1
00:00:06,039 --> 00:00:10,296
Anteriormente en The Expanse...

2
00:00:10,977 --> 00:00:12,486
Todas las naves en este espacio

3
00:00:12,487 --> 00:00:14,706
de golpe desaceleraron al mismo tiempo

4
00:00:14,789 --> 00:00:17,701
y ahora todos estamos siendo
atraídos hacia la esfera

5
00:00:17,703 --> 00:00:19,870
- en el centro.
- ¿Todas las naves?

6
00:00:19,872 --> 00:00:21,492
Clarissa Mao.

7
00:00:21,598 --> 00:00:22,686
Melba...

8
00:00:22,906 --> 00:00:26,876
intenta matar a James Holden.

9
00:00:30,212 --> 00:00:32,779
¡Holden! ¡Dime dónde está!

10
00:00:35,063 --> 00:00:38,398
La máquina me atrapó la pierna.

11
00:00:38,400 --> 00:00:40,934
Nuestra situación se va a multiplicar

12
00:00:40,936 --> 00:00:42,402
por cien por toda la nave.

13
00:00:42,404 --> 00:00:45,237
No podemos permitirnos
el perdernos a ambos.

14
00:00:47,474 --> 00:00:50,909
Los suministros no importarán
mucho sin gravedad para sanar.

15
00:00:50,911 --> 00:00:52,911
Es imposible que podamos
propulsarnos ahora.

16
00:00:52,913 --> 00:00:55,613
Entonces giramos el cilindro.

17
00:00:55,615 --> 00:00:57,348
Tengo un mensaje para todas las naves

18
00:00:57,350 --> 00:00:58,983
en este sitio infernal.

19
00:00:58,985 --> 00:01:02,581
La Behemoth puede crear
gravedad por rotación.

20
00:01:02,608 --> 00:01:05,741
Traigan a sus heridos
para que puedan sanar.

21
00:01:10,329 --> 00:01:11,528
¿Holden?

22
00:01:11,530 --> 00:01:13,973
Vi algo. Una visión.

23
00:01:14,000 --> 00:01:15,131
¿Una visión de qué?

24
00:01:15,133 --> 00:01:17,333
Del fin de todo.

25
00:02:10,765 --> 00:02:18,792
www.subtitulamos.tv

26
00:02:57,292 --> 00:02:58,892
IMPLANTE DE MEJORA ENDOCRINA
INHIBIDORES QUÍMICOS ACTIVOS

27
00:03:04,010 --> 00:03:05,877
No va a funcionar.

28
00:03:05,904 --> 00:03:07,403
Te han llenado de bloqueadores.

29
00:03:07,430 --> 00:03:09,030
¿Por qué estás aquí?

30
00:03:09,104 --> 00:03:11,669
Estabas al lado de Tilly cuando
nos alcanzó la desaceleración.

31
00:03:12,019 --> 00:03:13,452
Pudiste haberla salvado.

32
00:03:13,479 --> 00:03:15,506
Esto no es asunto tuyo.

33
00:03:15,533 --> 00:03:17,041
¿Cómo puedes vivir con eso?

34
00:03:17,043 --> 00:03:19,410
He matado a mejores
personas que Tilly Fagan.

35
00:03:26,385 --> 00:03:28,670
No debí hacer eso.

36
00:03:29,621 --> 00:03:31,840
Apuesto a que fue todo culpa suya.

37
00:03:32,256 --> 00:03:33,789
La Seung Un,

38
00:03:33,791 --> 00:03:36,792
la transmisión falsa, todo eso.

39
00:03:37,224 --> 00:03:39,161
Intentó matarnos.

40
00:03:39,163 --> 00:03:41,263
No me importan un carajo ustedes.

41
00:03:41,265 --> 00:03:43,398
¿Era por Holden?

42
00:03:43,400 --> 00:03:45,767
Venganza por su padre.

43
00:03:45,769 --> 00:03:48,737
He conocido gente como ella.

44
00:03:48,739 --> 00:03:50,672
Tenerla cerca no va a funcionar.

45
00:03:50,674 --> 00:03:52,240
Llévala a la Thomas Prince.

46
00:03:52,242 --> 00:03:54,308
Pueden encerrarla.

47
00:03:54,310 --> 00:03:57,578
No voy a llevarla a una nave de la ONU.

48
00:03:57,580 --> 00:04:00,581
Y definitivamente no
puedes controlarla sola.

49
00:04:02,710 --> 00:04:04,909
Sería más fácil si la elimino.

50
00:04:04,936 --> 00:04:07,520
¡No! No.

51
00:04:07,740 --> 00:04:10,884
No vas a dispararle.

52
00:04:11,192 --> 00:04:14,359
Bueno, ¿y si invalido el puesto
médico para darle una sobredosis?

53
00:04:14,361 --> 00:04:16,629
- Sería indoloro.
- No.

54
00:04:17,531 --> 00:04:19,799
No vamos a matarla.

55
00:04:21,388 --> 00:04:24,373
No estará agradecida
por tu misericordia.

56
00:04:24,640 --> 00:04:26,949
Bueno, no es por ella.

57
00:04:27,607 --> 00:04:29,266
Es por nosotros.

58
00:04:31,778 --> 00:04:34,245
Sigo viendo rojo por todo el tablero.

59
00:04:34,247 --> 00:04:36,723
Lo sé. Dame un maldito segundo...

60
00:04:38,450 --> 00:04:41,651
Eso parece que hizo algo al menos.

61
00:04:41,653 --> 00:04:42,986
La antena está conectada.

62
00:04:42,988 --> 00:04:45,121
No te alegres demasiado.

63
00:04:45,255 --> 00:04:46,672
Aún no podemos transmitir.

64
00:04:46,699 --> 00:04:48,500
La señal de los transpondedores
está siendo recibida.

65
00:04:48,527 --> 00:04:51,126
Al menos ahora sabemos
dónde están las otras naves.

66
00:04:51,128 --> 00:04:52,828
¿Qué hay de Holden?

67
00:04:52,830 --> 00:04:54,672
Nuestras miras estaban
fijas en esa estación

68
00:04:54,699 --> 00:04:55,957
cuando todo esto empeoró.

69
00:04:55,959 --> 00:04:57,632
Creo que la Roci pudo haber visto algo.

70
00:04:57,634 --> 00:04:59,084
De acuerdo.

71
00:05:02,138 --> 00:05:03,404
Sí...

72
00:05:03,406 --> 00:05:06,473
No creo que Holden se fuera solo.

73
00:05:06,475 --> 00:05:08,718
Pero un esquife marciano sí.

74
00:05:11,213 --> 00:05:12,526
Debe haber estado inmóvil cuando

75
00:05:12,528 --> 00:05:14,001
pasó la desaceleración.

76
00:05:14,028 --> 00:05:15,315
O al menos no iba más rápido

77
00:05:15,317 --> 00:05:16,758
de lo que yo puedo
lanzar una llave inglesa.

78
00:05:16,785 --> 00:05:19,652
Quizá se llevaron a Holden.

79
00:05:21,075 --> 00:05:23,656
Lo tengo. Está acoplado en la Behemoth.

80
00:05:23,658 --> 00:05:25,593
Si Holden está en ese esquife,

81
00:05:25,620 --> 00:05:27,320
podría estar con tus viejos amigos.

82
00:05:32,432 --> 00:05:34,532
A cualquier nave necesitada.

83
00:05:34,534 --> 00:05:37,235
Sus heridos serán
bienvenidos en la Behemoth.

84
00:05:37,237 --> 00:05:40,504
Tenemos gravedad y tecnología
médica para ayudar.

85
00:05:40,506 --> 00:05:42,506
También le damos la
bienvenida a su tripulación.

86
00:05:42,508 --> 00:05:44,575
Especialmente a los
profesionales de la medicina.

87
00:05:44,602 --> 00:05:46,537
Todo suministro médico y comida extra...

88
00:05:46,564 --> 00:05:48,778
Oye, creía que Drummer dirigía esa nave.

