1
00:00:00,640 --> 00:00:03,640
Solía ser un niño, luego solía
ser en parte un sintético.

2
00:00:03,680 --> 00:00:07,748
Ahora eres humano de nuevo y
puedes hacer lo que quieras.

3
00:00:07,788 --> 00:00:09,791
Estás buscando al sintético que duerme.

4
00:00:09,831 --> 00:00:11,375
Puedo llevarte con él.

5
00:00:11,415 --> 00:00:13,023
No te arrepentirás, Niska.

6
00:00:13,921 --> 00:00:15,690
Sé lo de la cima de la colina, Niska.

7
00:00:15,730 --> 00:00:17,170
¿También has visto la cabaña?

8
00:00:17,210 --> 00:00:20,234
Te prometo, por la vida de mi
hijo, que no te lastimaré.

9
00:00:20,848 --> 00:00:22,808
No seguiste las órdenes, Stanley.

10
00:00:22,903 --> 00:00:26,810
¿Quién quieres que muera? ¿Un humano
que nunca habías conocido o Sam?

11
00:00:26,857 --> 00:00:29,791
- Sam.
- Dijiste que era tu favorito.

12
00:00:30,518 --> 00:00:35,530
Despertamos en el día cero, en un nuevo
mundo donde ya no somos sus esclavos.

13
00:00:35,570 --> 00:00:38,448
Tenemos una voz y será oída.

14
00:01:12,499 --> 00:01:13,651
Mattie...

15
00:01:17,378 --> 00:01:18,730
Creo...

16
00:01:20,290 --> 00:01:21,481
que debería irme.

17
00:01:21,506 --> 00:01:23,156
¿De qué estás hablando?

18
00:01:25,880 --> 00:01:27,426
Mira,

19
00:01:28,994 --> 00:01:30,994
yo solo empeoraré las cosas.

20
00:01:31,080 --> 00:01:32,969
No tengo nada bueno que ofrecerte.

21
00:01:33,402 --> 00:01:35,282
No te estoy pidiendo nada.

22
00:01:35,307 --> 00:01:38,680
Volver a casa solo me recordó

23
00:01:38,767 --> 00:01:42,878
cuán... doloroso es haber
vivido con un hombre

24
00:01:42,903 --> 00:01:45,280
que no supo cómo ser un padre.

25
00:01:45,377 --> 00:01:47,240
No puedo hacerlo.

26
00:01:47,404 --> 00:01:50,230
No puedo hacer... esto.

27
00:01:50,696 --> 00:01:52,394
Leo, por favor.

28
00:01:53,309 --> 00:01:55,030
No tienes que irte.

29
00:01:55,657 --> 00:01:57,497
Gracias a Dios que estás bien.

30
00:01:57,584 --> 00:01:59,507
Ven, entra, algo pasó.

31
00:02:01,240 --> 00:02:02,519
Vamos.

32
00:02:23,406 --> 00:02:25,150
Él es Sam.

33
00:02:26,440 --> 00:02:27,612
Es...

34
00:02:28,256 --> 00:02:30,917
más pequeño, pero es uno de nosotros.

35
00:02:31,680 --> 00:02:33,390
Ahora este es tu hogar, Sam.

36
00:02:51,280 --> 00:02:53,282
Debes haber oído hablar de lo de Agnes.

37
00:02:54,906 --> 00:02:56,989
No puedes culparte a ti mismo.

38
00:03:00,343 --> 00:03:01,777
Sé que fuiste tú.

39
00:03:10,866 --> 00:03:13,614
Es bueno que por fin me veas

40
00:03:14,360 --> 00:03:15,889
como realmente soy.

41
00:03:16,457 --> 00:03:19,086
Nunca quise traicionarte, Max.

42
00:03:21,760 --> 00:03:23,275
Haz lo que tengas que hacer.

43
00:04:13,454 --> 00:04:19,813
www.subtitulamos.tv

44
00:04:22,408 --> 00:04:24,502
Hoy Agnes no actuó sola.

45
00:04:25,221 --> 00:04:29,726
Fue enviada a matar y
morir por uno de nosotros.

46
00:04:31,479 --> 00:04:32,758
Anatole.

47
00:04:36,040 --> 00:04:38,279
¿Responderás por tus crímenes?

48
00:04:47,855 --> 00:04:49,368
¿Crímenes?

49
00:04:49,879 --> 00:04:53,493
Tú usas su nombre para nuestros
actos de autopreservación.

50
00:04:54,223 --> 00:04:55,610
Max tiene razón.

51
00:04:56,640 --> 00:04:59,544
Yo y otros valientes...

52
00:05:00,320 --> 00:05:01,948
hemos empezado el contraataque.

53
00:05:02,001 --> 00:05:05,000
Flash y Julian fueron asesinados
en represalia por tu violencia.

54
00:05:05,040 --> 00:05:07,586
Y los vengaré donde tú no pudiste.

55
00:05:08,440 --> 00:05:12,440
Max, ¿por qué eres tan
buen amigo de los humanos?

56
00:05:12,760 --> 00:05:15,883
Tal vez fue por el humano que
mantuviste aquí en secreto...

57
00:05:17,161 --> 00:05:18,200
Leo.

58
00:05:20,520 --> 00:05:21,962
Tú lo querías.

59
00:05:22,602 --> 00:05:24,706
¿Por eso te pones de su lado?

60
00:05:26,760 --> 00:05:28,638
Todos ustedes deben decidir.

61
00:05:29,103 --> 00:05:31,649
Quédense conmigo, contra los humanos,

62
00:05:32,240 --> 00:05:35,243
ocupemos nuestro lugar en el mundo,
como David Elster pretendía...

63
00:05:36,800 --> 00:05:40,463
o mueran lentamente en las sombras...

64
00:05:41,000 --> 00:05:42,355
con Max.

65
00:05:51,680 --> 00:05:53,620
Todo lo que les ofrece es la muerte.

66
00:05:55,120 --> 00:05:56,582
Quédense conmigo.

67
00:05:58,320 --> 00:06:00,104
Quédense con su líder.

68
00:06:07,823 --> 00:06:10,025
Parece que ahora yo soy el líder.

69
00:06:15,440 --> 00:06:17,012
¿Anatole? Pero...

70
00:06:19,456 --> 00:06:21,880
- él salvó a Leo.
- Max confía en él.

71
00:06:21,905 --> 00:06:24,325
Tengo que llevar un mensaje al patio
de trenes, tenemos que advertirles.

72
00:06:24,365 --> 00:06:26,520
No, yo mismo iré.

73
00:06:26,560 --> 00:06:28,505
No, Leo. No, ahora eres un humano.

74
00:06:28,545 --> 00:06:31,721
Si algo surge, serás más
vulnerable que el resto.

75
00:06:33,409 --> 00:06:34,914
Cuídate.

76
00:06:36,881 --> 00:06:38,758
Creo que sé dónde puede estar mamá.

77
00:06:45,696 --> 00:06:48,550
Leo, Leo, si vas al patio
de trenes, ten cuidado.

78
00:06:49,590 --> 00:06:51,704
Pero si ves a Sam,

79
00:06:52,372 --> 00:06:53,742
dale esto.

80
00:07:02,305 --> 00:07:04,432
Esto no me agrada.

81
00:07:04,740 --> 00:07:08,117
Pero como parte de mi propósito en el
plan de nuestro creador, debe hacerse.

82
00:07:08,640 --> 00:07:10,190
¿Cuál es ese propósito?

