1
00:00:01,000 --> 00:00:02,599
Lou. Dios mío. Te lo dije antes.

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,799
No podemos tener perros en casa. El
arrendamiento dice que nada de perros.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,559
Es culpa mía. Es de un paciente.

4
00:00:06,560 --> 00:00:08,799
Y es aquí o en la perrera.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,880
¡No! No podemos quedarnos este... perro.

6
00:00:12,040 --> 00:00:15,679
Con quimio y radio, dos años más.

7
00:00:15,680 --> 00:00:17,079
¿Y podré hablar?

8
00:00:17,080 --> 00:00:20,399
De 15 a 20 por ciento de posibilidades 
de que pierdas algo del habla

9
00:00:20,400 --> 00:00:22,039
y/o capacidad cognitiva.

10
00:00:22,040 --> 00:00:23,639
¡No me toques las narices!

11
00:00:23,640 --> 00:00:26,415
Tengo un par de reglas y una de
ellas es que no puedes manejar.

12
00:00:26,714 --> 00:00:30,119
Nunca vendrás a trabajar con
una temperatura superior a 38,2.

13
00:00:30,120 --> 00:00:33,144
- 38,8.
- En realidad, 38.

14
00:00:33,450 --> 00:00:34,386
Bien.

15
00:00:34,411 --> 00:00:36,290
Bueno, todos tenemos que pagar el peaje.

16
00:00:36,392 --> 00:00:38,231
No todos nosotros, aparentemente.

17
00:00:38,246 --> 00:00:41,605
Mis oportunidades de especializarme
en renal se están evaporando.

18
00:00:41,606 --> 00:00:44,165
Mueve el trasero y lucha por ello.

19
00:00:44,166 --> 00:00:45,893
Quiero que supervise
el análisis de la causa

20
00:00:45,905 --> 00:00:47,645
en la muerte de Zoe Mendoza.

21
00:00:48,043 --> 00:00:50,417
¿Y si no acepto?

22
00:00:51,526 --> 00:00:52,646
Bueno...

23
00:00:52,647 --> 00:00:56,365
Entonces, ¿Mitri la fastidia y lo
promocionan porque soy impredecible?

24
00:00:56,366 --> 00:00:58,405
La decisión no ha sido tomada aún.

25
00:00:58,948 --> 00:01:00,845
Lou, necesitamos hablar.

26
00:01:01,511 --> 00:01:02,570
Acerca de Frankie Bell.

27
00:01:02,595 --> 00:01:04,448
Sabes que Frankie y yo somos amigas.

28
00:01:05,726 --> 00:01:07,245
De eso se trata esto.

29
00:01:07,246 --> 00:01:09,325
¿Estás tratando de comprar
mi silencio con sexo?

30
00:01:09,326 --> 00:01:11,222
- No, no. Lo estás entendiendo todo mal.
- ¿De verdad?

31
00:01:11,292 --> 00:01:12,501
No olvidé ningún punto.

32
00:01:12,847 --> 00:01:14,026
Me siento mal.

33
00:01:14,519 --> 00:01:16,144
No olvidé ningún punto.

34
00:01:16,319 --> 00:01:17,487
Me estás haciendo daño.

35
00:01:18,251 --> 00:01:19,417
Me estás haciendo...

36
00:02:12,205 --> 00:02:15,699
www.subtitulamos.tv

37
00:03:30,806 --> 00:03:32,012
¡Mierda!

38
00:03:35,215 --> 00:03:37,808
¿Frankie? ¿Estás bien?

39
00:03:39,410 --> 00:03:41,166
Sí. Estoy bien. Lo
siento. Vuelve a la cama.

40
00:03:43,660 --> 00:03:44,910
Gritaste.

41
00:03:50,294 --> 00:03:53,402
Soñé que estaba tratando de
salvar a Zoe, pero era...

42
00:04:00,734 --> 00:04:02,730
Desearía que hubieras
dicho que no al RCA.

43
00:04:06,906 --> 00:04:08,051
Rowan...

44
00:04:09,406 --> 00:04:10,465
¿Qué?

45
00:04:15,152 --> 00:04:16,387
Tengo que volver a dormir.

46
00:04:16,793 --> 00:04:20,421
¡Jesús! ¡Lou! ¿Él te hizo eso?

47
00:04:21,372 --> 00:04:22,652
Te lo hubiera dicho, pero...

48
00:04:23,191 --> 00:04:25,637
No sé lo que harás con cualquier
cosa que tenga que decir.

49
00:04:49,894 --> 00:04:52,845
Algunos días supone un
esfuerzo levantarse de la cama.

50
00:04:53,824 --> 00:04:55,441
Otros, coser y cantar.

51
00:04:56,089 --> 00:04:59,249
Hoy es un buen día.

52
00:05:00,655 --> 00:05:03,340
Han elegido tu investigación
para una presentación oral.

53
00:05:05,961 --> 00:05:08,957
Harás la presentación ante las
mayores autoridades en nefrología.

54
00:05:14,503 --> 00:05:16,090
Dios mío, eso es...

55
00:05:17,299 --> 00:05:18,779
Eso es maravilloso.

56
00:05:21,871 --> 00:05:24,926
- ¿Hiciste...?
- No, no, todo es mérito tuyo.

57
00:05:27,098 --> 00:05:29,658
Ahora, echemos un
vistazo a tu analítica.

58
00:05:31,806 --> 00:05:33,832
Tu recuento de leucocitos
está un poco elevado.

59
00:05:34,226 --> 00:05:35,348
¿Cómo te sientes?

60
00:05:35,910 --> 00:05:38,816
Estoy preocupada, por ti.

61
00:05:39,160 --> 00:05:43,245
Cuando no puedes hacer nada,
Fifi, no tiene sentido preocuparse.

62
00:05:44,191 --> 00:05:46,725
Tener una segunda opinión del
tumor puede ser una buena idea.

63
00:05:46,726 --> 00:05:49,406
¿Cómo va el RCA sobre la muerte de Zoe?

64
00:05:51,121 --> 00:05:53,887
Fifi es el nombre del perro de tu hija.

65
00:05:54,812 --> 00:05:55,988
¿Y bien?

66
00:05:58,371 --> 00:05:59,801
Acabas de llamarme Fifi.

67
00:06:05,263 --> 00:06:06,730
No podía... no podía
encontrar la palabra

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,263
para "elefante" anoche. Estaba...

69
00:06:12,234 --> 00:06:16,199
El tumor está todavía
en el lóbulo frontal.

70
00:06:23,871 --> 00:06:25,402
El centro del habla está limpio.

71
00:06:25,531 --> 00:06:27,301
Bueno, parece limpio.

72
00:06:30,006 --> 00:06:31,527
Estás mezclando más las palabras.

73
00:06:40,246 --> 00:06:43,405
Consigue una segunda opinión, por favor.

74
00:06:43,406 --> 00:06:45,565
Solo déjame disfrutar de
este momento, Frankie.

75
00:06:46,073 --> 00:06:47,348
Es tu momento.

76
00:06:49,291 --> 00:06:50,660
Quiero verte brillar.

77
00:06:52,566 --> 00:06:53,676
¿Sí?

78
00:07:08,871 --> 00:07:10,541
Oí las buenas noticias.

79
00:07:11,012 --> 00:07:13,254
Conseguiste una presentación
oral. Eres una estrella.

80
00:07:13,519 --> 00:07:14,605
Gracias.

81
00:07:14,806 --> 00:07:16,565
Mientras tanto, eres mi residente,

82
00:07:16,566 --> 00:07:19,879
así que, si no es demasiado poco para
ti, necesito que ingreses a un paciente.

83
00:07:21,926 --> 00:07:23,325
Llegó inesperadamente.

84
00:07:23,326 --> 00:07:24,605
Margot había terminado de nadar,

85
00:07:24,606 --> 00:07:26,405
salía de la playa y se
dirigía a su bicicleta

86
00:07:26,406 --> 00:07:28,676
cuando se desmayó, no podía respirar.

87
00:07:29,206 --> 00:07:32,085
A Margot se le realizó un trasplante
renal de donante fallecido hace 10 años.

88
00:07:32,086 --> 00:07:33,887
La creatinina ha estado estable.

89
00:07:34,121 --> 00:07:35,805
No ha tenido episodios de rechazo.

90
00:07:35,806 --> 00:07:38,525
Quedó segunda en los
Juegos de Trasplantes.

91
00:07:39,019 --> 00:07:41,699
¿Qué ha pasado? ¿Por qué
su respiración está rara?

92
00:07:41,855 --> 00:07:44,605
Sácalos de la casa. No
deberían estar aquí. Sácalos.

93
00:07:44,606 --> 00:07:47,045
Está febril. ¿Cuánto
hace que está con fiebre?

94
00:07:47,100 --> 00:07:50,140
¿Está con fiebre? Cariño, estoy aquí.

95
00:07:51,646 --> 00:07:55,605
Tiene 40,3ºC. La saturación
de oxígeno es horrible, 83%.

96
00:07:55,856 --> 00:07:57,941
Creo que necesita oxígeno
a alto flujo ahora.

97
00:07:59,238 --> 00:08:01,845
Entonces, si tienes razón y
esto es PCP, ¿cómo la tratarías?

98
00:08:01,846 --> 00:08:04,027
- Antibióticos intravenosos.
- ¿Cuáles?

99
00:08:04,168 --> 00:08:06,165
- ¿Trimetoprima con sulfametoxazol?
- Correcto.

100
00:08:06,566 --> 00:08:08,725
¿Y qué le estarías diciendo a los
otros pacientes trasplantados?

101
00:08:08,726 --> 00:08:10,486
- Quédate lo más lejos posible.
- Exactamente.

102
00:08:13,196 --> 00:08:15,129
Disculpe. ¿Dra. Kalchuri?

103
00:08:17,002 --> 00:08:18,949
Esta paciente necesita ser aislada y

104
00:08:18,961 --> 00:08:20,762
hay que pasarle trimetoprima
con sulfametoxazol IV.

105
00:08:22,824 --> 00:08:25,245
Dile a la supervisora de enfermería que
tenga listo un cuarto de aislamiento.