89
00:05:48,780 --> 00:05:50,279
- Lo hacía.
- Este canal quedará dedicado

90
00:05:50,281 --> 00:05:53,349
a acelerar la ayuda
humanitaria y se usará

91
00:05:53,351 --> 00:05:55,685
para transmitir cualquier
información adicional

92
00:05:55,687 --> 00:05:58,387
cuando esté disponible.

93
00:05:58,840 --> 00:06:01,740
Si no podemos enviar un mensaje,
entonces necesito ir allí.

94
00:06:01,767 --> 00:06:02,819
A ver qué pasó.

95
00:06:02,846 --> 00:06:05,126
- Por si podemos encontrar a Holden.
- Está bien.

96
00:06:05,128 --> 00:06:06,890
Usaremos nuestros trajes
de vacío para el viaje.

97
00:06:06,917 --> 00:06:08,650
Me llevaré a Amos y a la sacerdotisa.

98
00:06:08,677 --> 00:06:10,042
Pastora.

99
00:06:10,069 --> 00:06:11,620
Lo que sea.

100
00:06:12,468 --> 00:06:13,500
Naomi, espera.

101
00:06:13,502 --> 00:06:14,869
Protege el fuerte hasta que regresemos.

102
00:06:14,871 --> 00:06:16,697
Sí, no.

103
00:06:17,406 --> 00:06:19,273
Eso no va a funcionar.

104
00:06:19,275 --> 00:06:22,775
- Tengo que ir.
- También yo.

105
00:06:22,777 --> 00:06:25,445
Oye. Acabo de recuperar a mi familia.

106
00:06:26,748 --> 00:06:28,548
Entonces todo el equipo.

107
00:06:28,550 --> 00:06:30,515
Todo el equipo.

108
00:06:46,491 --> 00:06:50,427
Soy la capitana Chandra
Lucas de la ERCM Askia.

109
00:06:50,454 --> 00:06:52,969
Coordino las operaciones
dentro del espacio del Anillo

110
00:06:52,996 --> 00:06:54,458
para los sobrevivientes marcianos.

111
00:06:54,485 --> 00:06:56,665
Ya no estamos acoplados a la Xuesen.

112
00:06:56,692 --> 00:06:58,325
Y usted es nueva.

113
00:06:58,352 --> 00:07:00,744
Me temo que su situación ha cambiado.

114
00:07:00,746 --> 00:07:02,845
Y, probablemente, no para mejor.

115
00:07:02,847 --> 00:07:05,347
Ya le dije todo al otro interrogador

116
00:07:05,349 --> 00:07:07,249
y, como le dije a él,

117
00:07:07,251 --> 00:07:09,083
quiero saber dónde están mis amigos.

118
00:07:09,110 --> 00:07:11,287
Mucha gente murió.

119
00:07:11,559 --> 00:07:14,025
Necesitamos saber qué
pasó en esa estación.

120
00:07:14,052 --> 00:07:16,052
No voy a decir otra maldita palabra

121
00:07:16,079 --> 00:07:17,926
hasta que sepa que mi
tripulación está bien.

122
00:07:29,095 --> 00:07:30,828
James Holden.

123
00:07:30,855 --> 00:07:33,140
En persona.

124
00:07:34,167 --> 00:07:36,268
Soy Klaes Ashford.

125
00:07:36,295 --> 00:07:38,371
He oído de ti.

126
00:07:38,546 --> 00:07:40,813
Eres uno de los carroñeros
de Anderson Dawes.

127
00:07:40,815 --> 00:07:42,949
Al menos intentemos ser civilizados.

128
00:07:42,951 --> 00:07:44,901
Si podemos...

129
00:07:45,719 --> 00:07:49,530
Dime, ¿qué pasó en esa estación?

130
00:07:50,171 --> 00:07:52,972
Entonces, nos acoplamos a la Behemoth.

131
00:07:54,527 --> 00:07:56,393
Quiero hablar con Naomi Nagata.

132
00:07:56,420 --> 00:07:58,329
- Todavía no.
- Cuando averigüe

133
00:07:58,331 --> 00:08:00,831
qué le pasó a mi tripulación,
entonces hablaré.

134
00:08:00,833 --> 00:08:04,335
Negociando es como se
construyeron las civilizaciones.

135
00:08:04,337 --> 00:08:07,437
Así que dime todo lo que quiero saber

136
00:08:07,439 --> 00:08:10,907
y luego te pondré en contacto con
tu tripulación. ¿Te parece justo?

137
00:08:11,050 --> 00:08:12,983
Ya les conté todo a los marcianos.

138
00:08:13,010 --> 00:08:14,443
No me creyeron nada.

139
00:08:14,470 --> 00:08:17,837
Bueno, hay cierta rigidez

140
00:08:17,864 --> 00:08:20,965
en la mente militar que no comparto.

141
00:08:20,992 --> 00:08:22,992
Todo parecerá una locura.

142
00:08:22,994 --> 00:08:26,228
No estoy aquí para juzgarte.

143
00:08:33,971 --> 00:08:38,072
Josephus Miller. El detective de Ceres.

144
00:08:38,074 --> 00:08:40,674
- ¿El que murió en Eros?
- Se me apareció.

145
00:08:40,676 --> 00:08:42,643
Me dijo que bajara a la estación.

146
00:08:42,645 --> 00:08:44,979
¿Qué? ¿Un muerto se te apareció

147
00:08:44,981 --> 00:08:47,947
y te dijo que bajaras?
¿Qué, escuchas voces?

148
00:08:49,959 --> 00:08:52,293
¿Qué? ¿En realidad ves a este hombre?

149
00:08:52,320 --> 00:08:54,220
¿Quieres oír la historia o no?

150
00:08:54,222 --> 00:08:58,090
Disculpa. Continúa, por favor.

151
00:08:58,092 --> 00:09:00,710
Miller me llevó a la estación.

152
00:09:01,762 --> 00:09:05,097
- Me mostró cosas.
- ¿Qué clase de cosas?

153
00:09:05,099 --> 00:09:06,841
Imágenes.

154
00:09:07,934 --> 00:09:11,102
- Es difícil expresarlo con palabras.
- Inténtalo, por favor.

155
00:09:13,840 --> 00:09:17,275
Fue como ver a toda una civilización

156
00:09:17,277 --> 00:09:19,609
al mismo tiempo.

157
00:09:19,611 --> 00:09:21,978
Miles de millones de ellos.

158
00:09:21,980 --> 00:09:24,781
Mentes extrañas, brillantes.

159
00:09:24,783 --> 00:09:26,283
No humanas.

160
00:09:26,285 --> 00:09:28,618
¿Como los que enviaron la protomolécula?

161
00:09:28,620 --> 00:09:30,119
Los que la crearon.

162
00:09:30,121 --> 00:09:31,954
Construyeron la estación.

163
00:09:31,956 --> 00:09:33,740
Este espacio.

164
00:09:34,358 --> 00:09:37,726
¿Por qué te mostraría
eso tu amigo muerto?

165
00:09:37,728 --> 00:09:40,962
Hemos entendido mal todo
lo de la protomolécula.

166
00:09:40,964 --> 00:09:42,964
No es un arma.

167
00:09:42,966 --> 00:09:44,899
No fue enviada para matarnos.

168
00:09:44,901 --> 00:09:46,467
Solo intentaba construir un camino.

169
00:09:46,469 --> 00:09:50,137
Donde cada persona de Eros murió por él.

170
00:09:50,139 --> 00:09:52,973
No se preocupa por nosotros

171
00:09:52,975 --> 00:09:54,608
más de lo que nos preocupamos

172
00:09:54,610 --> 00:09:57,721
por los hormigueros que pavimentamos.

173
00:09:58,314 --> 00:10:00,646
Y ahora ha terminado
de construir el Anillo.

174
00:10:00,648 --> 00:10:01,981
Está tratando de informarles.

175
00:10:01,983 --> 00:10:05,086
¿Informar qué? ¿A quién?

176
00:10:05,088 --> 00:10:06,346
No importa.

177
00:10:06,348 --> 00:10:09,722
Desaparecieron todos con
quienes podía hablar.

178
00:10:09,724 --> 00:10:11,222
No entiendo.