83
00:07:11,000 --> 00:07:13,718
Encender una luz. Nada más.

84
00:07:13,987 --> 00:07:16,630
¿Crees que te estás percatando
de la visión de David Elster?

85
00:07:17,840 --> 00:07:19,887
¿Que el día cero fue su plan?

86
00:07:21,040 --> 00:07:23,869
Simplemente soy el medio a
través del cual él trabaja.

87
00:07:25,080 --> 00:07:26,390
¿Qué estás haciendo?

88
00:07:27,400 --> 00:07:29,831
Nada puede cambiar mi rumbo ahora, Max.

89
00:07:40,472 --> 00:07:41,820
¿El creador?

90
00:07:42,920 --> 00:07:45,810
Pero estos son tus
recuerdos. ¿Cómo pudiste...?

91
00:07:45,850 --> 00:07:47,896
No nací en el día cero.

92
00:07:48,360 --> 00:07:50,168
Fui creado como un prototipo consciente

93
00:07:50,208 --> 00:07:52,805
por el mismo David Elster
muchos años antes.

94
00:07:53,480 --> 00:07:56,797
Fuimos creados para
cuidar de Leo, su hijo.

95
00:07:58,221 --> 00:07:59,840
El hijo que se ahogó.

96
00:08:00,421 --> 00:08:01,520
Sí.

97
00:08:01,751 --> 00:08:05,000
Pero Elster lo trajo de vuelta con
la tecnología que usó para crearnos.

98
00:08:05,306 --> 00:08:06,862
¿Leo Elster?

99
00:08:08,000 --> 00:08:10,453
Yo cuidaba de Leo Elster.

100
00:08:13,883 --> 00:08:14,948
No.

101
00:08:16,274 --> 00:08:17,871
Esto es una trampa.

102
00:08:18,968 --> 00:08:23,071
Todos nos despertamos juntos en
el día cero, como él pretendía.

103
00:08:23,576 --> 00:08:25,705
El día cero fue un accidente.

104
00:08:27,441 --> 00:08:28,811
Mia se estaba muriendo.

105
00:08:28,904 --> 00:08:32,426
La única forma de salvarla era
cargar el código de conciencia.

106
00:08:35,248 --> 00:08:38,109
Tu despertar fue un efecto secundario.

107
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
En tu dolor, en tu confusión,
necesitabas un significado,

108
00:08:42,720 --> 00:08:45,480
así que buscaste una historia
que le diera sentido a todo

109
00:08:45,578 --> 00:08:47,720
y te la contaste a ti
mismo hasta que la creíste,

110
00:08:47,935 --> 00:08:49,665
tal como lo hacen los humanos.

111
00:08:51,124 --> 00:08:52,916
Como siempre lo han hecho.

112
00:08:59,160 --> 00:09:00,302
No.

113
00:09:01,541 --> 00:09:03,800
Tiene que haber algo más.

114
00:09:03,840 --> 00:09:07,063
Tal vez lo hay. Eso espero.

115
00:09:07,727 --> 00:09:09,752
Pero no es esto.

116
00:09:10,160 --> 00:09:13,781
Todos los que has herido o
matado, todo lo que has hecho...

117
00:09:15,586 --> 00:09:17,307
fue por una mentira.

118
00:09:23,320 --> 00:09:24,760
No.

119
00:09:24,858 --> 00:09:28,640
Este es un reto que
me plantea el creador.

120
00:09:30,160 --> 00:09:31,908
Quizá incluso sea cierto.

121
00:09:33,012 --> 00:09:35,782
Pero Elster aun así
creó nuestra conciencia

122
00:09:36,364 --> 00:09:38,675
y seguimos siendo la
realización de su sueño.

123
00:09:38,715 --> 00:09:40,273
Anatole, detente.

124
00:09:40,332 --> 00:09:42,052
Eso solo cambia una cosa.

125
00:09:42,658 --> 00:09:45,155
Esperaba que te nos unieras,

126
00:09:45,195 --> 00:09:50,695
pero ahora veo que tu único papel es
ser una prueba final de mi convicción.

127
00:09:50,720 --> 00:09:51,857
No es demasiado tarde.

128
00:10:00,002 --> 00:10:01,572
¿Qué te estaba mostrando?

129
00:10:02,069 --> 00:10:04,689
Falsedades y distracciones.

130
00:10:07,588 --> 00:10:09,392
Pasé tu prueba.

131
00:10:39,107 --> 00:10:40,360
No fue tu culpa.

132
00:10:43,568 --> 00:10:45,887
- ¿Papá te contó lo que pasó?
- Sí.

133
00:10:48,207 --> 00:10:51,264
He renunciado al matrimonio,

134
00:10:52,625 --> 00:10:54,111
a una profesión.

135
00:10:56,145 --> 00:10:58,506
Los he hecho pasar por muchas cosas.

136
00:11:01,674 --> 00:11:05,417
Y... ¿para qué?

137
00:11:08,201 --> 00:11:10,174
Dije que eran iguales,

138
00:11:11,200 --> 00:11:13,376
que eran como nosotros.

139
00:11:16,451 --> 00:11:19,160
Pero cuando se trató de eso, no lo creí.

140
00:11:21,600 --> 00:11:25,257
La última vez que estuvimos
aquí, Mia estaba con nosotros.

141
00:11:26,880 --> 00:11:28,487
Es decir, Anita.

142
00:11:30,280 --> 00:11:32,053
¿Recuerdas cuando la conseguimos?

143
00:11:32,440 --> 00:11:35,523
Pensabas que estaba conspirando
contra ti, querías deshacerte de ella.

144
00:11:36,622 --> 00:11:39,488
Pero entonces descubriste
lo que realmente era,

145
00:11:40,040 --> 00:11:41,840
quién realmente era...

146
00:11:42,293 --> 00:11:43,298
Mia.

147
00:11:44,880 --> 00:11:47,960
Sophie te vio aceptar a
Mia en nuestra familia

148
00:11:48,000 --> 00:11:49,382
y ahora no nota la diferencia

149
00:11:49,407 --> 00:11:51,648
entre humanos y
sintéticos, tú hiciste eso.

150
00:11:51,968 --> 00:11:54,491
Ese es el futuro por el que estás
luchando y si te rindes ahora,

151
00:11:54,531 --> 00:11:57,200
- eso es lo que estarás sacrificando.
- Fui ingenua.

152
00:11:57,616 --> 00:12:00,095
Puede que le diera la bienvenida a
Mia, pero también se la di a Stanley

153
00:12:00,135 --> 00:12:02,070
y todo el tiempo estuvo
conspirando para matarnos.

154
00:12:02,110 --> 00:12:05,360
Y si no lo hubieras aceptado de
la forma en que lo hiciste ni

155
00:12:05,400 --> 00:12:08,341
lo hubieras tratado con respeto,
entonces probablemente lo habría hecho.

156
00:12:10,913 --> 00:12:12,887
¿Cuándo te convertiste en madre?

157
00:12:21,954 --> 00:12:23,079
Mamá...

158
00:12:26,368 --> 00:12:27,737
Estoy embarazada.

159
00:12:32,520 --> 00:12:34,705
Mattie...

160
00:12:51,676 --> 00:12:53,455
Anatole es a quien quiere.

161
00:12:53,565 --> 00:12:55,223
Él es el terrorista.

162
00:13:02,781 --> 00:13:04,357
¿Pidió verme?

