1
00:00:01,640 --> 00:00:03,640
Anteriormente en The Expanse...

2
00:00:04,860 --> 00:00:06,369
Todas las naves en este espacio

3
00:00:06,370 --> 00:00:08,589
de golpe desaceleraron al mismo tiempo

4
00:00:08,917 --> 00:00:11,584
y ahora todos estamos siendo
atraídos hacia la esfera

5
00:00:11,586 --> 00:00:13,753
- en el centro.
- ¿Todas las naves?

6
00:00:13,755 --> 00:00:15,722
Clarissa Mao.

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,422
Melba...

8
00:00:17,424 --> 00:00:20,759
intenta matar a James Holden.

9
00:00:24,557 --> 00:00:27,124
¡Holden! ¡Dime dónde está!

10
00:00:29,227 --> 00:00:32,562
La máquina me atrapó la pierna.

11
00:00:32,564 --> 00:00:35,098
Nuestra situación se va a multiplicar

12
00:00:35,100 --> 00:00:36,566
por cien por toda la nave.

13
00:00:36,568 --> 00:00:39,401
No podemos permitirnos
el perdernos a ambos.

14
00:00:41,638 --> 00:00:45,073
Los suministros no importarán
mucho sin gravedad para sanar.

15
00:00:45,075 --> 00:00:47,075
Es imposible que podamos
propulsarnos ahora.

16
00:00:47,077 --> 00:00:49,777
Entonces giramos el cilindro.

17
00:00:49,779 --> 00:00:51,512
Tengo un mensaje para todas las naves

18
00:00:51,514 --> 00:00:53,147
en este sitio infernal.

19
00:00:53,149 --> 00:00:56,317
La Behemoth puede crear
gravedad por rotación.

20
00:00:56,319 --> 00:00:59,452
Traigan a sus heridos
para que puedan sanar.

21
00:01:04,493 --> 00:01:05,692
¿Holden?

22
00:01:05,694 --> 00:01:07,761
Vi algo. Una visión.

23
00:01:07,763 --> 00:01:09,295
¿Una visión de qué?

24
00:01:09,297 --> 00:01:11,497
Del fin de todo.

25
00:02:04,929 --> 00:02:12,956
www.subtitulamos.tv

26
00:02:51,456 --> 00:02:53,056
IMPLANTE DE MEJORA ENDOCRINA
INHIBIDORES QUÍMICOS ACTIVOS

27
00:02:57,928 --> 00:02:59,795
No va a funcionar.

28
00:02:59,797 --> 00:03:01,296
Te han llenado de bloqueadores.

29
00:03:01,298 --> 00:03:02,898
¿Por qué estás aquí?

30
00:03:02,900 --> 00:03:05,833
Estabas al lado de Tilly cuando
nos alcanzó la desaceleración.

31
00:03:05,835 --> 00:03:07,268
Pudiste haberla salvado.

32
00:03:07,270 --> 00:03:09,303
Esto no es asunto tuyo.

33
00:03:09,305 --> 00:03:11,205
¿Cómo puedes vivir con eso?

34
00:03:11,207 --> 00:03:13,574
He matado a mejores
personas que Tilly Fagan.

35
00:03:20,549 --> 00:03:22,834
No debí hacer eso.

36
00:03:23,785 --> 00:03:26,004
Apuesto a que fue todo culpa suya.

37
00:03:26,420 --> 00:03:27,953
La Seung Un,

38
00:03:27,955 --> 00:03:30,956
la transmisión falsa, todo eso.

39
00:03:30,958 --> 00:03:33,325
Intentó matarnos.

40
00:03:33,327 --> 00:03:35,427
No me importan un carajo ustedes.

41
00:03:35,429 --> 00:03:37,562
¿Era por Holden?

42
00:03:37,564 --> 00:03:39,931
Venganza por su padre.

43
00:03:39,933 --> 00:03:42,901
He conocido gente como ella.

44
00:03:42,903 --> 00:03:44,836
Tenerla cerca no va a funcionar.

45
00:03:44,838 --> 00:03:46,404
Llévala a la Thomas Prince.

46
00:03:46,406 --> 00:03:48,472
Pueden encerrarla.

47
00:03:48,474 --> 00:03:51,742
No voy a llevarla a una nave de la ONU.