106
00:08:25,371 --> 00:08:29,152
Y consigue una visita de la UCI.
Mantenla fuera de las salas de espera.

107
00:08:29,762 --> 00:08:32,113
¿Es contagioso?

108
00:08:32,457 --> 00:08:34,723
Depende. ¿Es un familiar cercano?

109
00:08:35,027 --> 00:08:36,485
Sí. Soy la pareja de Margot.

110
00:08:36,486 --> 00:08:38,363
Creemos que Margot tiene PCP.

111
00:08:38,566 --> 00:08:40,525
Es una infección oportunista
que afecta a personas

112
00:08:40,526 --> 00:08:42,691
cuyo sistema inmune no funciona bien.

113
00:08:42,800 --> 00:08:44,479
Las personas sanas no se ven afectadas.

114
00:08:44,824 --> 00:08:46,285
Está bien. Gracias.

115
00:08:47,176 --> 00:08:49,221
- Así que, ¿es PCP?
- El segundo caso este mes.

116
00:08:49,832 --> 00:08:51,518
¿Has tenido alguno en Cardiotorácica?

117
00:08:51,543 --> 00:08:53,823
Sí. Fisherman, 49 años, pasó
esta noche en la UCI.

118
00:08:53,848 --> 00:08:54,979
Ahora está en la morgue.

119
00:08:55,004 --> 00:08:56,285
¿Puedes ir a Laboratorio y decirles

120
00:08:56,286 --> 00:08:57,965
que aceleren las muestras de esputo?

121
00:08:58,082 --> 00:08:59,721
Y pregunta por las biopsias de pulmón.

122
00:08:59,746 --> 00:09:01,205
Necesitamos averiguar
si hay alguna conexión

123
00:09:01,206 --> 00:09:02,765
entre estos pacientes infectados

124
00:09:02,766 --> 00:09:04,805
y si hay otros pacientes
en otros servicios.

125
00:09:04,806 --> 00:09:05,846
Sí, jefe.

126
00:09:07,118 --> 00:09:08,543
Aléjate de esto.

127
00:09:10,126 --> 00:09:13,613
La PCP es una infección
pulmonar potencialmente mortal.

128
00:09:14,006 --> 00:09:17,098
Es extremadamente
difícil de diagnosticar.

129
00:09:17,206 --> 00:09:21,191
Solo un análisis de esputo o una
biopsia pulmonar pueden diagnosticarla.

130
00:09:21,406 --> 00:09:23,805
Una paciente de PCP fue
ingresada esta mañana,

131
00:09:23,806 --> 00:09:26,762
acababa de llegar de los
Juegos de Trasplantados.

132
00:09:26,988 --> 00:09:28,285
Hasta la fecha, siete
personas en este hospital

133
00:09:28,286 --> 00:09:32,205
han contraído PCP, tres
de las cuales han muerto.

134
00:09:32,206 --> 00:09:34,254
Nuestro trabajo es
encontrar al paciente cero

135
00:09:34,686 --> 00:09:36,885
y seguir la pista a cualquiera
que haya tenido contacto con él.

136
00:09:37,277 --> 00:09:40,246
Los pacientes con VIH, los
de cáncer en quimioterapia

137
00:09:40,418 --> 00:09:43,125
y los receptores de un trasplante
son los más vulnerables.

138
00:09:43,238 --> 00:09:44,410
Tenemos un brote.

139
00:09:45,441 --> 00:09:48,001
Bueno, les presento a nuestro
equipo de control de infecciones.

140
00:09:48,382 --> 00:09:51,557
Se encargará de los
pacientes con VIH en Oncología.

141
00:09:51,582 --> 00:09:53,405
Dr. Nader, corazón y pulmones,

142
00:09:53,406 --> 00:09:55,405
y renal con la Dra. Tanya Kalchuri.

143
00:09:55,452 --> 00:09:58,772
No. Lo siento. No, necesito
a Kalchuri en las salas.

144
00:09:59,886 --> 00:10:01,726
La Dra. Bell puede encargarse
de la investigación.

145
00:10:03,308 --> 00:10:05,488
- Si Tanya lo quiere...
- Esto no es negociable.

146
00:10:06,449 --> 00:10:08,605
Está bien, se lo daremos a Bell.

147
00:10:09,238 --> 00:10:10,457
Gracias a todos.

148
00:10:18,887 --> 00:10:21,085
Un comprimido tres veces al día.

149
00:10:21,234 --> 00:10:22,674
¿Algún síntoma?

150
00:10:26,558 --> 00:10:28,005
No que yo me haya dado cuenta.

151
00:10:28,598 --> 00:10:30,685
Porque tu analítica sugiere
que tienes una infección.

152
00:10:31,082 --> 00:10:33,885
Vamos a enviar unos esputos
y hazte una placa de tórax.

153
00:10:34,463 --> 00:10:37,535
Y mientras esto continúe, no podemos
tenerte trabajando en las salas.

154
00:10:38,886 --> 00:10:42,276
Tomaré esto, me haré las pruebas,
tomaré todas las precauciones.

155
00:10:42,301 --> 00:10:43,366
Nada de trabajo en sala.

156
00:10:43,367 --> 00:10:46,325
La administración alucinará y Tanya
quiere hacer esta investigación.

157
00:10:46,326 --> 00:10:47,879
¡Me importa un bledo!

158
00:10:49,644 --> 00:10:51,207
Solo hazlo por mí, Frankie.

159
00:10:53,910 --> 00:10:54,996
Vive mucho tiempo.

160
00:10:56,326 --> 00:10:57,832
Llega a los 100, ni uno menos.

161
00:11:00,693 --> 00:11:01,879
No me mires de esa forma.

162
00:11:03,605 --> 00:11:05,129
Puede que yo no llegue al siglo.

163
00:11:05,747 --> 00:11:06,957
Tú decides.

164
00:11:15,660 --> 00:11:17,996
Cuando se pruebe que estoy
limpia, quiero volver a las salas.

165
00:11:24,084 --> 00:11:25,394
No dejará que intercambiemos.

166
00:11:30,320 --> 00:11:31,887
No quiero discutir, Tanya.

167
00:11:33,324 --> 00:11:36,152
Sabes que quiero hacer la
especialización en renal.

168
00:11:36,769 --> 00:11:39,685
Las entrevistas son en seis
meses. Necesito quedar bien.

169
00:11:39,793 --> 00:11:42,165
Eres mi residente.

170
00:11:42,558 --> 00:11:43,645
Te necesito en las salas.

171
00:11:43,646 --> 00:11:46,246
Déjame investigar los casos de PCP.

172
00:11:46,346 --> 00:11:48,332
Escribiré sobre el brote
como investigación.

173
00:11:50,246 --> 00:11:51,402
¿Por favor?

174
00:11:52,221 --> 00:11:53,394
No esta vez, pequeña.

175
00:11:55,099 --> 00:11:56,366
Llegas tarde a las rondas.

176
00:11:57,199 --> 00:11:59,061
Estamos esperando, Tannis. La historia.

177
00:11:59,846 --> 00:12:03,525
Rivel Kadel es un chico de 15
años enviado desde Urgencias

178
00:12:03,526 --> 00:12:06,609
con dolor pleural en el pecho causado
por un traumatismo en el pecho.

179
00:12:06,634 --> 00:12:08,353
De acuerdo, River, ¿cómo ocurrió?

180
00:12:08,597 --> 00:12:09,757
Monopatín.

181
00:12:10,406 --> 00:12:11,569
Súbete la camiseta.

182
00:12:15,289 --> 00:12:16,514
¿Dra. Tannis?

183
00:12:17,926 --> 00:12:19,124
El examen.

184
00:12:21,014 --> 00:12:23,565
Bueno, esto se va a
sentir un poco incómodo.

185
00:12:23,994 --> 00:12:25,389
Solo traga.

186
00:12:27,100 --> 00:12:33,486
La tráquea no está desplazada,
pero hay asimetría en el pecho.

187
00:12:43,444 --> 00:12:45,524
¿Le suena opaco, Dr. Mitri?

188
00:12:54,442 --> 00:12:57,178
Muy bien, respire hondo.

189
00:13:00,045 --> 00:13:01,045
¿Qué es eso?

190
00:13:01,170 --> 00:13:02,756
River tiene un neumotórax,

191
00:13:03,522 --> 00:13:05,101
un pulmón parcialmente colapsado.

192
00:13:05,991 --> 00:13:07,905
El dolor lo produce el aire atrapado.

193
00:13:08,452 --> 00:13:11,166
Necesita descompresión torácica,
una radiografía de tórax y un electro.

194
00:13:14,319 --> 00:13:16,645
¿Quieres que haga una
descompresión torácica con aguja?

195
00:13:17,694 --> 00:13:19,381
A menos que quieras hacerla con el dedo.

196
00:13:21,608 --> 00:13:23,741
- Nunca he hecho ninguna.
- Entonces es hora de que lo hagas.

197
00:13:24,030 --> 00:13:25,499
Saca el aire atrapado tan
pronto como sea posible.

198
00:13:25,760 --> 00:13:27,303
Podría estar causando
presión sobre el corazón.

199
00:13:27,686 --> 00:13:29,061
¿Podemos hablar en privado?

200
00:13:30,077 --> 00:13:31,077
¿Qué ocurre?

201
00:13:35,108 --> 00:13:37,645
- Habla.
- ¿Me estás castigando?

202
00:13:37,810 --> 00:13:38,920
¿Qué?

203
00:13:39,717 --> 00:13:41,245
¿Es por la otra noche?

204
00:13:42,983 --> 00:13:45,463
Todos nos pusimos en una situación
en la que bebimos demasiado.

205
00:13:45,566 --> 00:13:47,014
Y no te estoy castigando por ello.

206
00:13:47,881 --> 00:13:50,245
Organiza la descompresión
de River, Dra. Tannis

207
00:13:50,402 --> 00:13:52,405
El resto de vosotros, al quirófano.

208
00:13:59,086 --> 00:14:00,566
¿Qué dicen todas esas cosas?

209
00:14:02,326 --> 00:14:03,897
Tiene palpitaciones cardíacas.

210
00:14:04,280 --> 00:14:05,605
Una arritmia.