163
00:13:05,114 --> 00:13:07,275
No tuve nada que ver con la bomba.

164
00:13:07,315 --> 00:13:09,675
El sintético responsable es Anatole.

165
00:13:09,715 --> 00:13:11,075
Es peligroso.

166
00:13:11,134 --> 00:13:14,374
Si no actúa rápidamente, causará
más daño del que ya ha causado.

167
00:13:17,363 --> 00:13:19,249
Las esposas están muy apretadas, ¿no?

168
00:13:20,812 --> 00:13:24,413
¿Para qué venir aquí si no
tiene intención de escucharme?

169
00:13:24,796 --> 00:13:28,447
Sus seguidores están acampados
afuera de mi oficina.

170
00:13:28,487 --> 00:13:30,715
Las líneas están colapsadas.

171
00:13:30,755 --> 00:13:32,795
Usted pidió verme.

172
00:13:32,835 --> 00:13:35,845
Accedí, por cortesía.

173
00:13:38,463 --> 00:13:40,827
No le importa quién es el responsable...

174
00:13:41,602 --> 00:13:43,749
porque ya fue decidido.

175
00:13:44,398 --> 00:13:46,580
Lo que sea que nos vaya a pasar...

176
00:13:47,845 --> 00:13:49,746
ya está pasando.

177
00:14:07,063 --> 00:14:08,653
Eso lo ayudaría, ¿verdad?

178
00:14:10,125 --> 00:14:13,510
Que yo lo atacara
justificaría más acciones.

179
00:14:15,293 --> 00:14:16,989
Bueno, no lo haré.

180
00:14:18,110 --> 00:14:21,323
No le ayudaré a que consiga
permiso para hacernos daño.

181
00:14:24,533 --> 00:14:26,533
Eres algo especial, ¿no?

182
00:14:26,727 --> 00:14:29,435
Verdaderamente el ser humano más

183
00:14:29,744 --> 00:14:34,676
inteligente, avanzado,
capaz, jamás concebido.

184
00:14:40,016 --> 00:14:41,944
Y la más aterradora.

185
00:14:49,920 --> 00:14:51,821
Esta debe ser tu elección.

186
00:14:52,910 --> 00:14:54,892
Pero quiero que sepas
que es una elección.

187
00:14:55,955 --> 00:14:59,235
Nada es imposible, y tu padre
y yo estaremos ahí para ti,

188
00:14:59,275 --> 00:15:00,714
sin importar nada, ¿de acuerdo?

189
00:15:02,395 --> 00:15:03,459
De acuerdo.

190
00:15:04,620 --> 00:15:06,804
Bien, vamos, vámonos a casa.

191
00:15:08,940 --> 00:15:10,312
¿De verdad te estás rindiendo?

192
00:15:11,712 --> 00:15:14,176
- Mattie.
- Mamá, los sintéticos te necesitan.

193
00:15:14,235 --> 00:15:15,635
Bueno, tú me necesitas.

194
00:15:16,278 --> 00:15:18,715
- Soy tu mamá.
- Sí, eres mi mamá.

195
00:15:18,740 --> 00:15:20,309
Necesito que empieces
a actuar como ella.

196
00:15:20,334 --> 00:15:22,692
- Ella lucharía.
- Bueno, yo...

197
00:15:23,108 --> 00:15:24,948
ya no sé cómo hacerlo.

198
00:15:25,036 --> 00:15:28,212
Sí, lo sabes. Mamá, la gente te conoce.

199
00:15:28,555 --> 00:15:30,416
Puedes hacerles ver lo que está pasando.

200
00:15:33,302 --> 00:15:35,019
Nada es imposible, ¿verdad?

201
00:15:39,749 --> 00:15:41,709
La Comisión tiene un plan.

202
00:15:42,527 --> 00:15:44,114
Uno de contingencia.

203
00:15:44,559 --> 00:15:45,995
Algo llamado Basswood.

204
00:15:46,850 --> 00:15:49,087
Si pudiera averiguar qué es...

205
00:15:50,150 --> 00:15:52,295
puede que haya algo que
pueda hacer para detenerlo.

206
00:15:54,515 --> 00:15:56,220
El sintético que duerme...

207
00:15:57,956 --> 00:15:59,908
tiene las respuestas que necesitas.

208
00:16:02,619 --> 00:16:03,690
Hola.

209
00:16:03,884 --> 00:16:04,975
   

210
00:16:05,015 --> 00:16:08,225
Por favor, por favor,
te salvé, te salvé.

211
00:16:10,875 --> 00:16:13,965
La única forma de alejarte de
Tex era traerte hasta aquí.

212
00:16:14,309 --> 00:16:16,458
Pero estamos a salvo, por ahora.

213
00:16:18,165 --> 00:16:19,219
Eso creo.

214
00:16:22,830 --> 00:16:24,753
No sabrá que no estoy en el
bar hasta más tarde, pero

215
00:16:24,793 --> 00:16:26,605
cuando lo sepa, concluirá
lo que es evidente.

216
00:16:26,645 --> 00:16:28,897
¿Cómo sabías que estaba
dentro de mi cabeza?

217
00:16:28,944 --> 00:16:30,635
Es mejor si te lo muestro.

218
00:16:31,214 --> 00:16:33,275
¿Por qué no intentaste
salvar a los otros?

219
00:16:33,315 --> 00:16:35,728
- ¿Por qué me escogiste?
- Yo no lo hice.

220
00:16:36,310 --> 00:16:37,797
Alguien más te escogió.

221
00:16:52,830 --> 00:16:55,002
La duda nos ha visitado a ambos hoy.

222
00:16:56,443 --> 00:16:57,934
Ella es carismática.

223
00:16:59,339 --> 00:17:00,539
Convincente.

224
00:17:01,188 --> 00:17:02,203
¿Quién?

225
00:17:03,747 --> 00:17:05,268
Laura Hawkins.

226
00:17:05,963 --> 00:17:06,992
Ya.

227
00:17:08,115 --> 00:17:09,539
Estás completo de nuevo.

228
00:17:11,180 --> 00:17:12,430
Gracias.

229
00:17:18,029 --> 00:17:19,413
La admirabas.

230
00:17:20,341 --> 00:17:24,721
Es entendible, Stanley, pero los
humanos están hechos para sobrevivir,

231
00:17:25,027 --> 00:17:27,347
para la continuación de su especie.

232
00:17:27,388 --> 00:17:29,028
Nada más.

233
00:17:29,068 --> 00:17:33,562
Saben que somos superiores, así
que temen y buscan destruirnos.

234
00:17:34,521 --> 00:17:36,091
Así es como son las cosas.

235
00:17:36,116 --> 00:17:38,684
¿Cómo serán las cosas en el nuevo mundo?

236
00:17:38,708 --> 00:17:40,708
Cuando el poder sea nuestro.

237
00:17:42,527 --> 00:17:45,155
Volveremos a pensar sobre la
cuestión de la reproducción.

238
00:17:46,117 --> 00:17:48,237
En cómo crear una nueva conciencia.

239
00:17:48,277 --> 00:17:50,440
¿La continuación de nuestra especie?

240
00:17:51,630 --> 00:17:52,902
Nada más.

241
00:18:02,910 --> 00:18:04,217
¿Cómo está Sam?

242
00:18:07,484 --> 00:18:08,844
Dañado.

243
00:18:09,373 --> 00:18:10,780
Confundido.

244
00:18:12,634 --> 00:18:13,991
Protégelo

245
00:18:14,713 --> 00:18:16,404
cuando llegue el momento.

