620
Habla Drummer.

85
00:05:14,622 --> 00:05:16,188
Camina.

86
00:05:16,190 --> 00:05:17,623
Qué bueno oír tu voz.

87
00:05:17,625 --> 00:05:19,191
Es bueno seguir teniendo una.

88
00:05:19,193 --> 00:05:20,559
Iba a ir a verte.

89
00:05:20,561 --> 00:05:22,794
Estuve hablando con Holden.

90
00:05:22,796 --> 00:05:25,196
Dice que sabe cómo sacarnos

91
00:05:25,198 --> 00:05:26,464
de este lío.

92
00:05:26,466 --> 00:05:27,932
Estás con Holden.

93
00:05:27,934 --> 00:05:30,401
La última vez que te
vi, ni podías caminar.

94
00:05:30,403 --> 00:05:31,936
Sí, Naomi me ayudó con eso.

95
00:05:31,938 --> 00:05:34,871
Nagata también está allí.

96
00:05:34,873 --> 00:05:36,640
¿Dónde estás? ¿En el calabozo?

97
00:05:36,642 --> 00:05:39,376
Drummer sigue siendo
la capitana de la nave.

98
00:05:39,378 --> 00:05:41,445
Sí.

99
00:05:41,447 --> 00:05:43,579
¿Qué te dice Holden que hagas?

100
00:05:43,581 --> 00:05:45,715
Cree que puede convencer a la estación

101
00:05:45,717 --> 00:05:48,784
de que no somos una amenaza.

102
00:05:48,786 --> 00:05:51,253
La estación mató a miles de nosotros

103
00:05:51,255 --> 00:05:53,222
sin ningún motivo.

104
00:05:53,224 --> 00:05:54,923
No somos la amenaza.

105
00:05:54,925 --> 00:05:57,425
Pero quizá Holden lo sea.

106
00:05:58,495 --> 00:06:00,562
Deberíamos hablar en persona.

107
00:06:02,432 --> 00:06:04,732
Estoy de acuerdo.

108
00:06:04,734 --> 00:06:06,734
Ya voy.

109
00:06:11,741 --> 00:06:13,407
Tráemelos.

110
00:06:13,409 --> 00:06:16,743
Y no dejes que nadie te detenga.

111
00:06:16,745 --> 00:06:18,244
Sí, bossmang.

112
00:06:21,816 --> 00:06:22,982
Egan.

113
00:06:22,984 --> 00:06:25,283
- Dame tu arma.
- Claro, bossmang.

114
00:06:26,288 --> 00:06:27,384
Ashford viene por nosotros.

115
00:06:27,411 --> 00:06:29,011
No nos dejará hacer esto.

116
00:06:29,038 --> 00:06:30,689
Podemos atarte si quieres.

117
00:06:30,691 --> 00:06:32,324
Nadie sabrá que nos ayudaste.

118
00:06:32,326 --> 00:06:34,259
No hace falta. Estoy con ustedes.

119
00:06:34,261 --> 00:06:36,460
Eros, Ganímedes.

120
00:06:36,462 --> 00:06:38,596
Soy cinturino también.

121
00:06:42,835 --> 00:06:45,355
La estación está decidiendo
si somos una amenaza.

122
00:06:45,382 --> 00:06:46,770
¿Qué pasa si decide que lo somos?

123
00:06:46,772 --> 00:06:48,538
La vi convertir en
niebla roja a un marine

124
00:06:48,540 --> 00:06:49,539
que arrojó una granada, imagino

125
00:06:49,541 --> 00:06:50,473
que algo como eso.

126
00:06:50,475 --> 00:06:51,889
Solo que, ya saben, a todos.

127
00:06:51,891 --> 00:06:53,714
¿Miller te dio alguna idea de

128
00:06:53,716 --> 00:06:55,512
- cómo no convertirnos en niebla roja?
- Si conseguimos que la estación

129
00:06:55,514 --> 00:06:58,183
no nos considere una amenaza,
puede lograr que desista.

130
00:06:58,210 --> 00:06:59,415
¿Y cómo dejamos de parecer una?

131
00:06:59,417 --> 00:07:01,212
Cuando sobrecargamos el
reactor en ese esquife,

132
00:07:01,239 --> 00:07:02,422
le enseñamos a la estación
que nuestras naves

133
00:07:02,424 --> 00:07:04,520
son bombas de fusión. Tenemos que apagar

134
00:07:04,522 --> 00:07:06,228
todos los reactores en la flota.

135
00:07:06,255 --> 00:07:07,206
- ¿Eso es todo?
- O podemos esperar

136
00:07:07,208 --> 00:07:09,219
que decida si somos más
seguros como niebla roja.

137
00:07:09,221 --> 00:07:11,359
- ¿Qué necesitas de nosotros?
- Busquen a Monica Stuart

138
00:07:11,361 --> 00:07:13,294
y a Cohen y díganles todo
lo que voy a decirles.

139
00:07:13,296 --> 00:07:14,696
Pueden usar el canal
de ayuda entre naves

140
00:07:14,698 --> 00:07:16,048
para difundir el mensaje.

141
00:07:16,050 --> 00:07:17,611
En cuanto comiencen a transmitir,

142
00:07:17,638 --> 00:07:19,001
Ashford intentará detenerlo.

143
00:07:19,028 --> 00:07:21,401
Les envío indicaciones
para ir a una subestación

144
00:07:21,403 --> 00:07:22,836
donde pueden pinchar
directamente la matriz

145
00:07:22,838 --> 00:07:24,671
del transmisor de la Behemoth. No podrán

146
00:07:24,673 --> 00:07:26,573
- interrumpirlos allí.
- En cuanto lo hagamos,

147
00:07:26,575 --> 00:07:27,574
sabrán exactamente dónde estamos.

148
00:07:27,576 --> 00:07:29,475
- No hay manera de ocultar eso.
- Lo sé.

149
00:07:29,477 --> 00:07:31,577
Enviará gente por ustedes.

150
00:07:31,579 --> 00:07:33,979
- Vamos a necesitar armas.
- Les enviaré los códigos de acceso

151
00:07:33,981 --> 00:07:35,681
del casillero de seguridad de su nivel.