211
00:14:05,606 --> 00:14:07,045
También ha disminuido
su producción de orina.

212
00:14:07,046 --> 00:14:09,147
El electrocardiograma es anormal,

213
00:14:09,670 --> 00:14:12,925
pero el angiograma descartó cualquier
obstrucción en las arterias coronarias.

214
00:14:13,506 --> 00:14:14,889
¿Tiene alguna idea de lo que es?

215
00:14:15,569 --> 00:14:18,241
Hay cambios patológicos
en el segmento ST

216
00:14:18,528 --> 00:14:20,631
no relacionados con aterosclerosis.

217
00:14:22,006 --> 00:14:23,616
- ¿Angina?
- No.

218
00:14:24,280 --> 00:14:25,365
¿Pericarditis?

219
00:14:25,483 --> 00:14:28,131
Deje de adivinar. Yo
tampoco sé lo que es.

220
00:14:28,732 --> 00:14:31,319
La buena noticia, Kevin, es
que no necesita operación.

221
00:14:31,967 --> 00:14:33,165
   

222
00:14:33,374 --> 00:14:36,881
Soy piloto. Una operación de
corazón me dejaría sin trabajo.

223
00:14:37,100 --> 00:14:39,525
Con cuatro niños y dos esposas

224
00:14:39,526 --> 00:14:42,645
que se creen con derecho a vivir por
todo lo alto, necesito estar en el aire.

225
00:14:42,764 --> 00:14:44,006
Quizá es estrés.

226
00:14:45,278 --> 00:14:48,100
El estrés no causaría una
elevación difusa del segmento ST.

227
00:14:49,366 --> 00:14:51,685
Patel, prepara un ecocardiograma.

228
00:14:51,787 --> 00:14:55,092
Dile a la Enfermería que hay que moverlo
ya. Necesito liberar este cuarto ya.

229
00:14:58,166 --> 00:14:59,326
Ella está apenas consciente.

230
00:14:59,327 --> 00:15:01,165
¿Margot tuvo tos o fiebre

231
00:15:01,166 --> 00:15:02,485
antes de ir a los Juegos?

232
00:15:02,486 --> 00:15:05,365
Sí, tuvo una especie de tos seca.

233
00:15:05,366 --> 00:15:07,170
Pensé que era un catarro. ¿Por qué?

234
00:15:07,606 --> 00:15:09,885
Solo... estoy intentando seguir
la infección para averiguar dónde

235
00:15:09,886 --> 00:15:12,005
pudo haberse cruzado
con otros pacientes.

236
00:15:12,279 --> 00:15:14,999
-¿Lleva una agenda?
- Sí.

237
00:15:16,246 --> 00:15:18,605
Electrónica. Es realmente organizada.

238
00:15:18,866 --> 00:15:20,038
¿Solo desde aquí?

239
00:15:20,926 --> 00:15:22,031
No puedes entrar, Shirin.

240
00:15:22,043 --> 00:15:23,405
Es mi hermana. No puedes detenerme.

241
00:15:23,406 --> 00:15:25,325
No, ella es mi pareja y puedo.

242
00:15:25,326 --> 00:15:26,965
¡Eso son tonterías! Voy a entrar.

243
00:15:26,966 --> 00:15:29,205
- ¡No, no lo harás!
- ¡Oigan! ¡Disculpen! ¡Oigan!

244
00:15:29,206 --> 00:15:30,766
   

245
00:15:32,926 --> 00:15:36,725
Solo... ¡Dios!, esperen hasta
que el doctor haya terminado.

246
00:15:37,420 --> 00:15:40,205
Y después, si entran, recuerden
que Margot está muy enferma,

247
00:15:40,206 --> 00:15:42,205
así que pongan sus necesidades primero.

248
00:15:42,206 --> 00:15:43,295
¿De acuerdo?

249
00:15:46,090 --> 00:15:47,374
¿Margot va a sobrevivir?

250
00:15:50,924 --> 00:15:52,404
Es demasiado pronto.

251
00:16:13,486 --> 00:16:14,624
¿Malas noticias?

252
00:16:19,799 --> 00:16:21,342
Alcánzame el titanio.

253
00:16:27,077 --> 00:16:28,205
Ahora no, Tannis.

254
00:16:28,206 --> 00:16:31,827
La radiografía de River Kadel
indica blastoma pleuropulmonar.

255
00:16:31,952 --> 00:16:33,585
¿Cómo quieres que lo maneje?

256
00:16:34,350 --> 00:16:36,475
- ¿Has hecho la descompresión?
- Todavía no.

257
00:16:37,152 --> 00:16:39,795
Entonces hazla, como te dije.

258
00:16:41,542 --> 00:16:43,038
Pero no he hecho ninguna antes.

259
00:16:43,506 --> 00:16:44,655
Aquí está tu oportunidad.

260
00:16:45,178 --> 00:16:46,965
Ser cirujano requiere pelotas, Tannis.

261
00:16:47,436 --> 00:16:49,999
Mi consejo, arregla el pulmón
mientras están calmados,

262
00:16:50,337 --> 00:16:51,569
después dales las noticias.

263
00:16:53,402 --> 00:16:54,642
Denme el cinco.

264
00:17:04,606 --> 00:17:06,445
Mitri está haciendo esto para
demostrar que tiene razón.

265
00:17:07,499 --> 00:17:08,442
¿Qué quieres decir?

266
00:17:08,467 --> 00:17:10,501
¿Qué, sin supervisión?
¿Sin instrucciones?

267
00:17:11,038 --> 00:17:12,241
Me está castigando.

268
00:17:12,881 --> 00:17:14,725
¿Por qué? ¿El RCA?

269
00:17:19,299 --> 00:17:20,639
¿Algo más?

270
00:17:25,436 --> 00:17:26,483
Lou.

271
00:17:27,646 --> 00:17:29,358
Se ofreció a llevarme a casa.

272
00:17:30,126 --> 00:17:33,006
Las cosas... las cosas se complicaron.

273
00:17:36,304 --> 00:17:37,499
¿Se complicaron?

274
00:17:38,966 --> 00:17:39,966
¿Cómo?

275
00:17:40,784 --> 00:17:45,186
Me agarró. Bueno, me dejó
marchar y salí del coche.

276
00:17:46,286 --> 00:17:48,577
Dios. Es mi jefe.

277
00:17:48,956 --> 00:17:50,956
Me va a aniquilar.

278
00:17:51,528 --> 00:17:53,960
- Sus ojos son tan fríos.
- Denúncialo.

279
00:17:54,999 --> 00:17:56,605
Eso sería un suicidio para mi carrera.

280
00:17:57,335 --> 00:17:58,725
- Frankie.
- Dios...

281
00:17:58,726 --> 00:18:00,397
Tenemos dos PCP positivos más.

282
00:18:00,646 --> 00:18:01,646
¿Qué?

283
00:18:01,647 --> 00:18:03,285
Muy bien, conseguiré sus historiales

284
00:18:03,286 --> 00:18:05,325
y averiguaré dónde han estado aquí.

285
00:18:05,326 --> 00:18:08,205
¿Sabes si han tenido contacto
con pacientes de PCP conocidos?

286
00:18:08,206 --> 00:18:09,538
¿Que ellos sepan? No.

287
00:18:09,631 --> 00:18:13,365
Muy bien, Lou tiene que hacer una
descompresión con aguja en un neumotórax

288
00:18:13,366 --> 00:18:15,327
y es la primera vez,
así que necesita ayuda.

289
00:18:18,147 --> 00:18:20,325
Muy bien, compañera, ahora
vas a sentirla entrar.

290
00:18:20,326 --> 00:18:22,966
Va a ser un poco incómodo,
pero vas a estar bien.

291
00:18:24,104 --> 00:18:25,144
Muy bien.

292
00:18:32,766 --> 00:18:33,999
Con cuidado.

293
00:18:35,467 --> 00:18:36,585
Lo estás haciendo muy bien.

294
00:18:37,066 --> 00:18:40,386
Muy bien, aquí, déjame
ayudarte con esto.

295
00:18:41,366 --> 00:18:42,483
¿Estás bien?

296
00:18:43,960 --> 00:18:45,725
Lo estás haciendo muy bien. Ya casi
estás, compañera, ya casi estás.

297
00:18:45,726 --> 00:18:46,960
Muy bien, estamos bien.

298
00:18:48,526 --> 00:18:50,685
Muy bien, quiero que
inspires, contén la respiración

299
00:18:50,686 --> 00:18:53,116
mientras la Dra. Tannis
saca el aire, ¿de acuerdo?

300
00:18:54,317 --> 00:18:55,357
Vamos.

301
00:18:58,225 --> 00:18:59,608
Muy bien, ahora sácalo suavemente.

302
00:19:00,999 --> 00:19:03,585
Y suavemente, inspira
de nuevo suavemente.

303
00:19:08,166 --> 00:19:11,285
¿Te sientes mejor?

304
00:19:11,286 --> 00:19:12,561
Sí, gracias.

305
00:19:14,694 --> 00:19:16,805
Eso es maravilloso. ¿Eso
es todo? ¿Podemos irnos?

306
00:19:16,806 --> 00:19:18,965
Escuchen, por desgracia,
surgió algo en la radiografía

307
00:19:18,966 --> 00:19:20,485
que no esperábamos.

308
00:19:20,704 --> 00:19:22,064
   

309
00:19:24,006 --> 00:19:26,819
¿Ve eso... ve ese área blanca?

310
00:19:27,208 --> 00:19:29,007
Eso es un crecimiento pseudoquístico.

311
00:19:29,771 --> 00:19:32,866
¿Saben si hay blastoma
pleuropulmonar en su familia?

312
00:19:33,178 --> 00:19:34,365
¿Qué es eso?

313
00:19:34,366 --> 00:19:37,325
Es un cáncer infantil asociado a un gen

314
00:19:37,326 --> 00:19:39,280
que se propaga en las familias.

315
00:19:39,460 --> 00:19:40,825
Mi padre tuvo cáncer.

316
00:19:40,850 --> 00:19:43,645
No se atreva a atemorizar a mi
hijo sin hablarlo antes conmigo.

