1
00:00:00,367 --> 00:00:02,103
Anteriormente en Six...

2
00:00:02,105 --> 00:00:03,951
No hay garantía de que
vuelvas a conseguir

3
00:00:03,953 --> 00:00:05,865
la movilidad y destreza en tu mano

4
00:00:05,867 --> 00:00:07,079
para volver a tu equipo.

5
00:00:07,081 --> 00:00:10,581
No puedes dejar que esta cosa
que te ha pasado te defina.

6
00:00:10,583 --> 00:00:13,888
No puedo ser esa persona para
nadie, al menos no ahora.

7
00:00:13,890 --> 00:00:15,760
Así que, por favor,
no vengas a buscarme.

8
00:00:15,763 --> 00:00:17,130
- ¿Te acuestas con este tipo?
- Joe.

9
00:00:17,133 --> 00:00:18,390
Solo salimos a pintar.

10
00:00:18,393 --> 00:00:20,956
Mira, ¿por qué no te vas a
pintar con la esposa de otro?

11
00:00:20,959 --> 00:00:23,039
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

12
00:00:23,042 --> 00:00:25,966
fueron raptados por el Movimiento
Ummah en Bakú, Azerbaiyán.

13
00:00:25,969 --> 00:00:27,601
¿El Andrew Hall colega
de golf del presidente?

14
00:00:27,604 --> 00:00:29,571
- ¿Quién lo tiene, señor?
- El Príncipe.

15
00:00:29,574 --> 00:00:31,304
Intenta negociar conmigo de nuevo,

16
00:00:31,307 --> 00:00:32,835
y haré que te corten la lengua.

17
00:00:32,838 --> 00:00:35,062
Ejecutad.

18
00:00:35,065 --> 00:00:37,872
Señora, ¿ha visto a Paul Adams?
¿Ha visto a Andrew Hall?

19
00:00:37,875 --> 00:00:39,781
- No, se los han llevado.
- Vale.

20
00:00:39,783 --> 00:00:41,625
Negativo. Ni Hall, ni Adams.

21
00:00:41,628 --> 00:00:43,952
No más juegos. Dame a Michael Nasry,

22
00:00:43,954 --> 00:00:45,787
y te daré a Andrew Hall.

23
00:00:45,789 --> 00:00:47,656
Me matará.

24
00:00:47,658 --> 00:00:49,790
Me quiere a mí en el intercambio.

25
00:00:49,792 --> 00:00:51,228
Va a matarnos a los dos.

26
00:00:52,757 --> 00:00:53,971
- ¿Devon?
- Sí.

27
00:00:53,974 --> 00:00:56,224
¿Qué diría Larry Holmes sobre
esta deliciosa comida preparada?

28
00:00:56,226 --> 00:00:57,732
Vale, vale, vale, vale.

29
00:00:57,735 --> 00:01:00,012
"Hola. Me llamo Larry Holmes...

30
00:01:00,015 --> 00:01:01,737
de paquetes de Comidas
Listas para Comer.

31
00:01:01,739 --> 00:01:04,786
Los paquetes de CLC son completos,

32
00:01:04,789 --> 00:01:06,642
son... individuales...

33
00:01:06,644 --> 00:01:10,912
Indivisibles. Indivis... Esa es
una palabra difícil de decir.

34
00:01:10,914 --> 00:01:14,315
Es una comida individual. Deliciosa.

35
00:01:14,317 --> 00:01:16,951
Y hecha en los Estados Unidos.

36
00:01:16,953 --> 00:01:19,403
- Y, maldita sea, ¡esa mierda
sabe bien!". - ¡Sabe bien!

37
00:01:22,793 --> 00:01:24,826
Eh, atentos. Atentos.

38
00:01:26,930 --> 00:01:28,897
¿Sargento?

39
00:01:28,899 --> 00:01:30,457
Lo hicisteis bien anoche, muchachos.

40
00:01:30,460 --> 00:01:32,333
El rehén que habéis traído
lo está haciendo muy bien.

41
00:01:32,335 --> 00:01:33,934
No nos vamos a casa todavía.

42
00:01:33,936 --> 00:01:36,103
- Operaciones Especiales ha puesto en
marcha una nueva operación. - ¿Qué es?

43
00:01:36,105 --> 00:01:38,114
El Príncipe quiere
intercambiar a Andrew Hall

44
00:01:38,117 --> 00:01:40,308
por un prisionero
yihadista de mucho valor.

45
00:01:40,310 --> 00:01:41,877
Sois el equipo de escolta.

46
00:01:41,879 --> 00:01:44,048
Sacadlo.

47
00:01:47,251 --> 00:01:49,891
¿Es una puta broma?

48
00:01:51,222 --> 00:01:53,329
- ¿Qué cojones?
- Hijo de puta.

49
00:01:53,332 --> 00:01:55,404
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eh! ¡Para!

50
00:01:57,957 --> 00:02:00,061
- Ese hijo...
- Oye, oye.

51
00:02:00,063 --> 00:02:01,463
- ¡Eh!
- ¡Guardias!

52
00:02:01,465 --> 00:02:03,489
Eh. Eh.

53
00:02:06,143 --> 00:02:08,076
Sé que queréis meter a
este tío bajo tierra,

54
00:02:08,079 --> 00:02:10,370
pero estamos aquí para este
intercambio. Eso es todo.

55
00:02:10,373 --> 00:02:13,274
- ¿Estás tú detrás de todo esto?
- El presidente está detrás de esto.

56
00:02:13,276 --> 00:02:15,342
Él personalmente ordenó la misión.

57
00:02:15,344 --> 00:02:18,012
Genial. ¿Por qué nosotros?

58
00:02:18,014 --> 00:02:20,014
Sois el equipo más cercano.
Tan simple como eso.

59
00:02:20,016 --> 00:02:22,974
Nos dijiste que ese pedazo
de mierda estaba muerto.

60
00:02:22,977 --> 00:02:25,053
Os dije que me encargaría de él.

61
00:02:25,055 --> 00:02:27,221
El intercambio se llevará a cabo en el
norte, en el desfiladero de Pankisi,

62
00:02:27,223 --> 00:02:28,957
cerca de Chechenia,

63
00:02:28,959 --> 00:02:31,443
que, solo para mostraros
cómo huele el asunto,

64
00:02:31,446 --> 00:02:32,761
pertenece a Rusia.

65
00:02:32,763 --> 00:02:34,451
Así que mantenemos una
intervención moderada,

66
00:02:34,454 --> 00:02:36,864
poca visibilidad y ropas de civil.

67
00:02:36,866 --> 00:02:38,866
Infiltraremos a seis de vosotros.

68
00:02:38,868 --> 00:02:41,380
Además, tendréis a Jaworski en un
pájaro de la nación anfitriona

69
00:02:41,383 --> 00:02:43,839
con una pequeña escolta de las
fuerzas especiales georgianas.

70
00:02:43,841 --> 00:02:46,808
Los georgianos están nerviosos
por tantos pájaros en el cielo

71
00:02:46,810 --> 00:02:51,912
cerca de Rusia, por lo que nuestro
FRR se queda aquí en la unidad.

72
00:02:51,914 --> 00:02:53,381
Aun así, no es suficiente, chicos.

73
00:02:53,383 --> 00:02:55,341
Así es cómo está
amañado el juego, Ortiz.