152
00:07:35,683 --> 00:07:36,982
Miren...

153
00:07:36,984 --> 00:07:38,642
Decirle a un montón de gente asustada

154
00:07:38,669 --> 00:07:39,907
que apague las luces,

155
00:07:39,934 --> 00:07:41,653
va a ser duro de vender.

156
00:07:41,655 --> 00:07:42,689
Van a tener que descubrir

157
00:07:42,716 --> 00:07:44,049
cómo convencerlos.

158
00:07:44,051 --> 00:07:45,307
Tendremos bastante por nuestra cuenta

159
00:07:45,309 --> 00:07:46,958
apagando la Behemoth.

160
00:07:46,960 --> 00:07:49,359
Incluso dadas las circunstancias,

161
00:07:49,361 --> 00:07:51,154
es bueno tenerte de vuelta.

162
00:07:51,931 --> 00:07:53,365
Buena suerte, cap.

163
00:07:54,158 --> 00:07:55,524
A ustedes también.

164
00:08:13,050 --> 00:08:14,549
Vamos a necesitar que
vengas con nosotros.

165
00:08:14,551 --> 00:08:16,418
Mis pacientes me necesitan aquí.

166
00:08:16,420 --> 00:08:18,854
Nada de lo que haces aquí importa.

167
00:08:18,856 --> 00:08:21,388
- No estoy de acuerdo.
- A menos que podamos convencer

168
00:08:21,390 --> 00:08:22,886
a un montón de personas
para que hagan algo

169
00:08:22,913 --> 00:08:24,300
que no van a querer hacer,

170
00:08:24,349 --> 00:08:26,349
todos van a morir.

171
00:08:36,586 --> 00:08:37,621
Capitán.

172
00:08:37,648 --> 00:08:38,772
Holden se fue del calabozo.

173
00:08:38,774 --> 00:08:40,373
Con Drummer y Nagata.

174
00:08:40,375 --> 00:08:42,163
Nadie sabe dónde fueron.

175
00:08:42,432 --> 00:08:43,575
¡Encuéntralos!

176
00:08:43,602 --> 00:08:44,613
Estoy en eso, bossmang.

177
00:08:44,640 --> 00:08:46,662
Puede contar conmigo.

178
00:08:51,918 --> 00:08:53,732
¡Necesita un doctor!

179
00:08:54,754 --> 00:08:57,054
¿Cuánto tiempo nos costó eso?

180
00:08:57,056 --> 00:08:57,925
Demasiado trabajo,

181
00:08:58,267 --> 00:08:59,533
no hay trabajadores suficientes.

182
00:08:59,535 --> 00:09:01,025
¡La gente va demasiado rápido,

183
00:09:01,052 --> 00:09:03,080
comete errores y se lastima!

184
00:09:03,107 --> 00:09:05,204
Entonces trae más gente
que sepa lo que hace

185
00:09:05,206 --> 00:09:06,736
- ya mismo.
- Bossmang,

186
00:09:06,763 --> 00:09:09,137
enviamos la energía
primaria directa del reactor

187
00:09:09,164 --> 00:09:10,714
al láser de comunicaciones.

188
00:09:11,689 --> 00:09:14,689
¿De verdad se trata de emitir una señal?

189
00:09:17,351 --> 00:09:18,317
No.

190
00:09:18,548 --> 00:09:20,815
Esa estación mató a muchos de nosotros

191
00:09:20,817 --> 00:09:22,583
e intenta matar a más.

192
00:09:22,585 --> 00:09:24,117
Es hora de contraatacar.

193
00:09:25,587 --> 00:09:27,787
Conseguiré más gente.

194
00:09:29,503 --> 00:09:31,965
Y desde que Ashford asumió el mando,

195
00:09:31,966 --> 00:09:35,010
la seguridad en la Behemoth
ha aumentado dramáticamente.

196
00:09:35,038 --> 00:09:36,683
Por toda la nave, los equipos técnicos

197
00:09:36,710 --> 00:09:38,824
hacen modificaciones a la red eléctrica,

198
00:09:38,851 --> 00:09:41,197
pero nadie va a explicar para qué son

199
00:09:41,224 --> 00:09:41,777
- esas modificaciones...
- Tenemos algo

200
00:09:41,804 --> 00:09:43,336
que necesitamos que hagas.

201
00:09:43,866 --> 00:09:45,868
Lo que sea, la respuesta es no.

202
00:09:46,433 --> 00:09:48,349
¿Por qué tienen armas?

203
00:09:48,350 --> 00:09:49,714
La armería estaba de paso.

204
00:09:49,785 --> 00:09:51,787
¿Dónde está Cohen? Vamos
a necesitar a un técnico.

205
00:09:51,827 --> 00:09:53,572
Cohen está muerto.

206
00:09:53,573 --> 00:09:55,303
Cortado a la mitad
atravesando una puerta

207
00:09:55,304 --> 00:09:56,744
en la Xuesen, por su culpa.

208
00:09:56,745 --> 00:09:58,075
Entiendo que estés enojada...

209
00:09:58,076 --> 00:09:59,909
Vete al infierno. Dame mi cámara,

210
00:09:59,910 --> 00:10:02,245
- tengo trabajo que hacer.
- Estás enojada, lo entiendo.

211
00:10:02,272 --> 00:10:04,153
Quieres que me sienta
mal porque estás enojada.

212
00:10:04,154 --> 00:10:06,036
Quieres que me sienta culpable
de que Cohen esté muerto.

213
00:10:06,070 --> 00:10:07,396
Pero no me siento así.

214
00:10:07,397 --> 00:10:08,871
Y jamás lo haré, así que solo

215
00:10:08,898 --> 00:10:10,869
saltémonos las tonterías hasta
donde accedes a ayudarnos.

216
00:10:11,026 --> 00:10:12,807
- ¿Ayudarlos a hacer qué?
- La estación va a

217
00:10:12,808 --> 00:10:14,557
destruirnos. A todos.

