1
00:00:16,550 --> 00:00:18,016
Arriba.

2
00:00:18,018 --> 00:00:21,519
Se suicidó, Ethan, como hizo tu hermano.

3
00:00:21,521 --> 00:00:25,140
- ¿Qué ocurrió?
- ¡No es asunto tuyo!

4
00:00:25,142 --> 00:00:27,309
Robert nos mató a todos ese día.

5
00:00:27,311 --> 00:00:30,111
Y ahora tienes que vivir con ello.

6
00:00:30,113 --> 00:00:31,613
Yo no puedo más.

7
00:00:31,615 --> 00:00:32,981
¡No!

8
00:00:32,983 --> 00:00:34,320
Tres personas de la misma unidad

9
00:00:34,321 --> 00:00:37,571
se suicidaron y la
primera fue mi hermano.

10
00:00:37,573 --> 00:00:40,074
¡Willis! ¡Willis!

11
00:00:40,076 --> 00:00:41,742
Abriste viejas heridas.

12
00:00:41,744 --> 00:00:45,212
Tú eres lo que es difícil.

13
00:00:45,214 --> 00:00:47,714
Ya no me quedan hijos.

14
00:00:47,716 --> 00:00:49,500
- Hola.
- ¿Qué sucede?

15
00:00:49,502 --> 00:00:51,135
Te llamé tres veces.

16
00:00:51,137 --> 00:00:53,387
Sí, lo sé.

17
00:00:54,304 --> 00:00:56,006
Ethan, eso fue demasiado
para cualquiera...

18
00:00:56,008 --> 00:00:58,759
el funeral, Damon, tu papá.

19
00:00:58,761 --> 00:01:00,594
Estoy bien.

20
00:01:00,596 --> 00:01:02,455
Pensé que quizás podrías necesitar...

21
00:01:02,457 --> 00:01:06,350
¿Un hombro en el que
llorar? No. No es mi estilo

22
00:01:06,352 --> 00:01:08,685
Que tengas un buen turno.

23
00:01:10,439 --> 00:01:13,407
Y ahora está... muerto.

24
00:01:13,409 --> 00:01:15,559
Mi esposo era mi...

25
00:01:16,529 --> 00:01:18,437
todo.

26
00:01:19,165 --> 00:01:21,949
Era un héroe.

27
00:01:25,121 --> 00:01:29,239
Como policía... salvó muchas vidas.

28
00:01:31,427 --> 00:01:34,595
Pero cuando necesitó un
médico que lo salvara...

29
00:01:37,133 --> 00:01:39,958
nadie lo hizo.

30
00:01:42,471 --> 00:01:43,542
Siento llegar tarde.

31
00:01:43,567 --> 00:01:46,190
Hola Rox. ¿Estás lista
para la evaluación?

32
00:01:46,192 --> 00:01:48,142
- Sí.
- ¿Evaluación?

33
00:01:48,144 --> 00:01:50,635
- ¿Por qué estás con bata?
- Hoy sigo a la Dra. Rorish

34
00:01:50,637 --> 00:01:52,529
para repasar mis
habilidades diagnósticas.

35
00:01:52,531 --> 00:01:53,730
¿Eso existe?

36
00:01:53,732 --> 00:01:55,699
Sí. Lo hago cada dos meses.

37
00:01:55,701 --> 00:01:57,411
- Bien. Ahí vamos.
- Y no, no puedes filmarme.

38
00:01:57,436 --> 00:01:58,452
No doy el consentimiento.

39
00:01:58,454 --> 00:01:59,975
Bueno, entonces tú te lo pierdes,

40
00:01:59,977 --> 00:02:02,072
porque este documental
es un esfuerzo conjunto.

41
00:02:02,074 --> 00:02:05,492
- Estoy pensando en los Óscar.
- Mal accidente en la 101,

42
00:02:05,494 --> 00:02:08,295
VIP y su esposa, el helicóptero
está a cinco minutos.

43
00:02:08,297 --> 00:02:09,997
Espera, VIP. ¿Qué... qué VIP?

44
00:02:09,999 --> 00:02:11,506
Oye, Coppola. Vamos.

45
00:02:11,531 --> 00:02:13,500
Quiere ir por ahí.

46
00:02:17,220 --> 00:02:19,838
- ¡¿Qué tienes?!
- Pérdida del pulso en ruta. 4 minutos.

47
00:02:19,840 --> 00:02:21,840
Un auto chocó contra un
camión de construcción.

48
00:02:21,842 --> 00:02:23,233
El poste atravesó el parabrisas.

49
00:02:23,235 --> 00:02:24,587
A mi cuenta. ¡Uno, dos, tres!

50
00:02:24,612 --> 00:02:27,011
Pasajera... Sonya Finn.
Agitada. Presión 70 sobre 30.

51
00:02:27,013 --> 00:02:29,858
- Cadera izquierda dislocada.
- ¡Rox, encárgate de las compresiones!

52
00:02:29,860 --> 00:02:31,840
¡Maldición! ¡Es Drake Finn! ¡Lo tengo!

53
00:02:31,865 --> 00:02:33,568
¡Dije Rox, Dr. Avila!

54
00:02:33,570 --> 00:02:35,161
No eres un personaje en esta película.

55
00:02:35,163 --> 00:02:36,396
Esto es la vida real. Vamos.

56
00:02:36,421 --> 00:02:38,462
Pulso débil. Extremidades
frías. Está en shock.

57
00:02:38,463 --> 00:02:40,745
Vamos. Vamos.

58
00:02:40,747 --> 00:02:42,225
- Bien, vamos. Vamos, vamos.
- Tenemos que activar el protocolo

59
00:02:42,250 --> 00:02:43,556
de transfusión masiva.

60
00:02:43,558 --> 00:02:44,911
Ya lo hice desde el despacho.

61
00:02:44,936 --> 00:02:46,217
Sonya, ¿hay alguien a
quien quiera que llamemos?

62
00:02:46,219 --> 00:02:47,852
Dios mío. ¿Por qué? ¿Está muerto?

63
00:02:47,854 --> 00:02:49,078
No, no. Estamos atendiéndolo.

64
00:02:49,080 --> 00:02:51,055
Llame a mi hija, por
favor. Su nombre el Delia.

65
00:02:51,057 --> 00:02:53,425
Cuidado. Entrando.

66
00:02:53,427 --> 00:02:55,143
Muy bien, chicos, ha estado
en parada seis minutos.

67
00:02:55,145 --> 00:02:58,396
- Necesitamos ampolla de epi y sangre.
- El teléfono está en mi bolso.

68
00:02:58,398 --> 00:03:00,899
Llamen a Andrew Ferryman.
Tiene que estar aquí también.

69
00:03:00,901 --> 00:03:02,934
- ¿Su agente? ¿De verdad?
- Haz la llamada.

70
00:03:02,936 --> 00:03:05,770
Bien, la pierna derecha está
acortada y vuelta hacia el interior.

71
00:03:05,772 --> 00:03:07,589
Tiene la cadera dislocada y tenemos

72
00:03:07,591 --> 00:03:08,523
que colocarla, ¿de acuerdo?

73
00:03:08,548 --> 00:03:09,806
- Así que voy a darle medicación.
- ¡Drake!

74
00:03:09,808 --> 00:03:11,276
Que alguien me informe
sobre el Sr. Finn.

75
00:03:11,278 --> 00:03:13,445
- Recibí una llamada de la junta.
- Rox.

76
00:03:13,447 --> 00:03:14,946
Este es el conductor.
Tenemos un tubo que

77
00:03:14,948 --> 00:03:16,998
atravesó el parabrisas y lo empaló.

78
00:03:17,000 --> 00:03:19,584
Las constantes son inestables.
Perdieron el pulso en ruta.

79
00:03:19,586 --> 00:03:21,536
Llamen al Dr. Leighton, díganle que
te tenga el quirófano preparado.

80
00:03:21,538 --> 00:03:23,288
Necesito un ultrasonido aquí ya.

81
00:03:23,290 --> 00:03:25,623
- ¿Qué tenía la junta que decir?
- "No dejes que muera".

82
00:03:25,625 --> 00:03:27,625
Drake. Cariño, háblame.

83
00:03:27,627 --> 00:03:30,178
Bueno, esto va a ser
doloroso, pero será rápido.

84
00:03:30,180 --> 00:03:32,881
- Hágalo.
- Tres, dos, uno.

85
00:03:34,468 --> 00:03:36,217
- Bien, el pulso es bueno.
- Sácala de la tabla.

86
00:03:36,219 --> 00:03:38,303
- Muy bien.
- ¿Drake?

87
00:03:38,305 --> 00:03:40,032
   

88
00:03:40,034 --> 00:03:41,781
- ¡Déjenme algo de venda por aquí!
- Muy bien, ¡tenemos un brazo roto!

89
00:03:41,783 --> 00:03:43,525
- Inmediatamente.
- Lo entablillaremos más tarde, ¿sí?

90
00:03:43,527 --> 00:03:45,860
- De acuerdo.
- Bien. Pulso. De vuelta. Buen trabajo.

91
00:03:45,862 --> 00:03:47,145
- ¿Preparada?
- Es débil.

92
00:03:47,147 --> 00:03:49,113
- ¿Preparados para moverlo?
- Stop.

93
00:03:49,115 --> 00:03:51,316
El empalamiento está a
milímetros de la aorta.

94
00:03:51,318 --> 00:03:52,551
Podría romperse en cualquier momento.

95
00:03:52,576 --> 00:03:55,101
Una sacudida de más
en la camilla y muere.

96
00:03:55,103 --> 00:03:57,155
Preparen la bandeja quirúrgica.

97
00:03:57,157 --> 00:03:59,324
Necesito betadine,
bisturí y también succión.

98
00:03:59,326 --> 00:04:01,326
Muy bien, está subiendo.

99
00:04:01,328 --> 00:04:03,127
Tu hija viene de Santa Barbara

100
00:04:03,129 --> 00:04:04,746
y dejé un mensaje para
el agente, ¿de acuerdo?

101
00:04:04,748 --> 00:04:06,548
Tiene que saberlo. Está en
todas las redes sociales.

102
00:04:06,550 --> 00:04:08,917
Si tuviste tiempo para las redes
sociales, no hiciste tu trabajo.

103
00:04:08,919 --> 00:04:12,253
- Puedo hacer muchas cosas a la vez.
- ¿Perderemos el estudio de audición?