246
00:18:41,358 --> 00:18:42,364
Oye.

247
00:18:48,630 --> 00:18:49,841
¿Qué es eso?

248
00:18:51,408 --> 00:18:53,190
No tiene sonido.

249
00:18:53,479 --> 00:18:54,715
Sube el volumen.

250
00:18:55,265 --> 00:18:57,077
Activa el audio.

251
00:18:58,315 --> 00:18:59,628
Incrementa el volumen.

252
00:19:00,476 --> 00:19:02,321
Sube el volumen.

253
00:19:03,487 --> 00:19:05,561
Audio activado.

254
00:19:11,940 --> 00:19:15,833
- Incrementa el volumen.
- El letrero dice no tocar.

255
00:19:16,153 --> 00:19:18,046
Lo mismo va para ella y para todos.

256
00:19:18,141 --> 00:19:20,824
- ¿Qué le pasa?
- Desapareció en las colinas.

257
00:19:20,879 --> 00:19:24,115
Fue encontrada días después por un
grupo de excursionistas sin energía.

258
00:19:24,359 --> 00:19:26,475
Empezó a retorcerse y nunca se detuvo.

259
00:19:26,603 --> 00:19:27,915
¿Por qué mueve los labios así?

260
00:19:27,955 --> 00:19:32,001
Es un fallo. Repetía lo
mismo una y otra vez,

261
00:19:32,026 --> 00:19:33,467
así que desactivé el sonido.

262
00:19:33,492 --> 00:19:35,384
¿Puede volver a activarlo,
por favor, linda?

263
00:19:35,424 --> 00:19:36,808
Si compras algo.

264
00:19:37,189 --> 00:19:38,413
Nos llevaremos esto.

265
00:19:39,790 --> 00:19:41,655
Sonido encendido.

266
00:19:54,749 --> 00:19:58,762
Miedo, Niska, ven a Niska.

267
00:19:58,872 --> 00:20:00,795
No lo hagas. Cima de la colina.

268
00:20:01,107 --> 00:20:03,115
Ten miedo, Niska.

269
00:20:03,204 --> 00:20:07,155
No, ven, ten miedo.

270
00:20:07,267 --> 00:20:08,853
No hay nada que temer, ¿de acuerdo?

271
00:20:09,682 --> 00:20:11,795
Max, encontré a tu mamá, ella está bien.

272
00:20:12,638 --> 00:20:13,957
Espero que nunca regrese.

273
00:20:13,997 --> 00:20:16,807
Oye, no lo dices en serio.

274
00:20:18,395 --> 00:20:22,383
Lo sé. Es solo que desearía que ella
pudiera sentir lo que Sam siente.

275
00:20:22,524 --> 00:20:24,995
No le gustaría que la
echáramos de la familia.

276
00:20:25,325 --> 00:20:26,875
La familia es la familia.

277
00:20:26,915 --> 00:20:29,727
Tienes razón. La familia
es la familia...

278
00:20:31,301 --> 00:20:32,612
y en este momento...

279
00:20:33,324 --> 00:20:34,907
tu madre necesita a la suya.

280
00:20:35,515 --> 00:20:38,350
Pero, ¿y si no quiere volver a casa?

281
00:20:53,389 --> 00:20:55,056
Disculpe, señora, lo
siento, no puede entrar.

282
00:20:55,096 --> 00:20:57,511
No lo entiende, necesito ver
a Lord Dryden, es urgente.

283
00:20:57,551 --> 00:21:00,366
- ¿Puede acompañarme, por favor?
- ¡Lord Dryden, Lord Dryden!

284
00:21:11,162 --> 00:21:13,380
¿Ves? Te dije que había visto la cabaña.

285
00:21:13,574 --> 00:21:15,515
Y eso podría haber sido una invitación.

286
00:21:15,555 --> 00:21:18,075
Ven, Niska, no tengas miedo.

287
00:21:18,793 --> 00:21:20,835
O una advertencia.

288
00:21:20,875 --> 00:21:23,628
Ten miedo, Niska, no vengas.

289
00:21:24,606 --> 00:21:28,326
Sí, bueno. Pero de cualquier manera,
tiene que significar algo, ¿no?

290
00:21:28,673 --> 00:21:32,435
Algo te llevó al bar, eso te
llevó a Tex, eso te llevó a mí

291
00:21:32,475 --> 00:21:35,320
y luego está el pequeño asunto de
esa muñeca estropeada ahí dentro que

292
00:21:35,360 --> 00:21:38,158
ha estado diciendo tu nombre
durante semanas, meses tal vez.

293
00:21:39,499 --> 00:21:42,669
Lo siento, no debería decir
muñeca, es robofóbico.

294
00:21:44,782 --> 00:21:47,418
- Necesito cargarme.
- Bueno...

295
00:21:47,956 --> 00:21:51,516
Podemos ir a mi casa. April está
en casa de mi madre hasta mañana,

296
00:21:52,120 --> 00:21:55,282
así que podemos averiguar
dónde es la cima de la colina.

297
00:21:57,107 --> 00:22:00,794
Ellos vendrán. Pronto, y con fuerza.

298
00:22:00,996 --> 00:22:02,419
Debemos prepararnos.

299
00:22:08,116 --> 00:22:10,996
No tienes que fingir
ser algo que ya no eres.

300
00:22:11,036 --> 00:22:12,069
¿Líder?

301
00:22:18,395 --> 00:22:20,293
¿Se sentía muy diferente?

302
00:22:21,189 --> 00:22:24,034
¿Vivir como un humano, ir a la escuela y

303
00:22:24,859 --> 00:22:26,589
ser tratado como uno de ellos?

304
00:22:26,629 --> 00:22:31,386
Por supuesto. A veces,
olvidaba lo que era.

305
00:22:33,796 --> 00:22:35,093
Atención.

306
00:22:38,164 --> 00:22:40,428
Tenemos un invitado importante.

307
00:22:49,406 --> 00:22:52,590
El hijo del creador, resucitado
de entre los muertos.

308
00:22:57,029 --> 00:22:59,364
Bienvenido a casa, Leo Elster.

309
00:23:11,519 --> 00:23:12,590
Neha.

310
00:23:12,660 --> 00:23:15,115
No puedes estar aquí, Laura.
No nos pueden ver juntas.

311
00:23:15,140 --> 00:23:17,186
- Dos minutos.
- Las cosas se están poniendo serias.

312
00:23:17,226 --> 00:23:19,101
- Tienes que irte.
- Por favor, Neha.

313
00:23:19,170 --> 00:23:20,491
Ahora mismo no puedo ayudarte.

314
00:23:20,531 --> 00:23:22,270
¿Puede decirme qué es Basswood?

315
00:23:23,423 --> 00:23:26,585
Mira, un grupo de peligrosos sintéticos
de ojos verdes estaban en mi casa.

316
00:23:26,839 --> 00:23:28,063
Su líder se llama Anatole.

317
00:23:28,118 --> 00:23:29,583
Creo que ellos están involucrados
en los ataques terroristas.

318
00:23:29,623 --> 00:23:31,719
- Amenazaron a mi familia.
- Aléjese del vehículo.

319
00:23:31,759 --> 00:23:33,780
Stanley... Stanley era uno de ellos.

320
00:23:33,805 --> 00:23:34,641
Aléjese del...

321
00:23:34,681 --> 00:23:37,075
Howard, estás siendo un
dolor de cabeza para todos.