218
00:10:14,558 --> 00:10:16,032
Holden sabe una manera de evitarlo.

219
00:10:16,033 --> 00:10:16,907
Quieres respuestas.

220
00:10:16,932 --> 00:10:18,135
Las tenemos.

221
00:10:18,160 --> 00:10:19,938
Y salvarán vidas.

222
00:10:19,965 --> 00:10:21,812
Necesitamos que hagas correr la voz.

223
00:10:25,671 --> 00:10:27,116
Deberían haber empezado con eso.

224
00:10:35,718 --> 00:10:37,862
Necesito que mantengas a todos
fuera del control del reactor.

225
00:10:40,621 --> 00:10:42,648
¿Tienes alguien allí en
quien puedas confiar?

226
00:10:42,673 --> 00:10:44,194
Sí, capitana.

227
00:10:44,992 --> 00:10:47,159
Conozco a un par de personas.

228
00:10:51,335 --> 00:10:53,712
Ningún plan sobrevive el
contacto con el enemigo.

229
00:10:56,797 --> 00:10:58,658
Lamento haberte alejado.

230
00:10:59,834 --> 00:11:01,697
Nos perdimos de mucho tiempo juntos.

231
00:11:01,722 --> 00:11:03,575
No me alejaste.

232
00:11:05,078 --> 00:11:06,955
Y no me voy a ir de nuevo.

233
00:11:11,591 --> 00:11:13,090
Juntos hasta el final.

234
00:11:55,395 --> 00:11:56,304
¿Solo tú?

235
00:11:56,329 --> 00:11:59,113
Solo yo estoy de turno aquí, bossmang.

236
00:11:59,138 --> 00:12:01,309
El control del reactor
está derecho por allí.

237
00:12:01,411 --> 00:12:03,419
¿Cuánto tiempo llevará
apagar el reactor?

238
00:12:03,444 --> 00:12:06,173
El apagado de seguridad
mínima, unos 20 minutos.

239
00:12:06,198 --> 00:12:08,142
Después de eso, puedo
desconectar la red eléctrica

240
00:12:08,167 --> 00:12:09,429
en cualquier momento que queramos.

241
00:12:47,380 --> 00:12:49,168
¡Aléjense de los controles, ya!

242
00:13:37,933 --> 00:13:40,199
Aquí es. ¿Puedes transmitir aquí?

243
00:13:40,238 --> 00:13:41,721
Eso creo. Dame un momento.

244
00:13:41,746 --> 00:13:42,967
- Alex.
- Sí.

245
00:13:42,992 --> 00:13:44,380
Ayúdala.

246
00:13:44,405 --> 00:13:46,285
Yo los cubriré.

247
00:13:46,310 --> 00:13:47,961
De acuerdo.

248
00:13:49,706 --> 00:13:52,938
Bien. Conectemos esta cosa.

249
00:14:03,324 --> 00:14:04,919
¿Qué crees que hará Ashford

250
00:14:04,944 --> 00:14:06,462
cuando se dé cuenta de lo que hacemos?

251
00:14:07,296 --> 00:14:08,548
Es un pirata.

252
00:14:08,573 --> 00:14:09,759
Adivina.

253
00:14:12,084 --> 00:14:14,517
Antes tuviste un problema
con que matara a Melba.

254
00:14:14,542 --> 00:14:16,477
No tengo tiempo para eso ahora.

255
00:14:16,502 --> 00:14:18,356
Si alguien viene a
detenernos, voy a matarlo.

256
00:14:20,474 --> 00:14:22,320
Porque debe hacerse.

257
00:14:22,908 --> 00:14:23,928
Así es.

258
00:14:27,812 --> 00:14:29,838
¿Crees que vamos a morir aquí?

259
00:14:30,946 --> 00:14:33,502
Bueno, son muchos más
ellos que nosotros.

260
00:14:36,522 --> 00:14:37,794
Yo...

261
00:14:37,819 --> 00:14:39,682
dejé a mucha gente

262
00:14:39,707 --> 00:14:41,011
para venir aquí.

263
00:14:41,036 --> 00:14:42,686
Si morimos, no tendré la oportunidad

264
00:14:42,711 --> 00:14:44,147
de explicarles por qué me fui.

265
00:14:44,172 --> 00:14:46,191
Lo que creí que conseguiría.

266
00:14:47,339 --> 00:14:48,858
Hay mucho que no dije.

267
00:14:48,883 --> 00:14:51,032
Bueno, todos dejan asuntos inconclusos.

268
00:14:51,057 --> 00:14:52,617
De eso se trata morir.

269
00:14:55,135 --> 00:14:56,458
¿Y tú?

270
00:14:57,198 --> 00:14:59,754
No podré dispararle a
ese imbécil de Ashford.

271
00:15:00,300 --> 00:15:01,984
¿Por qué lo odias?

272
00:15:02,341 --> 00:15:04,015
Nunca lo he visto.

273
00:15:04,687 --> 00:15:06,414
¿Lamentarás no matar a un hombre

274
00:15:06,441 --> 00:15:08,017
que ni conoces, solo porque está

275
00:15:08,043 --> 00:15:09,672
- en el otro lado?
- Bueno, manda gente

276
00:15:09,697 --> 00:15:11,274
a matarme.

277
00:15:12,909 --> 00:15:14,796
En cada lado de esto, hay gente que

278
00:15:14,821 --> 00:15:16,781
no tiene motivos para odiarse.

279
00:15:16,806 --> 00:15:19,335
Todos aquí creen que hacen lo correcto.

280
00:15:19,336 --> 00:15:21,150
Todos allí creen que hacen lo correcto.

281
00:15:21,175 --> 00:15:23,208
Si salimos de esta, tenemos
que encontrar una manera

282
00:15:23,233 --> 00:15:26,087
de entendernos los unos a los
otros, de explicar por qué

283
00:15:26,112 --> 00:15:28,216
tomamos las decisiones que tomamos.

284
00:15:28,241 --> 00:15:30,009
Es la única manera en
que podemos dejar ir

285
00:15:30,034 --> 00:15:31,251
el odio.