317
00:19:43,646 --> 00:19:45,405
Escuche, entiendo lo
terrible que es esto.

318
00:19:45,406 --> 00:19:46,765
No, no lo entiende.

319
00:19:46,766 --> 00:19:50,085
Perdóneme, señora, ¿ha estado
River enfermo el último año?

320
00:19:50,086 --> 00:19:53,325
Se le ha diagnosticado de
fatiga adrenal hace seis meses

321
00:19:53,326 --> 00:19:55,205
debido a la enfermedad de su padre.

322
00:19:55,717 --> 00:19:57,624
¿Quién le dijo que tenía fatiga adrenal?

323
00:19:58,045 --> 00:19:59,445
Me imagino que no era un médico.

324
00:19:59,446 --> 00:20:02,445
El Sr. McKay es un terapeuta naturista.

325
00:20:02,446 --> 00:20:03,885
No existe esa enfermedad.

326
00:20:04,342 --> 00:20:05,489
No es cáncer.

327
00:20:05,514 --> 00:20:07,845
Escuche, déjenos hacer una
biopsia, ver a qué nos enfrentamos,

328
00:20:07,846 --> 00:20:09,622
después podemos hablar
de cómo lo manejamos.

329
00:20:09,647 --> 00:20:10,645
Muy bien, gracias.

330
00:20:10,646 --> 00:20:12,005
No, ustedes no van a tocar a mi hijo

331
00:20:12,006 --> 00:20:13,645
hasta que lo haya llevado
a ver al Sr. McKay.

332
00:20:13,646 --> 00:20:14,846
- ¡Mamá!
- Escucha...

333
00:20:14,847 --> 00:20:16,086
Dra. Tannis, un momento, por favor.

334
00:20:18,405 --> 00:20:21,514
Dale un momento. Necesita
entender lo que acaba de pasar.

335
00:20:21,866 --> 00:20:25,067
Se dará cuenta de que el hombre que
pensaba que estaba curando a su hijo

336
00:20:25,092 --> 00:20:26,741
podría haberle costado la vida.

337
00:20:27,206 --> 00:20:28,413
Estará más dócil.

338
00:20:28,966 --> 00:20:30,765
¿Dócil? ¿Es bueno eso?

339
00:20:31,389 --> 00:20:34,374
Si hace que firme los formularios
del consentimiento, lo es.

340
00:20:35,295 --> 00:20:39,999
Margot no está respondiendo a la
medicación. ¿Es alérgica al sulfuro?

341
00:20:40,326 --> 00:20:41,608
No, solo a las aceitunas.

342
00:20:41,886 --> 00:20:43,925
La respuesta correcta es que sí.

343
00:20:44,303 --> 00:20:48,802
Fuimos a la India, Margot se puso
enferma y el médico le dio sulfuro.

344
00:20:48,827 --> 00:20:51,311
Tuvo una erupción y entonces
las uñas del pie se le cayeron.

345
00:20:51,413 --> 00:20:55,280
Si es alérgica, ¿significa que
tiene que suspender la medicación?

346
00:20:55,701 --> 00:20:58,170
Buscaremos alternativas, pero...

347
00:20:59,539 --> 00:21:00,663
¿Puedo entrar?

348
00:21:01,534 --> 00:21:02,827
Es decisión de Alicia.

349
00:21:22,624 --> 00:21:24,569
Necesito tu declaración.

350
00:21:25,754 --> 00:21:28,288
Para el RCA por la
muerte de Zoe Mendoza.

351
00:21:37,392 --> 00:21:39,264
No voy a ayudarte a inculpar a Mitri.

352
00:21:41,506 --> 00:21:45,285
Estás en segundo año. Apenas comprendes
las leyes no escritas de aquí.

353
00:21:45,286 --> 00:21:47,100
El RCA no tiene objetivos individuales.

354
00:21:47,939 --> 00:21:50,889
Si crees eso eres una ingenua.

355
00:21:52,486 --> 00:21:56,467
Has trabajado mucho con él en
cirugías privadas, ¿verdad?

356
00:21:58,046 --> 00:21:59,069
Sí.

357
00:21:59,834 --> 00:22:01,569
Así que sé lo bueno que es.

358
00:22:05,090 --> 00:22:06,451
Sus estadísticas son las mejores.

359
00:22:06,967 --> 00:22:08,450
Mitri raramente comete un error.

360
00:22:08,475 --> 00:22:12,475
- ¿Entonces ha cometido otros errores?
- Todos cometemos errores.

361
00:22:12,756 --> 00:22:15,074
Y nos apoyamos unos a
otros cuando los cometemos.

362
00:22:15,099 --> 00:22:17,108
¿Y cuál es el apoyo en este caso?

363
00:22:17,788 --> 00:22:18,724
¿El silencio?

364
00:22:18,749 --> 00:22:21,442
Cutter quiere inculpar a Mitri porque
quiere la dirección de cirugía.

365
00:22:21,467 --> 00:22:22,631
No es verdad.

366
00:22:25,847 --> 00:22:27,124
¿Quieres mi declaración?

367
00:22:28,766 --> 00:22:32,858
Durante la operación la música
estaba alta. No oí ninguna cosa.

368
00:22:33,647 --> 00:22:36,686
¿Qué te hace pensar que era
algo que quizá habías oído?

369
00:22:38,934 --> 00:22:41,272
No harás ningún amigo yendo por Mitri.

370
00:22:42,846 --> 00:22:44,606
Todos necesitamos amigos, Frankie.

371
00:22:52,999 --> 00:22:54,139
¿Por qué me cambiaron?

372
00:22:54,164 --> 00:22:55,965
Se necesitaba su cama para
alguien con una infección.

373
00:22:55,966 --> 00:22:59,165
Si ese hombre tiene la gripe aviar,
no lo quiero cerca de mi hijo.

374
00:22:59,166 --> 00:23:01,192
Está bien. Ningún
paciente está en riesgo

375
00:23:01,204 --> 00:23:03,085
y nadie tiene la gripe
aviar, ¿de acuerdo?

376
00:23:03,819 --> 00:23:06,005
Kevin, necesito hablarle
de su radiografía de tórax.

377
00:23:06,006 --> 00:23:08,717
Revela un corazón aumentado,
que necesitamos explorar.

378
00:23:08,858 --> 00:23:10,525
De acuerdo, entonces
tengo un corazón grande.

379
00:23:10,526 --> 00:23:12,155
¿Cuál es el problema?

380
00:23:12,858 --> 00:23:13,965
No son buenas noticias.

381
00:23:13,966 --> 00:23:16,485
Solo dos cosas malas pueden
sucederle a un piloto.

382
00:23:16,858 --> 00:23:20,975
Un día caminas hacia el avión
sabiendo que es tu último vuelo

383
00:23:21,006 --> 00:23:23,765
o un día caminas hacia el avión

384
00:23:23,766 --> 00:23:26,205
sin saber que es tu último vuelo.

385
00:23:29,006 --> 00:23:30,741
¿Ha estado bebiendo?

386
00:23:30,766 --> 00:23:34,272
Si hubiera ido al pub
así, me hubieran arrestado.

387
00:23:34,569 --> 00:23:36,205
¿Tuvo hoy alguna visita?

388
00:23:36,206 --> 00:23:39,405
Un piloto de carga que regresó de Moscú.

389
00:23:39,406 --> 00:23:40,749
¿Le trajo algo?

390
00:23:41,717 --> 00:23:43,205
Caviar del Caspio.

391
00:23:43,206 --> 00:23:45,446
Y algo de vodka para bajarlo.

392
00:23:47,811 --> 00:23:50,605
- ¿Bebe todo eso en un día?
- Lo probé.

393
00:23:50,952 --> 00:23:54,413
Pero nunca antes de volar. Porque,
ya sabe, va contra las normas.

394
00:23:54,522 --> 00:23:55,725
Sí, seguro.

395
00:23:55,726 --> 00:23:57,525
Escuche, voy a poner
esto en un lugar seguro.

396
00:23:57,526 --> 00:23:59,452
Pero primero necesito una
muestra de sangre, ¿de acuerdo?

397
00:24:05,606 --> 00:24:08,365
Estoy bromeando. Puedes tomarla toda.

398
00:24:08,366 --> 00:24:11,006
Mi sangre y mi gran, gran corazón.

399
00:24:17,866 --> 00:24:20,249
Nora. ¿Tan pronto de vuelta?

400
00:24:20,975 --> 00:24:22,734
Es la comida de gourmet, profesor.

401
00:24:23,030 --> 00:24:25,685
Y el fabuloso servicio cinco estrellas.

402
00:24:25,686 --> 00:24:27,285
¿Cómo es la residencia, Nora?

403
00:24:27,629 --> 00:24:29,030
Beige.

404
00:24:31,006 --> 00:24:33,581
¿Qué está haciendo Nora
en el pasillo? Tiene PCP.

405
00:24:34,100 --> 00:24:35,645
No hay más habitaciones aisladas.

406
00:24:35,646 --> 00:24:37,249
¿Qué pasa con el cuarto piso?

407
00:24:37,274 --> 00:24:39,833
Plástica tampoco quiere
PCP en su planta.

408
00:24:40,116 --> 00:24:41,845
Nora ha sido mi paciente
durante 16 años.

409
00:24:41,846 --> 00:24:43,566
Quiero ver que se la
cuida adecuadamente.

410
00:24:45,608 --> 00:24:47,716
La estamos promocionando,
señora, a la suite real.

411
00:24:47,749 --> 00:24:48,640
Sin embargo, a primera vista,

412
00:24:48,665 --> 00:24:50,783
podría parecer igual que
otra sala de hospital.

413
00:24:50,808 --> 00:24:53,968
Usted siempre sabe hacer que
una chica se sienta especial.

414
00:24:54,983 --> 00:24:56,678
Hoy no hay cirugía plástica.

415
00:24:57,377 --> 00:24:58,913
Peléelo con Plástica.

416
00:25:01,416 --> 00:25:02,697
Hola, Nora.

417
00:25:03,166 --> 00:25:06,158
Shawn me contó que estás
cuidando de mi pequeña Holly.

418
00:25:06,345 --> 00:25:08,134
¿Sigue montando almohadones?