104
00:04:12,255 --> 00:04:14,756
Chicos, por favor. Despejen la tribuna.

105
00:04:14,758 --> 00:04:16,808
Váyanse. Gracias. Adiós.

106
00:04:16,810 --> 00:04:19,177
Necesitamos algo para cortar
el metal y sacarlo en trozos.

107
00:04:19,179 --> 00:04:20,181
Bien. ¡Necesitamos una sierra.

108
00:04:20,206 --> 00:04:21,346
Hay una radial en el camión de bomberos.

109
00:04:21,348 --> 00:04:23,348
- Voy a por ella.
- Ve.

110
00:04:23,350 --> 00:04:25,175
- Ve, ve, ve.
- Bien, tenemos un ingreso

111
00:04:25,200 --> 00:04:26,371
en la dársena de ambulancias.

112
00:04:26,373 --> 00:04:29,354
Diego, llévala a boxes. Jesse
y yo tomaremos el ingreso.

113
00:04:29,356 --> 00:04:31,505
Van a tener que atravesar esa
multitud para llegar a ellos.

114
00:04:35,111 --> 00:04:37,078
Por favor, dispérsense.
Tenemos una emergencia médica.

115
00:04:37,080 --> 00:04:39,330
Despejen el camino.

116
00:04:40,784 --> 00:04:47,539
www.subtitulamos.tv

117
00:04:49,283 --> 00:04:51,367
- ¡Despejen! ¡Despejen!
- Bien, chicos, chicos, chicos.

118
00:04:51,369 --> 00:04:53,702
- Por favor, vamos. ¡Vamos!
- ¡Atravesad! Oiga. Oiga, amigo.

119
00:05:00,755 --> 00:05:02,461
¡Unos pocos milímetros más!

120
00:05:02,463 --> 00:05:04,213
No, no me quedaré atrás.
Me dijeron que viniera.

121
00:05:04,215 --> 00:05:05,714
El Dr. Avila me dejó un mensaje.

122
00:05:05,716 --> 00:05:07,967
- El agente está aquí.
- Ve a por él.

123
00:05:07,969 --> 00:05:11,220
Oiga. Sr. Ferryman, por aquí.

124
00:05:11,222 --> 00:05:13,722
- Buen trabajo.
- Un poco más, un poco más.

125
00:05:13,724 --> 00:05:15,274
Dios mío.

126
00:05:15,276 --> 00:05:17,443
¿Drake? ¿Drake?

127
00:05:17,445 --> 00:05:20,196
- Lo tengo.
- Sujétalo, sujétalo, sujétalo.

128
00:05:20,198 --> 00:05:21,480
- ¿Lista?
- Muy bien.

129
00:05:21,482 --> 00:05:23,482
Saquemos este primero. ¿Me pasan gasas?

130
00:05:23,484 --> 00:05:25,151
Muy bien, Drake.

131
00:05:25,153 --> 00:05:27,870
- Sujétalo.
- Muy bien, adelante. Lista.

132
00:05:27,872 --> 00:05:29,560
Mantén la presión tan
pronto como lo saque.

133
00:05:29,585 --> 00:05:30,823
Ahí vamos. Bien.

134
00:05:30,825 --> 00:05:32,875
¿Va a ponerse bien?

135
00:05:32,877 --> 00:05:34,062
Está grave, pero...

136
00:05:34,087 --> 00:05:35,995
¿Qué quiere decir que
está grave? ¿Qué sucede?

137
00:05:35,997 --> 00:05:39,165
- Pero la aorta está intacta. - Señor,
hay una habitación privada preparada.

138
00:05:39,167 --> 00:05:40,416
Dr. Avila, llévalo ahora, por favor.

139
00:05:40,418 --> 00:05:41,750
No, tengo que... tengo que estar...

140
00:05:41,752 --> 00:05:43,335
Dr. Avila, llévalo
allí ahora. Por favor.

141
00:05:43,337 --> 00:05:45,254
- Pero...
- Vamos. Va a ponerse bien.

142
00:05:46,748 --> 00:05:50,750
La presión arterial es
baja, pero se mantiene.

143
00:05:50,775 --> 00:05:52,478
¿Va a conseguirlo?

144
00:05:52,480 --> 00:05:55,431
Quirúrgicamente, hemos hecho
lo posible. El tiempo lo dirá.

145
00:05:55,433 --> 00:05:57,424
Un trabajo genial, Rox.

146
00:06:01,072 --> 00:06:02,762
Mujer de 60 años, se
cayó por las escaleras,

147
00:06:02,764 --> 00:06:04,649
cayó de cabeza, lleva ocho
minutos convulsionando.

148
00:06:04,651 --> 00:06:06,400
Es mi madre. Por favor, ayúdenla.

149
00:06:06,402 --> 00:06:08,694
- ¿Le pusieron medicación de camino?
- Seis de lorazepam. Sin respuesta.

150
00:06:08,696 --> 00:06:11,021
Muy bien, seguimos nosotros
desde aquí. Gracias.

151
00:06:11,782 --> 00:06:13,866
La Sala Central está llena.
Tiene que ir a boxes.

152
00:06:13,868 --> 00:06:16,869
Aquí chicos. ¿Otras dos de
lorazepam y seguimos con fenitoína?

153
00:06:16,871 --> 00:06:18,420
- Sí.
- El lorazepam está dentro.

154
00:06:18,422 --> 00:06:21,540
Entrando la fenitoína. ¿Cuál
es su historial médico?

155
00:06:21,542 --> 00:06:24,793
Tumor cerebral hace cuatro años,
pero ahora está en remisión.

156
00:06:24,795 --> 00:06:25,834
¿Tuvo convulsiones con anterioridad?

157
00:06:25,866 --> 00:06:27,513
No, solo algunas, después...
después del cáncer.

158
00:06:27,515 --> 00:06:29,109
Siempre las ha manejado con medicación.

159
00:06:29,111 --> 00:06:30,397
- Las convulsiones cesaron.
- Muy bien, sigamos poniendo

160
00:06:30,422 --> 00:06:31,383
la fenitoína.

161
00:06:31,385 --> 00:06:32,981
- Hagámosle una tomografía.
- Enseguida volvemos.

162
00:06:33,006 --> 00:06:33,969
Aguante ahí, ¿de acuerdo?

163
00:06:33,971 --> 00:06:36,138
Vamos. Abran paso.

164
00:06:36,140 --> 00:06:37,973
Bueno, entonces estaba
"Destrucción profunda"

165
00:06:37,975 --> 00:06:40,476
La vi tres veces. Y "11,8".

166
00:06:40,478 --> 00:06:43,195
Nadie hace una de desastres
naturales como Drake Finn.

167
00:06:43,197 --> 00:06:45,064
La verdad es que no me importa.

168
00:06:45,066 --> 00:06:47,783
Vamos. Drake Finn está en el hospital.

169
00:06:47,785 --> 00:06:49,451
No es posible que no te importe.

170
00:06:50,060 --> 00:06:52,488
Hay como 50 maneras distintas
de que no me importe.

171
00:06:52,490 --> 00:06:54,290
Estoy tratando de animarte.

172
00:06:54,292 --> 00:06:55,874
¿Por qué?

173
00:06:56,399 --> 00:06:59,044
Porque tu... novio... él...

174
00:06:59,046 --> 00:07:03,048
¿Murió? Sí, Max murió. Puedes decirlo.

175
00:07:03,050 --> 00:07:06,502
Solo quería ayudar. Es
duro pasar el duelo sola.

176
00:07:06,504 --> 00:07:09,829
Suenas exactamente como Leanne.

177
00:07:11,831 --> 00:07:15,177
Dios mío. Te envió a
hablar conmigo, ¿no?

178
00:07:15,179 --> 00:07:18,480
- No, no es eso.
- Entonces ¿qué es?

179
00:07:18,482 --> 00:07:21,600
Leanne le dijo a mi papá que
te vendría bien una amiga.

180
00:07:21,602 --> 00:07:24,069
Así que me pidió que
viniera a estar contigo.

181
00:07:24,071 --> 00:07:25,392
¿También te paga?

182
00:07:25,417 --> 00:07:28,490
Vamos. Quiero decir, parece
que te vendría bien una amiga.

183
00:07:28,974 --> 00:07:32,995
Quiero estar triste. Se me permite eso.

184
00:07:32,997 --> 00:07:37,750
Bien. Ponte triste. No me voy a ir.

185
00:07:41,027 --> 00:07:43,205
¿De cuántas formas distintas
puedo decir que no?

186
00:07:43,207 --> 00:07:44,923
- ¿Cómo es el dolor?
- No me estás escuchando.

187
00:07:44,925 --> 00:07:47,126
He dado a luz. Esto ni se le acerca.

188
00:07:47,128 --> 00:07:49,981
Recuerda la pulsera que
tienes. Creo que pagó aquello.

189
00:07:49,983 --> 00:07:51,567
No voy a hablar de su estado.

190
00:07:51,569 --> 00:07:54,049
No, esa no es la clase de
publicidad que estamos buscando.

191
00:07:54,051 --> 00:07:58,771
- No. No, eso...
- ¿Cómo se siente?

192
00:07:58,773 --> 00:08:04,059
Lloraría, pero Drake Finn
no llora. Obtiene venganza.

193
00:08:04,061 --> 00:08:06,729
- Vi esa.
- Seguro que está en todas.

194
00:08:06,731 --> 00:08:08,866
- Sí. Todavía estoy aquí.
- Bien, perdió mucha sangre

195
00:08:08,891 --> 00:08:09,966
en el lugar,

196
00:08:09,968 --> 00:08:12,151
pero llevamos transfundiéndolo
desde que llegó.

197
00:08:12,153 --> 00:08:15,537
Necesito ver la herida,
comprobar las suturas.

198
00:08:15,539 --> 00:08:18,123
¿Rox? ¿Qué sugieres?

199
00:08:18,125 --> 00:08:20,275
No lo sé.

200
00:08:20,911 --> 00:08:24,630
Queremos prevenir una infección
postoperatoria. Antibióticos.

201
00:08:24,632 --> 00:08:26,332
Sí. Vancomicina y Zosyn, por favor.

202
00:08:26,334 --> 00:08:28,083
Ojalá Delia ya estuviese aquí.

203
00:08:28,085 --> 00:08:29,126
No habrá comentarios.

204
00:08:29,151 --> 00:08:30,336
Voy a colgar ya.