74
00:02:55,344 --> 00:02:58,466
Una vez que el presidente se involucra,
el operativo estándar se come la mierda.

75
00:02:58,469 --> 00:03:00,221
¿Quién eligió el punto de intercambio?

76
00:03:00,223 --> 00:03:02,883
El Príncipe.

77
00:03:02,886 --> 00:03:04,491
Su forma de trabajo, sus
normas. ¿Correcto, Gina?

78
00:03:04,503 --> 00:03:06,494
Mira, no me gusta esto más que a ti.

79
00:03:06,497 --> 00:03:08,296
Vale, vale.

80
00:03:08,298 --> 00:03:11,132
Mira, voy a necesitar un poco
de tiempo con mi equipo.

81
00:03:11,134 --> 00:03:12,436
¿De acuerdo?

82
00:03:16,907 --> 00:03:18,940
- No, Oso.
- Esto es una mierda.

83
00:03:18,942 --> 00:03:20,524
- Oso...
- Tío, vamos a matar a este tipo.

84
00:03:20,527 --> 00:03:22,156
Hemos perdido a Buck
y Rip en el proceso,

85
00:03:22,159 --> 00:03:23,649
y ahora tenemos que
dejar a este tipo libre.

86
00:03:23,652 --> 00:03:24,567
¿De qué lado estamos?

87
00:03:24,579 --> 00:03:26,513
Mierda, cuando lo
descubras, házmelo saber.

88
00:03:26,516 --> 00:03:28,350
Podríamos estar yendo
directos hacia una trampa.

89
00:03:28,352 --> 00:03:31,989
¿Sabéis qué? Tal vez Nasry
no llegue al intercambio.

90
00:03:34,626 --> 00:03:37,058
Podrías habernos advertido.

91
00:03:37,060 --> 00:03:39,828
Todo esto apareció de repente
Todos estamos confundidos.

92
00:03:47,336 --> 00:03:50,405
Yo no maté a Taggart.

93
00:03:50,407 --> 00:03:53,007
Pude haberlo hecho, muchas veces,

94
00:03:53,009 --> 00:03:54,641
pero no lo hice.

95
00:03:54,644 --> 00:03:57,447
Eres un pedazo de mierda en mi
bota. Eso es todo lo que eres.

96
00:04:00,016 --> 00:04:02,917
La confesión que hizo Rip...

97
00:04:02,919 --> 00:04:05,853
¿Alguna vez has hablado con él de ella?

98
00:04:05,855 --> 00:04:09,026
Porque él creía en cada palabra.

99
00:04:13,129 --> 00:04:16,298
Bueno, entonces tú cree
esto... Un paso en falso,

100
00:04:16,300 --> 00:04:18,533
y entonces puedo atravesarte
la puta cabeza con una bala.

101
00:04:28,077 --> 00:04:31,880
El Príncipe, un SEAL...

102
00:04:31,882 --> 00:04:34,382
¿Qué importa quién me dispare?

103
00:04:34,384 --> 00:04:38,118
El Príncipe es inteligente.

104
00:04:38,120 --> 00:04:40,856
Él no va a matarte, no ahora mismo.

105
00:04:40,858 --> 00:04:42,826
Hará que le cuentes lo que
nos has dicho a nosotros.

106
00:04:42,829 --> 00:04:45,125
Ya lo sabe.

107
00:04:45,127 --> 00:04:47,394
Deberías haber dejado
que Vlad me matara.

108
00:04:47,396 --> 00:04:49,231
Eres muy convincente.

109
00:04:49,233 --> 00:04:52,868
Convéncelo para que te mantenga con
vida, para regresar con nosotros.

110
00:04:52,870 --> 00:04:55,536
- ¿Y ser vuestro espía?
- Es tu única opción.

111
00:04:55,538 --> 00:04:58,606
Me quieres muerto.

112
00:04:58,608 --> 00:05:00,341
No.

113
00:05:00,343 --> 00:05:03,522
Quiero al Príncipe.

114
00:05:03,525 --> 00:05:10,084
www.subtitulamos.tv

115
00:05:10,086 --> 00:05:12,935
Lo último que verás antes
de morir es mi cara.

116
00:05:12,938 --> 00:05:15,257
- ¡Buda!
- ¿Te llaman "Buda"?

117
00:05:15,259 --> 00:05:17,224
No para ti.

118
00:06:42,512 --> 00:06:45,012
Reaper Uno Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

119
00:06:45,014 --> 00:06:47,649
Estamos sobre el punto de
intercambio. ¿Veis algo? Cambio.

120
00:06:49,987 --> 00:06:52,120
Foxtrot Delta Uno. Negativo.

121
00:06:52,122 --> 00:06:55,289
No hay movimiento
visible en este momento.

122
00:06:55,291 --> 00:06:59,310
De acuerdo, déjanos a 150 metros
al norte del punto de infiltración.

123
00:06:59,313 --> 00:07:01,899
Procederemos a la entrega a pie.

124
00:07:04,453 --> 00:07:07,701
Reaper en modo espera. El punto
de intercambio parece despejado.

125
00:07:39,536 --> 00:07:41,269
De acuerdo, tráelos.

126
00:07:55,418 --> 00:07:57,802
Vale, Jaws, quédate con Nasry.

127
00:07:57,805 --> 00:07:59,279
Trevor, sácanos de aquí.

128
00:08:23,145 --> 00:08:24,746
Vale, Trevor. Espera.

129
00:08:49,139 --> 00:08:51,839
Estamos aquí. Este es
el punto de intercambio.

130
00:09:09,860 --> 00:09:12,458
Reaper Uno Uno, aquí Delta Uno.

131
00:09:12,461 --> 00:09:14,863
¿Cuál es el informe
de nuestra situación?

132
00:09:14,865 --> 00:09:18,733
Delta Uno, seguimos sin tener
actividad en este momento. Cambio.

133
00:09:21,739 --> 00:09:25,644
Oso, esto no tiene buena pinta.
Quizá deberíamos abandonar.

134
00:09:28,912 --> 00:09:31,297
Delta Uno, aquí Reaper Uno Uno.

135
00:09:31,300 --> 00:09:33,740
Tenéis un desconocido
aproximándose por la arboleda

136
00:09:33,743 --> 00:09:35,047
desde el noroeste,

137
00:09:35,050 --> 00:09:37,550
aproximadamente a cien
metros de vuestra posición.

138
00:09:37,553 --> 00:09:40,290
Chase, ve a comprobarlo.

139
00:09:45,427 --> 00:09:47,862
Oso, tengo ojos en él.

140
00:09:56,964 --> 00:09:59,966
Pon las manos arriba. Sube las manos.

141
00:09:59,969 --> 00:10:01,242
¡Sube las manos!

142
00:10:01,244 --> 00:10:02,709
Manos arriba.

143
00:10:02,711 --> 00:10:04,311
- ¡Sube las manos!
- Mantenlas arriba.

144
00:10:10,287 --> 00:10:11,518
Solo madera.

145
00:10:21,765 --> 00:10:23,998
¿Alguien va a coger eso?

146
00:10:24,001 --> 00:10:25,227
Responde.

147
00:10:25,230 --> 00:10:26,501
Despacio.