179
00:10:11,224 --> 00:10:13,391
Algo los mató.

180
00:10:13,393 --> 00:10:15,860
Intentó detenerlo.

181
00:10:15,862 --> 00:10:17,395
Quemó sistemas solares enteros

182
00:10:17,397 --> 00:10:19,864
como si cauterizara una herida.

183
00:10:19,866 --> 00:10:22,666
Pero no funcionó.

184
00:10:22,668 --> 00:10:25,703
Estamos en un cementerio.

185
00:10:26,322 --> 00:10:29,006
Tenemos que salir de este lugar

186
00:10:29,008 --> 00:10:31,460
y jamás regresar.

187
00:10:33,078 --> 00:10:36,045
Ese hombre ve fantasmas. Está loco.

188
00:10:36,047 --> 00:10:37,914
Capitana Lucas.

189
00:10:37,916 --> 00:10:39,682
Quisiera volver a exponer mi objeción

190
00:10:39,684 --> 00:10:41,684
por dejar que la APE interrogue
a nuestro prisionero.

191
00:10:41,686 --> 00:10:43,285
Se tomó nota de su objeción,

192
00:10:43,287 --> 00:10:45,220
pero nuestros heridos
necesitan esta nave.

193
00:10:45,222 --> 00:10:46,922
La cooperación es la manera
en que sobreviviremos.

194
00:10:46,924 --> 00:10:49,024
Holden no está loco.

195
00:10:49,026 --> 00:10:50,692
Cuando estábamos abajo en la estación,

196
00:10:50,694 --> 00:10:53,060
le abrió la puerta y lo protegió.

197
00:10:53,062 --> 00:10:55,062
Lo que sea este lugar, creo
que, de alguna manera, él

198
00:10:55,064 --> 00:10:57,198
- está en contacto con eso.
- ¿Nos ayudará a escapar?

199
00:10:57,200 --> 00:10:59,133
Creo que lo haría si pudiera.

200
00:10:59,135 --> 00:11:00,768
Pero esta cosa tiene sus propios planes

201
00:11:00,770 --> 00:11:01,836
y no está de nuestro lado.

202
00:11:01,838 --> 00:11:03,307
No creo tampoco que sea seguro

203
00:11:03,309 --> 00:11:05,071
suponer que Holden lo está.

204
00:11:05,073 --> 00:11:07,140
Mi gente le procurará un lugar

205
00:11:07,142 --> 00:11:09,409
donde será encerrado y estará
bajo guardia constante.

206
00:11:09,411 --> 00:11:11,711
Bien. Permiso para que este equipo

207
00:11:11,713 --> 00:11:13,746
continúe a bordo, señor.
Serán útiles aquí.

208
00:11:13,748 --> 00:11:17,249
Todos son bienvenidos.
Pero sus armas no.

209
00:11:17,251 --> 00:11:18,484
No voy a darles mi armadura.

210
00:11:18,486 --> 00:11:20,886
Esas son las reglas en esta nave.

211
00:11:20,888 --> 00:11:24,422
Las cumplirán o son libres de irse.

212
00:11:25,799 --> 00:11:28,025
En este sitio alienígena retorcido,

213
00:11:28,027 --> 00:11:30,061
todos estamos del mismo lado.

214
00:11:30,063 --> 00:11:31,763
Acate la orden.

215
00:11:36,034 --> 00:11:39,236
Harari, pon su equipo en la bodega.

216
00:11:39,238 --> 00:11:41,738
Estará en un lugar seguro.

217
00:11:41,740 --> 00:11:43,907
Sí, señor.

218
00:11:43,909 --> 00:11:46,108
Lindo traje.

219
00:12:09,799 --> 00:12:11,331
Necesita estar en coma médico.

220
00:12:11,333 --> 00:12:14,001
Ayudará al proceso de recuperación.

221
00:12:14,003 --> 00:12:18,271
La única manera en la que
puedo ser aún menos útil.

222
00:12:18,825 --> 00:12:20,165
Estoy bien.

223
00:12:20,192 --> 00:12:22,275
No está bien.

224
00:12:22,277 --> 00:12:25,445
Y si se sigue moviendo,
podría tener daño permanente.

225
00:12:25,447 --> 00:12:28,280
Hacer crecer de nuevo una médula
espinal es un procedimiento delicado,

226
00:12:28,282 --> 00:12:30,859
incluso bajo las mejores circunstancias.

227
00:12:31,952 --> 00:12:34,119
Mi gente está muriendo.

228
00:12:34,121 --> 00:12:36,455
¿Se supone que me quede
acostada y no haga nada?

229
00:12:36,457 --> 00:12:39,356
Sí, exactamente eso si quiere mejorarse.

230
00:12:39,358 --> 00:12:41,125
Lárgate.

231
00:12:41,127 --> 00:12:43,861
- Capitana, no puedo...
- ¡Lárgate!

232
00:14:00,199 --> 00:14:03,366
Por favor, diríjanse a cualquiera
de los siguientes sectores...

233
00:14:03,368 --> 00:14:05,601
Comandante Kunis, ¿puedo hablarle
un momento, señor, por favor?

234
00:14:05,603 --> 00:14:07,236
Oí que iba a la Behemoth.

235
00:14:07,238 --> 00:14:08,905
- Es correcto.
- Me gustaría ir con usted.

236
00:14:08,907 --> 00:14:10,206
No está herido gravemente

237
00:14:10,208 --> 00:14:11,307
y no es personal médico.

238
00:14:11,309 --> 00:14:13,875
- No hay necesidad.
- La necesidad es que estamos atrapados,

239
00:14:13,877 --> 00:14:16,378
todos vamos a morir aquí y
están tratando los síntomas.

240
00:14:16,380 --> 00:14:17,872
Señor...

241
00:14:19,116 --> 00:14:21,216
Tengo una idea para
sacarnos de este lío.

242
00:14:21,218 --> 00:14:23,484
La Behemoth fue diseñada
como nave generacional.

243
00:14:23,486 --> 00:14:26,086
Necesitaba la capacidad de
enviar mensajes de haz estrecho

244
00:14:26,088 --> 00:14:28,022
- a cien años luz o más.
- ¿Qué tiene que ver eso...?

245
00:14:28,024 --> 00:14:31,025
Tiene un láser de comunicaciones
extraordinariamente poderoso

246
00:14:31,027 --> 00:14:32,359
que podría atravesar

247
00:14:32,361 --> 00:14:34,427
la interferencia en
la puerta del Anillo.

248
00:14:34,429 --> 00:14:36,129
¿Podríamos enviar un pedido de auxilio?

249
00:14:36,131 --> 00:14:38,231
Esto no es magia, es física.

250
00:14:38,233 --> 00:14:40,133
Vale la pena intentarlo.

251
00:14:40,135 --> 00:14:42,635
Hablaré con el capitán de la Behemoth.

252
00:14:46,640 --> 00:14:49,141
Las naves del ERCM están
enviando suministros médicos

253
00:14:49,143 --> 00:14:50,342
tan rápido como pueden,

254
00:14:50,344 --> 00:14:52,110
pero estamos tan golpeados como ustedes.

255
00:14:52,112 --> 00:14:54,412
La coordinación con la ONU es más lenta.

256
00:14:54,414 --> 00:14:56,414
Sus oficiales fueron golpeados fuerte.

257
00:14:56,416 --> 00:14:59,250
Sí, bueno, todo lo
que hacen se agradece.

258
00:14:59,252 --> 00:15:01,085
Gracias, capitana.

259
00:15:01,087 --> 00:15:03,254
- Capitán.
- ¿Qué, Grigori?

260
00:15:03,256 --> 00:15:04,921
Muchos de nuestros
médicos están muertos.

261
00:15:04,923 --> 00:15:07,324
Más de la mitad de los que
nos quedan están heridos.

262
00:15:07,326 --> 00:15:09,526
Tenemos cien y cien que necesitan ayuda.

263
00:15:09,528 --> 00:15:11,094
Más de los que esperábamos.

264
00:15:11,096 --> 00:15:13,096
Soy consciente de la situación.