205
00:08:30,338 --> 00:08:32,805
- ¿Qué pasa con "Donante de Sangre"?
- ¿Qué?

206
00:08:32,807 --> 00:08:35,724
Es su próxima película. Se
supone que Denzel va a dirigirla.

207
00:08:35,726 --> 00:08:38,114
Leo las revistas especializadas.

208
00:08:38,116 --> 00:08:40,763
- ¿Ya tenemos fecha de inicio?
- Para. No vamos a hablar de negocios.

209
00:08:40,765 --> 00:08:42,839
Es un chiste, ¿verdad?

210
00:08:47,521 --> 00:08:48,778
¿Cómo... cómo está mi mamá?

211
00:08:48,803 --> 00:08:51,407
La tomografía está limpia.
Todavía está en Radiología.

212
00:08:51,409 --> 00:08:53,409
Estamos haciendo también una resonancia.

213
00:08:56,247 --> 00:08:59,581
¿Piensan que el cáncer
podría haber vuelto?

214
00:09:02,953 --> 00:09:04,837
¿Dr. Willis?

215
00:09:04,839 --> 00:09:06,872
Le está preguntando si el
cáncer podría haber vuelto.

216
00:09:06,874 --> 00:09:09,091
Todavía no lo sabemos, pero con
su historial y las convulsiones,

217
00:09:09,093 --> 00:09:10,992
queremos descartarlo.

218
00:09:11,879 --> 00:09:14,630
Debería llamar a la
compañía aérea, ¿verdad?

219
00:09:14,632 --> 00:09:18,767
Vuelo mañana a Kenia.

220
00:09:18,769 --> 00:09:20,469
Voy a enseñar durante un año. Es
como el sueño de toda mi vida,

221
00:09:20,471 --> 00:09:23,555
pero ahora, no lo sé. Tengo la
sensación de que debería cancelarlo.

222
00:09:24,881 --> 00:09:27,559
Espere a la resonancia.
Debería llegar pronto.

223
00:09:27,561 --> 00:09:29,895
   

224
00:09:29,897 --> 00:09:31,780
La última vez fue duro.

225
00:09:33,567 --> 00:09:35,100
Ella no podía dormir.

226
00:09:36,203 --> 00:09:38,737
Tenía que leerle durante hora
solo para que se relajara.

227
00:09:41,742 --> 00:09:43,659
Solo tengo que mantener la calma.

228
00:09:43,661 --> 00:09:46,462
No puedo dejar que me
vea preocupado, ¿verdad?

229
00:09:47,882 --> 00:09:50,323
No se preocupe hasta que haya
algo de lo que preocuparse.

230
00:09:51,241 --> 00:09:54,953
Volveremos cuando sepamos algo,
¿de acuerdo? Manténgase fuerte.

231
00:09:55,923 --> 00:09:57,163
Sí.

232
00:09:58,081 --> 00:10:00,142
¿Qué te pasa?

233
00:10:00,144 --> 00:10:01,626
Nada.

234
00:10:02,179 --> 00:10:05,731
Hemos estado en todas las
Urgencias de la ciudad.

235
00:10:05,733 --> 00:10:08,183
Todos los médicos dicen que
Dominic está bien, pero no lo está.

236
00:10:08,185 --> 00:10:12,104
Solo llora y duerme. Es
lo que hacen los bebés.

237
00:10:12,979 --> 00:10:15,407
Viene de la nada.

238
00:10:15,409 --> 00:10:17,743
Está muy excitado y luego
simplemente se queda dormido.

239
00:10:17,745 --> 00:10:19,862
Le digo que algo está mal.

240
00:10:19,864 --> 00:10:22,164
Voy a mandar pruebas de sangre
y una radiografía de tórax

241
00:10:22,166 --> 00:10:25,689
y, con suerte, los resultados
nos dirán qué ocurre.

242
00:10:25,691 --> 00:10:27,730
No va a encontrar nada,

243
00:10:27,732 --> 00:10:30,122
como el resto de ellos.

244
00:10:30,124 --> 00:10:31,540
¿Sabe qué?

245
00:10:31,542 --> 00:10:33,709
¿Todavía está aquí el
Dr. Angus Leighton?

246
00:10:33,711 --> 00:10:35,377
   

247
00:10:35,379 --> 00:10:37,379
Entonces me gustaría verlo.

248
00:10:39,581 --> 00:10:41,550
De acuerdo.

249
00:10:41,552 --> 00:10:43,352
Volveré.

250
00:10:44,439 --> 00:10:46,722
Estás siendo más blanda
conmigo que con tus residentes.

251
00:10:46,724 --> 00:10:49,057
No voy a hacer de ti una médico.

252
00:10:49,059 --> 00:10:50,559
Hay una diferencia.

253
00:10:50,561 --> 00:10:52,444
Pero sabes que puedo
arreglármelas, ¿verdad?

254
00:10:52,446 --> 00:10:54,146
Pasas todo el día con Willis.

255
00:10:54,148 --> 00:10:55,764
Si puedes arreglártelas él,
puedes arreglártelas conmigo.

256
00:10:55,766 --> 00:10:58,033
No sé cómo lo estoy manejando.

257
00:10:58,035 --> 00:11:00,319
Las relaciones son difíciles.

258
00:11:00,321 --> 00:11:03,739
- No tenemos una relación.
- Una relación profesional.

259
00:11:03,741 --> 00:11:06,492
Sí. Profesional, decididamente.

260
00:11:06,494 --> 00:11:08,210
   

261
00:11:08,212 --> 00:11:10,746
Me está dejando fuera por alguna razón.

262
00:11:12,178 --> 00:11:14,716
Quizá te estás acercando demasiado.

263
00:11:14,718 --> 00:11:17,052
No hay otra razón para alejar a alguien.

264
00:11:17,054 --> 00:11:19,304
Al menos, es lo que
siempre me digo a mí misma.

265
00:11:19,306 --> 00:11:21,056
¿A quién estás alejando?

266
00:11:21,058 --> 00:11:24,259
Yo no soy la que alejo.
Soy a la que alejan.

267
00:11:24,261 --> 00:11:27,095
Yo era un terror a la edad de
Ariel y no estaba de duelo.

268
00:11:27,097 --> 00:11:28,544
Quizá ella, no lo sé,

269
00:11:28,569 --> 00:11:29,565
necesita un poco de espacio.

270
00:11:29,567 --> 00:11:32,184
Bueno, lo intento. Pero si
les das demasiado espacio,

271
00:11:32,186 --> 00:11:34,653
piensan que no les importas.

272
00:11:34,655 --> 00:11:36,429
Gracias.

273
00:11:37,107 --> 00:11:38,941
- Hola.
- ¿Cómo fue?

274
00:11:38,943 --> 00:11:41,610
- Estoy frito.
- Hijo, eso no lo sabes.

275
00:11:41,612 --> 00:11:43,195
Sí, usted estaba allí.
El detective Gomez era

276
00:11:43,197 --> 00:11:45,781
un oficial condecorado,
cuya viuda conmovió a todos.

277
00:11:45,783 --> 00:11:48,333
Y este dictamen irá en el expediente
con la certificación médica.

278
00:11:48,335 --> 00:11:49,785
Nadie me contratará de nuevo.

279
00:11:49,787 --> 00:11:51,870
Te estás adelantando, Elliot.

280
00:11:51,872 --> 00:11:53,505
Tienes que esperar el
fallo. No puedes...

281
00:11:53,507 --> 00:11:54,555
Yo fallaría contra mí mismo.

282
00:11:54,580 --> 00:11:55,988
Entonces es una buena cosa
que no decidas sobre el caso.

283
00:11:55,990 --> 00:11:57,509
Sí.

284
00:11:57,511 --> 00:11:59,294
Solo quiero decirle que lo siento.

285
00:11:59,296 --> 00:12:01,797
No, no, no, no. De ninguna
manera. No puedes hacerlo.

286
00:12:01,799 --> 00:12:03,937
Tiene razón. No puedes admitir
que lo hiciste mal, hijo.

287
00:12:03,939 --> 00:12:07,219
Deja que los hechos, no tus
sentimientos, influyan en el caso.

288
00:12:07,221 --> 00:12:10,939
Hola. Estoy buscando a
Gladys y Eugene Partridge.

289
00:12:10,941 --> 00:12:12,808
¿Gladys and Eugene Partridge?

290
00:12:12,810 --> 00:12:15,227
Quiere decir Sonya y Drake Finn.

291
00:12:15,229 --> 00:12:18,564
Vamos. Tú debes ser Delia.
Están justo por aquí.

292
00:12:18,566 --> 00:12:22,067
- Hola, Madeline. ¿Cómo se encuentra?
- Estoy bien.

293
00:12:22,069 --> 00:12:24,703
Ayuda que mi médica sea
extremadamente guapo.

294
00:12:24,705 --> 00:12:26,744
Y su enfermero.

295
00:12:30,461 --> 00:12:32,819
Tengo los resultados de la resonancia.

296
00:12:34,529 --> 00:12:36,614
El cáncer volvió.

297
00:12:37,444 --> 00:12:39,110
Lo siento.

298
00:12:39,219 --> 00:12:41,837
Y el tumor está causando un
aumento de líquido en el cerebro.

299
00:12:41,839 --> 00:12:44,640
- Maldita sea.
- Lo venció antes.

300
00:12:45,039 --> 00:12:47,009
Por los pelos.

301
00:12:49,930 --> 00:12:53,181
- ¿Volvieron los resultados?
- Buenas noticias, cariño.

302
00:12:53,183 --> 00:12:56,518
No hay cáncer.

303
00:13:00,741 --> 00:13:02,971
A tu mamá le están
haciendo una tomografía.

304
00:13:02,973 --> 00:13:05,330
- Volverá pronto.
- Intenté llegar lo antes que pude,

305
00:13:05,332 --> 00:13:07,362
pero es una locura ahí
fuera. Apenas pude entrar.

306
00:13:07,364 --> 00:13:10,032
Bueno, pero llegaste
y lo hiciste genial.

307
00:13:20,544 --> 00:13:23,378
- No puedo creerlo.
- Es... no es...

308
00:13:23,380 --> 00:13:25,964
No. Lo siento.

309
00:13:29,053 --> 00:13:33,305
Bueno, las pruebas fueron normales,
pero podemos hacer más pruebas.

310
00:13:33,307 --> 00:13:34,940
Siento mucho si estaba...

311
00:13:34,942 --> 00:13:37,025
Es una mamá con un niño
enfermo. No hay nada que sentir.