148
00:10:27,470 --> 00:10:29,503
- Tranquila. Tranquila.
- Despacio.

149
00:10:32,899 --> 00:10:34,008
¿Sí?

150
00:10:36,375 --> 00:10:37,716
Es para usted, señorita.

151
00:10:42,519 --> 00:10:44,319
Hola, Gina.

152
00:10:44,321 --> 00:10:45,990
¿Cómo está mi espía favorita?

153
00:10:45,993 --> 00:10:48,522
Ha pasado mucho tiempo,
John. ¿Dónde está Hall?

154
00:10:48,524 --> 00:10:50,329
Lo pondré.

155
00:10:50,332 --> 00:10:53,493
Por favor, Dios, ayúdame.
Ellos van a matar...

156
00:10:53,495 --> 00:10:55,204
¿Y mi final del trato?

157
00:10:55,207 --> 00:10:58,233
El intercambio, John.
Estamos aquí. ¿Dónde estás?

158
00:10:58,235 --> 00:11:02,469
Pon a Michael, o no habrá intercambio.

159
00:11:02,471 --> 00:11:04,238
Quiere a Michael.

160
00:11:04,240 --> 00:11:05,509
Tráelo.

161
00:11:15,751 --> 00:11:17,735
Mi Príncipe.

162
00:11:17,738 --> 00:11:21,022
Les has dado el lugar de la tumba,
Michael, donde yace mi familia.

163
00:11:21,024 --> 00:11:24,326
No. No, no les he... dado
esa información. Yo...

164
00:11:24,329 --> 00:11:26,994
Vuelve a ponerme a la zorra de la CIA.

165
00:11:36,873 --> 00:11:39,273
¿Qué?

166
00:11:39,275 --> 00:11:42,310
El intercambio se ha trasladado
a 75 kilómetros al norte.

167
00:11:42,312 --> 00:11:44,313
Al noreste de la aldea de Chero.

168
00:11:44,316 --> 00:11:47,315
Lo llamaré mañana a las nueve
para que nos dé el lugar exacto.

169
00:11:47,317 --> 00:11:49,651
Chero está en la frontera chechena.

170
00:11:57,927 --> 00:11:59,797
¿Qué están haciendo?

171
00:11:59,800 --> 00:12:01,762
Delta Uno, aquí Haven Uno.

172
00:12:01,764 --> 00:12:04,799
Los georgianos están sacando
el apoyo aéreo. Alerta.

173
00:12:04,801 --> 00:12:06,600
El Príncipe.

174
00:12:06,602 --> 00:12:08,969
Está tendiendo una trampa.

175
00:12:08,971 --> 00:12:11,180
Ya ha comenzado.

176
00:12:20,720 --> 00:12:23,921
Parece una fiesta.

177
00:12:23,923 --> 00:12:28,059
No. Hoy no.

178
00:12:28,061 --> 00:12:32,762
Por Dawn, y los compañeros ausentes.

179
00:12:32,764 --> 00:12:34,364
¿Quién es Dawn?

180
00:12:34,366 --> 00:12:37,901
Eres un tirador.

181
00:12:37,903 --> 00:12:41,580
Puedo oleros a un millón de kilómetros.

182
00:12:41,583 --> 00:12:44,108
¿Estuviste en el ataque de Bin Laden?

183
00:12:44,110 --> 00:12:47,511
Algo que no puedo siquiera imaginar.

184
00:12:47,513 --> 00:12:49,468
Sí, tengo su cabeza
metida en mi congelador.

185
00:12:51,116 --> 00:12:54,451
- Es divertido.
- Disculpen, señoritas.

186
00:12:54,453 --> 00:12:56,786
Necesitamos un minuto.

187
00:12:56,788 --> 00:12:58,388
   

188
00:13:03,062 --> 00:13:05,061
Lena.

189
00:13:05,063 --> 00:13:07,897
Qué sorpresa.

190
00:13:07,899 --> 00:13:09,588
¿Es ese tu profesor de dibujo?

191
00:13:09,591 --> 00:13:12,535
¿Eran esas las que tú y Joe
os ligasteis la otra noche?

192
00:13:12,538 --> 00:13:15,973
Una ciudad pequeña, Alex.
Las noticias vuelan.

193
00:13:15,975 --> 00:13:18,809
Relájate, le dije que podríamos
salir con otras personas.

194
00:13:18,811 --> 00:13:21,746
Me estabas haciendo un favor.

195
00:13:21,748 --> 00:13:23,480
De nada.

196
00:13:23,482 --> 00:13:25,236
Todos seguimos nuestros propios caminos.

197
00:13:25,239 --> 00:13:27,484
Eso es lo que siempre dices, ¿verdad?

198
00:13:27,486 --> 00:13:28,721
Eso es lo que siempre digo.

199
00:13:31,023 --> 00:13:34,791
Tiene que ser difícil no estar
afuera con los muchachos.

200
00:13:34,793 --> 00:13:36,929
¿Algún consejo?

201
00:13:38,464 --> 00:13:41,799
¿Algún consejo para mí?

202
00:13:41,801 --> 00:13:44,568
Lena, nuestro trabajo es matar gente,

203
00:13:44,570 --> 00:13:46,686
de cerca, antes de que nos maten.

204
00:13:46,689 --> 00:13:48,638
Tenemos que bloquear esas cosas.

205
00:13:48,640 --> 00:13:53,042
Tenemos miedo de que si os dejamos
entrar no os gustará lo que veáis.

206
00:13:53,044 --> 00:13:57,614
Oso... Eso es lo que estaba
haciendo manteniéndote alejada.

207
00:13:57,616 --> 00:14:01,084
Así que, aquí estamos.

208
00:14:01,086 --> 00:14:04,588
Espero que tu muñeca se recupere, Alex.

209
00:14:04,590 --> 00:14:06,623
Haven Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

210
00:14:06,625 --> 00:14:09,655
Por favor, tened en cuenta que el
intercambio se ha movido al noreste,

211
00:14:09,658 --> 00:14:11,829
a la aldea de Chero.

212
00:14:11,831 --> 00:14:14,955
Recomiendo extracción inmediata.
Quiero a mis hombres fuera de aquí.

213
00:14:14,958 --> 00:14:17,834
Foxtrot Delta Uno, aquí Haven Uno.

214
00:14:17,836 --> 00:14:20,704
Estoy intentando suavizar este
desastre. En espera. Cambio.

215
00:14:20,706 --> 00:14:23,040
Recibido.

216
00:14:23,042 --> 00:14:25,108
Delta Uno, aquí Haven Uno.

217
00:14:25,110 --> 00:14:28,212
La autoridad nacional al
mando os ordena que procedáis.

218
00:14:28,214 --> 00:14:31,581
Tenemos ojos en un posible transporte
a dos kilómetros de distancia.

219
00:14:31,583 --> 00:14:34,507
Cuadrante de seguimiento. Próxima
comunicación en cuatro horas.

220
00:14:34,510 --> 00:14:36,454
Haven Uno, cierro.

221
00:14:57,143 --> 00:15:00,009
Ese es nuestro transporte.

222
00:15:00,011 --> 00:15:01,900
Vale, Graves, vienes conmigo.

223
00:15:01,903 --> 00:15:04,882
Todos los demás, mantened
las armas fuera de la vista.