265
00:15:13,098 --> 00:15:14,930
Los cinturinos tendrán
que trabajar más duro

266
00:15:14,932 --> 00:15:16,165
para mantener vivos a los interiores.

267
00:15:16,167 --> 00:15:18,434
¿Cree que harían lo mismo por nosotros?

268
00:15:18,436 --> 00:15:20,135
No vamos a rechazar a nadie.

269
00:15:20,137 --> 00:15:23,672
Nos quedamos sin sangre
sintética hace cuatro horas.

270
00:15:25,009 --> 00:15:28,209
Por fin algo de información útil.

271
00:15:33,450 --> 00:15:36,149
Habla su capitán.

272
00:15:36,151 --> 00:15:39,386
Todo el personal del segundo turno

273
00:15:39,388 --> 00:15:43,290
preséntese a las unidades médicas para
donaciones de sangre obligatorias.

274
00:15:43,292 --> 00:15:45,035
Y háganlo ya.

275
00:15:46,339 --> 00:15:47,605
Vamos.

276
00:15:47,632 --> 00:15:49,131
No tiene que hacerlo.

277
00:15:49,158 --> 00:15:51,192
Sangro igual que todos.

278
00:15:52,634 --> 00:15:54,300
No parece correcto.

279
00:15:54,302 --> 00:15:57,369
Tantos muertos o heridos,
pero no este tipo.

280
00:15:57,371 --> 00:16:00,438
O tú. O yo.

281
00:16:02,075 --> 00:16:05,243
Nivel 3, sección 12, pasillo 50.

282
00:16:17,922 --> 00:16:20,304
- ¿Cuántos murieron?
- ¿Qué, llevas la cuenta?

283
00:16:20,331 --> 00:16:22,999
- No le hables al prisionero.
- ¿Lo proteges, Gunny?

284
00:16:23,026 --> 00:16:24,710
- Yo no...
- Cállate también.

285
00:16:24,737 --> 00:16:27,430
Lo llevamos al calabozo como ordenaron.

286
00:16:27,432 --> 00:16:29,908
Ahora cierren todos la puta boca.

287
00:16:30,501 --> 00:16:33,235
Muelle 4 sellado ahora.

288
00:16:33,237 --> 00:16:36,171
El muelle 4 está sellado ahora.

289
00:16:43,212 --> 00:16:44,512
¿Es todo lo que trajeron?

290
00:16:44,514 --> 00:16:47,341
Sí, es todo lo que teníamos, chico.

291
00:16:48,217 --> 00:16:50,083
¿Quién es la morena que mira feo?

292
00:16:50,085 --> 00:16:52,719
Tienen que encerrarla.
Mató a mucha gente.

293
00:16:52,721 --> 00:16:54,754
Le pusimos una restricción química.

294
00:16:54,756 --> 00:16:57,057
- No puede sacársela.
- Sí, sí, nosotros nos encargamos.

295
00:16:57,059 --> 00:16:59,591
¿Holden está en esta nave?

296
00:17:01,362 --> 00:17:03,562
Escucha, niño de mierda.

297
00:17:03,564 --> 00:17:06,031
Quiero hablar con Drummer.

298
00:17:06,033 --> 00:17:08,200
El capitán Ashford es quien manda ahora.

299
00:17:08,202 --> 00:17:10,368
Retendremos sus armas
mientras estén a bordo.

300
00:17:10,370 --> 00:17:11,769
Bueno, eso no va a pasar.

301
00:17:11,771 --> 00:17:13,304
- Son las reglas.
- ¿Y?

302
00:17:13,306 --> 00:17:16,274
Amos. Por favor.

303
00:17:16,276 --> 00:17:19,043
- No.
- Por favor.

304
00:17:19,045 --> 00:17:20,378
Los conozco.

305
00:17:24,316 --> 00:17:28,085
Está bien. Todo este equipo
a las unidades de triaje.

306
00:17:28,087 --> 00:17:29,553
También pueden ir ustedes.

307
00:17:29,555 --> 00:17:31,387
Vean a los doctores, ayúdenlos.

308
00:17:31,389 --> 00:17:33,055
No vamos a ninguna parte

309
00:17:33,057 --> 00:17:35,424
hasta que me digas
qué le pasó a Drummer.

310
00:17:35,426 --> 00:17:38,627
No, tú vienes conmigo.
Eres una desertora.

311
00:17:38,629 --> 00:17:40,329
Estás bajo arresto.

312
00:17:40,331 --> 00:17:41,563
Bien, voy a necesitar
de vuelta esa arma.

313
00:17:41,565 --> 00:17:43,732
Está todo bien.

314
00:17:43,734 --> 00:17:45,700
Esperaba esto.

315
00:17:45,702 --> 00:17:47,502
Conseguiré algunas respuestas.

316
00:17:53,776 --> 00:17:56,376
Por aquí.

317
00:18:38,496 --> 00:18:39,682
Nagata.

318
00:18:39,684 --> 00:18:42,285
Tu perro faldero me dijo
que estaba bajo arresto.

319
00:18:42,287 --> 00:18:45,120
Sí, bueno, Harari juzgó correctamente

320
00:18:45,122 --> 00:18:46,688
que podría querer hablar contigo

321
00:18:46,690 --> 00:18:47,823
si regresabas.

322
00:18:47,825 --> 00:18:49,792
¿Qué le pasó a Drummer?

323
00:18:49,794 --> 00:18:51,745
Fue herida.

324
00:18:52,363 --> 00:18:55,039
Y se recupera de una cirugía.

325
00:18:55,365 --> 00:18:57,365
Salvó mi vida.

326
00:18:57,367 --> 00:18:58,800
Y yo salvé la suya.

327
00:19:01,304 --> 00:19:03,404
Estabas esperando un motín.

328
00:19:03,406 --> 00:19:05,405
¿Dónde está Holden?

329
00:19:05,432 --> 00:19:07,115
¿Los marcianos lo trajeron?

330
00:19:07,142 --> 00:19:09,309
Sí, lo hicieron, pero
no está en condiciones

331
00:19:09,311 --> 00:19:11,144
para recibir visitas.

332
00:19:11,146 --> 00:19:13,480
Creo que lo que sea que
pasó en esa estación

333
00:19:13,482 --> 00:19:15,749
dañó su mente, pero
estamos cuidando de él.

334
00:19:15,751 --> 00:19:17,809
Quiero verlo.

335
00:19:18,152 --> 00:19:21,420
Nuestros problemas con la
red eléctrica persisten.

336
00:19:21,422 --> 00:19:23,589
En algún momento va a apagarse

337
00:19:23,591 --> 00:19:25,825
y no va a volver a encenderse.

338
00:19:25,827 --> 00:19:27,826
No vine a arreglar tu nave.

339
00:19:27,828 --> 00:19:30,195
Y cuando eso suceda,

340
00:19:30,197 --> 00:19:32,867
todos en esta nave se
asfixiarán en la oscuridad.

341
00:19:32,894 --> 00:19:34,833
Y eso incluye a tu tripulación.

342
00:19:34,835 --> 00:19:37,668
A James Holden y a Drummer.

343
00:19:37,670 --> 00:19:39,663
Bueno, a todos.

344
00:19:41,874 --> 00:19:45,642
Idearé un plan para estabilizar la red

345
00:19:45,644 --> 00:19:47,844
y armaré equipos para
implementar las reparaciones.

346
00:19:47,846 --> 00:19:49,505
Bien.

347
00:19:50,422 --> 00:19:53,216
Luego iré a ver a mis amigos.

348
00:19:54,271 --> 00:19:56,319
Podrías ponerte a hacerlo.

349
00:20:17,440 --> 00:20:20,573
Escucha. Por cada vez
que te pases de la raya,

350
00:20:20,699 --> 00:20:23,900
dos a la cabeza, ¿sasa ke?

351
00:20:41,561 --> 00:20:43,561
Hola.

352
00:20:43,563 --> 00:20:47,465
Soy Jim. ¿Por qué estás encerrada?

353
00:20:56,989 --> 00:20:59,291
Ajustamos el láser de
comunicaciones a un rango visible.

354
00:20:59,293 --> 00:21:01,721
Cuando vea que destella, envíe a
los cinturinos un código de golpe.