312
00:13:37,027 --> 00:13:39,778
- Hola, ¿me llamaste?
- Sí, ella es...

313
00:13:39,780 --> 00:13:42,481
No sé si me recuerdas.

314
00:13:42,483 --> 00:13:45,484
Yvonne. Claro que te recuerdo.

315
00:13:45,486 --> 00:13:49,404
Hola. ¿Quién es este muchachito?

316
00:13:49,406 --> 00:13:51,373
- Dominic.
- Hola, Dominic.

317
00:13:51,375 --> 00:13:54,409
Ha estado enfermo. Esperaba
que su padre pudiera ayudar.

318
00:13:54,411 --> 00:13:56,878
- Es mi último recurso.
- Sí. ¿Cuándo va a venir?

319
00:13:56,880 --> 00:13:58,213
Acaba de hacerlo.

320
00:14:03,544 --> 00:14:05,043
No tiene que ser fácil
descubrir que tu papá

321
00:14:05,045 --> 00:14:07,834
- no es quien pensabas.
- Vamos, yo sabía que Drake era gay.

322
00:14:07,881 --> 00:14:10,148
Es increíble que te las hayas arreglado
para no decir nada en voz alta.

323
00:14:10,150 --> 00:14:12,216
- Lo que digo es que Delia
tenía que saberlo. - Sí.

324
00:14:12,218 --> 00:14:15,553
Incluso si lo sabía, él no
se lo dijo. Ese es el tema.

325
00:14:15,555 --> 00:14:17,054
Entonces mintió. Todos mienten.

326
00:14:17,056 --> 00:14:19,473
Quiero decir, es doblemente cierto en
Washington, el triple en Hollywood.

327
00:14:19,475 --> 00:14:21,475
Bueno, en la ambulancia,
los tratamos y los sacamos.

328
00:14:21,477 --> 00:14:23,394
No sé cómo se las arreglan con el drama

329
00:14:23,396 --> 00:14:25,723
- Yo trato de evitarlo.
- Yo lo filmo.

330
00:14:26,482 --> 00:14:28,316
Tengo que hablar contigo.

331
00:14:28,318 --> 00:14:30,451
¿No puedes tratar conmigo, así
que me mandas a alguien más?

332
00:14:30,453 --> 00:14:33,070
¿Podemos hablar de esto en privado?

333
00:14:33,072 --> 00:14:34,646
Bueno, ya le hablaste
de ello a Campbell,

334
00:14:34,648 --> 00:14:36,240
así que supongo que
entonces no es privado.

335
00:14:36,242 --> 00:14:38,993
Estaba tratando de ayudarte.
No sabía qué más hacer.

336
00:14:38,995 --> 00:14:41,712
¿Qué tal no pedir a
mi amiga que me espíe?

337
00:14:42,615 --> 00:14:44,549
Lo siento.

338
00:14:44,551 --> 00:14:47,016
Pero llevas una semana sin hablarme.

339
00:14:47,018 --> 00:14:49,170
No voy a empezar ahora.

340
00:14:53,343 --> 00:14:55,426
Ella no quiere que su hijo
sepa que el cáncer volvió.

341
00:14:55,428 --> 00:14:57,478
- No puede hacer eso.
- Sí puede.

342
00:14:57,480 --> 00:14:58,930
Es su decisión.

343
00:14:58,932 --> 00:15:00,574
Dice el hombre que no quería
que su hermano supiera

344
00:15:00,576 --> 00:15:02,567
- que tenía ICC.
-Es diferente.

345
00:15:02,569 --> 00:15:05,937
Jose era el que estaba enfermo
y yo estaba en fase de negación.

346
00:15:05,939 --> 00:15:09,440
- Madeline no lo está.
- Está haciendo daño a su hijo.

347
00:15:09,442 --> 00:15:11,943
- O ayudándolo.
- No puedes ayudar a nadie mintiendo.

348
00:15:11,945 --> 00:15:14,612
Algunas veces puedes.

349
00:15:14,614 --> 00:15:16,190
¿Y cómo así?

350
00:15:16,591 --> 00:15:19,917
¿Alguna vez te preguntaste por qué dicen
a las mentiras buenas mentiras piadosas?

351
00:15:19,919 --> 00:15:21,737
Solo digo.

352
00:15:22,672 --> 00:15:24,372
¿Eso iba dirigido a mí?

353
00:15:24,374 --> 00:15:26,123
¿Que a veces la mentira es buena?

354
00:15:26,125 --> 00:15:29,710
Mira, a mi padre puede no
gustarle y no es divertido oírlo,

355
00:15:29,712 --> 00:15:31,963
pero necesitábamos saber qué le
ocurrió realmente a mi hermano.

356
00:15:31,965 --> 00:15:36,017
Así que ahórrame la sabiduría
del yoga y el rollo hindú.

357
00:15:36,019 --> 00:15:37,134
Ethan, no me refería a ti.

358
00:15:37,136 --> 00:15:39,270
Simplemente estaba conversando.

359
00:15:39,964 --> 00:15:41,689
No pasa nada, ¿no?

360
00:15:41,691 --> 00:15:43,801
No, no pasa nada.

361
00:15:45,052 --> 00:15:49,230
Lo siento. No te llamé antes.

362
00:15:49,232 --> 00:15:53,868
Ya sabes, voy a echarle un
vistazo... como médico. Debería.

363
00:15:53,870 --> 00:15:55,486
   

364
00:15:55,488 --> 00:15:57,414
¿Dices que se queda dormido de repente?

365
00:15:57,416 --> 00:16:00,408
Sí, varias veces al día,
normalmente después de que llora

366
00:16:00,410 --> 00:16:03,160
o se enfada y luego simplemente
se despierta de nuevo.

367
00:16:03,162 --> 00:16:05,830
¿Fiebre o sarpullidos?

368
00:16:05,832 --> 00:16:07,415
No.

369
00:16:17,228 --> 00:16:20,478
¿Por qué no me llamaste?

370
00:16:20,480 --> 00:16:24,231
Fue una noche, Angus.

371
00:16:24,233 --> 00:16:26,817
Creí que podía con ello sola.

372
00:16:26,819 --> 00:16:28,686
Cuando Dominic se puso enfermo,
ninguno de los otros médicos

373
00:16:28,688 --> 00:16:30,938
me creyó cuando dije que le pasaba algo.

374
00:16:30,940 --> 00:16:32,523
Bueno, yo te creo.

375
00:16:33,559 --> 00:16:35,609
Voy a cuidar de Dominic.

376
00:16:37,196 --> 00:16:39,163
Te lo prometo.

377
00:16:39,165 --> 00:16:42,667
Gracias.

378
00:16:48,424 --> 00:16:49,790
¿Cuál es su nombre completo?

379
00:16:49,792 --> 00:16:50,925
Madeline Mandel.

380
00:16:50,927 --> 00:16:53,294
¿En qué año estamos?

381
00:16:53,296 --> 00:16:54,545
2018.

382
00:16:54,547 --> 00:16:56,213
¿Dónde está ahora mismo?

383
00:16:56,215 --> 00:16:58,299
En Pamplona. Corriendo los encierros.

384
00:16:58,301 --> 00:17:00,885
¿Dónde está su pañuelo rojo?

385
00:17:00,887 --> 00:17:03,971
Hago esas preguntas a cualquiera que
haya sufrido una herida en la cabeza.

386
00:17:03,973 --> 00:17:07,775
Estoy en el Angels. Viví
prácticamente aquí hace cuatro años.

387
00:17:07,777 --> 00:17:09,249
¿Cree que no lo recordaría?

388
00:17:09,251 --> 00:17:12,722
También me acuerdo de mi
casa, donde preferiría estar.

389
00:17:12,724 --> 00:17:14,615
Mamá, solo están siendo meticulosos.

390
00:17:14,617 --> 00:17:16,984
¿Aprobé el examen?

391
00:17:16,986 --> 00:17:19,870
Brillantemente. Volveremos.

392
00:17:21,824 --> 00:17:23,844
- ¿Qué sucede?
- Al Dr. Willis le preocupa

393
00:17:23,869 --> 00:17:25,409
la competencia de Madeline.

394
00:17:25,411 --> 00:17:27,574
- ¿Qué? - Tuvo una lesión
traumática en el cerebro.

395
00:17:27,576 --> 00:17:30,548
Buen intento. Ella puede tomar
sus propias decisiones médicas.

396
00:17:30,550 --> 00:17:32,583
Le está mintiendo a su
hijo sobre el cáncer.

397
00:17:32,585 --> 00:17:35,372
Mientras esté en su sano
juicio, es su decisión.

398
00:17:35,374 --> 00:17:36,965
Pero Jake podría querer estar con ella.

399
00:17:36,967 --> 00:17:38,280
- ¿Y?
- Podría querer ayudarla

400
00:17:38,305 --> 00:17:39,289
y ella va a necesitarlo.

401
00:17:39,291 --> 00:17:43,010
- No está pensando racionalmente.
- Sí lo hace. No estoy seguro de ti.

402
00:17:43,012 --> 00:17:46,097
Willis, la Ley de Responsabilidad del
Seguro Médico protege su privacidad.

403
00:17:46,099 --> 00:17:47,362
Ella decide a quién se lo dice.

404
00:17:47,364 --> 00:17:50,184
Ella decide cómo vive o cómo muere.

405
00:17:50,186 --> 00:17:52,737
Y ningún médico puede
quitarle eso, y no lo harán,

406
00:17:52,739 --> 00:17:54,473
no mientras yo esté a cargo.

407
00:18:02,498 --> 00:18:04,031
Hola.

408
00:18:04,734 --> 00:18:07,918
No me importa que sea
gay. Oí los rumores.

409
00:18:09,113 --> 00:18:10,990
Pero mi mamá...

410
00:18:12,675 --> 00:18:14,425
le romperá el corazón.

411
00:18:15,553 --> 00:18:18,462
Mi padre no era una superestrella.
Era apenas un empleado,

412
00:18:18,464 --> 00:18:21,432
pero lo sorprendí engañando a mi mamá.

413
00:18:21,434 --> 00:18:23,684
Yo era un poco más joven que tú.

414
00:18:23,686 --> 00:18:28,189
Me hizo guardar el secreto
y eso me hizo polvo.

415
00:18:28,191 --> 00:18:30,274
¿Nunca se lo dijiste?