224
00:15:15,536 --> 00:15:16,994
Buenos días.

225
00:15:20,002 --> 00:15:21,564
Nuestra camioneta se averió.

226
00:15:22,088 --> 00:15:25,736
Nos gustaría alquilar o
comprar vuestro autobús.

227
00:15:27,502 --> 00:15:28,678
¿Quiénes sois?

228
00:15:28,970 --> 00:15:30,752
Canadienses.

229
00:15:30,755 --> 00:15:32,908
Topógrafos de una nueva carretera.

230
00:15:34,225 --> 00:15:35,518
Hacia Chechenia.

231
00:15:35,852 --> 00:15:38,548
Mi padre es con el
que tienes que hablar.

232
00:15:46,591 --> 00:15:50,060
¿Sabes? No hay nada que
diga cómo tienes que estar,

233
00:15:50,062 --> 00:15:51,892
solo que tienes que seguir vivo.

234
00:15:51,895 --> 00:15:53,762
Quiero decir que podrías
tener una mala caída.

235
00:15:53,765 --> 00:15:56,299
Puede que accidentalmente
se te corten las pelotas.

236
00:15:56,302 --> 00:15:58,768
No podéis ganar esta guerra.

237
00:15:58,770 --> 00:16:01,004
Ya la hemos ganado, saco de mierda.

238
00:16:01,006 --> 00:16:03,607
Expulsando al Estado Islámico de Irak.

239
00:16:03,609 --> 00:16:06,643
Matando a todos tus primos violadores
y asesinos en todas partes...

240
00:16:06,645 --> 00:16:08,452
Yemen, Afganistán.

241
00:16:08,455 --> 00:16:10,814
Todo en lo que creéis es en el miedo.

242
00:16:10,816 --> 00:16:13,617
Todo lo que sabéis hacer es matar.

243
00:16:13,619 --> 00:16:16,653
Estados Unidos ya no tiene ideas,

244
00:16:16,655 --> 00:16:18,055
solo balas.

245
00:16:18,057 --> 00:16:22,092
¿Y qué clase de idea es la de

246
00:16:22,094 --> 00:16:25,762
casarte con colegialas
para tus amigos yihadistas?

247
00:16:25,764 --> 00:16:28,689
Las niñas de diez años que secuestraste.

248
00:16:28,692 --> 00:16:33,336
Salvé a esas niñas de Boko Haram, Buda.

249
00:16:33,339 --> 00:16:35,839
Debes de tener una hija.

250
00:16:35,841 --> 00:16:39,008
¿Quién la salvará de los
horrores de Estados Unidos?

251
00:16:39,010 --> 00:16:42,460
El odio, la desconfianza, el
sexo promiscuo, las drogas.

252
00:16:42,463 --> 00:16:44,248
¡Eh!

253
00:16:44,250 --> 00:16:46,650
Eso es lo que hace grande
a los Estados Unidos.

254
00:16:56,328 --> 00:16:58,541
Quieren comprar el autobús.

255
00:17:00,924 --> 00:17:03,355
Es peligroso...

256
00:17:03,356 --> 00:17:05,168
para las mujeres venir aquí.

257
00:17:05,171 --> 00:17:08,030
Oye, ¿quieres decirme
qué está pasando aquí?

258
00:17:08,033 --> 00:17:10,346
Mi marido no habla ruso.

259
00:17:12,073 --> 00:17:14,900
Dice que le dará cinco
mil laris por su autobús.

260
00:17:15,364 --> 00:17:16,994
Si funciona.

261
00:17:19,914 --> 00:17:21,439
Diez mil.

262
00:17:24,532 --> 00:17:25,860
Dólares.

263
00:17:30,328 --> 00:17:32,696
Vale, aquí vamos, hermano.

264
00:17:32,698 --> 00:17:36,218
Dennis Hopper y Peter Fonda en
sus motocicletas hacia Taos.

265
00:17:36,221 --> 00:17:37,934
- No.
- ¿Qué quieres decir?

266
00:17:37,936 --> 00:17:40,178
De acuerdo, ¿prefieres
a... Thelma y Louise?

267
00:17:40,181 --> 00:17:41,533
¿Un T-Bird verde descapotable?

268
00:17:41,536 --> 00:17:43,546
Amigo, tienes que elegir
otras películas, tío.

269
00:17:43,549 --> 00:17:46,009
- ¿Por qué es eso?
- Todos mueren al final.

270
00:17:46,011 --> 00:17:48,011
Sí, eso es cierto.

271
00:17:48,013 --> 00:17:50,648
Vale, vamos con Socios y Sabuesos.

272
00:17:50,650 --> 00:17:52,815
Obviamente tú tienes que ser el sabueso.

273
00:18:35,785 --> 00:18:37,181
¿Los ves?

274
00:18:37,416 --> 00:18:39,447
Sí. Los seguiré.

275
00:18:56,551 --> 00:18:58,591
Esto es alguna mierda de Fuerte Apache.

276
00:18:58,594 --> 00:19:01,086
Sí. Territorio salvaje.

277
00:19:01,089 --> 00:19:03,484
Todo porque algún tipo fue
obligado a usar un vestido

278
00:19:03,487 --> 00:19:05,525
y su madre le dijo que
debería haber sido una niña.

279
00:19:05,528 --> 00:19:06,926
¿De qué demonios estás hablando ahora?

280
00:19:06,928 --> 00:19:10,530
Estoy hablando de Truman,
tío. De Harry Truman.

281
00:19:10,532 --> 00:19:13,684
Franklin D. Roosevelt cayó muerto, y
nos quedamos con Harry maldito Truman.

282
00:19:13,687 --> 00:19:16,372
El sastre entró en la Casa Blanca

283
00:19:16,375 --> 00:19:18,880
con un serio complejo de
inferioridad porque su padre

284
00:19:18,883 --> 00:19:22,140
decía que era una Nancy, y
su madre le ponía vestidos

285
00:19:22,143 --> 00:19:23,648
diciéndole que debería
haber sido una niña.

286
00:19:23,651 --> 00:19:26,244
- Te recuerda a casa, ¿eh, Trev?
- Oye, tranquilízate, Sleeper.

287
00:19:26,247 --> 00:19:27,946
¿No deberías estar
rezando en este momento?

288
00:19:27,949 --> 00:19:29,416
De cualquier modo,
llega a la Casa Blanca,

289
00:19:29,418 --> 00:19:31,184
mete su mano en los códigos nucleares y

290
00:19:31,186 --> 00:19:34,353
empieza a dejarlos caer como un loco.

291
00:19:34,355 --> 00:19:37,858
Stalin está sentado en Rusia,
no va a dejar que eso suceda.

292
00:19:37,860 --> 00:19:39,271
Entonces, ¿qué es lo que hace?

293
00:19:39,274 --> 00:19:41,427
Construye un arsenal nuclear propio.

294
00:19:41,429 --> 00:19:43,474
Una carrera armamentística instantánea,

295
00:19:43,477 --> 00:19:45,513
lo cual pone a estos tipos de
aquí con sus divertidos sombreros

296
00:19:45,516 --> 00:19:48,497
y nosotros conduciendo un microbús
tuneado hacia la carretera al infierno.

297
00:19:48,500 --> 00:19:50,683
Lo tienes todo resuelto, ¿no?