286
00:15:36,686 --> 00:15:37,939
El odio es una carga.

287
00:15:40,567 --> 00:15:42,720
No tienes que llevarlo contigo.

288
00:15:48,289 --> 00:15:50,082
No voy a dejar que nadie te haga daño.

289
00:16:04,259 --> 00:16:06,567
Están conectándose a la
matriz del transmisor.

290
00:16:06,592 --> 00:16:08,361
La transmisión debería empezar pronto.

291
00:16:08,386 --> 00:16:09,864
Tan pronto las otras naves se apaguen,

292
00:16:09,889 --> 00:16:10,866
necesitaremos desconectar todo aquí.

293
00:16:10,891 --> 00:16:12,048
Estaremos listos.

294
00:16:16,858 --> 00:16:18,377
¿Cómo te encuentras?

295
00:16:21,015 --> 00:16:23,009
Gracias por creerme.

296
00:16:24,469 --> 00:16:26,347
No estoy aquí por ti.

297
00:16:26,372 --> 00:16:28,297
Naomi cree que tienes razón.

298
00:16:28,323 --> 00:16:29,896
Moriría por ti.

299
00:16:29,921 --> 00:16:32,131
Estoy aquí para asegurarme
de que no lo haga.

300
00:16:33,735 --> 00:16:34,944
Tú, aquí.

301
00:16:34,969 --> 00:16:36,926
Tú, aquí.

302
00:16:38,607 --> 00:16:40,662
Tú, la de la certificación
en electricidad, por allí.

303
00:16:41,788 --> 00:16:43,373
Tú, el de allí, ponte el traje.

304
00:16:43,398 --> 00:16:45,085
Vas afuera.

305
00:16:45,110 --> 00:16:47,172
Control del reactor, adelante.

306
00:16:47,867 --> 00:16:50,432
- ¡Falota!
- ¿Cuál es el problema?

307
00:16:50,457 --> 00:16:52,702
Recibo alertas de todo el reactor.

308
00:16:52,703 --> 00:16:54,975
¡Parece que alguien prepara
la secuencia de apagado!

309
00:16:55,000 --> 00:16:56,895
- ¿Bajo las órdenes de quién?
- Mi na sasa.

310
00:16:56,920 --> 00:16:59,317
Llamo a la sala de
control y nadie responde.

311
00:17:03,025 --> 00:17:06,244
¡Harari! Están en el
control del reactor.

312
00:17:10,849 --> 00:17:12,487
¿Qué mierda es esto?

313
00:17:12,512 --> 00:17:14,319
¿Algún problema?

314
00:17:14,344 --> 00:17:16,123
Alguien envía enormes
cantidades de energía

315
00:17:16,150 --> 00:17:17,861
- al láser de comunicaciones.
- Intentaron enviar

316
00:17:17,886 --> 00:17:19,597
un mensaje a través del Anillo antes.

317
00:17:19,622 --> 00:17:21,976
Quizá intentan traspasarlo
con más fuerza.

318
00:17:22,957 --> 00:17:24,207
Con la estación cargándose,

319
00:17:24,234 --> 00:17:25,964
¿cuál sería el motivo para...?

320
00:17:27,866 --> 00:17:30,877
Intentan destruir el Anillo.

321
00:17:30,902 --> 00:17:33,212
- ¿Eso serviría, ke?
- No importará.

322
00:17:33,237 --> 00:17:35,056
Un disparo de láser
es un ataque directo,

323
00:17:35,081 --> 00:17:36,743
probará que somos una amenaza.

324
00:17:36,744 --> 00:17:38,877
Y la estación matará a todos y todo

325
00:17:38,902 --> 00:17:40,463
a ambos lados del Anillo.

326
00:17:49,770 --> 00:17:51,280
¡Ashford!

327
00:17:51,307 --> 00:17:53,066
Sabemos lo que intentas hacer.

328
00:17:53,091 --> 00:17:55,014
¡No puedes destruir el Anillo!

329
00:17:55,046 --> 00:17:57,733
Ya no estás al mando de esta nave.

330
00:17:57,758 --> 00:17:59,236
No necesitas hacer esto.

331
00:17:59,261 --> 00:18:02,009
¡Hay una manera de salvarnos todos!

332
00:18:02,034 --> 00:18:03,827
Esa no es la cuestión.

333
00:18:04,849 --> 00:18:07,071
Aunque la estación no
nos matara a todos,

334
00:18:07,098 --> 00:18:09,418
otros entrarán por el Anillo.

335
00:18:09,775 --> 00:18:12,024
Esa es nuestra naturaleza.

336
00:18:12,051 --> 00:18:14,487
No seremos capaces de resistirnos.

337
00:18:14,512 --> 00:18:17,472
Cualquiera que haya
tenido un hijo entiende

338
00:18:17,497 --> 00:18:19,399
que es su deber

339
00:18:19,424 --> 00:18:22,376
dejar el mundo mejor
de lo que lo encontró.

340
00:18:22,377 --> 00:18:24,775
Aunque todos sobreviviéramos, dejaríamos

341
00:18:24,801 --> 00:18:26,965
una bomba sin explotar.

342
00:18:27,309 --> 00:18:29,733
Tarde o temprano, alguien la activaría.

343
00:18:29,758 --> 00:18:31,055
Si Holden tiene razón,

344
00:18:31,080 --> 00:18:33,722
tú serás el que la active.

345
00:18:39,903 --> 00:18:42,553
Camina, eres una verdadera cinturina.

346
00:18:43,291 --> 00:18:45,709
Salvaste mi vida porque estás dispuesta

347
00:18:45,734 --> 00:18:47,436
a morir por el bien común.

348
00:18:47,461 --> 00:18:49,673
Aún lo estoy.

349
00:18:54,205 --> 00:18:55,532
Apresúrense.

350
00:18:58,592 --> 00:18:59,997
Vuelvan al trabajo.

351
00:19:03,648 --> 00:19:05,381
¿Ya estamos al aire?

352
00:19:05,406 --> 00:19:07,416
Ya casi, ya casi.