416
00:18:30,276 --> 00:18:31,559
Bueno, no tuve que hacerlo.

417
00:18:31,561 --> 00:18:33,888
La sorprendí con alguien más, así que...

418
00:18:34,313 --> 00:18:36,098
No tenía sentido después de eso.

419
00:18:36,566 --> 00:18:39,784
Aunque tienes razón, ¿verdad?

420
00:18:39,786 --> 00:18:43,320
El matrimonio de tus padres
no es tu responsabilidad.

421
00:18:43,322 --> 00:18:45,539
No puedes asumir esa carga.

422
00:18:46,359 --> 00:18:48,409
¿Delia?

423
00:18:48,411 --> 00:18:49,827
¿Se lo digo o no?

424
00:18:51,297 --> 00:18:53,798
Hola, mamá. ¿Estás bien?

425
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Soy más fuerte de lo que parece.

426
00:18:57,995 --> 00:19:00,004
Tu papá me dijo lo que viste.

427
00:19:00,915 --> 00:19:02,840
No es lo que piensas.

428
00:19:08,481 --> 00:19:10,097
Es gay.

429
00:19:10,858 --> 00:19:12,433
Lo sé.

430
00:19:12,968 --> 00:19:14,518
¿Qué?

431
00:19:14,520 --> 00:19:16,437
Creo qué deberíamos
darles algo de privacidad.

432
00:19:16,439 --> 00:19:18,322
No sé si debería dejar
sola a mi paciente.

433
00:19:18,324 --> 00:19:20,324
No me deje con ella.

434
00:19:20,326 --> 00:19:22,076
Solo tenías ocho años.

435
00:19:22,078 --> 00:19:24,495
Conoció a Andrew y se enamoró.

436
00:19:24,497 --> 00:19:27,615
Se había estado mintiendo a sí mismo
durante mucho tiempo y luego a mí.

437
00:19:28,109 --> 00:19:30,167
Ya no quería mentir más.

438
00:19:30,169 --> 00:19:31,737
Pero lo hizo.

439
00:19:32,588 --> 00:19:36,924
Siguió mintiéndome y luego
tú también lo hiciste.

440
00:19:36,926 --> 00:19:39,293
- Dr. Avila, deberíamos...
- ¿Qué clase de madre

441
00:19:39,295 --> 00:19:41,962
le miente a su hija durante media vida?

442
00:19:42,832 --> 00:19:44,882
Aléjate de mí.

443
00:19:44,884 --> 00:19:47,416
Aléjenla de mí antes de
que empiece a gritar.

444
00:19:47,418 --> 00:19:49,053
Delia, por favor.

445
00:19:49,055 --> 00:19:51,006
Solo vete.

446
00:19:51,891 --> 00:19:53,891
Delia...

447
00:19:56,946 --> 00:19:58,362
Muy bien, el ultrasonido está bien.

448
00:19:58,364 --> 00:20:00,397
Sí, todo parece bien.

449
00:20:00,399 --> 00:20:02,791
El niño está bien. Te está estafando.

450
00:20:02,793 --> 00:20:04,568
No vamos a hablar de eso ahora.

451
00:20:04,570 --> 00:20:06,070
Tienes que hacerte la
prueba de paternidad.

452
00:20:06,072 --> 00:20:07,538
- ¿Dominic? ¡Dom!
- ¿Qué dijiste?

453
00:20:07,540 --> 00:20:09,323
¡Ayuda! No respira. ¡Angus!

454
00:20:10,743 --> 00:20:14,245
¿Qué pasa, coleguita?
Respiración grande.

455
00:20:16,382 --> 00:20:17,998
- Está respirando bien.
- Una más.

456
00:20:18,000 --> 00:20:20,834
No lo estaba hace un momento.
¿Por qué le sigue pasando?

457
00:20:20,836 --> 00:20:25,639
- Ahí. ¿Viste eso?
- No.

458
00:20:25,641 --> 00:20:28,259
- ¿Qué haces? - Comprobar el
historial de monitorización.

459
00:20:32,542 --> 00:20:34,348
Ahí. Ahí está. Fibrilación ventricular.

460
00:20:34,350 --> 00:20:36,114
Son solo seis latidos, pero
está ahí, justo cuando ella dijo

461
00:20:36,116 --> 00:20:37,985
- que dejó de respirar.
- Los niños son inquietos, ¿sí?

462
00:20:37,987 --> 00:20:41,906
Podrían ser latidos ectópicos, podría
ser... movimiento de la máquina.

463
00:20:41,908 --> 00:20:44,575
- Tiene un corazón en crecimiento.
- O quizá pasamos algo por alto.

464
00:20:44,577 --> 00:20:46,277
Creo que tenemos que hacerle
una prueba de esfuerzo.

465
00:20:46,279 --> 00:20:49,029
- Compañero.
- ¿Vas a ayudarme o no?

466
00:20:51,284 --> 00:20:53,284
- Tomamos la decisión errónea.
- No, no, no. Hicimos lo que

467
00:20:53,286 --> 00:20:54,952
pensamos que era mejor para
Delia en aquel momento.

468
00:20:54,954 --> 00:20:57,121
No, hicimos lo que tú pensaste que
era lo mejor para ti en aquel momento.

469
00:20:57,123 --> 00:20:58,191
Chicos, por favor, paren.

470
00:20:58,216 --> 00:20:59,924
- No es momento...
- Andrew, cállate de una vez.

471
00:20:59,926 --> 00:21:01,073
Muy bien, perdonen. NEcesito...

472
00:21:01,098 --> 00:21:02,293
Destruí a la persona más importante

473
00:21:02,295 --> 00:21:04,762
- para mí en el mundo.
- Por favor.

474
00:21:04,764 --> 00:21:06,714
Tenemos que hablar de su enfermedad.

475
00:21:08,434 --> 00:21:11,802
Ha desarrollado coagulación
intravascular diseminada.

476
00:21:11,804 --> 00:21:14,548
Afecta a la capacidad
de formar coágulos.

477
00:21:15,691 --> 00:21:17,775
Su cuerpo está empezando a fallar.

478
00:21:19,812 --> 00:21:21,812
Entonces... ¿qué vamos a hacer?

479
00:21:21,814 --> 00:21:23,647
Todo lo que podamos.

480
00:21:24,817 --> 00:21:27,151
Pero nuestras opciones son limitadas.

481
00:21:27,645 --> 00:21:30,037
No hay nada que pueda hacer, ¿verdad?

482
00:21:30,039 --> 00:21:33,240
Sr. Finn, nosotros no nos rendimos.

483
00:21:56,015 --> 00:21:57,801
En nombre de Dios, ¿qué te ocurre?

484
00:21:57,803 --> 00:21:59,266
Estoy contando una
historia sobre este lugar,

485
00:21:59,268 --> 00:22:00,517
lo bueno y lo malo.

486
00:22:00,519 --> 00:22:02,113
¿E invadiendo la privacidad
de los pacientes?

487
00:22:02,115 --> 00:22:04,079
- Drake es un fraude.
- Aquí les damos a nuestros pacientes

488
00:22:04,104 --> 00:22:05,356
el cuidado médico necesario.

489
00:22:05,358 --> 00:22:08,776
- No los juzgamos.
- Los juzgamos todo el tiempo.

490
00:22:09,311 --> 00:22:10,694
Vete a casa.

491
00:22:11,129 --> 00:22:12,366
¿Qué?

492
00:22:12,368 --> 00:22:14,448
Ya llevas meses aquí y
todos hemos intentado

493
00:22:14,450 --> 00:22:17,275
enseñarte, pero no lo entiendes.

494
00:22:17,277 --> 00:22:18,836
¿No entiendo qué? Mi
película es la verdad.

495
00:22:18,838 --> 00:22:21,991
Tu verdad carece de
humanidad y de compasión.

496
00:22:21,993 --> 00:22:24,541
Y, tristemente, me temo que tú también.

497
00:22:25,961 --> 00:22:28,103
Ahora sal de mi vista.

498
00:22:45,388 --> 00:22:47,138
¿Dr. Willis?

499
00:22:47,140 --> 00:22:50,287
Escuche, no puedo agradecerle
lo bastante que ayude a m mamá,

500
00:22:50,312 --> 00:22:51,862
para, ya sabe, hacer
que se sienta mejor.

501
00:22:51,864 --> 00:22:53,530
Es fuerte.

502
00:22:53,532 --> 00:22:55,365
Ella sola hizo casi todo el trabajo.

503
00:22:55,367 --> 00:22:58,318
Bueno, entonces, gracias por ayudarme.

504
00:22:58,320 --> 00:23:00,153
Entré en pánico sin motivo.

505
00:23:00,155 --> 00:23:02,448
Estoy tan contento de
que vaya a estar bien.

506
00:23:03,739 --> 00:23:05,189
Gracias de nuevo, Doc.

507
00:23:07,546 --> 00:23:09,329
De nada.

508
00:23:20,809 --> 00:23:23,226
Se supone que tendría que
estar examinándome ahora mismo.

509
00:23:23,228 --> 00:23:24,895
¿Qué clase?

510
00:23:26,565 --> 00:23:29,224
Psicología.

511
00:23:30,976 --> 00:23:34,571
Delia, tu padre está muy enfermo.

512
00:23:34,573 --> 00:23:36,106
Lo sé.

513
00:23:36,108 --> 00:23:38,942
No, cariño, está más
enfermo de lo que crees.

514
00:23:38,944 --> 00:23:40,494
¿De qué estás hablando?

515
00:23:40,496 --> 00:23:42,821
Tienes que ir a verlo.

516
00:23:43,702 --> 00:23:47,671
No, que se fastidie. Que se fastidie
Andrew. Que se fastidie mi mamá.

517
00:23:54,500 --> 00:23:56,919
No sé qué hacer.

518
00:23:57,429 --> 00:23:59,380
Sí, lo sabes.

519
00:24:00,132 --> 00:24:02,432
O no seguirías aquí.

520
00:24:05,471 --> 00:24:07,020
Hola.

521
00:24:08,223 --> 00:24:10,223
¿Cómo está Ariel?

522
00:24:11,058 --> 00:24:12,559
Creo que la fastidié.

523
00:24:12,561 --> 00:24:14,778
No es la primera vez. No será la última.

524
00:24:15,312 --> 00:24:16,863
"Oh, no. No la fastidiste, Leanne.

525
00:24:16,865 --> 00:24:18,982
Hiciste lo que creíste
que era correcto".