298
00:19:50,686 --> 00:19:52,151
Echa un vistazo a las dos en punto.

299
00:19:55,125 --> 00:19:57,842
¿Qué os dije? Territorio salvaje. ¿Oso?

300
00:20:00,243 --> 00:20:02,576
Reaper Uno Uno, aquí Foxtrot Delta Uno.

301
00:20:02,579 --> 00:20:04,646
¿Tienes ojos en esa motocicleta?

302
00:20:04,649 --> 00:20:07,883
Foxtrot Delta uno, parece
solo en este momento.

303
00:20:07,886 --> 00:20:09,755
Los georgianos están retirando
su propia cobertura.

304
00:20:09,757 --> 00:20:12,324
Proceded según lo planeado.

305
00:20:12,326 --> 00:20:15,028
Reaper Uno Uno, recibido.

306
00:20:15,030 --> 00:20:17,964
- Hemos perdido la cobertura
de los drones. - Genial.

307
00:20:17,966 --> 00:20:20,399
Sin FRR georgiano. Sin drones.

308
00:20:20,401 --> 00:20:23,138
Oso, estamos olvidando
nuestro criterio para abortar.

309
00:20:23,141 --> 00:20:25,216
Seguimos teniendo satélites
encima. Sigue, Joe.

310
00:20:25,219 --> 00:20:26,138
¿Estaba hablando contigo?

311
00:20:26,140 --> 00:20:27,475
- ¿Estaba hablando contigo?
- Para el autobús.

312
00:20:27,477 --> 00:20:29,404
No pares el autobús. Sigue conduciendo.

313
00:20:29,407 --> 00:20:31,171
Para el autobús, tío. Para el autobús.

314
00:20:36,017 --> 00:20:37,700
Estamos yendo hacia una trampa.

315
00:20:37,703 --> 00:20:40,418
Tú lo sabes. Yo lo sé.
El maldito Nasry lo sabe.

316
00:20:40,421 --> 00:20:43,223
- ¿Qué demonios estamos haciendo?
- Estamos haciendo nuestro trabajo.

317
00:20:43,225 --> 00:20:45,552
¿De acuerdo? Así que vamos
a hacerlo ahora mismo.

318
00:20:45,555 --> 00:20:47,688
Vamos a hacer nuestro
trabajo, así que siéntate.

319
00:20:47,691 --> 00:20:49,216
Buda tiene razón.

320
00:20:49,219 --> 00:20:52,254
Llámame así otra vez y acabo contigo.

321
00:20:52,257 --> 00:20:55,291
No sois SEAL.

322
00:20:55,294 --> 00:20:59,438
Sois langostas que se
hierven poco a poco

323
00:20:59,440 --> 00:21:03,443
hasta que sea demasiado tarde para salir
arrastrándose de la olla del Príncipe.

324
00:21:03,445 --> 00:21:05,244
Preguntadle a ella.

325
00:21:05,246 --> 00:21:07,747
Esto es personal.

326
00:21:07,749 --> 00:21:10,850
Sacadlo del autobús.

327
00:21:16,859 --> 00:21:18,891
No te muevas.

328
00:21:18,893 --> 00:21:22,021
Eres el criado.

329
00:21:22,024 --> 00:21:25,894
¿O alguna vez se lo piden
al negro o al mexicano?

330
00:21:25,897 --> 00:21:27,696
Cállate.

331
00:21:27,699 --> 00:21:30,501
Mira, él tiene razón. Es
personal, ¿de acuerdo?

332
00:21:30,504 --> 00:21:32,591
Al igual que lo es para vosotros.

333
00:21:32,594 --> 00:21:35,761
Ahora, podríamos dispararle, pero
es solo el chico de los recados.

334
00:21:35,764 --> 00:21:38,622
El verdadero hombre responsable de
la muerte de Taggart es el Príncipe.

335
00:21:38,625 --> 00:21:40,546
Y si queremos venganza,
tenemos que atraparlo.

336
00:21:40,548 --> 00:21:43,974
Pero necesito vuestra ayuda.

337
00:21:43,977 --> 00:21:45,543
La de todos vosotros.

338
00:21:54,923 --> 00:21:56,556
Mételo dentro.

339
00:23:04,967 --> 00:23:06,332
¿Sabes cuál es tu problema?

340
00:23:06,334 --> 00:23:10,036
Puedes ponerte a la cola.

341
00:23:10,038 --> 00:23:12,307
Obsesión por el poder. La
obsesión por el poder es cuando...

342
00:23:12,310 --> 00:23:15,242
Sí, sé qué es la obsesión por el poder.

343
00:23:15,244 --> 00:23:17,744
Cuando te acercas a la cima
y te envuelve el clima.

344
00:23:17,746 --> 00:23:19,979
El malo de verdad.

345
00:23:19,981 --> 00:23:23,182
Lo más difícil de hacer es alejarse.

346
00:23:23,184 --> 00:23:26,786
Deberíamos irnos.

347
00:23:26,788 --> 00:23:29,890
Confía en mí, Ricky. No os
llevaré por el mal camino.

348
00:23:35,730 --> 00:23:37,430
Nasry.

349
00:23:37,432 --> 00:23:40,646
Él es cebo. ¿Verdad?

350
00:23:40,649 --> 00:23:44,335
Así que supongo que la
pregunta es, ¿para qué trampa?

351
00:23:44,338 --> 00:23:46,240
¿La tuya o la del Príncipe?

352
00:23:49,243 --> 00:23:52,177
Cuando este intercambio haya terminado,

353
00:23:52,180 --> 00:23:55,482
realmente espero que estés
pensando en acabar con ambos.

354
00:23:55,484 --> 00:23:58,060
El Príncipe es inteligente.

355
00:23:58,063 --> 00:24:00,352
No se reunirá con Michael a menos
que sepa que está despejado.

356
00:24:00,354 --> 00:24:04,256
¿Michael? ¿Qué? ¿Ahora eres amiga suya?

357
00:24:04,258 --> 00:24:07,360
No puedes convertirlo en
un agente en Chechenia.

358
00:24:07,362 --> 00:24:10,063
No pudiste convertir al
Príncipe hace 15 años en Bosnia.

359
00:24:10,065 --> 00:24:12,131
¿Aún no has aprendido?

360
00:24:12,133 --> 00:24:16,607
¿Qué pasa cuando devuelves
un pez al océano?

361
00:24:16,610 --> 00:24:18,346
Se aleja nadando.

362
00:24:34,155 --> 00:24:36,425
Necesito saber que puedes con Ortiz.

363
00:24:40,261 --> 00:24:42,129
Él está bien.

364
00:24:42,131 --> 00:24:45,799
Llevamos siendo amigos
mucho tiempo, ¿vale?

365
00:24:45,801 --> 00:24:48,435
Siempre es bueno en su trabajo.

366
00:24:48,437 --> 00:24:50,964
No puedes comandar amigos, Graves.

367
00:24:50,967 --> 00:24:55,407
¿Quieres ser el líder? No puedes
ser amigo de ninguno de ellos.

368
00:24:55,410 --> 00:24:57,878
Oye, Oso.

369
00:24:57,880 --> 00:25:00,080
Tenemos un problema aquí.

370
00:25:04,920 --> 00:25:06,988
Todo el mundo, arriba. Cebo, echa
una ojeada a la parte trasera.