355
00:21:01,746 --> 00:21:02,878
Buena idea.

356
00:21:02,880 --> 00:21:05,035
Sí, tenemos de esas a veces, terrícola.

357
00:21:05,037 --> 00:21:07,762
Carga completa.

358
00:21:07,793 --> 00:21:10,994
Disparando láser de
comunicaciones... ahora.

359
00:21:21,205 --> 00:21:22,838
El haz no es lo bastante potente.

360
00:21:22,840 --> 00:21:24,939
No está atravesando la distorsión.

361
00:21:25,004 --> 00:21:27,905
Todo lo que hizo fue calentar
unos grados el Anillo.

362
00:21:31,881 --> 00:21:33,781
Aquí.

363
00:21:40,622 --> 00:21:42,155
Maldición.

364
00:21:42,157 --> 00:21:44,825
¿Alguna vez pensaste que
verías algo como esto?

365
00:21:44,827 --> 00:21:46,625
Interiores y cinturinos,
hombro a hombro,

366
00:21:46,627 --> 00:21:48,294
ayudándose entre sí.

367
00:21:48,452 --> 00:21:50,613
¿Paz en nuestros tiempos?

368
00:21:51,278 --> 00:21:53,799
Todo lo que hizo falta fue
que todos casi murieran.

369
00:21:53,801 --> 00:21:55,356
Sí...

370
00:22:01,341 --> 00:22:03,141
Habla Monica Stuart informando desde

371
00:22:03,143 --> 00:22:05,143
el canal de ayuda entre naves.

372
00:22:05,145 --> 00:22:08,111
- Un nuevo cargamento...
- Mira, lo lograron.

373
00:22:08,113 --> 00:22:09,580
incluyendo las muy
necesitadas partes eléctricas,

374
00:22:09,582 --> 00:22:12,983
acaba de recibirse de
la ONU Thomas Prince.

375
00:22:12,985 --> 00:22:15,052
El capitán Ashford pide que cualquiera

376
00:22:15,054 --> 00:22:16,986
con experiencia en ingeniería
se comunique con su personal...

377
00:22:18,923 --> 00:22:21,023
¿Qué te pasa? Es una idea buena.

378
00:22:21,025 --> 00:22:24,327
La nave. Los informes
del grupo médico...

379
00:22:24,329 --> 00:22:25,661
Tengo que conseguir algo para comer.

380
00:22:25,663 --> 00:22:29,164
- ¿Vienes?
- Ya te alcanzo.

381
00:22:36,840 --> 00:22:40,174
- Gracias.
- De nada.

382
00:22:40,176 --> 00:22:42,009
Bien.

383
00:22:42,011 --> 00:22:43,844
Está bien.

384
00:22:43,846 --> 00:22:46,646
¿Eres doctora?

385
00:22:47,183 --> 00:22:49,015
Fui enfermera.

386
00:22:49,017 --> 00:22:50,600
Antes de ser ministro.

387
00:22:50,627 --> 00:22:52,652
Dirijo una clínica en San Petersburgo

388
00:22:52,654 --> 00:22:54,147
para los indocumentados.

389
00:22:54,174 --> 00:22:56,624
Son personas que no viven
de la asistencia básica.

390
00:22:56,651 --> 00:22:58,702
Sí, conozco gente así.

391
00:22:58,729 --> 00:22:59,858
Sí.

392
00:22:59,860 --> 00:23:01,576
¿Por qué lo haces?

393
00:23:01,962 --> 00:23:05,030
Porque debe hacerse.

394
00:23:05,032 --> 00:23:07,232
Creo que la mayoría de
mi vida se trata de eso.

395
00:23:07,234 --> 00:23:11,376
Ver qué debe hacerse e intentar hacerlo.

396
00:23:12,005 --> 00:23:13,905
La mía también.

397
00:23:13,907 --> 00:23:15,773
Sí.

398
00:23:37,395 --> 00:23:40,462
¿Qué, nunca viste a nadie herido antes?

399
00:23:40,714 --> 00:23:43,614
Dijeron que estabas
lastimada, pero no...

400
00:23:46,735 --> 00:23:48,768
¿Cómo estás?

401
00:23:49,739 --> 00:23:51,838
La espalda me duele mucho hasta el sitio

402
00:23:51,840 --> 00:23:55,042
donde no puedo sentir nada.

403
00:23:55,044 --> 00:23:58,245
- Lo siento mucho...
- No lo hagas.

404
00:24:07,494 --> 00:24:09,919
¿Ashford sabe que regresaste?

405
00:24:11,192 --> 00:24:12,799
Pasé las últimas horas

406
00:24:12,826 --> 00:24:15,427
haciendo reparaciones en la
red eléctrica de la nave.

407
00:24:15,695 --> 00:24:18,662
Imagino que le encantó
ponerte a trabajar de nuevo.

408
00:24:19,375 --> 00:24:21,382
Necesito una especie de favor.

409
00:24:21,835 --> 00:24:24,335
Esta es la clase incorrecta
de unidad transformadora.

410
00:24:27,279 --> 00:24:28,753
¿Un favor?

411
00:24:29,322 --> 00:24:31,063
Holden está aquí.

412
00:24:31,944 --> 00:24:33,176
Lo que sea que le pasó en esa estación,

413
00:24:33,178 --> 00:24:37,121
tiene que estar relacionado
con todo lo que pasa ahora.

414
00:24:37,816 --> 00:24:40,350
Si pudiera hablar con él, entonces...

415
00:24:40,790 --> 00:24:43,022
quizá podría ayudar.

416
00:24:46,790 --> 00:24:49,298
Y yo que pensé que habías
venido a ver cómo estaba.

417
00:24:51,797 --> 00:24:53,944
Por supuesto que fue por eso.

418
00:24:59,137 --> 00:25:01,353
Puedo hacer que esto funcione.

419
00:25:03,587 --> 00:25:05,586
Me alegra que regresaras.

420
00:25:14,099 --> 00:25:15,731
Eso sirvió.

421
00:25:16,077 --> 00:25:17,740
Gracias.

422
00:25:19,709 --> 00:25:22,350
¿Crees que puede
ayudarnos a salir de esto?

423
00:25:23,358 --> 00:25:25,124
No lo sé.

424
00:25:25,126 --> 00:25:26,824
Eso espero.

425
00:25:27,194 --> 00:25:30,928
Bueno, me ayudarás a terminar esto

426
00:25:31,784 --> 00:25:34,618
y te llevaré allí.

427
00:25:44,176 --> 00:25:45,842
Encontré algo interesante

428
00:25:45,844 --> 00:25:48,177
y otras tres naves confirman mis datos.

429
00:25:48,531 --> 00:25:50,798
Hay un patrón de menor actividad
de partículas virtuales

430
00:25:50,825 --> 00:25:52,423
entre nosotros y esa estación.

431
00:25:52,450 --> 00:25:54,850
No sé qué significa eso.

432
00:25:55,145 --> 00:25:56,977
- A un nivel cuántico significa...
- Por favor,

433
00:25:57,004 --> 00:25:58,987
solo dígame qué quiere de mí.

434
00:25:59,207 --> 00:26:01,900
Quiero enviar un esquife
entre nosotros y la estación

435
00:26:01,927 --> 00:26:04,594
con una ojiva nuclear o
un reactor sobrecargado.

436
00:26:04,596 --> 00:26:07,564
Quiero crear un estallido muy
fuerte de energía radioactiva.

437
00:26:07,566 --> 00:26:09,932
La última vez que algo
estalló cerca de la estación,

438
00:26:09,934 --> 00:26:12,334
separó en pedazos a un marine marciano.

439
00:26:12,336 --> 00:26:15,101
Parece algo peligroso para que hagamos.

440
00:26:15,103 --> 00:26:16,223
El campo que nos tiene atrapados aquí

441
00:26:16,250 --> 00:26:17,481
contendrá la explosión.

442
00:26:17,483 --> 00:26:18,621
No hay peligro para
nosotros o la estación,

443
00:26:18,648 --> 00:26:20,775
pero los fotones de
alta energía que genere,

444
00:26:20,777 --> 00:26:22,844
creo que podrían interferir
con los que nos detiene.