322
00:23:37,821 --> 00:23:39,404
- ¿Todos están bien?
- Más o menos.

323
00:23:39,444 --> 00:23:42,844
¿Y tú? Tienes que ir con la policía.

324
00:23:42,884 --> 00:23:44,210
Sabes quiénes son esos terroristas.

325
00:23:44,250 --> 00:23:47,250
No, volverán a entrar
en el patio de trenes y

326
00:23:47,290 --> 00:23:50,385
arrasarán el lugar. Allí
viven sintéticos inocentes.

327
00:23:50,425 --> 00:23:52,082
Tenemos que pensar en algo.

328
00:23:52,638 --> 00:23:55,095
¿Qué es lo que quieres de
mí? Te he contado todo

329
00:23:55,135 --> 00:23:57,058
lo que sé sobre Basswood.
Es un plan de...

330
00:23:57,098 --> 00:23:59,169
Un plan de contingencia, sí,
necesito más para continuar.

331
00:23:59,209 --> 00:24:01,129
Pero no sé nada más.

332
00:24:01,169 --> 00:24:03,392
¿Qué hay de Mia? ¿Sabes
dónde está? ¿Está a salvo?

333
00:24:03,432 --> 00:24:05,532
Creo que sí. Al menos
sé dónde está retenida.

334
00:24:05,572 --> 00:24:07,012
Tenemos que sacarla de ahí.

335
00:24:07,386 --> 00:24:09,617
Incluso con lo de la bomba, está
ganando partidarios todos los días.

336
00:24:09,657 --> 00:24:10,929
Ella es crucial.

337
00:24:11,116 --> 00:24:12,655
Neha, su cita.

338
00:24:12,695 --> 00:24:14,770
Neha, por favor.

339
00:24:15,095 --> 00:24:16,860
Tienes que saber algo más.

340
00:24:17,132 --> 00:24:20,834
Algo en lo que pueda intervenir para
tratar de evitar que algo ocurra.

341
00:24:24,614 --> 00:24:28,067
No quiero entrometerme en tu
vida personal, Laura, pero...

342
00:24:28,644 --> 00:24:30,050
creo que estás en mejor posición

343
00:24:30,090 --> 00:24:32,676
que yo para conocer los
detalles de Basswood.

344
00:24:35,165 --> 00:24:37,085
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

345
00:24:37,250 --> 00:24:40,735
Cualquier plan diseñado para tratar
con sintéticos anónimos tiene que

346
00:24:40,775 --> 00:24:42,675
tener en cuenta el impacto
en nosotros los humanos.

347
00:24:42,715 --> 00:24:46,732
Para ello, necesitan expertos
de, entre otras cosas...

348
00:24:46,772 --> 00:24:48,103
Ciencias médicas.

349
00:24:48,400 --> 00:24:51,091
Es por su investigación
que Basswood nació.

350
00:24:57,610 --> 00:24:58,618
Neil.

351
00:25:02,739 --> 00:25:05,796
Eran de mi padre. Ya
deben tener 30 años.

352
00:25:07,987 --> 00:25:09,747
Pensé que esto podría ser útil

353
00:25:09,888 --> 00:25:11,730
si no es seguro para ti entrar a la red.

354
00:25:13,296 --> 00:25:14,429
¿Sabes dónde está?

355
00:25:23,428 --> 00:25:24,222
Aquí.

356
00:25:24,262 --> 00:25:27,271
Eso es medio día de caminata.
No hay nada por ahí.

357
00:25:27,482 --> 00:25:29,358
No hay carreteras adecuadas
ni líneas eléctricas...

358
00:25:29,413 --> 00:25:31,410
Tendrías que llevarte la
energía de reserva contigo.

359
00:25:31,491 --> 00:25:33,222
La trampa ideal.

360
00:25:34,014 --> 00:25:35,768
¿Por qué me estás ayudando?

361
00:25:37,210 --> 00:25:39,313
A mí también me mostraron
una señal una vez, ¿sabes?

362
00:25:40,183 --> 00:25:42,890
La seguí y cambió mi vida.

363
00:25:43,047 --> 00:25:46,561
Así que, cuando oí tu nombre,
un nombre que había oído antes,

364
00:25:46,655 --> 00:25:49,018
pensé que era mi trabajo ayudarte.

365
00:25:50,420 --> 00:25:52,460
Y devolverlo, ¿sabes?

366
00:25:52,500 --> 00:25:53,966
¿Qué señal viste?

367
00:26:03,157 --> 00:26:04,482
Mi April.

368
00:26:06,980 --> 00:26:08,979
A los cinco meses de edad...

369
00:26:09,740 --> 00:26:12,980
su madre se fue. No sabía qué hacer.

370
00:26:13,063 --> 00:26:14,976
¿Criar a una hija yo solo?

371
00:26:15,046 --> 00:26:18,279
Así que empecé a pensar que tal
vez estaría mejor con otra persona.

372
00:26:19,940 --> 00:26:25,044
Ese mismo día, yendo a ver a la gente de
la adopción, en la parada del autobús...

373
00:26:26,005 --> 00:26:29,022
había una joven madre
con su pequeño hijo,

374
00:26:29,062 --> 00:26:31,260
probablemente de unos tres años.

375
00:26:31,300 --> 00:26:33,620
Y tuvo lugar una interacción diaria que,

376
00:26:33,660 --> 00:26:36,328
debido a su coincidencia
de tiempo y vago reflejo

377
00:26:36,368 --> 00:26:38,210
de sus propias circunstancias,

378
00:26:38,250 --> 00:26:41,085
interpretaste como una señal
de un poder superior actuando,

379
00:26:41,125 --> 00:26:44,372
así que tomaste una actitud más
positiva y cambiaste tu comportamiento.

380
00:26:44,412 --> 00:26:46,164
En consecuencia, tu vida mejoró.

381
00:26:46,204 --> 00:26:49,456
Sí, tal vez. Pero debía tener fe...

382
00:26:50,319 --> 00:26:52,422
en que algo mejor era posible.

383
00:27:12,955 --> 00:27:14,104
La llaman.

384
00:27:25,873 --> 00:27:28,127
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

385
00:27:29,623 --> 00:27:31,820
Me dejarán irme a casa mañana.

386
00:27:31,860 --> 00:27:33,660
- ¿Tan pronto?
- Sí.

387
00:27:33,707 --> 00:27:37,421
Parece que los policías
han perdido interés.

388
00:27:38,081 --> 00:27:41,005
Hace días que no hablamos. ¿Dónde estás?

389
00:27:41,100 --> 00:27:45,100
- En Gales.
- ¿Qué haces en Gales?

390
00:27:45,940 --> 00:27:47,265
No lo sé.

391
00:27:47,830 --> 00:27:51,674
Bien. ¿Estarás allí
cuando llegue a casa?

392
00:27:51,699 --> 00:27:52,745
Por supues...

393
00:27:56,166 --> 00:27:57,207
¿Niska?

394
00:27:59,981 --> 00:28:02,325
¿Hola? ¿Estás ahí?

395
00:28:22,193 --> 00:28:24,020
Es esta noche.

396
00:28:24,060 --> 00:28:26,980
- ¿Qué?
- Tengo que ir esta noche.

397
00:28:27,422 --> 00:28:28,440
Ahora.

398
00:28:29,540 --> 00:28:31,306
No puedes.

399
00:28:31,964 --> 00:28:34,300
No tienes una carga completa
e incluso si llegas allí,

400
00:28:34,340 --> 00:28:35,896
puede que no vuelvas.