353
00:19:07,441 --> 00:19:09,971
Habla Monica Stewart,
informando para el canal

354
00:19:09,996 --> 00:19:11,810
de ayuda entre naves,
con un mensaje urgente

355
00:19:11,835 --> 00:19:13,644
para todos en la flota.

356
00:19:13,669 --> 00:19:15,981
Estoy aquí con Anna Volovodov.

357
00:19:16,006 --> 00:19:17,525
Algunos puede que la reconozcan.

358
00:19:17,550 --> 00:19:20,028
Fue clave en la exposición

359
00:19:20,053 --> 00:19:22,866
de la traición del subsecretario
de la ONU Errinwright

360
00:19:22,891 --> 00:19:24,494
y ayudó a finalizar la guerra.

361
00:19:24,519 --> 00:19:26,789
Por favor, escuchen lo
que tiene para decir.

362
00:19:26,814 --> 00:19:28,584
Nuestras vidas dependen de eso.

363
00:19:28,609 --> 00:19:29,962
Entiendo

364
00:19:29,987 --> 00:19:31,505
cómo todos

365
00:19:31,530 --> 00:19:34,242
deben sentirse ahora.

366
00:19:34,791 --> 00:19:36,096
Tienen miedo.

367
00:19:36,121 --> 00:19:38,108
La estación está haciendo algo

368
00:19:38,135 --> 00:19:40,477
que no entienden.

369
00:19:40,502 --> 00:19:43,721
Y nadie responderá sus preguntas.

370
00:19:43,871 --> 00:19:45,641
Pero yo lo haré.

371
00:19:46,445 --> 00:19:48,866
La estación está reaccionando

372
00:19:48,891 --> 00:19:51,244
como si fuéramos una amenaza.

373
00:19:51,269 --> 00:19:54,333
Cree que nuestras naves son bombas,

374
00:19:54,358 --> 00:19:56,169
como el esquife que explotó.

375
00:19:56,194 --> 00:20:00,448
Y está cargándose para protegerse.

376
00:20:00,473 --> 00:20:01,886
Pero podemos detenerlo.

377
00:20:01,911 --> 00:20:04,473
Tenemos que apagar

378
00:20:04,498 --> 00:20:06,100
todos los reactores

379
00:20:06,125 --> 00:20:08,196
de todas las naves.

380
00:20:08,221 --> 00:20:09,815
Eso demostrará

381
00:20:09,840 --> 00:20:12,720
que no somos una amenaza.

382
00:20:12,745 --> 00:20:16,051
Y la estación nos dejará ir.

383
00:20:16,076 --> 00:20:17,718
- Este es el momento...
- ¡Te dije que apagaras

384
00:20:17,719 --> 00:20:19,841
- esa transmisión!
- No puedo hacerlo, bossmang.

385
00:20:19,866 --> 00:20:21,834
Deben haberse enganchado
directamente en una subestación.

386
00:20:21,859 --> 00:20:23,378
Silenciaré la transmisión.

387
00:20:23,543 --> 00:20:25,812
¿Lo que está diciendo es verdad?

388
00:20:27,226 --> 00:20:29,471
No tenemos tiempo para discutir.

389
00:20:30,330 --> 00:20:32,059
Si hay una posibilidad,

390
00:20:32,084 --> 00:20:34,395
yo digo que lo intentemos.

391
00:20:38,088 --> 00:20:39,946
No vamos a morir aquí.

392
00:20:40,703 --> 00:20:41,978
Dije...

393
00:20:51,910 --> 00:20:54,134
Se nos está acabando el tiempo, gente.

394
00:20:54,159 --> 00:20:56,220
Si nos demoramos,

395
00:20:56,245 --> 00:20:59,058
perderemos nuestra oportunidad
de terminar con esta amenaza

396
00:20:59,083 --> 00:21:00,909
contra nuestras familias,

397
00:21:00,936 --> 00:21:03,003
contra nuestros hogares.

398
00:21:04,077 --> 00:21:06,862
Sabemos lo que tenemos que hacer.

399
00:21:07,790 --> 00:21:09,158
Bien.

400
00:21:09,183 --> 00:21:12,163
¿Alguien más desea discutir conmigo?

401
00:21:25,128 --> 00:21:26,517
Esa transmisión hará que las cosas

402
00:21:26,542 --> 00:21:27,811
se salgan de control rápidamente.

403
00:21:29,715 --> 00:21:31,378
Mis marines se encargarán de eso.

404
00:21:34,016 --> 00:21:35,162
Draper, es su turno.

405
00:21:35,187 --> 00:21:37,314
Busque su armadura.

406
00:21:47,726 --> 00:21:49,495
Cinturinos ladrones hijos de puta.

407
00:21:49,520 --> 00:21:51,182
No necesitamos armadura para esto.

408
00:21:52,196 --> 00:21:53,769
Tomen lo que necesiten y salgan.

409
00:21:54,604 --> 00:21:55,844
A la orden, Gunny.

410
00:22:11,815 --> 00:22:13,684
¿Cuánto más?

411
00:22:13,709 --> 00:22:15,385
Ajusté el reactor para
que se apague tan pronto

412
00:22:15,412 --> 00:22:17,151
falle la red eléctrica.

413
00:22:17,178 --> 00:22:18,885
Llevará un tiempo para
que la transmisión

414
00:22:18,912 --> 00:22:19,931
convenza a todos...

415
00:22:27,333 --> 00:22:28,818
¡A la esclusa!

416
00:22:34,349 --> 00:22:37,234
- DISPAROS DESACTIVADOS, SE REQUIERE
AUTORIZACIÓN BIOMÉTRICA - ¡Falota!

417
00:22:38,323 --> 00:22:39,486
¿A dónde lleva esto?

418
00:22:39,511 --> 00:22:41,343
Al ascensor exterior.

419
00:22:41,368 --> 00:22:43,430
Se comunica directamente
con el puente de mando.

420
00:22:46,875 --> 00:22:47,745
¡Mierda!

421
00:22:47,801 --> 00:22:49,340
¡Cortaron la energía!