526
00:24:18,984 --> 00:24:20,901
¿Es eso lo que quieres oír?

527
00:24:21,735 --> 00:24:24,237
No. Lo que quiero oír

528
00:24:24,239 --> 00:24:26,323
es que los tribunales me
conceden la custodia de Ariel.

529
00:24:26,325 --> 00:24:28,863
Nadie sabe mejor que
tú que hay cosas que no

530
00:24:28,865 --> 00:24:30,043
puedes controlar.

531
00:24:30,045 --> 00:24:32,295
Y a veces esas cosas salen mal.

532
00:24:32,297 --> 00:24:34,386
Ariel y tú tienen eso en común.

533
00:24:34,388 --> 00:24:36,416
- Sí.
- Ella lo aprendió demasiado joven.

534
00:24:36,418 --> 00:24:39,002
No espera que las cosas
le sean favorables.

535
00:24:39,004 --> 00:24:41,805
Peor. Está segura de que no lo serán.

536
00:24:44,226 --> 00:24:45,509
¿Siente eso?

537
00:24:45,511 --> 00:24:46,810
Sí.

538
00:24:49,982 --> 00:24:51,264
¿Jake se va?

539
00:24:51,266 --> 00:24:53,600
Fue a hacer el equipaje. Volverá.

540
00:24:54,643 --> 00:24:56,570
¿De verdad que no va a decírselo?

541
00:24:57,479 --> 00:25:01,775
Si supiera que estoy enferma
de nuevo, cancelaría el viaje.

542
00:25:01,777 --> 00:25:05,328
Sería como la última vez.
Jake puso su vida en suspenso.

543
00:25:05,330 --> 00:25:07,664
Destruyó su matrimonio.

544
00:25:07,666 --> 00:25:10,751
Permitirle hacer eso
de nuevo sería egoísta.

545
00:25:10,753 --> 00:25:12,085
Hay algunas personas que dirían que

546
00:25:12,087 --> 00:25:14,037
no permitirle estar con su madre

547
00:25:14,039 --> 00:25:15,839
cuando podría morir es egoísta.

548
00:25:15,841 --> 00:25:17,666
Algunas persona.

549
00:25:18,761 --> 00:25:21,211
¿Se involucra tanto con
todos sus pacientes?

550
00:25:21,213 --> 00:25:23,880
- No.
- ¿Entonces por qué exactamente conmigo?

551
00:25:24,798 --> 00:25:27,801
Cuando mi madre estaba
en el lecho de muerte,

552
00:25:27,803 --> 00:25:30,771
mi padre envió a mi hermano
a un campamento de verano.

553
00:25:31,263 --> 00:25:33,390
Y ya había muerto cuando volvió a casa.

554
00:25:33,392 --> 00:25:34,892
Nunca pudo decirle adiós.

555
00:25:35,644 --> 00:25:38,979
Y eso lo carcomió toda su vida.

556
00:25:40,115 --> 00:25:42,983
Y yo nunca le perdonaré a
mi padre por hacerle eso.

557
00:25:43,485 --> 00:25:46,904
Di a luz a Jake hace 31 años.

558
00:25:47,456 --> 00:25:50,699
Hoy estoy volviendo a darle vida.

559
00:25:51,994 --> 00:25:53,878
Ese es mi trabajo como madre.

560
00:26:03,055 --> 00:26:05,338
¿Por qué me dejaste a
los pies de los caballos?

561
00:26:06,673 --> 00:26:09,559
Le contaste a Ariel que te
enviamos para hablar con ella.

562
00:26:09,561 --> 00:26:11,595
¿Porque es lo que hiciste?

563
00:26:11,597 --> 00:26:14,181
No, te pedí que la ayudaras,

564
00:26:14,806 --> 00:26:17,282
- no que la avergonzaras.
- Porque es mi amiga, ¿verdad?

565
00:26:17,284 --> 00:26:19,986
Bueno, ¿no es decir la verdad
una parte de ser una amiga?

566
00:26:19,988 --> 00:26:21,330
No siempre.

567
00:26:21,355 --> 00:26:23,665
¿De verdad? Porque
antes eras muy sincero,

568
00:26:23,667 --> 00:26:25,659
a menos que ahora pienses
que mentir está bien.

569
00:26:25,661 --> 00:26:26,852
- Emily, yo...
- O quizá estás diciendo que

570
00:26:26,877 --> 00:26:27,841
ser una amiga

571
00:26:27,843 --> 00:26:30,025
significa ser deshonesta,
lo cual es otra locura.

572
00:26:30,027 --> 00:26:31,998
Bien, bien, bien. Suficiente.

573
00:26:32,000 --> 00:26:33,366
¿De acuerdo?

574
00:26:33,368 --> 00:26:34,835
Tú ganas.

575
00:26:34,837 --> 00:26:37,754
- ¿De verdad?
- Eres una buena persona.

576
00:26:39,124 --> 00:26:41,374
¿Puedo llevarme algo de crédito por eso?

577
00:26:41,376 --> 00:26:44,253
Sí papá. Puedes llevarte
todo el crédito.

578
00:26:49,268 --> 00:26:51,384
Hola.

579
00:26:51,386 --> 00:26:52,686
¿Qué está haciendo fuera de la cama?

580
00:26:52,688 --> 00:26:54,688
Tenía que salir de esa habitación.

581
00:26:54,690 --> 00:26:56,723
Podemos cambiarla a otra habitación.

582
00:26:56,725 --> 00:26:59,083
Seguí casada con un hombre

583
00:26:59,085 --> 00:27:01,395
que estaba enamorado de otro hombre.

584
00:27:02,030 --> 00:27:04,147
¿Qué me pasa?

585
00:27:06,068 --> 00:27:08,451
No estoy cualificada para comentarlo.

586
00:27:10,404 --> 00:27:12,239
He estado viviendo una mentira.

587
00:27:12,241 --> 00:27:15,075
Y peor, he hecho a mi
hija vivir una mentira.

588
00:27:16,745 --> 00:27:19,079
¿Tiene hijos?

589
00:27:19,081 --> 00:27:20,830
Una

590
00:27:21,206 --> 00:27:23,216
Apuesto a que se le da bien.

591
00:27:23,218 --> 00:27:25,043
A nadie se le da bien.

592
00:27:25,971 --> 00:27:28,054
Lo hacemos lo mejor que podemos.

593
00:27:28,056 --> 00:27:31,276
Solo que es tan duro.
Quieres que te miren

594
00:27:32,217 --> 00:27:34,177
y piensen que tienes
todas las respuestas.

595
00:27:34,179 --> 00:27:37,564
Solo quieres que se sientan seguros.

596
00:27:37,566 --> 00:27:39,649
Alguien a quien admiro me dijo una vez

597
00:27:39,651 --> 00:27:42,686
que nuestro trabajo solo es quererlos

598
00:27:43,438 --> 00:27:46,106
y asegurarnos cada día de que lo sepan.

599
00:27:54,750 --> 00:27:56,366
Sé que parece un campamento
de entrenamiento para bebés,

600
00:27:56,368 --> 00:27:58,702
pero estamos buscando
cambios en su ritmo cardiaco

601
00:27:58,704 --> 00:28:02,581
- basados en el esfuerzo.
- Angus, confío en ti.

602
00:28:05,177 --> 00:28:07,002
Yo no...

603
00:28:07,713 --> 00:28:10,297
No lo hice a propósito.

604
00:28:10,299 --> 00:28:12,799
¿Yvonne? Nunca sugeriría...

605
00:28:12,801 --> 00:28:15,594
Pero... no me arrepiento.

606
00:28:16,605 --> 00:28:18,513
Ni por un momento.

607
00:28:20,660 --> 00:28:22,338
Me despierta cada mañana

608
00:28:22,340 --> 00:28:25,979
con esta deliciosa y
enorme sonrisa en su cara.

609
00:28:25,981 --> 00:28:29,232
Me quiere tanto.

610
00:28:29,900 --> 00:28:32,569
Dom es lo mejor que me ocurrió nunca.

611
00:28:35,574 --> 00:28:36,873
Aquí está.

612
00:28:36,875 --> 00:28:38,074
TVPC.

613
00:28:38,076 --> 00:28:39,376
¿Eso es malo?

614
00:28:39,378 --> 00:28:40,910
Es una enfermedad genética.

615
00:28:40,912 --> 00:28:42,245
Pero lo importante es

616
00:28:42,247 --> 00:28:43,997
que la descubrimos pronto, gracias a ti.

617
00:28:43,999 --> 00:28:45,966
¿Entonces va a ponerse bien?

618
00:28:45,968 --> 00:28:47,667
Dominic necesitará
medicación de por vida

619
00:28:47,669 --> 00:28:51,087
y tendremos que implantarle
un desfibrilador.

620
00:28:52,758 --> 00:28:56,810
Oye. Oye, va a ponerse
bien, ¿de acuerdo?

621
00:28:56,812 --> 00:28:59,137
   

622
00:29:03,518 --> 00:29:05,268
¿Puedo traerle algo?

623
00:29:05,270 --> 00:29:07,688
Es muy amable, pero no.

624
00:29:11,860 --> 00:29:15,528
- Entiende por qué yo...
- no, no, no hay necesidad.

625
00:29:15,530 --> 00:29:18,498
Personalmente, admiro
lo que está haciendo.

626
00:29:18,500 --> 00:29:19,741
   

627
00:29:20,452 --> 00:29:22,919
¿Madeline?

628
00:29:22,921 --> 00:29:26,209
Mad... ¡Dr. Willis! ¡Dr. Willis!

629
00:29:26,211 --> 00:29:29,376
Bien. Vamos, chicos. Vamos.

630
00:29:34,168 --> 00:29:35,618
¿Vio a Delia?

631
00:29:36,935 --> 00:29:40,053
Solo dígame, ¿está bien?

632
00:29:40,055 --> 00:29:41,388
No lo sé.

633
00:29:42,180 --> 00:29:45,308
No existe tal cosa como
un héroe de acción gay.

634
00:29:45,310 --> 00:29:46,984
¿Qué se supone que debía hacer?

635
00:29:47,009 --> 00:29:48,528
- ¿Decir la verdad?
- Sí.

636
00:29:48,530 --> 00:29:50,363
Oiga, ¿sabe con quién está hablando?

637
00:29:51,064 --> 00:29:53,817
No. Quiero oír lo que tenga que decir.

638
00:29:55,120 --> 00:29:58,788
Adelante. Dígalo.