419
00:25:09,095 --> 00:25:10,900
Solo cuando se siente cariñosa.

420
00:25:11,219 --> 00:25:12,291
Frankie.

421
00:25:13,806 --> 00:25:16,085
Nora compartió habitación
con la Sra. Diallo.

422
00:25:16,345 --> 00:25:17,565
La muerta Sra. Diallo.

423
00:25:17,566 --> 00:25:19,485
La ventana de oportunidad tiene
que estar en aquellas dos semanas.

424
00:25:19,486 --> 00:25:21,525
Rastrea todos los movimientos de Nora.

425
00:25:22,009 --> 00:25:24,045
Las habitaciones en las
que entró, con quién habló.

426
00:25:24,046 --> 00:25:27,033
Le dio a Shawn su perro
antes del trasplante.

427
00:25:27,466 --> 00:25:29,947
Antes del trasplante, probablemente
está a salvo, pero alértale.

428
00:25:31,642 --> 00:25:34,830
Muy bien, la posesión es
el 90 por ciento de la ley.

429
00:25:36,422 --> 00:25:38,900
Vamos, Tabb, quita los frenos.

430
00:25:40,986 --> 00:25:42,619
Vamos a apoderarnos de Plástica.

431
00:25:43,446 --> 00:25:45,119
Así que, somos Holly y yo.

432
00:25:45,830 --> 00:25:48,805
Y en esta es la Dra. Holly.

433
00:25:55,099 --> 00:25:56,384
¿Podrías traerla?

434
00:26:01,446 --> 00:26:04,366
Va en contra de las reglas del hospital.

435
00:26:09,726 --> 00:26:12,338
Por favor. ¿Por favor?

436
00:26:13,290 --> 00:26:15,369
40,4ºC.

437
00:26:27,230 --> 00:26:29,361
Oí que mi padre te ha invitado a cenar.

438
00:26:29,793 --> 00:26:30,986
Sí.

439
00:26:31,966 --> 00:26:34,845
Sabes que tengo 28. Está
buscándome marido.

440
00:26:36,726 --> 00:26:39,005
Primero quería a un brahmán,
luego alguien de Maharashtra,

441
00:26:39,006 --> 00:26:40,892
después fue un hindú de Punjabi.

442
00:26:41,486 --> 00:26:42,966
Ahora solo es cualquier hindú.

443
00:26:44,006 --> 00:26:46,408
Gracias.

444
00:26:47,377 --> 00:26:49,245
Sabes que soy gay, ¿verdad?

445
00:26:49,246 --> 00:26:52,228
Sí. ¿Y qué? ¿Lo saben tus padres?

446
00:26:52,783 --> 00:26:53,861
No.

447
00:26:54,019 --> 00:26:55,642
No tiene por qué ser un obstáculo.

448
00:26:57,423 --> 00:26:59,645
Podrías quitarnos la presión a ambos.

449
00:27:07,439 --> 00:27:10,405
Nuestro pescador, que vino para un
chequeo estaba en una planta diferente,

450
00:27:10,406 --> 00:27:12,966
pero hay coincidencia
de fechas con Nora.

451
00:27:16,681 --> 00:27:18,765
Frankie, ¿me estás escuchando?

452
00:27:19,283 --> 00:27:20,605
¿Está puesto el aire acondicionado?

453
00:27:21,050 --> 00:27:22,384
Sí, hace un frío terrible.

454
00:27:24,650 --> 00:27:26,765
Oye, ¿tienes fiebre?

455
00:27:26,790 --> 00:27:29,369
- Pareces sonrojada.
- Debe ser tu compañía.

456
00:27:36,127 --> 00:27:37,189
¿Pet rock?

457
00:27:37,923 --> 00:27:39,236
Es... no es eso.

458
00:27:40,056 --> 00:27:41,525
¿Es de donde te criaste?

459
00:27:41,893 --> 00:27:43,095
Algo así.

460
00:27:44,986 --> 00:27:46,525
¿Alguna novedad?

461
00:27:46,526 --> 00:27:49,205
Sí, tenemos cinco nuevos positivos, 
relacionados con aquella cepa de Zurich.

462
00:27:49,206 --> 00:27:51,405
Nuestro paciente de VIH no lo consiguió.

463
00:27:51,406 --> 00:27:52,805
Está en la morgue con el pescador.

464
00:27:52,806 --> 00:27:54,416
Hay tiempos de coincidencia.

465
00:27:54,441 --> 00:27:57,009
Entonces, aparte de
Nora y la Srta. Diallo,

466
00:27:57,314 --> 00:27:58,955
no hay localizaciones coincidentes.

467
00:27:59,125 --> 00:28:00,463
Bueno, continúen mirando, equipo.

468
00:28:02,406 --> 00:28:04,025
Tu esputo volvió limpio.

469
00:28:28,412 --> 00:28:32,236
El primer día que la
tuve, lloró toda la noche.

470
00:28:33,846 --> 00:28:35,916
Pero era la escogida de la camada.

471
00:28:43,720 --> 00:28:45,165
¿Voy a superar esto?

472
00:28:45,580 --> 00:28:47,228
Has superado cosas peores, Nora.

473
00:28:47,926 --> 00:28:51,939
Pero... debieras
prepararte, por si acaso.

474
00:28:59,926 --> 00:29:01,040
Gracias.

475
00:29:35,046 --> 00:29:38,085
Bien, entonces, nos centramos
en los pacientes externos.

476
00:29:38,086 --> 00:29:40,205
Fechas, horas, dónde
estuvieron en el hospital,

477
00:29:40,206 --> 00:29:41,853
dónde fueron, a quién vieron.

478
00:29:42,610 --> 00:29:44,090
Cafetería, salas de descanso...

479
00:29:45,098 --> 00:29:46,291
Empleados.

480
00:29:51,038 --> 00:29:52,150
¿Qué?

481
00:29:55,239 --> 00:29:56,533
¿En qué estabas pensando?

482
00:30:00,483 --> 00:30:03,042
Estamos solos y nos están
esperando para marcharse.

483
00:30:03,317 --> 00:30:05,080
¿Y qué estamos haciendo aquí?

484
00:30:06,126 --> 00:30:08,045
Yo tenía hambre, solo...

485
00:30:08,046 --> 00:30:09,725
Es el único sitio que
está abierto. Come.

486
00:30:10,498 --> 00:30:12,345
No puedo. Estoy demasiado cansada.

487
00:30:15,406 --> 00:30:17,314
Quizá tendrías que llevarme a casa.

488
00:30:26,780 --> 00:30:27,985
Quédate conmigo.

489
00:30:28,962 --> 00:30:30,313
Si quieres.

490
00:30:32,517 --> 00:30:34,203
Esa es una invitación inesperada.

491
00:30:36,406 --> 00:30:37,566
Mentiroso.

492
00:30:40,476 --> 00:30:42,531
La respuesta corta es: es complicado.

493
00:30:44,389 --> 00:30:45,985
Bueno, suena como un no.

494
00:30:49,196 --> 00:30:50,695
¿Cuál es la respuesta larga?

495
00:30:52,726 --> 00:30:54,360
Que eres una mujer bella.

496
00:30:56,112 --> 00:30:57,592
Tienes una sonrisa que es...

497
00:30:59,406 --> 00:31:00,886
Es luminosa.

498
00:31:03,606 --> 00:31:05,725
Pero siento que detrás de esa sonrisa

499
00:31:05,726 --> 00:31:07,645
hay algo... un poco roto.

500
00:31:08,215 --> 00:31:10,992
No, solo... siento haber preguntado.

501
00:31:13,966 --> 00:31:16,406
Eres demasiado intenso, Eli.

502
00:31:17,031 --> 00:31:20,125
Solo quiero... felicidad.

503
00:31:20,414 --> 00:31:21,414
De acuerdo.

504
00:31:22,926 --> 00:31:24,646
Desearía darte felicidad.

505
00:31:26,823 --> 00:31:28,070
Estás caliente.

506
00:31:29,969 --> 00:31:31,094
Gracias.

507
00:31:31,166 --> 00:31:33,045
No, no, no. Estás caliente.

508
00:31:33,046 --> 00:31:34,086
¡Jesús!

509
00:31:34,087 --> 00:31:36,125
Me voy a casa. ¿Por
qué no vienes conmigo?

510
00:31:39,151 --> 00:31:40,415
O no.

511
00:31:41,246 --> 00:31:43,966
Hay una paciente con PCP con problemas.

512
00:31:58,686 --> 00:31:59,828
Demasiado tarde.

513
00:32:01,367 --> 00:32:05,125
- ¿Has declarado la hora?
- Sí. El papeleo también está hecho.

514
00:32:06,566 --> 00:32:08,406
Me pidió que apagara las luces.

515
00:32:10,138 --> 00:32:11,438
Dijo que estaba demasiado brillante.

516
00:32:12,766 --> 00:32:14,165
¿Qué piensas que vio?

517
00:32:14,727 --> 00:32:16,430
Cualquier cosa que quieras creer, Patel.

518
00:32:19,062 --> 00:32:20,375
Agarra tu chucho y lárgate.

519
00:32:31,706 --> 00:32:35,727
La biopsia confirma que su hijo
tiene blastoma pleuropulmonar.

520
00:32:44,524 --> 00:32:45,797
   

521
00:32:46,813 --> 00:32:51,392
Es... el tendido eléctrico
detrás de la casa de la colina.

522
00:32:51,417 --> 00:32:53,985
El cáncer está tan concentrado allí.

523
00:32:54,110 --> 00:32:56,399
Dios, no puedo.

524
00:32:57,030 --> 00:32:59,290
No puedo pasar por esto otra vez.

525
00:32:59,315 --> 00:33:02,211
Está en un pulmón. Está contenido.

526
00:33:03,061 --> 00:33:05,055
Renee, los cirujanos
aquí son los mejores.

527
00:33:08,126 --> 00:33:10,805
- ¿Está relacionado con el
cáncer de su padre? - No.

528
00:33:11,930 --> 00:33:13,605
Pero no puedes decirme que padre e hijo

529
00:33:13,606 --> 00:33:15,845
enferman de cáncer el mismo
año y no está relacionado.