48
00:03:51,744 --> 00:03:54,745
Y definitivamente no
puedes controlarla sola.

49
00:03:56,582 --> 00:03:58,781
Sería más fácil si la elimino.

50
00:03:58,783 --> 00:04:01,684
¡No! No.

51
00:04:01,686 --> 00:04:04,830
No vas a dispararle.

52
00:04:05,356 --> 00:04:08,523
Bueno, ¿y si invalido el puesto
médico para darle una sobredosis?

53
00:04:08,525 --> 00:04:10,793
- Sería indoloro.
- No.

54
00:04:11,695 --> 00:04:13,963
No vamos a matarla.

55
00:04:15,381 --> 00:04:18,366
No estará agradecida
por tu misericordia.

56
00:04:18,368 --> 00:04:20,677
Bueno, no es por ella.

57
00:04:21,771 --> 00:04:23,430
Es por nosotros.

58
00:04:25,942 --> 00:04:28,409
Sigo viendo rojo por todo el tablero.

59
00:04:28,411 --> 00:04:30,610
Lo sé. Dame un maldito segundo...

60
00:04:32,614 --> 00:04:35,815
Eso parece que hizo algo al menos.

61
00:04:35,817 --> 00:04:37,150
La antena está conectada.

62
00:04:37,152 --> 00:04:39,285
No te alegres demasiado.

63
00:04:39,287 --> 00:04:40,352
Aún no podemos transmitir.

64
00:04:40,354 --> 00:04:41,920
La señal de los transpondedores
está siendo recibida.

65
00:04:41,922 --> 00:04:45,290
Al menos ahora sabemos
dónde están las otras naves.

66
00:04:45,292 --> 00:04:46,992
¿Qué hay de Holden?

67
00:04:46,994 --> 00:04:48,427
Nuestras miras estaban
fijas en esa estación

68
00:04:48,429 --> 00:04:50,121
cuando todo esto empeoró.

69
00:04:50,123 --> 00:04:51,796
Creo que la Roci pudo haber visto algo.

70
00:04:51,798 --> 00:04:53,248
De acuerdo.

71
00:04:56,302 --> 00:04:57,568
Sí...

72
00:04:57,570 --> 00:05:00,637
No creo que Holden se fuera solo.

73
00:05:00,639 --> 00:05:02,882
Pero un esquife marciano sí.

74
00:05:05,377 --> 00:05:06,690
Debe haber estado inmóvil cuando

75
00:05:06,692 --> 00:05:07,948
pasó la desaceleración.

76
00:05:07,950 --> 00:05:09,479
O al menos no iba más rápido

77
00:05:09,481 --> 00:05:10,480
de lo que yo puedo
lanzar una llave inglesa.

78
00:05:10,482 --> 00:05:13,349
Quizá se llevaron a Holden.

79
00:05:14,885 --> 00:05:17,820
Lo tengo. Está acoplado en la Behemoth.

80
00:05:17,822 --> 00:05:19,221
Si Holden está en ese esquife,

81
00:05:19,223 --> 00:05:20,923
podría estar con tus viejos amigos.

82
00:05:26,596 --> 00:05:28,696
A cualquier nave necesitada.

83
00:05:28,698 --> 00:05:31,399
Sus heridos serán
bienvenidos en la Behemoth.

84
00:05:31,401 --> 00:05:34,668
Tenemos gravedad y tecnología
médica para ayudar.

85
00:05:34,670 --> 00:05:36,670
También le damos la
bienvenida a su tripulación.

86
00:05:36,672 --> 00:05:38,739
Especialmente a los
profesionales de la medicina.

87
00:05:38,741 --> 00:05:40,774
Todo suministro médico y comida extra...

88
00:05:40,786 --> 00:05:42,942
Oye, creía que Drummer dirigía esa nave.

89
00:05:42,944 --> 00:05:44,443
- Lo hacía.
- Este canal quedará dedicado

90
00:05:44,445 --> 00:05:47,513
a acelerar la ayuda
humanitaria y se usará

91
00:05:47,515 --> 00:05:49,849
para transmitir cualquier
información adicional

92
00:05:49,851 --> 00:05:52,551
cuando esté disponible.

93
00:05:52,553 --> 00:05:55,453
Si no podemos enviar un mensaje,
entonces necesito ir allí.