445
00:26:22,846 --> 00:26:24,779
¿Ayudaría a que nos liberara?

446
00:26:24,781 --> 00:26:25,980
Sinceramente, no lo sé.

447
00:26:25,982 --> 00:26:27,590
Los datos que
conseguiremos nos dirán más

448
00:26:27,592 --> 00:26:29,616
sobre el campo que nos tiene atrapados.

449
00:26:29,618 --> 00:26:30,965
Al menos es un comienzo.

450
00:26:30,992 --> 00:26:32,856
Tenemos un número
limitado de esquifes...

451
00:26:32,883 --> 00:26:35,355
Es por eso que se lo pido
a usted, capitán Ashford.

452
00:26:35,357 --> 00:26:37,491
Debe haber algo en la
Behemoth que podamos usar.

453
00:26:37,493 --> 00:26:39,558
Algo dañado. No tendría
que moverse lejos.

454
00:26:39,560 --> 00:26:42,361
Doctor, se está pasando de la raya.

455
00:26:42,363 --> 00:26:44,797
Oiga, necesitamos respuestas. ¿Verdad?

456
00:26:44,799 --> 00:26:48,016
Y esto al menos parece un
plan para encontrarlas.

457
00:26:49,375 --> 00:26:51,641
Buscaremos algo que pueda usar.

458
00:26:51,668 --> 00:26:53,082
Gracias.

459
00:26:54,875 --> 00:26:57,008
Está tomando un riesgo enorme.

460
00:26:57,010 --> 00:27:00,485
Diría que la situación lo amerita.

461
00:27:03,775 --> 00:27:05,483
Oye, vas a estar bien.

462
00:27:05,510 --> 00:27:07,483
Doc, él es Samuel.

463
00:27:07,653 --> 00:27:10,654
De verdad necesita analgésicos.

464
00:27:10,656 --> 00:27:12,488
Si encuentra alguno, adelante.

465
00:27:12,490 --> 00:27:14,524
No me queda ninguno.

466
00:27:14,526 --> 00:27:17,593
¿Si encuentro alguno?
¿A qué se refiere? ¿Doc?

467
00:27:17,595 --> 00:27:19,213
¿Me diría dónde buscar...?

468
00:27:19,268 --> 00:27:22,502
Resiste, Samuel. Ya regreso.

469
00:27:31,746 --> 00:27:33,439
¿Adónde fue Alex?

470
00:27:35,182 --> 00:27:38,183
Mierda, iba a preguntarle
dónde estaba la cocina.

471
00:27:38,185 --> 00:27:40,185
Me voy a buscar un poco
de comida. ¿Quieres algo?

472
00:27:40,187 --> 00:27:42,687
Voy a estar aquí un rato.

473
00:27:42,689 --> 00:27:44,905
Sabes que está muerto, ¿cierto?

474
00:27:46,860 --> 00:27:48,408
Sí.

475
00:27:49,827 --> 00:27:51,787
¿Y sigues tratando de ayudarlo?

476
00:27:52,598 --> 00:27:55,832
No. Solo...

477
00:27:55,834 --> 00:27:58,268
me tomaré un momento con él.

478
00:28:00,205 --> 00:28:02,873
Te traeré un poco de comida.

479
00:28:19,322 --> 00:28:22,157
¿Alguna vez pensaste
que se llegaría a esto?

480
00:28:22,159 --> 00:28:23,224
¿A qué?

481
00:28:23,226 --> 00:28:26,226
Pasamos nuestras vidas cortando
las gargantas de los interiores

482
00:28:26,228 --> 00:28:27,561
antes que cortaran las nuestras

483
00:28:27,563 --> 00:28:30,631
y ahora aquí estamos
intentando salvarlos.

484
00:28:30,633 --> 00:28:32,782
- Parece extraño, ¿no?
- Sí.

485
00:28:34,270 --> 00:28:36,535
Vigílelos de todas formas.

486
00:28:37,505 --> 00:28:40,673
Se me ocurre que intentas decirme algo.

487
00:28:40,675 --> 00:28:43,509
Algunos suministros son más escasos
de lo que aparece en inventario.

488
00:28:43,511 --> 00:28:45,744
Alguien podría estar robando.

489
00:28:49,416 --> 00:28:51,465
Ya terminamos aquí.

490
00:28:52,820 --> 00:28:54,753
Oiga, bossmang.

491
00:28:54,755 --> 00:28:57,354
Tiene que escuchar la
historia que ella me contó.

492
00:28:57,356 --> 00:29:00,324
Teniente Diogo Harari,

493
00:29:00,326 --> 00:29:02,326
- APE.
- ¿Qué hice?

494
00:29:02,328 --> 00:29:04,392
¿A quién puse a cargo de la seguridad

495
00:29:04,419 --> 00:29:06,463
- para los suministros de emergencia?
- A mí, bossmang.

496
00:29:06,465 --> 00:29:08,665
Sí. ¿Algunos suministros
han desaparecido?

497
00:29:08,667 --> 00:29:10,467
- No sé.
- Es una pregunta simple.

498
00:29:10,469 --> 00:29:12,535
- No lo sé...
- ¿Faltan suministros?

499
00:29:12,537 --> 00:29:15,404
- ¡No lo sé!
- ¿Y quién mierda lo sabe?

500
00:29:18,843 --> 00:29:20,742
Cinturinos.

501
00:29:20,744 --> 00:29:23,078
Todo el mundo atento.

502
00:29:25,249 --> 00:29:27,982
Estamos atrapados en la oscuridad
y luchamos por nuestras vidas.

503
00:29:27,984 --> 00:29:29,650
No se confundan.

504
00:29:29,652 --> 00:29:31,285
Todo lo que hacemos

505
00:29:31,287 --> 00:29:33,621
es para conseguirnos una
oportunidad más para vivir.

506
00:29:33,623 --> 00:29:35,790
¡Un aliento más!

507
00:29:35,792 --> 00:29:38,692
Así que hagan su puto trabajo

508
00:29:38,694 --> 00:29:41,995
o los lanzaré al espacio yo mismo.

509
00:29:50,404 --> 00:29:52,705
Tergiversé la verdad.

510
00:29:52,707 --> 00:29:55,307
Les dije que era tu ministro.

511
00:29:55,309 --> 00:29:57,910
Viniste al lugar incorrecto.

512
00:29:57,912 --> 00:30:00,311
No quiero hablar de eso.

513
00:30:00,313 --> 00:30:03,014
- ¿De qué?
- De Dios.

514
00:30:03,984 --> 00:30:06,518
Amor.

515
00:30:06,520 --> 00:30:07,752
Perdón.

516
00:30:07,754 --> 00:30:10,354
Yo tampoco quiero hablar de nada de eso.

517
00:30:15,528 --> 00:30:18,061
En realidad, no quiero hablar.

518
00:30:18,063 --> 00:30:19,196
En serio.

519
00:30:19,198 --> 00:30:22,064
Solo quería estar aquí un momento.

520
00:30:22,066 --> 00:30:23,833
Pensé que podría ayudarme.

521
00:30:23,835 --> 00:30:25,701
No quiero ayudarte.

522
00:30:25,703 --> 00:30:27,970
Tampoco quisiste ayudar a Tilly.

523
00:30:27,972 --> 00:30:29,572
Es curioso, ¿no?

524
00:30:29,574 --> 00:30:32,440
Con todas las personas que
mataste y yo me obsesiono

525
00:30:32,442 --> 00:30:35,877
con la única que no te
molestaste en salvar.

526
00:30:36,847 --> 00:30:41,015
Pensé que si venía aquí
y te miraba a los ojos...

527
00:30:42,585 --> 00:30:44,943
quizá podría verte como persona.

528
00:30:45,588 --> 00:30:48,389
- ¿Por qué te preocupa?
- No me preocupa.

529
00:30:48,391 --> 00:30:50,691
Eso es lo raro.

530
00:30:50,693 --> 00:30:54,394
Intento preocuparme
por todos. Es agotador.

531
00:30:54,396 --> 00:30:57,913
Cuando Amos ofreció matarte...