530
00:33:15,846 --> 00:33:18,085
El blastoma infantil se
transmite en las familias,

531
00:33:18,086 --> 00:33:21,286
pero su marido tuvo cáncer de páncreas.

532
00:33:26,399 --> 00:33:27,925
No es justo.

533
00:33:28,070 --> 00:33:29,938
Renee, hay un hueco en cirugía.

534
00:33:30,133 --> 00:33:32,045
Conseguiré que uno de
los cirujanos baje aquí

535
00:33:32,046 --> 00:33:33,285
y le explique el procedimiento.

536
00:33:33,286 --> 00:33:35,845
Aquí está el impreso del consentimiento,
tiene que firmarlo con River.

537
00:33:35,846 --> 00:33:37,605
Mientras tanto, tenemos que
hablarle a River sobre...

538
00:33:37,606 --> 00:33:40,055
- ¿Decirme qué?
- Nada.

539
00:33:41,086 --> 00:33:43,514
Hay un blastoma en la parte
superior del pulmón derecho

540
00:33:43,539 --> 00:33:45,725
y estamos hablando de cómo enfrentarlo.

541
00:33:46,412 --> 00:33:49,070
- La mejor opción, River, es la cirugía.
- ¡No!

542
00:33:50,577 --> 00:33:51,835
No.

543
00:33:53,256 --> 00:33:55,508
Mi hijo no se va a
poner bajo su cuchillo.

544
00:34:02,047 --> 00:34:05,005
Su madre quiere todos los resultados
y los registros de las pruebas.

545
00:34:05,006 --> 00:34:06,561
Pertenecen al hospital.

546
00:34:06,586 --> 00:34:08,045
Quiero decir, puede tener
acceso a la información,

547
00:34:08,046 --> 00:34:09,765
pero su médico tiene que pedirlo.

548
00:34:09,790 --> 00:34:11,938
¿Qué le está dando ese hombre
que nosotros no le damos?

549
00:34:13,467 --> 00:34:14,648
Esperanza.

550
00:34:15,366 --> 00:34:18,005
No le va a dar la oportunidad de
analizar detalladamente las opciones.

551
00:34:18,125 --> 00:34:21,766
Tiene 15 años. Si no se
opera, está muerto en un año.

552
00:34:22,375 --> 00:34:25,615
Bueno, 15 años es un
área gris. Legalmente.

553
00:34:27,422 --> 00:34:30,164
Vienes aquí con una herida por
monopatín y descubres que es cáncer.

554
00:34:30,886 --> 00:34:33,501
Pero podrías ver que
es un golpe de suerte.

555
00:34:34,102 --> 00:34:35,547
Soy tan afortunado.

556
00:34:36,087 --> 00:34:37,664
Ya sabes lo que es.

557
00:34:38,523 --> 00:34:40,322
Así que tienes la oportunidad
de cambiar las cosas.

558
00:34:40,797 --> 00:34:45,249
Y esto podría depender de ti
y de cómo decidas enfrentarlo.

559
00:34:45,274 --> 00:34:46,906
No escogí tener cáncer.

560
00:34:48,096 --> 00:34:49,180
Lo entiendo.

561
00:34:50,632 --> 00:34:52,338
Y tienes 15 años y todo el mundo te dice

562
00:34:52,350 --> 00:34:54,164
qué hacer, nadie te pregunta.

563
00:34:56,166 --> 00:34:58,766
Y te ha tocado una mano
realmente terrible.

564
00:35:00,555 --> 00:35:02,852
No dejes que sea la
última mano que juegas.

565
00:35:03,977 --> 00:35:09,485
Deja que Lou te ayude a decidir
lo que es mejor para ti.

566
00:35:11,188 --> 00:35:13,285
Lo primero de todo,
necesitamos sacar este cáncer.

567
00:35:13,805 --> 00:35:15,492
Porque mientras no lo
hagamos, está creciendo.

568
00:35:16,046 --> 00:35:17,685
Pero tienes que firmar
el consentimiento.

569
00:35:17,686 --> 00:35:19,165
Para la operación.

570
00:35:19,166 --> 00:35:20,477
Mamá está en contra.

571
00:35:21,055 --> 00:35:22,961
¿Y si no necesitaras
el permiso de tu madre?

572
00:35:22,985 --> 00:35:24,725
Ella perdió a mi papá, así que...

573
00:35:24,750 --> 00:35:26,645
Lo entiendo absolutamente.

574
00:35:26,646 --> 00:35:30,885
Ella te quiere y está
asustada y tú la quieres.

575
00:35:31,276 --> 00:35:34,996
Así que vas a aceptar cualquier cosa
que ella quiera, para hacerla feliz.

576
00:35:36,086 --> 00:35:38,164
Pero, River, si te enfermas de verdad,

577
00:35:39,135 --> 00:35:40,735
ella no será feliz.

578
00:35:41,703 --> 00:35:42,813
Y entonces...

579
00:35:44,139 --> 00:35:46,219
podría ser demasiado tarde
para que podamos ayudarte.

580
00:35:47,763 --> 00:35:49,683
Así que, quizá tengas que ser el fuerte.

581
00:35:51,828 --> 00:35:55,098
Legalmente, se te permite
tomar tu propia decisión.

582
00:35:55,123 --> 00:35:59,156
McKay dijo que podía
sacarlo sin la operación.

583
00:35:59,341 --> 00:36:00,781
¿Y si no puede?

584
00:36:02,340 --> 00:36:04,469
Al menos habla con el cirujano de ello.

585
00:36:09,358 --> 00:36:11,992
River, dime lo que
quieres y pelearé por ti.

586
00:36:15,741 --> 00:36:17,266
No quiero esto.

587
00:36:38,516 --> 00:36:40,405
He hablado con McKay.

588
00:36:40,406 --> 00:36:43,413
Vamos a empezar con
gingseng indio y guanábano,

589
00:36:43,438 --> 00:36:46,085
después fortalecemos el
corazón con vitaminas C y B5.

590
00:36:46,086 --> 00:36:48,070
River ha firmado el consentimiento.

591
00:36:48,580 --> 00:36:50,780
Si está de acuerdo,
prepararemos la operación.

592
00:37:03,600 --> 00:37:05,703
Vístete, nos vamos.

593
00:37:06,012 --> 00:37:10,000
Tendrá que firmar los papeles del alta
voluntaria y pueden tardar un rato.

594
00:37:14,875 --> 00:37:16,298
No puedes dejar que ocurra esto.

595
00:37:16,323 --> 00:37:18,643
Ya sé que no quieres, pero vas
a tener que ir a ver a Mitri.

596
00:37:33,819 --> 00:37:35,338
Estoy a punto de hacer un bypass.

597
00:37:35,363 --> 00:37:37,203
Lo que quiera que sea,
tendrá que esperar.

598
00:37:39,711 --> 00:37:41,516
Dra. Cutter, necesito tu ayuda.

599
00:37:41,555 --> 00:37:43,930
No es un crimen pedir ayuda, Lou.

600
00:37:44,360 --> 00:37:46,227
Algunas veces es un crimen no hacerlo.

601
00:37:46,977 --> 00:37:49,365
¿Cuánto tiempo hace que
le dieron el diagnóstico

602
00:37:49,366 --> 00:37:51,336
de fatiga adrenal de River?

603
00:37:51,361 --> 00:37:52,719
Seis meses.

604
00:37:53,966 --> 00:37:56,133
Bueno, eso son seis meses que
el cáncer ha tenido para crecer.

605
00:37:56,486 --> 00:37:57,686
A McKay se le escapó.

606
00:37:58,688 --> 00:38:01,765
Simplemente no confunda buenas
intenciones con conocimiento científico.

607
00:38:01,766 --> 00:38:03,605
Mire, estoy segura de que
su terapeuta naturista

608
00:38:03,606 --> 00:38:06,485
pasa tiempo con usted y es empático.

609
00:38:06,486 --> 00:38:09,045
Y en un hospital de este tamaño
todo puede parecer impersonal.

610
00:38:09,046 --> 00:38:11,485
Pero, mire, no voy a darle
falsas esperanzas, no como su...

611
00:38:11,486 --> 00:38:13,285
No creo que sean falsas esperanzas.

612
00:38:13,531 --> 00:38:16,344
La vitamina C no va a salvar a su hijo.

613
00:38:16,695 --> 00:38:18,805
Ni tampoco los polvos de
salud a 300 dólares cada uno.

614
00:38:18,806 --> 00:38:21,541
¿De acuerdo? Pero con la
cirugía, tenemos una oportunidad.

615
00:38:22,031 --> 00:38:23,685
Siento que no pudiéramos
salvar a su marido,

616
00:38:23,686 --> 00:38:25,445
pero tampoco pudo el Sr. Empatía.

617
00:38:25,735 --> 00:38:26,606
¿Qué va a hacer?

618
00:38:26,607 --> 00:38:27,757
Todo lo que va a hacer
es que usted sienta,

619
00:38:27,769 --> 00:38:28,965
qué, ¿como que está haciendo algo?

620
00:38:28,966 --> 00:38:30,365
Pero al final, enterrará a su hijo.

621
00:38:30,366 --> 00:38:32,578
No me hable de esa forma.

622
00:38:32,828 --> 00:38:35,078
Ahora, tenemos dos opciones.

623
00:38:35,766 --> 00:38:38,925
Le damos quimio a River,
dejamos que el cáncer se reduzca

624
00:38:38,926 --> 00:38:40,235
y entonces cortamos.

625
00:38:40,406 --> 00:38:42,445
O cortamos primero

626
00:38:42,578 --> 00:38:45,325
y después usamos quimio para
erradicar cualquier célula

627
00:38:45,326 --> 00:38:46,813
que pueda haber moviéndose por ahí.

628
00:38:49,356 --> 00:38:51,996
River... ¿tú qué piensas?

629
00:38:54,260 --> 00:38:55,508
Quítelo.

630
00:39:37,029 --> 00:39:39,547
- Voy a llamar a Berger.
- No, no, no, no. No.

631
00:39:40,258 --> 00:39:43,467
No. Mi esputo fue negativo. Solo
necesito una pastilla para la gripe.