94
00:05:55,455 --> 00:05:56,724
A ver qué pasó.

95
00:05:56,726 --> 00:05:59,290
- Por si podemos encontrar a Holden.
- Está bien.

96
00:05:59,292 --> 00:06:00,825
Usaremos nuestros trajes
de vacío para el viaje.

97
00:06:00,827 --> 00:06:02,560
Me llevaré a Amos y a la sacerdotisa.

98
00:06:02,562 --> 00:06:03,927
Pastora.

99
00:06:03,929 --> 00:06:05,480
Lo que sea.

100
00:06:06,632 --> 00:06:07,664
Naomi, espera.

101
00:06:07,666 --> 00:06:09,033
Protege el fuerte hasta que regresemos.

102
00:06:09,035 --> 00:06:10,861
Sí, no.

103
00:06:11,570 --> 00:06:13,437
Eso no va a funcionar.

104
00:06:13,439 --> 00:06:16,939
- Tengo que ir.
- También yo.

105
00:06:16,941 --> 00:06:19,609
Oye. Acabo de recuperar a mi familia.

106
00:06:20,912 --> 00:06:22,712
Entonces todo el equipo.

107
00:06:22,714 --> 00:06:24,679
Todo el equipo.

108
00:06:40,129 --> 00:06:44,065
Soy la capitana Chandra
Lucas de la ERCM Askia.

109
00:06:44,067 --> 00:06:46,933
Coordino las operaciones
dentro del espacio del Anillo

110
00:06:46,935 --> 00:06:48,468
para los sobrevivientes marcianos.

111
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
Ya no estamos acoplados a la Xuesen.

112
00:06:50,472 --> 00:06:52,105
Y usted es nueva.

113
00:06:52,107 --> 00:06:54,908
Me temo que su situación ha cambiado.

114
00:06:54,910 --> 00:06:57,009
Y, probablemente, no para mejor.

115
00:06:57,011 --> 00:06:59,511
Ya le dije todo al otro interrogador

116
00:06:59,513 --> 00:07:01,413
y, como le dije a él,

117
00:07:01,415 --> 00:07:02,915
quiero saber dónde están mis amigos.

118
00:07:02,917 --> 00:07:05,451
Mucha gente murió.

119
00:07:05,453 --> 00:07:07,919
Necesitamos saber qué
pasó en esa estación.

120
00:07:07,921 --> 00:07:09,921
No voy a decir otra maldita palabra

121
00:07:09,923 --> 00:07:12,090
hasta que sepa que mi
tripulación está bien.

122
00:07:23,035 --> 00:07:24,768
James Holden.

123
00:07:24,770 --> 00:07:27,055
En persona.

124
00:07:28,005 --> 00:07:30,106
Soy Klaes Ashford.

125
00:07:30,108 --> 00:07:32,184
He oído de ti.

126
00:07:32,710 --> 00:07:34,977
Eres uno de los carroñeros
de Anderson Dawes.

127
00:07:34,979 --> 00:07:37,113
Al menos intentemos ser civilizados.

128
00:07:37,115 --> 00:07:39,065
Si podemos...

129
00:07:39,883 --> 00:07:43,694
Dime, ¿qué pasó en esa estación?

130
00:07:44,054 --> 00:07:46,855
Entonces, nos acoplamos a la Behemoth.

131
00:07:48,191 --> 00:07:50,057
Quiero hablar con Naomi Nagata.

132
00:07:50,059 --> 00:07:52,493
- Todavía no.
- Cuando averigüe

133
00:07:52,495 --> 00:07:54,995
qué le pasó a mi tripulación,
entonces hablaré.

134
00:07:54,997 --> 00:07:58,499
Negociando es como se
construyeron las civilizaciones.

135
00:07:58,501 --> 00:08:01,601
Así que dime todo lo que quiero saber

136
00:08:01,603 --> 00:08:05,071
y luego te pondré en contacto con
tu tripulación. ¿Te parece justo?

137
00:08:05,073 --> 00:08:07,006
Ya les conté todo a los marcianos.

138
00:08:07,008 --> 00:08:08,441
No me creyeron nada.

139
00:08:08,443 --> 00:08:11,810
Bueno, hay cierta rigidez

140
00:08:11,812 --> 00:08:14,913
en la mente militar que no comparto.