639
00:29:58,790 --> 00:30:02,459
Olvide que soy Drake
Finn. Quiero la verdad.

640
00:30:04,296 --> 00:30:07,047
Delia se despertó esta
mañana con una familia,

641
00:30:07,049 --> 00:30:08,998
solo para descubrir que
ustedes tres son una familia

642
00:30:09,000 --> 00:30:12,335
y ella está fuera, mirando.

643
00:30:18,977 --> 00:30:20,393
Tiene razón.

644
00:30:21,303 --> 00:30:23,179
Ella tiene razón.

645
00:30:23,764 --> 00:30:26,266
Quería tenerlo todo.

646
00:30:26,268 --> 00:30:28,151
Pero la verdad es que lo
devolvería todo ahora mismo

647
00:30:28,153 --> 00:30:30,103
para hacer esto mejor.

648
00:30:32,607 --> 00:30:35,075
¿Todo ello?

649
00:30:35,077 --> 00:30:40,196
Quizá conservaría la casa de Maui.

650
00:30:41,950 --> 00:30:43,917
¿Podrías venir aquí, por favor?

651
00:30:53,284 --> 00:30:56,713
Escucha, no sé qué puedo hacer

652
00:30:56,715 --> 00:30:58,598
para compensarte.

653
00:30:58,600 --> 00:31:03,386
Pero pensaré cada día
en formas de hacerlo.

654
00:31:03,970 --> 00:31:06,106
¿Eres de verdad mi padre?

655
00:31:06,108 --> 00:31:08,224
No vayas por ahí.

656
00:31:08,226 --> 00:31:10,393
Bueno, ¿cómo podría saberlo?

657
00:31:10,395 --> 00:31:12,228
   

658
00:31:12,230 --> 00:31:13,813
¿Porque te pareces a mí?

659
00:31:13,815 --> 00:31:15,815
Me parezco a mamá.

660
00:31:15,817 --> 00:31:17,567
Menos en la bonita sonrisa.

661
00:31:17,569 --> 00:31:19,402
Esa es toda mía.

662
00:31:20,445 --> 00:31:22,322
Eres tan narcisista.

663
00:31:22,324 --> 00:31:25,408
Pero encantador.

664
00:31:25,410 --> 00:31:27,101
Ven aquí. Te quiero.

665
00:31:27,103 --> 00:31:29,379
   

666
00:31:30,916 --> 00:31:32,248
¿Papá?

667
00:31:32,250 --> 00:31:33,883
- ¿Drake? ¿Drake?
- Haga algo.

668
00:31:33,885 --> 00:31:35,752
- Aguante, aguante.
- ¿Drake? ¿Qué ocurre? ¿Drake?

669
00:31:35,754 --> 00:31:38,822
¡Necesito ayuda aquí!

670
00:31:42,837 --> 00:31:45,454
- ¡Mamá!
- Dr. Willis, ¿qué ocurrió?

671
00:31:45,456 --> 00:31:48,492
- Empezó a convulsionar otra vez.
- ¿Por qué? Dijo que estaba bien.

672
00:31:48,494 --> 00:31:50,085
Yo no dije que estuviera bien.

673
00:31:50,086 --> 00:31:52,290
Por ella, es importante
que permanezca tranquilo.

674
00:31:52,292 --> 00:31:55,013
- Jesse, tenemos que paralizarla.
- Espere. ¿Qué?

675
00:31:55,015 --> 00:31:56,875
- ¡Entrando!
- Rox, ¿qué ocurrió?

676
00:31:56,877 --> 00:31:59,310
Perdió la consciencia y
empezó a vomitar sangre.

677
00:31:59,312 --> 00:32:00,384
Lo traje tan pronto como pude.

678
00:32:00,386 --> 00:32:02,071
Bien, ya hemos llegado
al límite de la dopamina.

679
00:32:02,073 --> 00:32:03,677
Empecemos con un goteo de noradrenalina.

680
00:32:03,679 --> 00:32:06,551
Bueno, Jesse. No va a morir esta noche.

681
00:32:06,553 --> 00:32:09,220
- Dispón un drenaje ventricular externo.
- ¿Llegó al límite de fenitoína?

682
00:32:09,222 --> 00:32:11,055
¿Cuántos esteroides le pusieron?

683
00:32:11,057 --> 00:32:13,975
La medicación anticonvulsiones no
funcionó y los esteroides fallaron.

684
00:32:13,977 --> 00:32:18,128
¿Qué demonios están
haciendo? ¿Volvió el cáncer?

685
00:32:20,116 --> 00:32:22,923
Le están insertando el
drenaje intracraneal

686
00:32:22,925 --> 00:32:24,285
para remover el exceso de líquido.

687
00:32:24,287 --> 00:32:27,238
Espere, qué... Espere,
espere, no lo entiendo.

688
00:32:27,240 --> 00:32:29,240
- La noradrenalina no está funcionando.
- Lleva tiempo.

689
00:32:29,242 --> 00:32:31,743
¿Qué más podemos hacer?

690
00:32:31,745 --> 00:32:34,217
Bien, dame dos unidades de
concentrado de hematíes.

691
00:32:34,219 --> 00:32:36,514
Risa, necesito más plasma
fresco congelado y plaquetas.

692
00:32:37,584 --> 00:32:39,133
No está protegiendo la vía aérea.

693
00:32:39,135 --> 00:32:40,802
Dame 120 de sux y 20 de etomidato.

694
00:32:40,804 --> 00:32:42,754
Rox, intuba.

695
00:32:42,756 --> 00:32:46,353
- Contéstenme. ¿Volvió el cáncer?
- Jake escúchame.

696
00:32:46,355 --> 00:32:49,177
Tu mamá está teniendo convulsiones
incontroladas por la caída...

697
00:32:49,179 --> 00:32:52,230
- común en algunas traumatismos.
- Dr. Willis, ¿eso es cierto?

698
00:32:52,232 --> 00:32:54,065
El drenaje va a aliviar la presión...

699
00:32:54,067 --> 00:32:56,768
- pero tiene que saber que ella...
- Dr. Willis.

700
00:33:00,273 --> 00:33:02,941
- Está funcionando.
- Bien.

701
00:33:02,943 --> 00:33:05,350
Bien, va a necesitar una tomografía
para confirmar la colocación.

702
00:33:05,352 --> 00:33:07,328
- Vamos a subirla.
- Vamos a subirla, Jesse.

703
00:33:07,330 --> 00:33:10,448
Ahí vamos. Vamos, chicos.
Vamos a llevarla. Vamos.

704
00:33:10,450 --> 00:33:14,752
- ¿Ahora qué?
- La presión se mantiene. Esperamos.

705
00:33:14,754 --> 00:33:17,789
Dr. Willis, desde ahora

706
00:33:17,791 --> 00:33:19,841
Madeline Mandel ya no es tu paciente.

707
00:33:19,843 --> 00:33:21,543
Espera un momento. No trabajo para ti.

708
00:33:21,545 --> 00:33:24,178
No, ¿para mí? No. Pero
trabajas en estas Urgencias,

709
00:33:24,180 --> 00:33:26,214
y yo dirijo estas Urgencias.

710
00:33:26,216 --> 00:33:29,551
Así que puedo decidir
quién ve a qué pacientes.

711
00:33:29,553 --> 00:33:33,304
Ya no estás a cargo de su cuidado.

712
00:33:35,809 --> 00:33:37,457
Perdona.

713
00:33:39,501 --> 00:33:41,479
Le pusieron el desfibrilador interno.

714
00:33:41,481 --> 00:33:43,000
Va a ponerse bien.

715
00:33:43,025 --> 00:33:45,537
Bien. Ahora puedes tratar
los problemas de paternidad.

716
00:33:45,539 --> 00:33:46,884
Estoy tratando con ellos.

717
00:33:46,886 --> 00:33:49,537
Eres médico. Ella es una stripper.

718
00:33:50,261 --> 00:33:52,824
Sí. Me llevó un momento,

719
00:33:53,376 --> 00:33:55,459
pero recordé cuándo te tiró los tejos.

720
00:33:55,484 --> 00:33:57,539
Y cada detalle de aquella noche, porque

721
00:33:57,541 --> 00:33:59,918
- me lo contaste una y otra vez...
- De acuerdo, de acuerdo.

722
00:33:59,920 --> 00:34:01,249
¿Puede bajar la voz, por favor?

723
00:34:01,251 --> 00:34:03,730
Quiere dinero.

724
00:34:03,732 --> 00:34:04,850
No tengo dinero.

725
00:34:04,852 --> 00:34:06,614
- Eres el blanco perfecto.
- ¿Por qué? ¿Porque soy estúpido?

726
00:34:06,616 --> 00:34:09,974
No, porque eres demasiado
amable y confiado.

727
00:34:12,429 --> 00:34:16,147
Este es el tema. No estoy
preparado para ser papá.

728
00:34:18,435 --> 00:34:22,353
Tener un niño ahora mismo haría
saltar por los aires toda mi vida,

729
00:34:22,355 --> 00:34:25,089
pero si Dominic es...

730
00:34:26,047 --> 00:34:28,326
mi hijo...

731
00:34:29,092 --> 00:34:31,511
entonces haré lo correcto.

732
00:34:39,205 --> 00:34:42,924
- Tiene mucho mejor aspecto.
- Soy un luchador.

733
00:34:42,926 --> 00:34:44,709
Yo también.

734
00:34:44,711 --> 00:34:46,377
Gracias por no rendirse.

735
00:34:46,379 --> 00:34:49,681
Se lo dije, aquí no nos rendimos nunca.

736
00:34:51,434 --> 00:34:55,053
¿Cuánto más vamos a tener que ver esto?

737
00:34:55,055 --> 00:34:57,639
No puedo decepcionar a las admiradoras.

738
00:34:57,641 --> 00:35:00,024
Estás vivo. ¿No es suficiente?

739
00:35:00,026 --> 00:35:01,643
Nunca tendrán suficiente.

740
00:35:01,645 --> 00:35:03,626
Él tampoco puede.

741
00:35:12,135 --> 00:35:14,155
Delia...

742
00:35:14,596 --> 00:35:15,907
Te quiero.

743
00:35:17,307 --> 00:35:18,743
Yo también te quiero, mamá.

744
00:35:20,797 --> 00:35:22,309
Pero todavía estoy enfadada.

745
00:35:30,557 --> 00:35:33,804
La casa de Maui sería un
precioso regalo de disculpa.