632
00:39:43,492 --> 00:39:46,045
Frankie, esto es de locos. Si
tú... si fueras más abierta...

633
00:39:46,046 --> 00:39:48,055
Estamos nosotros y luego están ellos.

634
00:39:48,586 --> 00:39:52,746
Los médicos somos nosotros. Somos
fuertes, sanos y los pacientes...

635
00:39:54,235 --> 00:39:55,883
los pacientes son ellos.

636
00:39:56,742 --> 00:39:58,526
Están... enfermos y necesitados.

637
00:40:02,690 --> 00:40:04,180
No pueden verme como uno de ellos.

638
00:40:17,370 --> 00:40:19,203
¿Te parece que Frankie parece febril?

639
00:40:26,566 --> 00:40:29,205
40,6 ºC. Tengo que ingresarte.

640
00:40:29,291 --> 00:40:31,125
Necesitas antibióticos
intravenosos inmediatamente.

641
00:40:32,094 --> 00:40:33,688
El esputo estaba limpio.

642
00:40:33,781 --> 00:40:35,055
Ninguna prueba es infalible.

643
00:40:37,695 --> 00:40:40,685
¿Podrías darme por favor unas pocas
horas hasta que presente la conferencia?

644
00:40:40,686 --> 00:40:42,765
Tanya Kalchuri puede leerla por ti.

645
00:40:43,156 --> 00:40:45,525
Y puedes transferir tu parte de
la investigación a Eli Nader.

646
00:40:45,526 --> 00:40:46,914
Estás exagerando.

647
00:40:47,286 --> 00:40:50,266
¿Cuánto tiempo hace que tienes
una fiebre superior a 40 grados?

648
00:40:50,508 --> 00:40:51,797
Teníamos un acuerdo.

649
00:40:52,446 --> 00:40:56,205
Y... tienes una sombra
en el diafragma derecho.

650
00:40:56,206 --> 00:40:58,165
- No es PCP.
- Tienes neumonía.

651
00:40:58,166 --> 00:41:00,645
A 42 grados tus órganos sufrirán daños

652
00:41:00,646 --> 00:41:01,885
que pueden ser irreparables.

653
00:41:01,886 --> 00:41:04,016
Estoy a punto de resolver el PCP.

654
00:41:04,366 --> 00:41:06,565
¿Sí? Es un rompecabezas y sé
cuál es la pieza que falta.

655
00:41:06,566 --> 00:41:08,285
Solo tengo que dar con el foco.

656
00:41:08,286 --> 00:41:09,685
Me importa una mierda en
lo que estés trabajando.

657
00:41:09,686 --> 00:41:11,606
No eres indispensable.

658
00:41:16,563 --> 00:41:17,645
Me quedaré en casa.

659
00:41:17,646 --> 00:41:19,605
Trabajaré desde allí y
volveré cuando la fiebre...

660
00:41:19,606 --> 00:41:20,797
No.

661
00:41:23,440 --> 00:41:25,320
¿Qué? ¿No vas a seguir mi consejo?

662
00:41:26,630 --> 00:41:29,258
Entonces voy a tener que repensar
nuestra relación terapéutica.

663
00:41:37,586 --> 00:41:39,914
Tiene buen aspecto. La fiebre ha bajado.

664
00:41:57,708 --> 00:41:59,367
Margot está respondiendo.

665
00:42:00,966 --> 00:42:02,344
Es una de las pocas afortunadas.

666
00:42:04,000 --> 00:42:05,914
Tanya, tengo que pedirte un favor.

667
00:42:06,370 --> 00:42:09,209
Si pudieras leer mi conferencia
para los nefrólogos esta noche.

668
00:42:09,453 --> 00:42:11,645
Tú... ¿quieres que lea tu conferencia?

669
00:42:11,646 --> 00:42:12,742
Sí.

670
00:42:13,560 --> 00:42:14,720
Pero... ¿por qué?

671
00:42:14,836 --> 00:42:17,645
Solo... tengo que
tomarme esta noche libre.

672
00:42:17,762 --> 00:42:20,042
- ¿Estás enferma?
- No, no, es mierda familiar.

673
00:42:21,206 --> 00:42:23,085
Por supuesto, Frankie.

674
00:42:23,710 --> 00:42:24,985
Mándamelo por correo.

675
00:42:26,446 --> 00:42:27,594
Lo haré lo mejor que pueda.

676
00:42:27,619 --> 00:42:30,547
Sé que no hubieras dejado
esto si no fuera serio.

677
00:42:31,721 --> 00:42:32,769
Gracias.

678
00:42:36,226 --> 00:42:37,394
¿Dónde me has escondido?

679
00:42:39,160 --> 00:42:42,035
Te escondo en Plástica como Paciente X.

680
00:42:43,308 --> 00:42:45,045
Nadie lo sabrá.

681
00:43:45,286 --> 00:43:49,058
Mueve las costillas para que podamos
acceder para una lobectomía derecha.

682
00:43:51,393 --> 00:43:53,800
El cáncer tiene sobre cinco
centímetros de diámetro.

683
00:43:54,800 --> 00:43:57,980
Bien. Simplemente sujeta
eso en su lugar, por favor.

684
00:44:01,019 --> 00:44:02,276
¿Cómo va?

685
00:44:02,646 --> 00:44:04,386
Se está manteniendo por sí mismo.

686
00:44:05,316 --> 00:44:07,676
Tienes suerte, Lou,
siendo testigo de esto.

687
00:44:08,646 --> 00:44:11,445
Es un cáncer raro. Merece
la pena escribir sobre ello.

688
00:44:12,472 --> 00:44:14,722
Te diré qué, podemos hacerlo juntos.

689
00:44:15,540 --> 00:44:17,140
No creo que quiera hacer eso.

690
00:44:18,894 --> 00:44:20,645
- ¿Y eso por qué?
- Ya sabes por qué.

691
00:44:20,646 --> 00:44:22,566
Mantenlo en su sitio, por favor.

692
00:44:22,926 --> 00:44:25,205
Ahora, lo que sea que diablos
haya ocurrido entre ustedes dos,

693
00:44:25,206 --> 00:44:26,871
déjenlo fuera del quirófano.

694
00:44:27,788 --> 00:44:29,027
Tubo de drenaje.

695
00:44:30,526 --> 00:44:31,686
¿La vena pulmonar?

696
00:44:31,858 --> 00:44:33,261
Dividida.

697
00:44:42,468 --> 00:44:45,003
- ¿Todo fuera?
- Sí.

698
00:44:47,325 --> 00:44:49,325
Le daré a la madre las buenas noticias.

699
00:44:56,235 --> 00:44:57,269
¿Bien?

700
00:44:58,324 --> 00:45:00,722
Hubo un incidente. Un malentendido.

701
00:45:00,761 --> 00:45:03,085
- ¿Sexual?
- Él...

702
00:45:03,086 --> 00:45:04,605
Mira, no quiero saber los detalles.

703
00:45:04,606 --> 00:45:06,160
Entonces, ¿qué vas a hacer?

704
00:45:06,286 --> 00:45:07,519
No lo sé todavía.

705
00:45:08,766 --> 00:45:10,228
Bueno, podrías interponer una queja,

706
00:45:10,253 --> 00:45:11,602
pero entonces serías
vista como una víctima

707
00:45:11,614 --> 00:45:13,014
y necesitas que te vean fuerte.

708
00:45:14,086 --> 00:45:16,526
¿Mi consejo? Aguántate.

709
00:45:19,636 --> 00:45:20,996
Eres experta en aguantarte.

710
00:45:21,246 --> 00:45:23,605
Oye, deja esa actitud
y sé un poco humilde.

711
00:45:24,160 --> 00:45:25,485
Entonces, ¿Mitri te mete mano?

712
00:45:25,486 --> 00:45:28,285
¡Cristo!, te ríes, dices
que no y te largas.

713
00:45:28,621 --> 00:45:31,485
Si te quejas te dejarán
tirada y él lo sabe.

714
00:45:31,785 --> 00:45:34,045
No importa lo que parloteen
sobre la igualdad de género

715
00:45:34,046 --> 00:45:35,605
porque el club de los chicos lo ignora.

716
00:45:36,261 --> 00:45:40,205
La única forma en que puedes ganar es
estar tan centrada en lo que quieres,

717
00:45:40,206 --> 00:45:41,722
que no ves otra cosa que no sea la meta.

718
00:45:42,366 --> 00:45:45,111
Entonces, ¿qué? ¿Escribo
el artículo con él?

719
00:45:45,136 --> 00:45:47,441
Tienes que trabajar en
lo que quieres, Lou.

720
00:45:47,566 --> 00:45:49,988
Porque o eres un activo o eres un lastre

721
00:45:50,013 --> 00:45:52,472
y nadie quiere perder
el tiempo en un lastre.

722
00:45:58,003 --> 00:46:01,125
Dr. Steele, he tomado una
muestra de la sangre de Kevin

723
00:46:01,126 --> 00:46:02,832
y comprobé el nivel de alcohol.

724
00:46:03,856 --> 00:46:05,074
0,52.

725
00:46:06,683 --> 00:46:09,965
¿Deberíamos considerar
cardiomiopatía alcohólica?

726
00:46:10,511 --> 00:46:11,538
Sí.

727
00:46:11,563 --> 00:46:14,527
Léele la cartilla y dale el alta.

728
00:46:17,326 --> 00:46:20,725
¿Tenemos alguna responsabilidad
en relación a su trabajo?

729
00:46:20,925 --> 00:46:22,730
Qué, ¿responsabilidad de informar?

730
00:46:23,441 --> 00:46:25,525
Sí, bueno, es piloto de línea comercial.

731
00:46:25,526 --> 00:46:27,125
Obviamente bebe y vuela.

732
00:46:27,126 --> 00:46:28,628
¿Tienes evidencia de eso?

733
00:46:29,124 --> 00:46:30,582
Su condición médica.

734
00:46:33,121 --> 00:46:34,525
¿Qué pasa con sus pasajeros?

735
00:46:34,526 --> 00:46:36,807
Legalmente, tiene derecho
a confidencialidad.

736
00:46:36,832 --> 00:46:39,565
Pero si comete un error
y mueren personas...