141
00:08:14,915 --> 00:08:16,915
Todo parecerá una locura.

142
00:08:16,917 --> 00:08:20,151
No estoy aquí para juzgarte.

143
00:08:27,894 --> 00:08:31,995
Josephus Miller. El detective de Ceres.

144
00:08:31,997 --> 00:08:34,597
- ¿El que murió en Eros?
- Se me apareció.

145
00:08:34,599 --> 00:08:36,566
Me dijo que bajara a la estación.

146
00:08:36,568 --> 00:08:38,902
¿Qué? ¿Un muerto se te apareció

147
00:08:38,904 --> 00:08:41,870
y te dijo que bajaras?
¿Qué, escuchas voces?

148
00:08:43,674 --> 00:08:46,008
¿Qué? ¿En realidad ves a este hombre?

149
00:08:46,010 --> 00:08:48,143
¿Quieres oír la historia o no?

150
00:08:48,145 --> 00:08:52,013
Disculpa. Continúa, por favor.

151
00:08:52,015 --> 00:08:54,633
Miller me llevó a la estación.

152
00:08:55,685 --> 00:08:59,020
- Me mostró cosas.
- ¿Qué clase de cosas?

153
00:08:59,022 --> 00:09:00,764
Imágenes.

154
00:09:01,857 --> 00:09:05,025
- Es difícil expresarlo con palabras.
- Inténtalo, por favor.

155
00:09:07,763 --> 00:09:11,198
Fue como ver a toda una civilización

156
00:09:11,200 --> 00:09:13,532
al mismo tiempo.

157
00:09:13,534 --> 00:09:15,901
Miles de millones de ellos.

158
00:09:15,903 --> 00:09:18,704
Mentes extrañas, brillantes.

159
00:09:18,706 --> 00:09:20,206
No humanas.

160
00:09:20,208 --> 00:09:22,541
¿Como los que enviaron la protomolécula?

161
00:09:22,543 --> 00:09:24,042
Los que la crearon.

162
00:09:24,044 --> 00:09:25,877
Construyeron la estación.

163
00:09:25,879 --> 00:09:27,663
Este espacio.

164
00:09:28,281 --> 00:09:31,649
¿Por qué te mostraría
eso tu amigo muerto?

165
00:09:31,651 --> 00:09:34,885
Hemos entendido mal todo
lo de la protomolécula.

166
00:09:34,887 --> 00:09:36,887
No es un arma.

167
00:09:36,889 --> 00:09:38,822
No fue enviada para matarnos.

168
00:09:38,824 --> 00:09:40,390
Solo intentaba construir un camino.

169
00:09:40,392 --> 00:09:44,060
Donde cada persona de Eros murió por él.

170
00:09:44,062 --> 00:09:46,896
No se preocupa por nosotros

171
00:09:46,898 --> 00:09:48,531
más de lo que nos preocupamos

172
00:09:48,533 --> 00:09:51,644
por los hormigueros que pavimentamos.

173
00:09:52,237 --> 00:09:54,569
Y ahora ha terminado
de construir el Anillo.

174
00:09:54,571 --> 00:09:55,904
Está tratando de informarles.

175
00:09:55,906 --> 00:09:59,009
¿Informar qué? ¿A quién?

176
00:09:59,011 --> 00:10:00,269
No importa.

177
00:10:00,271 --> 00:10:03,645
Desaparecieron todos con
quienes podía hablar.

178
00:10:03,647 --> 00:10:05,145
No entiendo.

179
00:10:05,147 --> 00:10:07,314
Algo los mató.

180
00:10:07,316 --> 00:10:09,783
Intentó detenerlo.

181
00:10:09,785 --> 00:10:11,318
Quemó sistemas solares enteros

182
00:10:11,320 --> 00:10:13,787
como si cauterizara una herida.

183
00:10:13,789 --> 00:10:16,589
Pero no funcionó.

184
00:10:16,591 --> 00:10:19,626
Estamos en un cementerio.

185
00:10:19,628 --> 00:10:22,929
Tenemos que salir de este lugar

186
00:10:22,931 --> 00:10:25,383
y jamás regresar.

187
00:10:27,001 --> 00:10:29,968
Ese hombre ve fantasmas. Está loco.

188
00:10:29,970 --> 00:10:31,837
Capitana Lucas.