532
00:30:58,533 --> 00:31:00,900
quería dejarlo.

533
00:31:01,735 --> 00:31:03,068
¿Por qué no lo hiciste?

534
00:31:03,070 --> 00:31:05,037
Sigo buscando una manera
de preocuparme por ti.

535
00:31:05,039 --> 00:31:08,607
Pienso: "Su padre era
una persona terrible.

536
00:31:08,609 --> 00:31:11,476
Pero mucha gente tiene padres terribles.

537
00:31:11,478 --> 00:31:12,710
Y...

538
00:31:12,712 --> 00:31:16,447
Bueno, evidentemente es una persona

539
00:31:16,449 --> 00:31:18,432
que ha sufrido, pero...

540
00:31:19,352 --> 00:31:20,809
¿quién no?".

541
00:31:22,088 --> 00:31:25,088
Así que me quedo con

542
00:31:25,090 --> 00:31:27,440
"quizá tiene un tumor cerebral".

543
00:31:29,494 --> 00:31:31,736
¿Tienes un tumor cerebral?

544
00:31:34,398 --> 00:31:35,822
No.

545
00:31:39,604 --> 00:31:42,071
No fue misericordia.

546
00:31:44,140 --> 00:31:46,123
Fue vanidad.

547
00:31:47,010 --> 00:31:48,843
No quería pensar en mí

548
00:31:48,845 --> 00:31:51,446
como alguien que quería venganza.

549
00:31:51,448 --> 00:31:53,680
¿Pides mi perdón?

550
00:31:53,682 --> 00:31:55,582
No.

551
00:31:55,584 --> 00:31:57,951
Eres una cobarde.

552
00:32:01,276 --> 00:32:03,709
Debiste dejar que él me matara.

553
00:32:03,736 --> 00:32:05,977
No tendrás una salida fácil.

554
00:32:28,814 --> 00:32:31,015
- Casi está en posición.
- Bien.

555
00:32:31,017 --> 00:32:33,951
Ese esquife de mierda vuela como
si fuera una barcaza de basura.

556
00:32:33,953 --> 00:32:37,153
- ¿Y la bomba?
- Preparada para detonación remota.

557
00:32:37,155 --> 00:32:39,522
Muy bien, está lo bastante lejos.

558
00:32:39,875 --> 00:32:41,508
Hágalo.

559
00:33:07,482 --> 00:33:09,015
Eso...

560
00:33:09,017 --> 00:33:11,575
definitivamente hizo algo.

561
00:33:12,087 --> 00:33:14,821
Seguimos sin movernos.

562
00:33:14,823 --> 00:33:16,294
Pero cambió el patrón.

563
00:33:16,321 --> 00:33:19,825
La energía agregada
definitivamente tuvo un efecto.

564
00:33:19,827 --> 00:33:22,517
Llevará tiempo analizar todo esto.

565
00:33:22,544 --> 00:33:25,030
Todo lo que hicimos
fue perder el tiempo.

566
00:33:25,032 --> 00:33:27,566
Hicimos explotar una maldita ojiva.

567
00:33:27,701 --> 00:33:30,100
El alienígena ni lo notó.

568
00:34:01,231 --> 00:34:02,931
Capitana.

569
00:34:02,933 --> 00:34:05,600
- Egan.
- Qué bueno verla de pie.

570
00:34:05,602 --> 00:34:07,769
También es bueno verte.

571
00:34:07,771 --> 00:34:09,037
Abre la puerta.

572
00:34:09,039 --> 00:34:11,038
Lo siento, bossmang, no puedo hacerlo.

573
00:34:11,040 --> 00:34:12,506
No se supone que deje solo a este.

574
00:34:12,508 --> 00:34:14,575
No estará solo.

575
00:34:44,637 --> 00:34:48,139
Me dejaron llamar a la
Roci. Nadie respondió.

576
00:34:48,141 --> 00:34:51,709
Saqué a los chicos de la
nave. Todos están bien.

577
00:34:51,711 --> 00:34:53,743
Están aquí ahora.

578
00:34:53,745 --> 00:34:55,945
Tenía miedo de haberlos matado a todos.

579
00:34:57,816 --> 00:35:00,917
No lo hiciste.

580
00:35:00,919 --> 00:35:03,819
No creo que lo que pasó fuera tu culpa.

581
00:35:04,170 --> 00:35:06,922
No quieren decirme nada.

582
00:35:06,924 --> 00:35:09,158
Obviamente es malo.

583
00:35:09,160 --> 00:35:11,326
Cambió el límite de velocidad.

584
00:35:13,296 --> 00:35:15,630
Estoy feliz de que estés aquí.

585
00:35:15,632 --> 00:35:18,900
Jamás debí irme.

586
00:35:34,949 --> 00:35:37,499
Vine por un motivo.

587
00:35:37,707 --> 00:35:40,186
Si vas a preguntarme
cómo solucionar esto,

588
00:35:40,188 --> 00:35:41,954
estoy completamente perdido.

589
00:35:41,956 --> 00:35:45,857
Los chicos decían que
hablabas con Miller.

590
00:35:47,694 --> 00:35:49,426
Lo vi.

591
00:35:50,297 --> 00:35:52,997
Tan real como tú ahora mismo.

592
00:35:52,999 --> 00:35:55,599
Él me advirtió del límite de velocidad.

593
00:35:55,601 --> 00:35:57,634
Salvó nuestras vidas cuando
nos disparó la Behemoth.

594
00:35:57,636 --> 00:35:59,121
Intenté evitarlo.

595
00:35:59,148 --> 00:36:02,172
Me dijo que fuera a la estación.

596
00:36:02,174 --> 00:36:05,374
Vi cosas terribles.

597
00:36:05,376 --> 00:36:08,377
Vi a los seres que
construyeron el Anillo.

598
00:36:08,379 --> 00:36:10,279
Lo que les pasó.

599
00:36:10,281 --> 00:36:12,815
Todo eso pasando en mi mente.

600
00:36:12,817 --> 00:36:14,050
No podía detenerlo.

601
00:36:14,052 --> 00:36:15,851
Ya se terminó.

602
00:36:15,853 --> 00:36:18,820
Todo eso tiene que significar algo.

603
00:36:18,822 --> 00:36:22,824
Si no, toda esa gente murió por nada.

604
00:36:23,827 --> 00:36:26,161
¿Qué te dice Miller ahora?

605
00:36:26,163 --> 00:36:29,330
No regresó desde que dejé la estación.

606
00:36:29,332 --> 00:36:31,065
No he tenido mucho tiempo a solas.

607
00:36:31,067 --> 00:36:33,466
- Pero aún no pasa nada.
- Bien.

608
00:36:34,837 --> 00:36:36,769
No eres responsable por esto.

609
00:36:36,771 --> 00:36:38,838
Sí, lo soy.

610
00:36:38,840 --> 00:36:41,341
Me está hablando a mí.

611
00:36:41,343 --> 00:36:43,009
No le habla a nadie más.

612
00:36:43,011 --> 00:36:45,645
Ojalá lo hiciera, pero no.

613
00:36:45,647 --> 00:36:47,247
Tengo que descubrir qué quiere.

614
00:36:47,248 --> 00:36:49,047
Soy el único que puede.

615
00:36:49,049 --> 00:36:50,849
Esto va a destruirte.

616
00:36:50,851 --> 00:36:52,734
No importa.

617
00:36:53,287 --> 00:36:56,054
Tengo que solucionarlo.

618
00:37:07,867 --> 00:37:09,866
Parece que la detonación del esquife

619
00:37:09,868 --> 00:37:11,001
cambió el comportamiento de la estación.

620
00:37:11,003 --> 00:37:12,567
Sí, bueno, ese era el objetivo

621
00:37:12,569 --> 00:37:14,037
del ejercicio, ¿no?

622
00:37:14,039 --> 00:37:15,443
Pero no afectó el comportamiento

623
00:37:15,445 --> 00:37:17,073
del campo que nos retiene.