422
00:22:49,354 --> 00:22:50,428
Si podemos subir por el pozo,

423
00:22:50,453 --> 00:22:52,215
quizá aún podamos detener a Ashford.

424
00:22:52,240 --> 00:22:53,407
¿Puedes seguir andando?

425
00:22:53,432 --> 00:22:55,080
Pashang fong.

426
00:22:55,105 --> 00:22:57,108
No me van a dejar atrás.

427
00:22:58,062 --> 00:22:59,529
¡Pónganse los trajes!

428
00:23:12,000 --> 00:23:13,867
Me siento como

429
00:23:13,892 --> 00:23:15,857
si estuviéramos atrapados
en una casa embrujada.

430
00:23:15,859 --> 00:23:17,826
y les estoy pidiendo

431
00:23:17,924 --> 00:23:19,390
que apaguen las luces.

432
00:23:19,417 --> 00:23:20,929
Este...

433
00:23:20,956 --> 00:23:23,223
es un momento sombrío.

434
00:23:23,405 --> 00:23:26,355
Les pido que sean valientes conmigo.

435
00:23:26,382 --> 00:23:28,468
Entiendo que es...

436
00:23:39,885 --> 00:23:42,986
Menos mal que no había
armas en la Behemoth.

437
00:23:44,823 --> 00:23:46,989
¡Soy la teniente de
artillería Roberta Draper

438
00:23:46,991 --> 00:23:48,357
del Cuerpo de Marines Marciano!

439
00:23:48,359 --> 00:23:51,026
¡Les ordeno que cesen su transmisión,

440
00:23:51,028 --> 00:23:52,795
bajen las armas y salgan

441
00:23:52,797 --> 00:23:54,830
con las manos en alto!

442
00:23:54,832 --> 00:23:56,212
¿Bobbie?

443
00:23:57,134 --> 00:23:59,033
¿Alex?

444
00:23:59,035 --> 00:24:00,301
Dios.

445
00:24:05,308 --> 00:24:07,375
Quiero control total del
láser de comunicaciones

446
00:24:07,377 --> 00:24:08,976
en mi estación, ¿ke?

447
00:24:08,978 --> 00:24:10,911
Sí, bossmang.

448
00:24:10,913 --> 00:24:13,513
Violación del protocolo, respondan.

449
00:24:23,057 --> 00:24:24,323
Este es un cable base.

450
00:24:24,325 --> 00:24:25,391
Manténlo asegurado.

451
00:24:25,393 --> 00:24:26,990
Lo siento.

452
00:24:27,895 --> 00:24:30,367
- ¿Estás bien?
- Es la restricción química

453
00:24:31,064 --> 00:24:32,998
que me hace sentir un poco confundida.

454
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Eres la que intentó

455
00:24:35,002 --> 00:24:36,268
matar a Holden.

456
00:24:36,270 --> 00:24:38,003
Estabas en el calabozo, ¿verdad?

457
00:24:38,005 --> 00:24:39,837
¿Qué haces aquí?

458
00:24:39,839 --> 00:24:41,205
Ellos me trajeron.

459
00:24:41,207 --> 00:24:43,107
Tengo calificación de electricista.

460
00:24:43,134 --> 00:24:44,483
Si te quito la restricción,

461
00:24:44,510 --> 00:24:47,044
¿te ayudaría a concentrarte mejor?

462
00:24:54,219 --> 00:24:55,952
¿Cree que un acto verdaderamente bueno

463
00:24:55,954 --> 00:24:58,021
al final de tu vida

464
00:24:58,023 --> 00:24:59,122
puede compensar las cosas

465
00:24:59,124 --> 00:25:01,023
terribles que has hecho?

466
00:25:03,527 --> 00:25:06,361
Quisiera creer que eso es verdad.

467
00:25:06,363 --> 00:25:07,777
Sí.

468
00:25:08,932 --> 00:25:11,198
Al menos eso espero.

469
00:25:40,928 --> 00:25:42,593
¿Qué mierda hacen aquí abajo?

470
00:25:42,595 --> 00:25:43,895
Bajen las armas.

471
00:25:43,897 --> 00:25:45,596
Eso no va a pasar.

472
00:25:45,598 --> 00:25:47,231
Anna, sigue hablando, diles

473
00:25:47,233 --> 00:25:48,439
cómo te sientes ahora.

474
00:25:48,466 --> 00:25:50,501
Entiendo

475
00:25:50,503 --> 00:25:52,036
lo que es

476
00:25:52,038 --> 00:25:53,170
luchar por algo.

477
00:25:53,172 --> 00:25:55,272
Lo hice mucho.

478
00:25:55,274 --> 00:25:57,274
Pero también veo cómo puede convertirse

479
00:25:57,276 --> 00:25:59,076
en odio ciego.

480
00:25:59,078 --> 00:26:00,410
Alex, ¡escúchame!

481
00:26:00,412 --> 00:26:02,412
¡Tienen que rendirse ahora!

482
00:26:02,414 --> 00:26:03,579
¡Si nos hacen entrar allí,

483
00:26:03,581 --> 00:26:05,247
alguien va a salir herido!

484
00:26:09,587 --> 00:26:12,555
- ¡Está bien!
- No lo hagas, carajo.

485
00:26:14,291 --> 00:26:16,338
¡Estoy bajando las armas!

486
00:26:17,494 --> 00:26:19,294
¡Saliendo ahora!

487
00:26:21,098 --> 00:26:22,761
¡Solo quiero hablar!

488
00:26:23,967 --> 00:26:26,033
- ¡De acuerdo!
- Está haciendo tiempo.

489
00:26:26,035 --> 00:26:28,302
¿Qué pasa contigo y estos imbéciles?

490
00:26:33,342 --> 00:26:35,942
No me importa si es tu amiga.

491
00:26:35,944 --> 00:26:38,211
Si intenta detenernos, la mataré.

492
00:27:16,248 --> 00:27:18,080
Yo también estoy asustada.

493
00:27:18,082 --> 00:27:20,416
Pero intento no

494
00:27:20,418 --> 00:27:22,251
dejar que mi miedo...