189
00:10:31,839 --> 00:10:33,605
Quisiera volver a exponer mi objeción

190
00:10:33,607 --> 00:10:35,607
por dejar que la APE interrogue
a nuestro prisionero.

191
00:10:35,609 --> 00:10:37,208
Se tomó nota de su objeción,

192
00:10:37,210 --> 00:10:39,143
pero nuestros heridos
necesitan esta nave.

193
00:10:39,145 --> 00:10:40,845
La cooperación es la manera
en que sobreviviremos.

194
00:10:40,847 --> 00:10:42,947
Holden no está loco.

195
00:10:42,949 --> 00:10:44,615
Cuando estábamos abajo en la estación,

196
00:10:44,617 --> 00:10:46,983
le abrió la puerta y lo protegió.

197
00:10:46,985 --> 00:10:48,985
Lo que sea este lugar, creo
que, de alguna manera, él

198
00:10:48,987 --> 00:10:51,121
- está en contacto con eso.
- ¿Nos ayudará a escapar?

199
00:10:51,123 --> 00:10:53,056
Creo que lo haría si pudiera.

200
00:10:53,058 --> 00:10:54,691
Pero esta cosa tiene sus propios planes

201
00:10:54,693 --> 00:10:55,759
y no está de nuestro lado.

202
00:10:55,761 --> 00:10:57,230
No creo tampoco que sea seguro

203
00:10:57,232 --> 00:10:58,994
suponer que Holden lo está.

204
00:10:58,996 --> 00:11:01,063
Mi gente le procurará un lugar

205
00:11:01,065 --> 00:11:03,332
donde será encerrado y estará
bajo guardia constante.

206
00:11:03,334 --> 00:11:05,634
Bien. Permiso para que este equipo

207
00:11:05,636 --> 00:11:07,669
continúe a bordo, señor.
Serán útiles aquí.

208
00:11:07,671 --> 00:11:11,172
Todos son bienvenidos.
Pero sus armas no.

209
00:11:11,174 --> 00:11:12,407
No voy a darles mi armadura.

210
00:11:12,409 --> 00:11:14,809
Esas son las reglas en esta nave.

211
00:11:14,811 --> 00:11:18,345
Las cumplirán o son libres de irse.

212
00:11:20,149 --> 00:11:21,948
En este sitio alienígena retorcido,

213
00:11:21,950 --> 00:11:23,984
todos estamos del mismo lado.

214
00:11:23,986 --> 00:11:25,686
Acate la orden.

215
00:11:29,957 --> 00:11:33,159
Harari, pon su equipo en la bodega.

216
00:11:33,161 --> 00:11:35,661
Estará en un lugar seguro.

217
00:11:35,663 --> 00:11:37,830
Sí, señor.

218
00:11:37,832 --> 00:11:40,031
Lindo traje.

219
00:12:03,722 --> 00:12:05,254
Necesita estar en coma médico.

220
00:12:05,256 --> 00:12:07,924
Ayudará al proceso de recuperación.

221
00:12:07,926 --> 00:12:12,194
La única manera en la que
puedo ser aún menos útil.

222
00:12:12,196 --> 00:12:13,762
Estoy bien.

223
00:12:13,764 --> 00:12:16,198
No está bien.

224
00:12:16,200 --> 00:12:19,368
Y si se sigue moviendo,
podría tener daño permanente.

225
00:12:19,370 --> 00:12:22,203
Hacer crecer de nuevo una médula
espinal es un procedimiento delicado,

226
00:12:22,205 --> 00:12:24,782
incluso bajo las mejores circunstancias.

227
00:12:25,875 --> 00:12:28,042
Mi gente está muriendo.

228
00:12:28,044 --> 00:12:30,378
¿Se supone que me quede
acostada y no haga nada?

229
00:12:30,380 --> 00:12:33,279
Sí, exactamente eso si quiere mejorarse.

230
00:12:33,281 --> 00:12:35,048
Lárgate.

231
00:12:35,050 --> 00:12:37,784
- Capitana, no puedo...
- ¡Lárgate!

232
00:13:54,122 --> 00:13:57,289
Por favor, diríjanse a cualquiera
de los siguientes sectores...

233
00:13:57,291 --> 00:13:59,524
Comandante Kunis, ¿puedo hablarle
un momento, señor, por favor?