737
00:46:39,566 --> 00:46:43,721
No somos policías. Las compañías aéreas
tienen sus propias redes de contención.

738
00:46:43,746 --> 00:46:45,645
Ahora, dale el alta. Necesito la cama.

739
00:46:45,646 --> 00:46:47,646
Tengo dos sospechosos más de PCP.

740
00:47:03,086 --> 00:47:06,246
- Kevin...
- Escuche.

741
00:47:11,628 --> 00:47:14,267
Los aviones hacen ruidos que
solo puedes oír de noche.

742
00:47:14,871 --> 00:47:15,871
Lo mismo aquí.

743
00:47:15,993 --> 00:47:18,673
Kevin, tengo sus resultados.

744
00:47:20,417 --> 00:47:22,910
Parece que tiene una
cardiomiopatía alcohólica.

745
00:47:25,355 --> 00:47:26,527
¿Cómo pasó eso?

746
00:47:27,023 --> 00:47:28,589
Demasiadas visitas a Moscú.

747
00:47:30,963 --> 00:47:32,128
¿Es malo?

748
00:47:32,787 --> 00:47:34,160
Si quiere volar.

749
00:47:37,841 --> 00:47:39,240
Pero puede revertirse.

750
00:47:39,265 --> 00:47:42,800
Deje el alcohol, coma bien, haga
ejercicio y quizá se solucione.

751
00:47:44,766 --> 00:47:46,765
Kevin, realmente tiene
que dejar el alcohol.

752
00:47:47,214 --> 00:47:48,165
Y va a necesitar ayuda.

753
00:47:48,166 --> 00:47:50,405
- Alcohólicos Anónimos tiene un muy
buen tratamiento. - No soy alcohólico.

754
00:47:50,406 --> 00:47:52,526
Bueno, su cuerpo me está
diciendo que tiene un problema.

755
00:47:52,865 --> 00:47:54,269
Sí, bueno, mi cuerpo miente.

756
00:47:57,326 --> 00:48:00,173
Inhibidores de la ECA,
betabloqueantes y diuréticos

757
00:48:00,198 --> 00:48:02,158
le ayudarán a reducir el
esfuerzo del corazón por ahora.

758
00:48:05,839 --> 00:48:08,688
¿Con qué frecuencia hace la aerolínea
pruebas cardiovasculares a los pilotos?

759
00:48:08,713 --> 00:48:10,753
- Una vez al año.
- ¿Cuándo es la próxima?

760
00:48:11,966 --> 00:48:13,238
En cuatro meses.

761
00:48:13,882 --> 00:48:15,964
Bueno, tiene hasta
entonces para revertir esto.

762
00:48:16,774 --> 00:48:18,269
Porque se descubrirá.

763
00:48:31,332 --> 00:48:34,480
Cuando muera, vas a
tener que cuidarte mejor.

764
00:48:35,633 --> 00:48:37,633
Negarlo solo te lleva demasiado lejos.

765
00:48:40,986 --> 00:48:42,761
El muerto se asusta del degollado...

766
00:48:45,027 --> 00:48:46,626
Somos iguales, tú y yo.

767
00:48:46,799 --> 00:48:47,863
Mortales.

768
00:48:49,286 --> 00:48:51,386
A no ser que creas en la reencarnación.

769
00:48:53,061 --> 00:48:54,894
Solo podría haber un tú.

770
00:48:56,343 --> 00:48:57,644
Y solo una tú.

771
00:48:58,955 --> 00:49:00,035
Gracias a Dios.

772
00:49:11,086 --> 00:49:12,394
No te vayas.

773
00:49:23,175 --> 00:49:25,245
"A pesar de los riesgos que trae consigo

774
00:49:25,246 --> 00:49:27,300
un sistema inmune contenido,

775
00:49:27,686 --> 00:49:31,325
para el paciente los beneficios de
recibir un trasplante son inmensos,

776
00:49:31,839 --> 00:49:35,535
tanto para el paciente directamente como
para el sistema de salud como un todo.

777
00:49:36,785 --> 00:49:39,325
La escasez de donantes de
órganos fallecidos significa

778
00:49:39,326 --> 00:49:42,761
que la mayoría de los pacientes
dependen de donantes vivos.

779
00:49:43,043 --> 00:49:45,566
¿Pero qué sucede cuando el
paciente no tiene parientes?

780
00:49:47,406 --> 00:49:49,085
¿Cuál es la situación legal

781
00:49:49,086 --> 00:49:51,871
cuando un desconocido
altruista decide donar?

782
00:49:52,472 --> 00:49:54,885
Como un donante que
vino al City West Public

783
00:49:54,886 --> 00:49:57,005
que había sido rechazado...

784
00:49:57,006 --> 00:49:59,045
Él insistió que había pensado
cuidadosamente sobre su regalo...

785
00:49:59,046 --> 00:50:00,605
Se reunió el Comité de Ética

786
00:50:00,606 --> 00:50:02,845
y decidieron que la
primera persona en la lista

787
00:50:02,846 --> 00:50:04,046
recibiría aquel riñón.

788
00:50:05,126 --> 00:50:06,525
Te tengo, Frankie.

789
00:50:06,526 --> 00:50:12,246
"El trasplante de donante vivo se
llevó a cabo el 25 de febrero de 2010.

790
00:50:17,726 --> 00:50:22,406
En un estudio de donantes altruistas,
ninguno expresó arrepentimiento.

791
00:50:23,486 --> 00:50:26,074
Muchos expresaron mayor felicidad,

792
00:50:27,101 --> 00:50:30,996
haciendo sus regalos
verdaderamente extraordinarios".

793
00:51:00,090 --> 00:51:01,519
¡Bien hecho!

794
00:51:02,886 --> 00:51:05,355
Papá, era el artículo de Frankie.

795
00:51:06,215 --> 00:51:09,042
Se podría pensar que ella
misma ha tenido un trasplante.

796
00:51:39,980 --> 00:51:41,191
¿Cómo estoy?

797
00:51:41,966 --> 00:51:43,885
¿Como paciente? Espantoso.

798
00:51:44,588 --> 00:51:46,527
Pero tu artículo fue muy bien.

799
00:51:55,444 --> 00:51:57,004
La temperatura volvió a la normalidad.

800
00:52:03,635 --> 00:52:06,613
¿No viniste a consultarme
por mi situación?

801
00:52:07,272 --> 00:52:08,746
No, por supuesto que no.

802
00:52:12,110 --> 00:52:14,101
Bueno, necesitas tomarte una baja.

803
00:52:14,126 --> 00:52:17,816
- No puedo tomar una baja.
- Es solo una maldita expresión.

804
00:52:26,126 --> 00:52:27,645
Sabes que eres el mejor

805
00:52:27,646 --> 00:52:31,402
y que no hay nadie a
quien admire más que a ti.

806
00:52:33,449 --> 00:52:35,525
Pero pregúntate por qué no
quieres que la gente sepa

807
00:52:35,526 --> 00:52:37,339
que tienes un cáncer cerebral.

808
00:52:39,949 --> 00:52:41,558
Cuando estás verdaderamente
enfermo, la gente...

809
00:52:44,004 --> 00:52:45,884
te evita y ellos...

810
00:52:47,252 --> 00:52:50,628
dejan de verte como uno de los vivos.

811
00:52:56,726 --> 00:52:58,605
Eres una bastarda obstinada, Frankie.

812
00:52:59,160 --> 00:53:00,496
¿Y tú no?

813
00:53:02,876 --> 00:53:05,035
Cuatro días más con
intravenosa, luego oral.

814
00:53:07,725 --> 00:53:09,308
¿Encontraste al paciente cero?

815
00:53:10,566 --> 00:53:12,488
Porque estuve pensando
en los puntos de cruce.

816
00:53:13,261 --> 00:53:14,205
Laboratorio.

817
00:53:14,206 --> 00:53:17,005
Ya sabes, la gente viene unos días antes
de la consulta para análisis de sangre.

818
00:53:17,006 --> 00:53:18,496
¿Has comprobado la sangre?

819
00:53:29,042 --> 00:53:33,525
Comprueba la información de
todos los pacientes PCP positivos

820
00:53:33,526 --> 00:53:35,966
contra las fechas cuando
se les sacó sangre.

821
00:53:47,167 --> 00:53:48,675
- ¿Sí?
- Eres un genio.

822
00:53:49,046 --> 00:53:51,503
No puedo aceptar el crédito esta vez.

823
00:53:51,545 --> 00:53:53,265
Fue una idea aleatoria de Frankie.

824
00:53:55,900 --> 00:54:03,580
BELL, FRANCES
BUSCANDO REGISTROS DE PACIENTE

825
00:54:18,140 --> 00:54:26,700
INFORME DE CIRUGÍA DE TRANSPLANTE

826
00:54:34,333 --> 00:54:36,013
¿Qué estás tramando, Tanya?

827
00:54:44,232 --> 00:54:48,269
www.subtitulamos.tv

828
00:54:48,933 --> 00:54:51,228
Sobre lo del bar...

829
00:54:51,253 --> 00:54:52,736
Soñé que me pedías matrimonio.

830
00:54:52,761 --> 00:54:54,799
Soñé algo parecido también.

831
00:54:54,824 --> 00:54:56,165
¿Cómo vas con el RCA?

832
00:54:56,166 --> 00:54:57,685
Estamos esperando la
declaraciónión de Mitri.

833
00:54:57,686 --> 00:54:59,805
La operación de corazón Zoe Mendoza.

834
00:54:59,806 --> 00:55:01,806
Esa operación fue sospechosa. ¿Qué pasó?

835
00:55:03,289 --> 00:55:04,527
¡Oye!

836
00:55:05,646 --> 00:55:07,525
Sra. Kamiran, ¿qué está haciendo?

837
00:55:07,871 --> 00:55:10,846
¿Por qué esta paciente? Se
ha metido bajo tu piel, ¿no?

838
00:55:10,871 --> 00:55:12,565
¿Y qué es esto? ¿Qué está pasando?

839
00:55:16,289 --> 00:55:20,781
Cada segundo que esa mujer está aquí,
alguien más pierde la oportunidad.