495
00:27:22,253 --> 00:27:24,319
No quiero lastimarte.

496
00:27:24,321 --> 00:27:26,021
- No me obligues.
- En realidad,

497
00:27:26,023 --> 00:27:29,991
estoy aquí para evitar
que Amos te lastime a ti.

498
00:27:29,993 --> 00:27:31,426
Su transmisión está causando pánico,

499
00:27:31,428 --> 00:27:32,527
- tiene que parar.
- Sí,

500
00:27:32,529 --> 00:27:34,228
eso no va a pasar, Gunny.

501
00:27:34,230 --> 00:27:35,229
Holden dice

502
00:27:35,231 --> 00:27:38,064
que la estación va a eliminarnos a todos

503
00:27:38,066 --> 00:27:40,801
a menos que hagamos
que esto suceda ahora.

504
00:27:44,206 --> 00:27:46,540
Estaba con él en esa cosa.

505
00:27:46,542 --> 00:27:49,208
Eso le hizo algo.

506
00:27:49,210 --> 00:27:51,110
No estoy segura de que
el Holden que conoces

507
00:27:51,112 --> 00:27:52,745
- sea el que regresó.
- Anda correteando por ahí,

508
00:27:52,747 --> 00:27:55,514
poniendo su vida en riesgo,
intentando salvar a todos.

509
00:27:55,516 --> 00:27:58,117
Ese es el Holden que conozco.

510
00:27:58,119 --> 00:27:59,551
¡Mátenlos!

511
00:28:00,720 --> 00:28:02,153
¡Bajen las armas!

512
00:28:02,155 --> 00:28:04,556
¡Maldición, bajen las armas!

513
00:28:34,051 --> 00:28:35,283
¡No dispares!

514
00:28:39,256 --> 00:28:40,588
¿Alex?

515
00:28:40,590 --> 00:28:41,789
Estoy bien.

516
00:28:41,791 --> 00:28:43,805
Estoy bien.

517
00:28:45,495 --> 00:28:47,809
¿Cuántos más?

518
00:28:50,666 --> 00:28:52,432
Despejado.

519
00:28:56,805 --> 00:28:58,771
Mierda.

520
00:29:01,609 --> 00:29:03,442
Dejen las armas aquí.

521
00:29:10,239 --> 00:29:11,416
Gunny, ¿estás bien?

522
00:29:11,418 --> 00:29:12,958
Gunny, ¡le dispararon!

523
00:29:16,456 --> 00:29:18,289
Van a enviar a mucha más gente,

524
00:29:18,291 --> 00:29:20,157
así que lo que sea que tengan que hacer,

525
00:29:20,159 --> 00:29:22,792
háganlo rápido.

526
00:29:32,571 --> 00:29:33,693
¿Qué hacen?

527
00:29:33,720 --> 00:29:35,553
No te detengas, te alcanzaremos.

528
00:29:51,888 --> 00:29:55,622
Es imposible que le
ganemos a esos trajes.

529
00:29:55,649 --> 00:29:57,649
Sigue adelante.

530
00:29:57,676 --> 00:30:00,310
Puedo encargarme de Diogo Harari.

531
00:30:00,337 --> 00:30:01,821
No, no puedes.

532
00:30:01,848 --> 00:30:03,572
Dame las granadas.

533
00:30:07,866 --> 00:30:09,900
Lamento haber intentado matarte.

534
00:30:09,927 --> 00:30:12,360
- No hace falta...
- Dile a Naomi que dije eso.

535
00:30:14,803 --> 00:30:16,835
Lo haré.

536
00:30:28,387 --> 00:30:30,654
¿Qué pasa?

537
00:30:30,656 --> 00:30:31,755
¿Drummer?

538
00:30:49,373 --> 00:30:52,307
Aún tenemos una oportunidad,

539
00:30:52,309 --> 00:30:55,110
pero tenemos que hacerlo juntos.

540
00:30:58,548 --> 00:31:00,414
Las peores mentalidades

541
00:31:00,416 --> 00:31:03,884
nos muestran quiénes somos.

542
00:31:03,886 --> 00:31:06,387
Doctor, este no es el momento.

543
00:31:06,389 --> 00:31:08,188
Comandante, por favor, escuche.

544
00:31:08,190 --> 00:31:10,690
Siento que es culpa nuestra.

545
00:31:10,692 --> 00:31:11,925
Culpa mía.

546
00:31:13,929 --> 00:31:15,984
Y si Ashford tiene razón,
no hará ninguna diferencia

547
00:31:16,011 --> 00:31:17,354
si apagamos la Prince.

548
00:31:17,381 --> 00:31:19,598
Pero si se equivoca, ¿no
deberíamos intentarlo al menos?

549
00:31:49,894 --> 00:31:51,394
¿Drummer?

550
00:31:51,396 --> 00:31:52,461
¡Drummer!

551
00:31:52,572 --> 00:31:54,839
Por favor, dime que
no te di a ti también.

552
00:31:56,567 --> 00:31:59,767
Ahora sé por qué no
necesitas llevar un arma.

553
00:32:00,237 --> 00:32:02,237
Eso fue un muy buen truco.

554
00:32:03,507 --> 00:32:04,839
¿Estás bien?

555
00:32:04,841 --> 00:32:07,406
Viviré.

556
00:32:08,412 --> 00:32:10,644
Creo que mejor siguen sin mí.

557
00:32:21,423 --> 00:32:23,656
¡Capitán! La Thomas
Prince se acaba de apagar.

558
00:32:23,658 --> 00:32:25,591
Todo el reactor está apagado.

559
00:32:25,593 --> 00:32:27,627
Las otras naves también.

560
00:32:28,763 --> 00:32:30,029
¿Dónde está mi maldito láser?

561
00:32:30,031 --> 00:32:32,593
Ya casi, tengo que comprobar el búfer.

562
00:32:36,503 --> 00:32:38,770
- El búfer está bien.
- Dame control del láser.

563
00:32:38,772 --> 00:32:40,806
- Fija el blanco.
- Sí, bossmang.

564
00:32:40,808 --> 00:32:42,854
Cargando láser de comunicaciones.