234
00:13:59,526 --> 00:14:01,159
Oí que iba a la Behemoth.

235
00:14:01,161 --> 00:14:02,828
- Es correcto.
- Me gustaría ir con usted.

236
00:14:02,830 --> 00:14:04,129
No está herido gravemente

237
00:14:04,131 --> 00:14:05,230
y no es personal médico.

238
00:14:05,232 --> 00:14:07,798
- No hay necesidad.
- La necesidad es que estamos atrapados,

239
00:14:07,800 --> 00:14:10,301
todos vamos a morir aquí y
están tratando los síntomas.

240
00:14:10,303 --> 00:14:11,795
Señor...

241
00:14:13,039 --> 00:14:15,139
Tengo una idea para
sacarnos de este lío.

242
00:14:15,141 --> 00:14:17,407
La Behemoth fue diseñada
como nave generacional.

243
00:14:17,409 --> 00:14:20,009
Necesitaba la capacidad de
enviar mensajes de haz estrecho

244
00:14:20,011 --> 00:14:21,945
- a cien años luz o más.
- ¿Qué tiene que ver eso...?

245
00:14:21,947 --> 00:14:24,948
Tiene un láser de comunicaciones
extraordinariamente poderoso

246
00:14:24,950 --> 00:14:26,282
que podría atravesar

247
00:14:26,284 --> 00:14:28,350
la interferencia en
la puerta del Anillo.

248
00:14:28,352 --> 00:14:30,052
¿Podríamos enviar un pedido de auxilio?

249
00:14:30,054 --> 00:14:32,154
Esto no es magia, es física.

250
00:14:32,156 --> 00:14:34,056
Vale la pena intentarlo.

251
00:14:34,058 --> 00:14:36,558
Hablaré con el capitán de la Behemoth.

252
00:14:40,563 --> 00:14:43,064
Las naves del ERCM están
enviando suministros médicos

253
00:14:43,066 --> 00:14:44,265
tan rápido como pueden,

254
00:14:44,267 --> 00:14:46,033
pero estamos tan golpeados como ustedes.

255
00:14:46,035 --> 00:14:48,335
La coordinación con la ONU es más lenta.

256
00:14:48,337 --> 00:14:50,337
Sus oficiales fueron golpeados fuerte.

257
00:14:50,339 --> 00:14:53,173
Sí, bueno, todo lo
que hacen se agradece.

258
00:14:53,175 --> 00:14:55,008
Gracias, capitana.

259
00:14:55,010 --> 00:14:57,177
- Capitán.
- ¿Qué, Grigori?

260
00:14:57,179 --> 00:14:58,844
Muchos de nuestros
médicos están muertos.

261
00:14:58,846 --> 00:15:01,247
Más de la mitad de los que
nos quedan están heridos.

262
00:15:01,249 --> 00:15:03,449
Tenemos cien y cien que necesitan ayuda.

263
00:15:03,451 --> 00:15:05,017
Más de los que esperábamos.

264
00:15:05,019 --> 00:15:07,019
Soy consciente de la situación.

265
00:15:07,021 --> 00:15:08,853
Los cinturinos tendrán
que trabajar más duro

266
00:15:08,855 --> 00:15:10,088
para mantener vivos a los interiores.

267
00:15:10,090 --> 00:15:12,357
¿Cree que harían lo mismo por nosotros?

268
00:15:12,359 --> 00:15:14,058
No vamos a rechazar a nadie.

269
00:15:14,060 --> 00:15:17,595
Nos quedamos sin sangre
sintética hace cuatro horas.

270
00:15:18,932 --> 00:15:22,132
Por fin algo de información útil.

271
00:15:27,373 --> 00:15:30,072
Habla su capitán.

272
00:15:30,074 --> 00:15:33,309
Todo el personal del segundo turno

273
00:15:33,311 --> 00:15:37,213
preséntese a las unidades médicas para
donaciones de sangre obligatorias.

274
00:15:37,215 --> 00:15:38,958
Y háganlo ya.

275
00:15:40,117 --> 00:15:41,383
Vamos.

276
00:15:41,385 --> 00:15:42,884
No tiene que hacerlo.

277
00:15:42,886 --> 00:15:44,920
Sangro igual que todos.

278
00:15:46,557 --> 00:15:48,223
No parece correcto.