746
00:35:47,857 --> 00:35:49,941
¿Por qué actúas así?

747
00:35:51,861 --> 00:35:54,112
Solo intento ser tu amiga.

748
00:35:54,114 --> 00:35:57,448
- Estás sufriendo y me preocupa...
- No estoy sufriendo.

749
00:35:58,556 --> 00:36:00,934
Y nadie te pidió que te preocuparas.

750
00:36:02,435 --> 00:36:03,937
De acuerdo.

751
00:36:04,791 --> 00:36:06,541
¿Sabes qué?

752
00:36:06,543 --> 00:36:09,043
Puedes tratar de arreglar tu
vida a través de tus pacientes,

753
00:36:09,045 --> 00:36:12,380
puedes rechazarme, puedes
rechazar a todo el mundo,

754
00:36:12,382 --> 00:36:15,127
después solo te quedará
torturarte a ti mismo.

755
00:36:15,129 --> 00:36:16,851
Pásalo bien.

756
00:36:16,853 --> 00:36:19,554
No sé quién te crees que
eres, pero no eres mi esposa.

757
00:36:21,307 --> 00:36:23,725
No eres mi novia. No eres mi psiquiatra.

758
00:36:24,290 --> 00:36:27,645
No. Solo soy alguien que va
contigo en la ambulancia...

759
00:36:27,647 --> 00:36:30,982
hasta hoy, porque hoy... terminé.

760
00:36:37,490 --> 00:36:39,791
¿Tú nos avisaste de urgencia
a la sala de descanso?

761
00:36:39,793 --> 00:36:41,909
¿Sabes? Ni siquiera deberías estar aquí.

762
00:36:41,911 --> 00:36:44,495
¿Vas a decirme qué era tan importante?

763
00:36:44,497 --> 00:36:46,831
¿Qué...? ¿Qué sucede?

764
00:36:49,219 --> 00:36:51,169
Quería verlo.

765
00:36:56,142 --> 00:36:59,844
Me dijeron que no debería
disculparme, pero lo siento mucho.

766
00:36:59,846 --> 00:37:02,346
Quiero decir, solo... ojalá
pudiera volver atrás y...

767
00:37:02,348 --> 00:37:04,330
Retiro la demanda.

768
00:37:07,250 --> 00:37:10,521
- ¿Usted qué?
- Javi era tan testarudo.

769
00:37:10,523 --> 00:37:12,690
Si se negaba a hacer algo,

770
00:37:12,692 --> 00:37:15,576
era imposible hacerle
cambiar de opinión.

771
00:37:15,578 --> 00:37:17,528
Vi que intentó ayudarlo.

772
00:37:17,530 --> 00:37:20,364
También vi lo mal que
lo pasó cuando murió.

773
00:37:21,389 --> 00:37:24,585
¿Cómo? ¿Cómo pudo ver eso?

774
00:37:25,602 --> 00:37:26,871
Él me lo enseñó.

775
00:37:32,212 --> 00:37:34,545
No puedo tener a Javi de vuelta.

776
00:37:34,547 --> 00:37:37,418
Pero tenía que saber que
alguien hizo lo posible

777
00:37:37,420 --> 00:37:38,990
por salvarlo.

778
00:37:40,854 --> 00:37:42,720
Y usted lo hizo.

779
00:37:45,580 --> 00:37:47,558
Cuídese.

780
00:37:50,230 --> 00:37:53,231
¿Qué le enseñaste?

781
00:37:58,092 --> 00:37:59,731
llevarlo ahora a Radiología.

782
00:37:59,733 --> 00:38:02,909
No voy a ningún sitio hasta
que esa pequeña esté bien.

783
00:38:02,911 --> 00:38:03,759
Lléveme a Urgencias.

784
00:38:03,784 --> 00:38:06,946
Tengo que hacerle una tomografía de
la cabeza, ¿sí? Tengo que hacerlo

785
00:38:06,948 --> 00:38:09,247
No es una discusión. ¿Me entiende?

786
00:38:09,249 --> 00:38:10,748
Que me parta un rayo.

787
00:38:10,750 --> 00:38:12,750
Necesitamos lorazepam ya. ¡Ya!

788
00:38:12,752 --> 00:38:15,678
- ¿Qué sucede? - Está convulsionando.
¿Qué es lo que parece?

789
00:38:15,680 --> 00:38:19,006
- Ni siquiera sabía que lo tenía.
- Diego...

790
00:38:25,265 --> 00:38:26,647
Solo quería decirle que lo siento.

791
00:38:26,649 --> 00:38:29,684
No, no, no, no. De ningún modo,
hombre. No puedes hacerlo.

792
00:38:29,686 --> 00:38:31,102
Tiene razón. No puedes admitir...

793
00:38:31,104 --> 00:38:34,438
Diego... gracias.

794
00:38:34,440 --> 00:38:36,607
Sí, bueno.

795
00:38:41,998 --> 00:38:45,116
Ya sabes...

796
00:38:45,118 --> 00:38:47,201
Cuando estaba en la escuela
primaria, mis maestros solían decirme

797
00:38:47,203 --> 00:38:49,704
que era listo, pero no me aplicaba.

798
00:38:49,706 --> 00:38:51,088
   

799
00:38:51,090 --> 00:38:52,902
Y eso es lo que está
intentando decirme, ¿cierto?

800
00:38:52,904 --> 00:38:54,458
¿Que tengo que aplicarme?

801
00:38:54,460 --> 00:38:57,381
No, estoy tratando de
decirte que eres arrogante,

802
00:38:57,383 --> 00:38:59,764
insubordinado y prepotente.

803
00:38:59,766 --> 00:39:03,601
Pero... tengo potencial, ¿cierto?

804
00:39:04,450 --> 00:39:07,521
Te veo mañana, doctor.

805
00:39:09,142 --> 00:39:10,873
Muy bien.

806
00:39:14,147 --> 00:39:15,897
Hola.

807
00:39:22,822 --> 00:39:24,488
¿Podemos hablar?

808
00:39:24,490 --> 00:39:26,824
- ¿Entonces puedes mentirme?
- Nunca te mentí, Ariel.

809
00:39:26,826 --> 00:39:29,794
- Siempre te dije que Max está...
- No sobre Max. Sobre nosotras.

810
00:39:29,796 --> 00:39:33,247
No sé de qué estás hablando.

811
00:39:34,968 --> 00:39:37,251
Me dijiste que esto era mi hogar.

812
00:39:37,253 --> 00:39:40,755
Dijiste que contigo
siempre estaría en casa.

813
00:39:40,757 --> 00:39:42,506
Pero ahora van a alejarme otra vez.

814
00:39:42,508 --> 00:39:44,258
No si puedo evitarlo.

815
00:39:44,260 --> 00:39:46,844
¿Puedes prometérmelo?
¿Puedes garantizármelo?

816
00:39:47,869 --> 00:39:49,931
Ariel, ¿recuerdas cuando nos conocimos?

817
00:39:49,933 --> 00:39:51,933
Justo después del accidente de tu padre.

818
00:39:52,707 --> 00:39:54,735
Te pregunté si querías que fuera directa

819
00:39:54,737 --> 00:39:56,320
o si querías jerga de médico.

820
00:39:56,322 --> 00:39:58,522
- Solo quiero la verdad.
- Bueno, la verdad es

821
00:39:59,255 --> 00:40:01,966
que todavía no tengo
todas las respuestas.

822
00:40:02,612 --> 00:40:05,029
Es muy complicado.

823
00:40:05,031 --> 00:40:07,031
Siempre es complicado.

824
00:40:07,033 --> 00:40:10,701
Mi mamá murió, mi papá murió

825
00:40:10,703 --> 00:40:13,014
y luego mi tía me echó.

826
00:40:13,016 --> 00:40:16,374
Y después, Max murió.

827
00:40:16,376 --> 00:40:19,210
¿Cuándo no va a ser complicado?

828
00:40:20,596 --> 00:40:22,713
Te quiero.

829
00:40:23,933 --> 00:40:25,883
Eso no es complicado.

830
00:40:25,885 --> 00:40:27,658
Pero no es suficiente.

831
00:40:29,035 --> 00:40:31,689
Porque también te alejarán de mí.

832
00:40:37,897 --> 00:40:39,397
¿Cómo vamos?

833
00:40:39,399 --> 00:40:41,232
Se supone que no deberías estar aquí.

834
00:40:41,234 --> 00:40:44,735
No vine como médico. Vine a disculparme.

835
00:40:52,225 --> 00:40:53,661
¿Así que Jake se fue?

836
00:40:53,663 --> 00:40:57,331
Me llevó algunas horas
convencerlo, pero sí.

837
00:40:57,333 --> 00:41:00,551
Finalmente va a vivir su vida.

838
00:41:01,359 --> 00:41:04,305
¿Sabe?, Freud dice que elegimos
a las personas en nuestra vida

839
00:41:04,307 --> 00:41:07,391
para arreglar las cosas
que antes no hicimos bien.

840
00:41:07,393 --> 00:41:12,063
No es tonto. Freud.

841
00:41:12,065 --> 00:41:15,498
Ya sabe, quizá...

842
00:41:16,269 --> 00:41:19,603
su padre sabía que su hermano
no era suficientemente fuerte.

843
00:41:20,002 --> 00:41:21,355
¿Qué quiere decir?

844
00:41:21,357 --> 00:41:25,943
Quizá lo envió lejos porque sabía que...

845
00:41:25,945 --> 00:41:28,329
al contrario que usted...

846
00:41:30,283 --> 00:41:33,367
No hubiera podido sobrellevarlo.

847
00:41:33,369 --> 00:41:38,474
No. Su padre no estaba tratando
de destruir a su hermano.

848
00:41:38,476 --> 00:41:41,693
Estaba... tratando de protegerlo.

849
00:41:48,851 --> 00:41:52,553
- ¿Le importa?
- Sí. Usted mismo.

850
00:41:54,690 --> 00:41:59,250
"Mi largo camino a casa. Capítulo uno".

851
00:42:00,196 --> 00:42:02,239
"Esta mañana, como todas las mañanas,

852
00:42:02,241 --> 00:42:04,572
comenzó con una promesa
que se hizo a sí misma.

853
00:42:14,627 --> 00:42:19,580
Mantenerla siempre había
sido imposible, hasta hoy".

854
00:42:20,580 --> 00:42:25,780
www.subtitulamos.tv