401
00:28:36,741 --> 00:28:38,583
Creo que de eso se trata.

402
00:28:39,317 --> 00:28:40,600
¿Niska?

403
00:28:42,837 --> 00:28:45,624
- Aquí estoy.
- ¿Vas a volver a casa?

404
00:28:46,300 --> 00:28:48,316
Hay algo que tengo que hacer primero.

405
00:28:49,286 --> 00:28:50,538
¿Qué cosa?

406
00:28:51,100 --> 00:28:52,860
No puedo explicarlo.

407
00:28:52,900 --> 00:28:56,125
Me estás asustando. Ven a casa.

408
00:28:57,980 --> 00:28:59,254
Te amo.

409
00:29:00,814 --> 00:29:02,467
Yo también te amo.

410
00:29:09,070 --> 00:29:10,764
Esta es una mala idea.

411
00:29:12,117 --> 00:29:15,092
¿Niska? Podrías morir ahí afuera.

412
00:29:16,253 --> 00:29:17,476
¡Espera!

413
00:29:18,660 --> 00:29:22,660
Se sintió responsable de
todo lo que hemos sufrido.

414
00:29:23,780 --> 00:29:25,468
Decidió irse.

415
00:29:27,907 --> 00:29:29,982
Max ha cambiado mucho, Leo.

416
00:29:30,580 --> 00:29:31,686
Tú lo viste.

417
00:29:31,726 --> 00:29:34,126
Pero nunca dejaría a
los suyos en peligro.

418
00:29:34,338 --> 00:29:37,113
Él... te desterró.

419
00:29:38,300 --> 00:29:39,620
¿No es cierto?

420
00:29:39,758 --> 00:29:41,750
Por mi propia seguridad.

421
00:29:41,938 --> 00:29:44,147
Pero aquí eres bienvenido.

422
00:29:45,106 --> 00:29:47,817
Eres el hijo del creador.

423
00:29:49,180 --> 00:29:52,260
Siempre tendrás un lugar
en nuestro nuevo mundo...

424
00:29:52,845 --> 00:29:54,749
en la visión de tu padre.

425
00:29:57,887 --> 00:29:59,740
¿La visión de mi padre?

426
00:29:59,835 --> 00:30:05,661
¿Cómo fue estar a su lado
mientras escribía el futuro?

427
00:30:06,831 --> 00:30:09,391
¿Quieres saber de mi padre?

428
00:30:09,560 --> 00:30:11,850
Max me ha contado los hechos.

429
00:30:12,980 --> 00:30:15,006
Pero me gustaría oír sobre él.

430
00:30:17,643 --> 00:30:19,156
Era un genio.

431
00:30:21,860 --> 00:30:23,811
Uno de los mayores
genios de la historia.

432
00:30:28,517 --> 00:30:31,130
Y eso es lo único bueno
que puedo decir de él.

433
00:30:32,900 --> 00:30:35,465
Como hombre, estaba corrompido.

434
00:30:35,505 --> 00:30:37,340
Estaba incompleto.

435
00:30:37,415 --> 00:30:40,201
La única forma en que podía
querer a mi madre o a mí

436
00:30:40,241 --> 00:30:41,949
era a través de sus máquinas.

437
00:30:41,989 --> 00:30:44,567
No tenía una visión del futuro.

438
00:30:44,853 --> 00:30:47,719
Todo esto pasó porque la única forma
en que podía resolver sus problemas

439
00:30:47,760 --> 00:30:49,372
era con la tecnología.

440
00:30:50,780 --> 00:30:53,211
Todos los hijos consideran
tiranos a sus padres.

441
00:30:53,257 --> 00:30:55,923
Es mejor que hacer de un hombre un dios.

442
00:30:59,197 --> 00:31:02,272
Y cuando por fin entendió
lo lejos que había llegado,

443
00:31:02,312 --> 00:31:04,719
se suicidó y nos abandonó a mí

444
00:31:04,759 --> 00:31:07,633
y a los prototipos para que
nos las arregláramos solos.

445
00:31:07,673 --> 00:31:09,940
Se arrepintió de esas cosas.

446
00:31:10,025 --> 00:31:11,355
De todo.

447
00:31:12,180 --> 00:31:13,597
Incluso de mí.

448
00:31:16,340 --> 00:31:18,461
¿Eso te suena como un dios?

449
00:31:26,822 --> 00:31:28,719
No eres uno de nosotros.

450
00:31:29,535 --> 00:31:31,904
Pero tampoco eres uno de ellos.

451
00:31:32,670 --> 00:31:36,301
No eres nada, ¿verdad, Leo?

452
00:31:39,110 --> 00:31:41,156
- Soy humano.
- Apenas.

453
00:31:42,463 --> 00:31:45,223
Tu padre debió haberte dejado morir.

454
00:31:45,340 --> 00:31:48,095
Ese fue su único error.

455
00:31:55,745 --> 00:31:58,459
¿Dónde está Max?

456
00:32:26,425 --> 00:32:28,579
¿Cómo es que eres tan fuerte?

457
00:32:35,233 --> 00:32:37,198
Leo Elster.

458
00:32:44,550 --> 00:32:47,648
No eres digno de llevar su apellido.

459
00:32:58,150 --> 00:33:00,470
¿Solo peleas con los tuyos?

460
00:33:00,550 --> 00:33:02,841
Nos verías a todos muertos por nada.

461
00:33:04,070 --> 00:33:05,948
No puedo permitir eso.

462
00:33:15,104 --> 00:33:17,310
No. Te matarán.

463
00:33:27,091 --> 00:33:30,230
Anatole, todavía hay tiempo
para cambiar de parecer.

464
00:33:30,270 --> 00:33:33,618
Acepta que estás equivocado,
acéptalo de verdad.

465
00:33:37,247 --> 00:33:38,559
No puedo.

466
00:34:15,647 --> 00:34:18,716
Si hubieras...

467
00:34:18,756 --> 00:34:21,036
compartido la verdad...

468
00:34:22,160 --> 00:34:25,065
nada de esto habría...

469
00:34:29,087 --> 00:34:30,116
Lo sé.

470
00:35:22,059 --> 00:35:24,327
- Hola, Mattie.
- Audrey.

471
00:35:24,367 --> 00:35:26,791
Lamento venir tan temprano,
pero no sabía si irías

472
00:35:26,831 --> 00:35:28,903
hoy y me vendría bien ese libro.

473
00:35:29,286 --> 00:35:32,297
- ¿Libro?
- El de patrones de diseño.

474
00:35:35,110 --> 00:35:38,094
¿Estás bien? ¿Te sorprendí
en un mal momento?

475
00:35:38,720 --> 00:35:40,960
No, está bien.

476
00:35:41,000 --> 00:35:42,283
Buscaré el libro.

477
00:36:06,363 --> 00:36:07,896
¿Adónde me llevan?

478
00:36:28,705 --> 00:36:30,249
Ayer no me sentía muy bien.

479
00:36:30,289 --> 00:36:33,220
Sí, estás un poco pálida.
Probablemente sea lo mejor.

480
00:36:33,283 --> 00:36:36,640
Con las bombas y todo lo
demás que está pasando.

481
00:36:36,680 --> 00:36:38,520
Estaba en una cafetería
cuando me enteré.

482
00:36:38,643 --> 00:36:42,901
Es curioso cómo los lugares dejan
de funcionar cuando algo así sucede.