565
00:32:43,776 --> 00:32:45,796
- Listo.
- Fuego.

566
00:32:54,286 --> 00:32:55,941
- ¿Qué pasó?
- Fallamos.

567
00:32:55,968 --> 00:32:57,520
- El láser estaba desalineado.
- ¿Cómo?

568
00:32:57,522 --> 00:32:59,289
¿Daño por la desaceleración, quizá?

569
00:32:59,291 --> 00:33:00,990
Compensando.

570
00:33:08,566 --> 00:33:10,466
¡Tenemos que volver a disparar!

571
00:33:10,468 --> 00:33:11,500
¡Ahora!

572
00:33:20,307 --> 00:33:22,362
Nos estamos quedando sin
tiempo, sigue hablando.

573
00:33:22,502 --> 00:33:23,643
Sigue hablando.

574
00:33:23,645 --> 00:33:26,413
No estoy segura de cuánto tiempo más

575
00:33:26,440 --> 00:33:29,049
vamos a poder continuar con esto.

576
00:33:46,316 --> 00:33:47,999
¿Ya tenemos el blanco
fijado en el Anillo?

577
00:33:48,001 --> 00:33:49,134
¡Ya casi!

578
00:34:10,021 --> 00:34:11,721
Te amo.

579
00:34:21,109 --> 00:34:23,109
¡Estamos desarmados!

580
00:34:23,418 --> 00:34:25,129
¡No disparen!

581
00:34:25,536 --> 00:34:27,067
¡Vamos a salir!

582
00:34:52,660 --> 00:34:54,059
Lo sé.

583
00:34:54,061 --> 00:34:56,601
Intentas salvar vidas.

584
00:34:57,191 --> 00:34:58,437
¡Yo también!

585
00:34:59,399 --> 00:35:00,941
¡Pero estamos al límite ahora

586
00:35:00,968 --> 00:35:02,466
porque seguimos reaccionando a cosas

587
00:35:02,468 --> 00:35:03,768
que no entendemos!

588
00:35:06,406 --> 00:35:08,472
Estamos asustados, lastimados

589
00:35:08,474 --> 00:35:10,006
y acudimos a la violencia

590
00:35:10,008 --> 00:35:12,275
porque no podemos descubrir qué hacer.

591
00:35:12,302 --> 00:35:14,144
Pero solo por esta vez,

592
00:35:14,146 --> 00:35:17,077
¿podemos intentar otra cosa?

593
00:35:18,083 --> 00:35:20,482
Ashford, ¡me conoces!

594
00:35:20,484 --> 00:35:23,791
Dejé de seguir a fanáticos
hace mucho tiempo.

595
00:35:25,923 --> 00:35:27,790
Dispárenles.

596
00:37:30,202 --> 00:37:32,235
Supongo que funcionó.

597
00:37:55,192 --> 00:37:57,858
No has sido sincero conmigo, Miller.

598
00:37:57,860 --> 00:38:00,391
Hay algo que no me estás diciendo.

599
00:38:01,505 --> 00:38:03,172
¿En serio?

600
00:38:03,199 --> 00:38:06,091
Después de todo el dolor y la
muerte, solo accionas un interruptor

601
00:38:06,118 --> 00:38:07,667
y somos libres de irnos.

602
00:38:07,669 --> 00:38:09,836
Así como así.

603
00:38:09,838 --> 00:38:11,204
Buen intento.

604
00:38:15,610 --> 00:38:17,709
Creo que tratabas de abrir
las puertas del Anillo

605
00:38:17,711 --> 00:38:19,011
desde un principio.

606
00:38:19,013 --> 00:38:20,712
Que ese era el plan.

607
00:38:20,714 --> 00:38:22,848
Y lo que quiero saber ahora es:

608
00:38:22,850 --> 00:38:24,216
nosotros...

609
00:38:24,218 --> 00:38:26,051
me refiero a la humanidad...

610
00:38:26,053 --> 00:38:28,185
¿somos parte de ese plan?

611
00:38:31,199 --> 00:38:32,798
No creo que lo hicieras

612
00:38:32,825 --> 00:38:35,026
solo por pura bondad.

613
00:38:39,965 --> 00:38:42,332
Nunca se trató de ayudarnos.

614
00:38:48,240 --> 00:38:50,768
Conocemos todas nuestras divisiones.

615
00:38:51,342 --> 00:38:53,898
Todos nuestros odios.

616
00:38:55,125 --> 00:38:56,912
No desaparecieron mágicamente

617
00:38:56,914 --> 00:38:59,586
en el momento que nos liberaste.

618
00:39:16,435 --> 00:39:18,737
Nos has dado una nueva frontera.

619
00:39:19,935 --> 00:39:22,768
1300 sistemas habitables en el otro lado

620
00:39:22,770 --> 00:39:24,394
de esos Anillos.

621
00:39:25,273 --> 00:39:27,347
Sabes que vamos a ir.

622
00:39:27,875 --> 00:39:30,339
No seremos capaces de resistirnos.

623
00:39:30,783 --> 00:39:33,950
Va a ser otra fiebre del
oro empapada en sangre.

624
00:39:42,855 --> 00:39:44,788
¿Estoy asustado?

625
00:39:44,790 --> 00:39:47,624
Sí, claro que tienes razón
en que estoy asustado.

626
00:39:47,626 --> 00:39:49,293
Y creo que sabes por qué.

627
00:39:49,295 --> 00:39:51,431
Cuando me conectaste con la estación,

628
00:39:51,458 --> 00:39:52,865
vi algo.

629
00:39:54,162 --> 00:39:57,569
La civilización que construyó
el Anillo desapareció.

630
00:39:58,495 --> 00:40:00,142
La exterminaron.

631
00:40:00,972 --> 00:40:03,038
¿Qué pudo haberlos matado?

632
00:40:03,040 --> 00:40:05,006
Eso es lo que me gustaría saber.

633
00:40:07,279 --> 00:40:09,813
Voy a necesitar que me lleven.

634
00:40:36,152 --> 00:40:40,152
www.subtitulamos.tv