624
00:37:17,075 --> 00:37:19,208
La estación está generando
pulsos magnéticos

625
00:37:19,210 --> 00:37:20,876
como un cañón de riel cargándose,

626
00:37:20,878 --> 00:37:23,379
solo que en escala masiva.

627
00:37:23,381 --> 00:37:26,749
Los pulsos están enfocados
hacia la puerta del Anillo.

628
00:37:26,751 --> 00:37:28,817
Quemaron sistemas solares enteros

629
00:37:28,819 --> 00:37:32,754
como si trataran de
cauterizar una herida.

630
00:37:32,756 --> 00:37:34,422
¿Qué fue eso?

631
00:37:34,424 --> 00:37:37,725
Nada, solo algo que me
dijo una vez un loco.

632
00:37:37,727 --> 00:37:39,993
¿Sabemos cuánto durará esto?

633
00:37:39,995 --> 00:37:42,963
Los pulsos están incrementándose
en frecuencia y amplitud.

634
00:37:42,965 --> 00:37:44,464
Estimo que menos de siete horas

635
00:37:44,466 --> 00:37:46,967
antes de convertirse
en una señal continua.

636
00:37:46,969 --> 00:37:48,993
Lo que sea que vaya a pasar...

637
00:37:49,872 --> 00:37:52,738
pasará entonces.

638
00:38:03,116 --> 00:38:05,416
Y ese es el informe oficial.

639
00:38:05,443 --> 00:38:08,078
La detonación del
esquife fue intencional.

640
00:38:08,105 --> 00:38:10,472
Parte de un proyecto científico.

641
00:38:10,723 --> 00:38:12,682
Pero aún no hay comentarios oficiales

642
00:38:12,709 --> 00:38:15,400
de la nueva actividad que
proviene de la estación.

643
00:38:15,427 --> 00:38:19,120
Me comuniqué con fuentes
de la ONU, el ERCM y la APE

644
00:38:19,145 --> 00:38:20,478
y todas dicen lo mismo.

645
00:38:20,480 --> 00:38:23,347
Mantengan la calma, sean pacientes
mientras analizamos los datos.

646
00:38:23,349 --> 00:38:25,415
Pero una fuente anónima me dijo que

647
00:38:25,417 --> 00:38:28,518
la actividad magnética proveniente
de la estación se está incrementando

648
00:38:28,520 --> 00:38:31,321
y parece estar afectando
también a la puerta del Anillo.

649
00:38:31,323 --> 00:38:33,422
Vinimos a este lugar
creyendo que entendíamos

650
00:38:33,424 --> 00:38:35,224
las reglas, y luego las reglas cambiaron

651
00:38:35,226 --> 00:38:36,425
y mucha gente murió.

652
00:38:36,427 --> 00:38:38,661
Ahora las reglas están
cambiando otra vez.

653
00:38:38,663 --> 00:38:40,763
Nos han dicho que
permanezcamos en calma.

654
00:38:40,765 --> 00:38:43,298
Bien. De verdad no tenemos
ninguna otra opción.

655
00:38:43,300 --> 00:38:44,276
Pero hay mucha

656
00:38:44,303 --> 00:38:46,003
gente asustada aquí conmigo

657
00:38:46,030 --> 00:38:49,131
y espero que las
respuestas lleguen pronto.

658
00:38:49,347 --> 00:38:51,406
Soy Monica Stuart desde la Behemoth.

659
00:38:51,408 --> 00:38:53,175
¿Qué crees que signifique?

660
00:38:54,677 --> 00:38:56,721
No tengo ni idea.

661
00:38:57,428 --> 00:38:59,328
Alborotamos el avispero

662
00:38:59,355 --> 00:39:02,556
y ahora estamos seguros
de que hay avispas dentro.

663
00:39:02,618 --> 00:39:06,119
¿Frenar todas nuestras naves no
fue prueba suficiente para usted?

664
00:39:06,146 --> 00:39:08,613
Prueba de que la estación
se protegería, sí,

665
00:39:08,640 --> 00:39:10,406
pero ¿prueba de que era una amenaza

666
00:39:10,433 --> 00:39:13,334
a las vidas de todos los
que entraron a este espacio?

667
00:39:13,371 --> 00:39:15,289
No. Pero ahora sí la tenemos.

668
00:39:16,215 --> 00:39:19,182
Holden me dijo que en la estación

669
00:39:19,209 --> 00:39:22,410
tuvo una visión del Anillo siendo usado

670
00:39:22,412 --> 00:39:25,646
para convertir en cenizas a
todos los sistemas solares.

671
00:39:25,648 --> 00:39:28,049
Creyó que la estación lo hizo

672
00:39:28,051 --> 00:39:29,927
para detener la amenaza.

673
00:39:31,053 --> 00:39:33,621
Cuando detonamos nuestra bomba,

674
00:39:33,623 --> 00:39:35,588
creo que nos convertimos en la amenaza.

675
00:39:35,590 --> 00:39:37,390
Y no solo nuestras naves,

676
00:39:37,392 --> 00:39:38,838
sino todos.

677
00:39:38,840 --> 00:39:40,491
Toda la humanidad.

678
00:39:40,493 --> 00:39:43,029
A ambos lados del Anillo.

679
00:39:43,031 --> 00:39:45,164
Dios santo...

680
00:39:45,166 --> 00:39:47,432
No, me alegra que detonáramos la bomba.

681
00:39:47,434 --> 00:39:49,668
Nos mostró qué es realmente la estación

682
00:39:49,670 --> 00:39:52,337
y aún tenemos tiempo de actuar.

683
00:39:52,339 --> 00:39:53,910
¿Qué propone?

684
00:39:53,911 --> 00:39:56,375
Uno de sus marines destruyó
una parte de la estación

685
00:39:56,402 --> 00:39:58,046
antes que lo matara.

686
00:39:58,048 --> 00:40:00,482
Así que sabemos que puede ser dañada.

687
00:40:00,484 --> 00:40:02,707
¿Quiere intentar hacerla estallar?

688
00:40:03,854 --> 00:40:06,021
Nos quedan muchas ojivas
que podríamos llevar...

689
00:40:06,023 --> 00:40:08,055
Sí, sí, esa es una idea interesante,

690
00:40:08,057 --> 00:40:11,191
pero durante tal ataque
nuestro sistema solar

691
00:40:11,193 --> 00:40:14,428
aún estaría conectado a
este sitio por el Anillo.

692
00:40:14,430 --> 00:40:16,330
Y es el medio por el que la estación

693
00:40:16,332 --> 00:40:18,564
aún puede amenazarnos.

694
00:40:23,271 --> 00:40:25,371
Ese Anillo es nuestra
única manera de ir a casa.

695
00:40:25,373 --> 00:40:28,730
Llevaría meses para que un
esquife transporte bombas allí.

696
00:40:29,243 --> 00:40:33,111
Cuando van afuera aún pueden verlo, ¿no?

697
00:40:33,113 --> 00:40:36,848
Los fotones siguen viajando a
la velocidad de la luz aquí.

698
00:40:36,850 --> 00:40:39,050
No son afectados por
el límite de velocidad.

699
00:40:39,052 --> 00:40:40,383
Entonces, ¿un láser?

700
00:40:40,410 --> 00:40:42,212
El láser de comunicaciones
de la Behemoth

701
00:40:42,239 --> 00:40:44,355
es el más poderoso que
se haya construido.

702
00:40:44,357 --> 00:40:47,258
Y propongo que lo
hagamos más poderoso aún

703
00:40:47,260 --> 00:40:50,093
y lo usemos para atravesar el Anillo

704
00:40:50,095 --> 00:40:51,861
y destruirlo,

705
00:40:51,863 --> 00:40:54,297
y aislar la estación
de nuestros hogares.

706
00:40:54,299 --> 00:40:56,966
Y atraparnos a todos aquí para siempre.

707
00:40:56,968 --> 00:41:00,150
Nadie en el otro lado
sabrá jamás lo que hicimos.

708
00:41:01,350 --> 00:41:03,350
Y habremos salvado a la humanidad.

709
00:41:05,447 --> 00:41:07,447
No es una mala manera de morir.

710
00:41:11,215 --> 00:41:16,981
www.subtitulamos.tv