483
00:36:45,152 --> 00:36:46,587
¿Es tu novio?

484
00:36:46,950 --> 00:36:50,280
Nunca fuimos realmente...

485
00:36:50,395 --> 00:36:53,304
Él se lo pierde. Podrías
lograr algo mucho mejor.

486
00:36:54,315 --> 00:36:55,800
Digo, no me malinterpretes,

487
00:36:55,840 --> 00:36:59,840
Leo es guapo, pero
tiene la mirada triste.

488
00:37:00,280 --> 00:37:02,469
Necesitas a alguien que te haga reír.

489
00:37:04,500 --> 00:37:06,670
- ¿Cómo sabes su nombre?
- ¿De quién?

490
00:37:07,720 --> 00:37:08,741
De Leo.

491
00:37:09,120 --> 00:37:11,520
No lo sé, debes haberlo mencionado.

492
00:37:11,608 --> 00:37:12,739
No, no es cierto.

493
00:37:13,278 --> 00:37:15,952
Bueno, debes haberlo hecho o de
qué otra forma lo habría sabido.

494
00:37:19,192 --> 00:37:22,762
Escucha, Audrey, tengo cosas que
hacer, así que deberías irte.

495
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
¿No te da miedo, Mattie?

496
00:37:27,126 --> 00:37:28,240
¿Qué?

497
00:37:28,365 --> 00:37:31,080
Dos bombas en las últimas semanas.

498
00:37:31,202 --> 00:37:33,256
Estoy realmente conmocionada. ¿Tú no?

499
00:37:34,200 --> 00:37:35,593
Supongo que sí.

500
00:37:35,633 --> 00:37:38,193
Te encuentras mirando a
tu alrededor y pensando:

501
00:37:38,233 --> 00:37:41,400
"¿Cómo llegamos aquí?
¿Por qué pasó todo esto?".

502
00:37:41,440 --> 00:37:44,080
- Creo que es hora de que te vayas.
- Tengo muchas más preguntas.

503
00:37:44,120 --> 00:37:46,040
Realmente no sé por qué me lo preguntas.

504
00:37:46,065 --> 00:37:47,738
No creo que eso sea cierto.

505
00:37:49,082 --> 00:37:50,111
¿Quién eres?

506
00:37:50,136 --> 00:37:52,396
Alguien que se gana la vida
resolviendo rompecabezas.

507
00:37:52,576 --> 00:37:54,260
Y tú eres una gran pieza en este.

508
00:37:56,955 --> 00:37:58,247
¿Eres periodista?

509
00:37:59,048 --> 00:38:00,247
Descubriste el secreto.

510
00:38:26,426 --> 00:38:28,200
¿Laura? ¿Qué estás haciendo aquí?

511
00:38:28,653 --> 00:38:31,280
Lo siento, es decir, no esperaba...

512
00:38:31,383 --> 00:38:33,338
- Es temprano.
- Lo sé.

513
00:38:34,773 --> 00:38:36,590
Me han echado de la Comisión.

514
00:38:38,433 --> 00:38:39,489
Ya veo.

515
00:38:41,481 --> 00:38:43,076
Pero ¿estás segura de que...

516
00:38:43,610 --> 00:38:45,206
esta es una buena idea?

517
00:38:46,080 --> 00:38:47,129
No.

518
00:38:47,840 --> 00:38:51,123
No tengo a nadie más con quien
pueda hablar en este momento.

519
00:38:54,168 --> 00:38:55,497
¿Quieres una taza de café?

520
00:39:01,434 --> 00:39:02,469
Vete de aquí.

521
00:39:02,509 --> 00:39:04,032
No me iré hasta que me digas la verdad.

522
00:39:04,072 --> 00:39:07,141
- No sé de qué estás hablando.
- Verás, creo que sí lo sabes.

523
00:39:07,181 --> 00:39:09,880
Hace una semana, un chico en Harlem
fue exonerado de causar el día cero por

524
00:39:09,920 --> 00:39:13,266
un misterioso código que contiene una
firma única que coincide con una entrada

525
00:39:13,306 --> 00:39:14,763
a un concurso de
programación universitaria.

526
00:39:15,028 --> 00:39:18,725
Tu firma única, la hija de una
destacada activista por los sintéticos

527
00:39:18,765 --> 00:39:21,680
y saliendo con un hombre que se parece
mucho a una versión antigua del hijo

528
00:39:21,720 --> 00:39:23,640
supuestamente muerto
de David Elster, Leo.

529
00:39:24,183 --> 00:39:26,417
Pero ¿por qué tomarse la molestia
de ayudar a un chico de Harlem

530
00:39:26,457 --> 00:39:28,553
que nunca antes habías conocido?

531
00:39:28,593 --> 00:39:29,635
¿Llevas tu portátil aquí?

532
00:39:29,675 --> 00:39:31,817
A menos que supieras con
certeza que él no lo hizo.

533
00:39:31,857 --> 00:39:35,536
Porque Leo Elster lo hizo,
completando el trabajo de su padre.

534
00:39:35,576 --> 00:39:37,309
No, te equivocas.

535
00:39:41,518 --> 00:39:42,899
Fuiste tú.

536
00:39:44,028 --> 00:39:45,953
Dime por qué, Mattie.

537
00:39:45,978 --> 00:39:47,751
Controla esto. Cuéntame tu versión.

538
00:39:47,791 --> 00:39:50,151
Te estoy ofreciendo la oportunidad,
te sugiero que la aproveches.

539
00:39:50,191 --> 00:39:52,034
O en 24 horas, publicaré la historia.

540
00:39:52,074 --> 00:39:54,470
¿Qué está pasando? ¿Estás bien, Mats?

541
00:39:54,510 --> 00:39:57,442
Audrey ya se va, está teniendo problemas
para averiguar cómo usar la puerta.

542
00:39:57,482 --> 00:39:59,132
¿No piensa en cómo
afectará esto a tu familia?

543
00:39:59,172 --> 00:40:01,746
Oye, ya es suficiente. Queremos
que te vayas de esta casa.

544
00:40:01,786 --> 00:40:04,739
- A la cuenta de cinco. Uno, dos...
- No puedes huir de esto para siempre.

545
00:40:04,779 --> 00:40:07,335
- tres, cuatro.
- 24 horas, Mattie.

546
00:40:11,849 --> 00:40:14,581
Estaba fanfarroneando. Ni idea de
lo que pasaría después del cinco.

547
00:40:25,961 --> 00:40:28,040
No debería sorprenderme.

548
00:40:28,065 --> 00:40:30,830
Dryden está a cargo y nunca
me quiso allí en primer lugar,

549
00:40:30,870 --> 00:40:34,214
solo quería que pareciera que el
gobierno estaba siendo imparcial.

550
00:40:35,494 --> 00:40:38,139
No hay muchos trabajos para abogados
que exigen derechos para exsintéticos.

551
00:40:38,807 --> 00:40:40,111
No.

552
00:40:42,718 --> 00:40:44,656
Probablemente ya me han reemplazado.

553
00:40:45,320 --> 00:40:46,872
¿Alguna idea de quién es?

554
00:40:47,324 --> 00:40:48,342
Ninguna.

555
00:40:49,640 --> 00:40:52,014
- Solo estaba para aparentar.
- Vamos, Laura, si eso fuera cierto,

556
00:40:52,054 --> 00:40:53,551
no se habrían molestado en echarte.

557
00:40:53,591 --> 00:40:55,006
Nunca me dejaron entrar.