371
00:25:09,123 --> 00:25:10,489
Cortado.

372
00:25:22,128 --> 00:25:24,571
- Son bandidos.
- Bien, no llaméis la atención.

373
00:25:24,574 --> 00:25:26,341
Quieren dinero, ¿vale.
Me encargaré de esto.

374
00:25:26,343 --> 00:25:28,277
No... parece... Quédate aquí.

375
00:25:28,279 --> 00:25:31,280
Cebo, no le quites ojo a Nasry, ¿vale?

376
00:25:32,875 --> 00:25:34,199
Buenas noches.

377
00:25:34,202 --> 00:25:36,284
Esta es una zona restringida.

378
00:25:36,285 --> 00:25:37,285
Ya lo veo.

379
00:25:37,286 --> 00:25:40,371
¿Qué hace falta para que sea libre?

380
00:25:40,372 --> 00:25:42,220
¿Qué estáis haciendo por aquí?

381
00:25:42,223 --> 00:25:43,525
   

382
00:25:43,528 --> 00:25:44,835
¿Quiénes sois?

383
00:25:45,586 --> 00:25:47,543
Somos topógrafos para
una carretera nueva.

384
00:25:47,546 --> 00:25:48,781
De Canadá.

385
00:25:49,109 --> 00:25:50,507
Tenemos dinero.

386
00:25:50,757 --> 00:25:52,217
¿Cuánto queréis?

387
00:25:52,421 --> 00:25:53,632
Todo.

388
00:25:54,386 --> 00:25:56,372
Hay más en la parte de atrás.

389
00:25:56,375 --> 00:25:57,777
¡Bajad!

390
00:25:58,234 --> 00:25:59,731
Traedlos aquí.

391
00:25:59,734 --> 00:26:01,601
Decidles que traigan todo lo lleváis.

392
00:26:01,604 --> 00:26:02,742
¡Ahora!

393
00:26:02,745 --> 00:26:04,381
Vamos, vuelve adentro.
Ponte detrás de mí.

394
00:26:04,383 --> 00:26:06,248
Está bien, chicos. Vamos. Nos toca.

395
00:26:12,734 --> 00:26:14,257
¡Bajad las armas! ¡Bajad las armas!

396
00:26:16,033 --> 00:26:17,247
Tranquilos.

397
00:26:17,250 --> 00:26:19,723
- Que tus chicos vuelvan a los coches.
- ¡Solo queremos continuar el camino!

398
00:26:19,726 --> 00:26:21,163
Tenéis que iros.

399
00:26:21,165 --> 00:26:23,099
- ¡La carretera es nuestra!
-Mírame. Guarda esa arma.

400
00:26:23,101 --> 00:26:25,267
Que tus chicos vuelvan a sus coches.

401
00:26:25,269 --> 00:26:28,037
Teneos que marcharos de ahí.

402
00:26:28,039 --> 00:26:30,673
Haz que tus muchachos vuelvan
ahí dentro. Ahora baja el arma.

403
00:26:34,346 --> 00:26:38,113
Haz que tus muchachos vuelvan ahí
dentro, ¿de acuerdo? Calla a tu chico.

404
00:26:43,087 --> 00:26:45,223
¡Abajo!

405
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
¡Fuera de la furgoneta!

406
00:26:48,357 --> 00:26:49,358
¡Ahora!

407
00:27:28,365 --> 00:27:30,333
¿Todos bien?

408
00:27:30,335 --> 00:27:32,802
Bien aquí.

409
00:27:32,804 --> 00:27:34,871
¿Dónde está Nasry?

410
00:27:40,746 --> 00:27:42,045
Dios.

411
00:28:06,104 --> 00:28:08,004
Mierda.

412
00:28:16,847 --> 00:28:18,317
Rellénalo.

413
00:28:22,520 --> 00:28:25,054
¿Sabes? Deberías darte una vuelta
por el Proyecto Soldado Herido.

414
00:28:25,056 --> 00:28:27,891
Ayudaron al padre de Rachel
después de que le dispararon,

415
00:28:27,893 --> 00:28:31,205
con sus ayudas, al final
pudo salir de casa.

416
00:28:31,208 --> 00:28:33,529
Oye, no seas tan delicada.
Tienes que empujar más fuerte.

417
00:28:33,531 --> 00:28:35,905
Fueron en esa fabulosa
ruta en bicicleta,

418
00:28:35,908 --> 00:28:38,401
los soldados llaman la Soldier
Ride, durante tres días.

419
00:28:38,403 --> 00:28:40,804
Rachel dijo que era un
hombre nuevo después.

420
00:28:40,806 --> 00:28:43,174
No estoy herido, no así.

421
00:28:46,912 --> 00:28:50,446
Lo investigaré. La ruta en
bicicleta suena divertida.

422
00:28:54,019 --> 00:28:58,089
Bueno... ¿qué pasó con la tal Dawn?

423
00:29:01,893 --> 00:29:04,459
¿Quieres intentarlo?

424
00:29:04,461 --> 00:29:08,382
Los proyectiles en el tejido
y los huesos... no es lo mío.

425
00:29:08,385 --> 00:29:10,299
Dame un respiro. Es una diana.

426
00:29:10,302 --> 00:29:12,938
Venga. Inténtalo.

427
00:29:15,941 --> 00:29:18,408
¿Vale? Vale.

428
00:29:18,410 --> 00:29:21,076
Lo bonito de esto

429
00:29:21,078 --> 00:29:25,480
es que no apuntas.

430
00:29:25,482 --> 00:29:28,517
Solo miras, ambos ojos abiertos,

431
00:29:28,519 --> 00:29:31,069
a donde quieras que vaya.

432
00:29:31,072 --> 00:29:32,287
- ¿De acuerdo?
- Vale.

433
00:29:32,289 --> 00:29:36,058
Coge la pistola. Agárrala
así con las dos manos.

434
00:29:36,060 --> 00:29:38,995
Inténtalo.

435
00:29:38,997 --> 00:29:41,296
Ahí tienes. Pulgar arriba.

436
00:29:41,298 --> 00:29:45,067
Ahí lo tienes. Mantenla baja.

437
00:29:45,069 --> 00:29:48,971
Bien. Ahora...

438
00:29:48,973 --> 00:29:52,542
Separa los pies.

439
00:29:52,544 --> 00:29:55,444
Mira el objetivo.

440
00:29:55,446 --> 00:29:58,082
Ahora relájate...

441
00:29:59,549 --> 00:30:01,216
Aprieta el gatillo suavemente.

442
00:30:09,160 --> 00:30:11,193
   

443
00:30:11,195 --> 00:30:14,296
   

444
00:30:14,298 --> 00:30:18,369
Entonces... estamos teniendo
un momento padre/ hija, ¿eh?

445
00:30:21,006 --> 00:30:23,972
Supongo que sí.

446
00:30:27,211 --> 00:30:28,346
Santana se ha ido.

447
00:30:28,349 --> 00:30:30,245
El teléfono es nuestra
única línea de comunicación.

448
00:30:30,248 --> 00:30:31,581
¿En qué demonios estabas pensando?

449
00:30:31,583 --> 00:30:33,382
Yo no respondería a eso, Sleeper.

450
00:30:33,384 --> 00:30:35,584
- Estaba cubriéndote tu culo.
- Tú lo perdiste, tú lo encuentras.

451
00:30:35,586 --> 00:30:37,499
Si es inteligente, irá hacia el este,

452
00:30:37,502 --> 00:30:39,401
pondrá barriles en
llamas entre nosotros.

453
00:30:39,404 --> 00:30:41,489
Es inteligente.

454
00:30:57,145 --> 00:30:59,669
Lo tengo. Cien metros hacia el noreste.

455
00:30:59,672 --> 00:31:01,680
Bien, este tipo es
nuestra responsabilidad.

456
00:31:01,683 --> 00:31:03,447
- Se queda vivo.
- Recibido.

457
00:31:03,450 --> 00:31:05,153
Cebo, vamos.

458
00:31:05,156 --> 00:31:07,052
En lo que concierne a Nasry,

459
00:31:07,054 --> 00:31:09,556
órdenes o no, pasan accidentes.

460
00:31:09,558 --> 00:31:11,657
Amén, hermano.

461
00:31:26,840 --> 00:31:28,640
Cebo, ¿qué tienes?

462
00:31:32,914 --> 00:31:34,731
Sigue allí,

463
00:31:34,734 --> 00:31:37,849
- a 20 metros detrás de ese árbol.
- Recibido.

464
00:31:45,193 --> 00:31:46,759
Mierda.

465
00:31:46,761 --> 00:31:50,329
Escanea otra vez.

466
00:31:50,331 --> 00:31:52,699
Más caballos.

467
00:31:52,701 --> 00:31:54,166
Vale, vamos a separarnos.

468
00:31:54,168 --> 00:31:57,121
Chase, Trevor, conmigo.
Iremos hacia el este.

469
00:31:57,124 --> 00:31:59,252
Cebo, regresa hacia
los barriles con Buda.

470
00:31:59,255 --> 00:32:01,307
Recibido. Mierda.

471
00:32:16,390 --> 00:32:19,125
No tengo nada.

472
00:32:19,127 --> 00:32:22,361
Vuelve al autobús. Iré hacia el campo.

473
00:32:22,363 --> 00:32:23,963
Recibido.

474
00:32:34,708 --> 00:32:36,268
¡Párate ahí mismo!

475
00:32:53,395 --> 00:32:56,632
No deberías de haber huido, pero
me encanta que lo hayas hecho.

476
00:33:00,869 --> 00:33:02,734
Ruega.

477
00:33:02,736 --> 00:33:05,405
¿Como mi hermano?

478
00:33:05,407 --> 00:33:08,273
Jamás.

479
00:33:08,275 --> 00:33:11,810
Adelante. Consigue tu recompensa.

480
00:33:11,812 --> 00:33:13,745
No importará.

481
00:33:13,747 --> 00:33:17,250
Tú, tu familia,

482
00:33:17,252 --> 00:33:20,185
todos vosotros ya estáis muertos.

483
00:33:20,187 --> 00:33:23,222
¡¿Qué dices, cabrón?!

484
00:33:23,224 --> 00:33:25,588
¡¿Amenazas a mi familia?!

485
00:33:25,591 --> 00:33:27,960
- ¡Hijo de puta!
- Ricky.

486
00:33:27,962 --> 00:33:29,298
   

487
00:33:31,800 --> 00:33:34,299
Oye.

488
00:33:34,301 --> 00:33:36,771
Acaba de amenazar a
todas nuestras familias.

489
00:33:39,440 --> 00:33:40,908
Espósalo.

490
00:33:44,078 --> 00:33:45,744
Díselo.

491
00:33:45,746 --> 00:33:47,974
Diles lo que acabas de decirme.

492
00:33:47,977 --> 00:33:51,314
Si muero, se apretará el
gatillo sobre todos vosotros,

493
00:33:51,317 --> 00:33:53,152
igual que con Taggart.

494
00:33:53,154 --> 00:33:55,420
Devolvedme.

495
00:33:55,422 --> 00:33:58,072
Haré una llamada, quitaré a
vuestras familias de la lista.

496
00:33:58,075 --> 00:33:59,528
Y una mierda, Nasry.

497
00:33:59,531 --> 00:34:02,955
Tú apretaste tu gatillo... sobre
Taggart. Tu venganza personal.

498
00:34:02,958 --> 00:34:04,362
No hay nadie más.

499
00:34:04,364 --> 00:34:06,299
¡Y una mierda! ¡Nunca
cogeréis a su asesino!

500
00:34:06,301 --> 00:34:08,101
¡Mi gente no necesita órdenes!

501
00:34:08,103 --> 00:34:11,630
Siguen en algún lugar,
¡acosando a vuestras familias!

502
00:34:11,633 --> 00:34:15,747
Puedo detenerlos, pero
solo si no me intercambias.

503
00:34:15,750 --> 00:34:17,844
Es un fabricante frases en serie.

504
00:34:17,846 --> 00:34:19,504
Diría cualquier cosa para
salvar su propia piel.

505
00:34:19,507 --> 00:34:21,143
Ortiz... ¿Se supone que
debemos aceptar tu palabra?

506
00:34:21,145 --> 00:34:23,449
Graves, necesitamos helicópteros.

507
00:34:23,451 --> 00:34:25,117
Tenemos que largarnos de
este maldito lugar ahora.

508
00:34:25,119 --> 00:34:26,985
Han pasado semanas desde
que le dispararon a Rip.

509
00:34:26,987 --> 00:34:29,054
No hay ninguna señal en los
metadatos que sugiera...

510
00:34:29,056 --> 00:34:32,425
- Sí. Arriesgaos con vuestras familias.
- ¡Cállate! ¡Cállate!

511
00:34:32,427 --> 00:34:35,080
No ha habido llamadas ni de entrada
ni de salida en Virginia Beach

512
00:34:35,083 --> 00:34:37,496
desde que habéis matado a Dragan.

513
00:34:37,498 --> 00:34:40,369
Cualquier otra cosa que pudiera
haber pasado, ya habría pasado.

514
00:34:40,372 --> 00:34:43,268
Nuestras familias están en peligro.

515
00:34:43,270 --> 00:34:45,404
¿No me crees?

516
00:34:45,406 --> 00:34:49,509
Llama a Operaciones
Especiales. Te dirán lo mismo.

517
00:34:49,511 --> 00:34:53,216
Dile a tu gente que lo
cancele, hijo de puta.

518
00:34:55,215 --> 00:34:57,880
¡Cáncelalo!

519
00:34:57,961 --> 00:35:01,019
¡Cáncelalo!

520
00:35:01,022 --> 00:35:02,778
¡Cáncelalo!

521
00:35:04,489 --> 00:35:06,061
Bien.

522
00:35:16,237 --> 00:35:19,172
Cancélalo, y te llevaré
colina abajo yo mismo.

523
00:35:19,174 --> 00:35:21,409
Primero llévame abajo.

524
00:35:27,724 --> 00:35:30,685
Y una mierda.

525
00:35:30,688 --> 00:35:33,451
- Está fanfarroneando.
- Oye.

526
00:35:33,453 --> 00:35:36,225
Salgamos. La entrega es en tres horas.

527
00:35:37,958 --> 00:35:40,125
Tu familia está a salvo, Ortiz.