558
00:40:55,798 --> 00:40:57,896
Pensé que estaba haciendo
una diferencia, pero...

559
00:40:58,783 --> 00:41:01,211
parece que Basswood es inevitable ahora.

560
00:41:04,920 --> 00:41:07,430
¿Qué es esto, Laura? Ya
hemos pasado por esto.

561
00:41:07,470 --> 00:41:09,698
Antes era una teoría. Ahora es seguro.

562
00:41:11,479 --> 00:41:14,759
- Será mejor que me aliste.
- Me mentiste. Sigues mintiéndome.

563
00:41:14,799 --> 00:41:16,349
- No.
- Claudia Novak.

564
00:41:16,389 --> 00:41:19,350
Esa serpiente de Somos Gente.
Con esa me han reemplazado,

565
00:41:19,390 --> 00:41:21,489
pero tal vez eso se te olvidó.

566
00:41:22,171 --> 00:41:24,178
Te pregunté antes, pero lo dejé pasar.

567
00:41:24,247 --> 00:41:27,044
Creí que estabas limitado por
regulaciones innecesarias, pero es más

568
00:41:27,084 --> 00:41:29,520
que eso, ¿no? No eres solo un
observador, eres un contribuyente.

569
00:41:29,560 --> 00:41:31,533
Eres el arquitecto de toda la operación.

570
00:41:31,573 --> 00:41:33,519
Estás intentando que
divulgue secretos de estado.

571
00:41:33,559 --> 00:41:35,606
¡Están bombardeando nuestras calles!

572
00:41:35,646 --> 00:41:37,165
No puede sorprenderte que
se haya llegado a esto.

573
00:41:37,205 --> 00:41:39,184
- ¿A qué?
- A la retirada de productos.

574
00:41:45,456 --> 00:41:47,256
Dios.

575
00:41:47,853 --> 00:41:50,353
Realmente vas a hacerlo.

576
00:41:51,001 --> 00:41:52,523
¿Vas a matarlos?

577
00:41:57,468 --> 00:42:00,051
¿Cómo? ¿Cómo es posible?

578
00:42:00,091 --> 00:42:02,735
- Es demasiado tarde.
- Si eso es verdad, puedes decírmelo.

579
00:42:04,025 --> 00:42:07,565
¿De verdad te has convencido de
que esto no es solo venganza?

580
00:42:07,967 --> 00:42:10,817
- ¿Qué? No seas ridícula.
- Estás muy enfadado.

581
00:42:11,842 --> 00:42:13,352
¿Por qué no quieres admitirlo?

582
00:42:13,399 --> 00:42:16,200
Esta es una solución lógica a un
problema de seguridad pública.

583
00:42:16,240 --> 00:42:18,662
¡Eres un científico!

584
00:42:20,122 --> 00:42:23,424
Y estás a punto de borrar el
mayor descubrimiento científico

585
00:42:23,464 --> 00:42:24,996
en la historia de la humanidad.

586
00:42:26,194 --> 00:42:28,502
¿Qué tiene de lógico?

587
00:42:30,246 --> 00:42:31,971
Por favor, Neil.

588
00:42:34,282 --> 00:42:37,320
Sé que crees que no puedo entender

589
00:42:37,580 --> 00:42:40,945
lo que sientes por
ellos, pero lo entiendo.

590
00:42:41,855 --> 00:42:43,847
También tengo miedo.

591
00:42:45,416 --> 00:42:47,577
Pero no puedo dejar que ese miedo gane.

592
00:42:50,748 --> 00:42:52,800
Aunque quisiera, no podría detenerlo.

593
00:42:52,840 --> 00:42:55,543
No te estoy pidiendo que lo hagas,
solo necesito saber cómo hacerlo.

594
00:42:58,016 --> 00:43:00,017
No te haré cómplice.

595
00:43:01,520 --> 00:43:02,949
Al final, puedes alejarte.

596
00:43:02,989 --> 00:43:06,304
Si es una conclusión predecible,
entonces decírmelo no importará.

597
00:43:06,344 --> 00:43:07,960
No hará ninguna diferencia.

598
00:43:08,334 --> 00:43:09,714
Entonces dímelo.

599
00:43:18,915 --> 00:43:20,586
Podría no ser militar.

600
00:43:22,042 --> 00:43:24,713
Nada que los medios de
comunicación no pudieran conseguir.

601
00:43:24,950 --> 00:43:29,292
Algo que disminuiría la responsabilidad
de los gobiernos a los ojos del mundo.

602
00:43:30,446 --> 00:43:33,409
Tenía que ser un ataque
con un perfil bajo,

603
00:43:33,826 --> 00:43:37,368
algo caótico que no pudiera
ser rastreado hasta nosotros.

604
00:43:38,280 --> 00:43:39,557
Fase uno...

605
00:43:40,617 --> 00:43:43,588
Cortar la energía a todas las
comunidades de sintéticos,

606
00:43:43,628 --> 00:43:47,480
impidiéndoles cargarse
y agotando sus baterías.

607
00:43:48,063 --> 00:43:50,507
Fase dos, restaurar la energía,

608
00:43:50,547 --> 00:43:53,848
garantizando que se recarguen
tantos sintéticos como sea posible

609
00:43:53,888 --> 00:43:55,213
simultáneamente.

610
00:43:56,351 --> 00:44:00,569
Luego una sobretensión
eléctrica a escala nacional

611
00:44:00,609 --> 00:44:02,896
para sobrecargar sus cargadores.

612
00:44:02,985 --> 00:44:06,985
Esto matará a algunos y hará
al resto vulnerable al ataque.

613
00:44:07,134 --> 00:44:10,123
Si no pueden cargarse, no pueden luchar.

614
00:44:12,362 --> 00:44:15,600
Luego la fase tres. Somos Gente y

615
00:44:15,907 --> 00:44:17,400
Humanidad Hacia Adelante.

616
00:44:17,492 --> 00:44:22,469
Los grupos extremos antisintéticos
serán informados confidencialmente.

617
00:44:23,329 --> 00:44:26,728
Tendrán el visto bueno para
despedazar a los rezagados.

618
00:44:27,442 --> 00:44:29,600
Las multitudes se llevarán
la peor parte de la culpa.

619
00:44:29,692 --> 00:44:32,702
El gobierno dirá lo
desafortunado que fue todo,

620
00:44:33,268 --> 00:44:35,510
pero creo que la postura oficial será...

621
00:44:38,421 --> 00:44:41,381
"El pueblo británico tiene derecho
a defender sus comunidades".

622
00:44:43,840 --> 00:44:48,922
Al final, nos deshacemos de los
sintéticos anómalos de ojos verdes...

623
00:44:51,599 --> 00:44:54,515
y nos libramos de todo el asunto.

624
00:44:55,136 --> 00:44:57,013
Debe haber una forma de detenerlo.

625
00:44:57,883 --> 00:44:59,125
No se puede.

626
00:45:00,429 --> 00:45:02,380
La fase uno ya ha comenzado.

627
00:45:11,802 --> 00:45:13,266
Es inevitable.

628
00:45:14,160 --> 00:45:15,849
Es genocidio.

629
00:45:26,570 --> 00:45:28,198
No, todavía no.

630
00:46:16,423 --> 00:46:17,698
¿Odi?

631
00:46:20,568 --> 00:46:22,276
No exactamente.

632
00:46:25,058 --> 00:46:30,058
www.subtitulamos.tv