528
00:35:40,127 --> 00:35:42,195
Acabemos con esto.

529
00:35:45,602 --> 00:35:47,836
¿Por qué tenemos que cenar pescado?

530
00:35:47,839 --> 00:35:49,020
Es viernes.

531
00:35:49,023 --> 00:35:51,270
Odio el pescado del viernes.

532
00:35:51,273 --> 00:35:53,540
¿Por qué no podemos comer hamburguesas?

533
00:35:53,543 --> 00:35:55,108
¿Qué te hizo el pescado?

534
00:35:55,111 --> 00:35:57,181
Sabe mal.

535
00:36:02,117 --> 00:36:04,318
- ¿Anabel?
- ¿Sí?

536
00:36:04,321 --> 00:36:09,223
¿Has visto ese coche aparcado? ¿El azul?

537
00:36:09,225 --> 00:36:11,262
No. ¿Por qué?

538
00:36:19,469 --> 00:36:21,136
¿Mamá?

539
00:36:21,138 --> 00:36:24,406
Mamá. ¿Mamá?

540
00:36:24,408 --> 00:36:27,643
Mamá. Dios.

541
00:36:27,645 --> 00:36:29,511
Mamá. Mamá.

542
00:36:29,513 --> 00:36:31,312
¡Mamá!

543
00:36:39,122 --> 00:36:41,022
¿Por qué tienes una pistola, mamá?

544
00:36:44,627 --> 00:36:48,263
Por Dios, mamá.

545
00:37:25,636 --> 00:37:27,301
¿Papá?

546
00:37:33,109 --> 00:37:34,731
Estoy bien.

547
00:37:34,812 --> 00:37:36,310
Estoy bien.

548
00:38:07,544 --> 00:38:09,178
Para.

549
00:38:09,180 --> 00:38:10,448
Para.

550
00:38:13,250 --> 00:38:16,118
Vale. Estamos cerca.

551
00:38:16,120 --> 00:38:17,481
Vamos andando desde aquí.

552
00:38:17,484 --> 00:38:19,572
Vale, coged a Nasry.

553
00:38:19,575 --> 00:38:20,767
Vamos.

554
00:38:28,466 --> 00:38:29,832
Es aquí.

555
00:38:46,850 --> 00:38:48,318
Estamos aquí.

556
00:38:51,888 --> 00:38:53,591
¿A cuántos kilómetros?

557
00:38:57,861 --> 00:39:00,696
El pueblo está a cinco
kilómetros de ese valle.

558
00:39:00,698 --> 00:39:04,567
El intercambio es allí. A
mediodía, en seis horas.

559
00:39:04,570 --> 00:39:07,103
Oye, Oso, el pueblo debe ser Khishnet.

560
00:39:07,106 --> 00:39:09,538
Está en Chechenia.

561
00:39:09,540 --> 00:39:11,739
El Príncipe quiere
que entremos en Rusia.

562
00:39:11,741 --> 00:39:13,875
¿No aprendiste nada de Bosnia, señorita?

563
00:39:13,877 --> 00:39:17,025
¿Sabes lo que pasa si nos
disparan allí? ¿Si nos atrapan?

564
00:39:17,028 --> 00:39:18,588
La puta Tercera Guerra Mundial.

565
00:39:18,591 --> 00:39:21,494
Rusia nos utilizará como una
excusa para invadir Georgia.

566
00:39:21,497 --> 00:39:24,286
La inteligencia rusa usó la misma excusa
para la falsa invasión de Ucrania.

567
00:39:24,288 --> 00:39:27,807
Tenemos las comunicaciones limitadas, no
tenemos drones, ni fuerza de reacción.

568
00:39:27,810 --> 00:39:30,792
No voy a llevar a mi equipo
a través de esa frontera.

569
00:39:30,794 --> 00:39:32,326
De ningún modo.

570
00:39:51,814 --> 00:39:53,582
Aquí estamos en la frontera.

571
00:39:53,584 --> 00:39:55,760
El Príncipe quiere el
intercambio dentro de Chechenia.

572
00:39:55,763 --> 00:39:57,953
Los SEAL se niegan a cruzar.

573
00:39:57,955 --> 00:40:00,254
De acuerdo. Sí, señor.

574
00:40:00,256 --> 00:40:02,690
El jefe, para ti.

575
00:40:02,692 --> 00:40:05,758
Aquí el jefe Joseph Graves.

576
00:40:05,761 --> 00:40:07,364
¿Con quién hablo?

577
00:40:10,298 --> 00:40:12,703
Sí, señor. Estamos en la frontera.

578
00:40:15,181 --> 00:40:16,998
Sí, bueno, con el debido respeto, señor,

579
00:40:17,001 --> 00:40:19,444
es una maldita misión suicida.

580
00:40:21,617 --> 00:40:23,084
Sí, señor.

581
00:40:24,982 --> 00:40:28,250
- ¿Qué ha dicho?
- Ha dicho que lo hagamos.

582
00:40:28,252 --> 00:40:31,553
No tenemos que hacerlo, chicos.

583
00:40:31,555 --> 00:40:33,544
¿Arriesgar nuestras vidas
para qué? ¿Por Andrew Hall?

584
00:40:33,547 --> 00:40:34,723
- ¿Por este pedazo de mierda?
- Ricky, Ricky, yo...

585
00:40:34,725 --> 00:40:35,790
- Mira, te he oído.
- No tenemos que hacerlo, Oso.

586
00:40:35,792 --> 00:40:37,758
Te he oído, Ricky, pero
el mando del Estado Mayor

587
00:40:37,761 --> 00:40:40,412
- acaba de ordenar que crucemos
esa frontera. - ¿Y qué, Oso?

588
00:40:40,415 --> 00:40:43,665
Prefiero pasar diez años en una
cárcel antes que morir aquí, tío.

589
00:40:43,667 --> 00:40:46,368
- Tal vez deberíamos esperar, Oso.
- ¿Esperar a qué?

590
00:40:46,370 --> 00:40:48,255
¿A que suban los pedazos
de Andrew Hall a YouTube?

591
00:40:48,258 --> 00:40:50,371
Mira, esto es lo que hacemos.

592
00:40:50,373 --> 00:40:53,308
Corremos riesgos y seguimos órdenes.

593
00:40:53,310 --> 00:40:55,712
Vamos a ir. Ahora.

594
00:40:57,412 --> 00:41:00,280
Rip no lo haría.

595
00:41:00,283 --> 00:41:02,419
Le metería una puta bala
en la cabeza de Nasry

596
00:41:02,422 --> 00:41:06,321
y nos llevaría de vuelta a
casa con nuestras familias.

597
00:41:06,323 --> 00:41:09,765
Yo no soy Rip.

598
00:41:09,893 --> 00:41:11,496
No soy Rip.

599
00:41:34,718 --> 00:41:36,984
Veamos qué pasa luego.

600
00:41:44,594 --> 00:41:46,527
Necesito algo, Gina,

601
00:41:46,529 --> 00:41:48,864
alguna pequeña información
que darle al Príncipe

602
00:41:48,867 --> 00:41:50,101
para que me mantenga con vida.

603
00:41:50,104 --> 00:41:52,900
Algo real que os haga daño
y que demuestre mi valía.

604
00:42:07,378 --> 00:42:10,523
www.subtitulamos.tv