279
00:15:48,225 --> 00:15:51,292
Tantos muertos o heridos,
pero no este tipo.

280
00:15:51,294 --> 00:15:54,361
O tú. O yo.

281
00:15:55,998 --> 00:15:59,166
Nivel 3, sección 12, pasillo 50.

282
00:16:11,845 --> 00:16:13,745
- ¿Cuántos murieron?
- ¿Qué, llevas la cuenta?

283
00:16:13,747 --> 00:16:16,615
- No le hables al prisionero.
- ¿Lo proteges, Gunny?

284
00:16:16,617 --> 00:16:17,983
- Yo no...
- Cállate también.

285
00:16:17,985 --> 00:16:21,353
Lo llevamos al calabozo como ordenaron.

286
00:16:21,355 --> 00:16:23,831
Ahora cierren todos la puta boca.

287
00:16:24,424 --> 00:16:27,158
Muelle 4 sellado ahora.

288
00:16:27,160 --> 00:16:30,094
El muelle 4 está sellado ahora.

289
00:16:37,135 --> 00:16:38,435
¿Es todo lo que trajeron?

290
00:16:38,437 --> 00:16:41,264
Sí, es todo lo que teníamos, chico.

291
00:16:42,140 --> 00:16:44,006
¿Quién es la morena que mira feo?

292
00:16:44,008 --> 00:16:46,642
Tienen que encerrarla.
Mató a mucha gente.

293
00:16:46,644 --> 00:16:48,677
Le pusimos una restricción química.

294
00:16:48,679 --> 00:16:50,980
- No puede sacársela.
- Sí, sí, nosotros nos encargamos.

295
00:16:50,982 --> 00:16:53,514
¿Holden está en esta nave?

296
00:16:55,285 --> 00:16:57,485
Escucha, niño de mierda.

297
00:16:57,487 --> 00:16:59,954
Quiero hablar con Drummer.

298
00:16:59,956 --> 00:17:02,123
El capitán Ashford es quien manda ahora.

299
00:17:02,125 --> 00:17:04,291
Retendremos sus armas
mientras estén a bordo.

300
00:17:04,293 --> 00:17:05,692
Bueno, eso no va a pasar.

301
00:17:05,694 --> 00:17:07,227
- Son las reglas.
- ¿Y?

302
00:17:07,229 --> 00:17:10,197
Amos. Por favor.

303
00:17:10,199 --> 00:17:12,966
- No.
- Por favor.

304
00:17:12,968 --> 00:17:14,301
Los conozco.

305
00:17:18,239 --> 00:17:22,008
Está bien. Todo este equipo
a las unidades de triaje.

306
00:17:22,010 --> 00:17:23,476
También pueden ir ustedes.

307
00:17:23,478 --> 00:17:25,310
Vean a los doctores, ayúdenlos.

308
00:17:25,312 --> 00:17:26,978
No vamos a ninguna parte

309
00:17:26,980 --> 00:17:29,347
hasta que me digas
qué le pasó a Drummer.

310
00:17:29,349 --> 00:17:32,550
No, tú vienes conmigo.
Eres una desertora.

311
00:17:32,552 --> 00:17:34,252
Estás bajo arresto.

312
00:17:34,254 --> 00:17:35,486
Bien, voy a necesitar
de vuelta esa arma.

313
00:17:35,488 --> 00:17:37,655
Está todo bien.

314
00:17:37,657 --> 00:17:39,623
Esperaba esto.

315
00:17:39,625 --> 00:17:41,425
Conseguiré algunas respuestas.

316
00:17:47,699 --> 00:17:50,299
Por aquí.

317
00:18:32,006 --> 00:18:33,605
Nagata.

318
00:18:33,607 --> 00:18:36,208
Tu perro faldero me dijo
que estaba bajo arresto.

319
00:18:36,210 --> 00:18:39,043
Sí, bueno, Harari juzgó correctamente

320
00:18:39,045 --> 00:18:40,611
que podría querer hablar contigo

321
00:18:40,613 --> 00:18:41,746
si regresabas.

322
00:18:41,748 --> 00:18:43,715
¿Qué le pasó a Drummer?

323
00:18:43,717 --> 00:18:45,668
Fue herida.

324
00:18:46,286 --> 00:18:48,962
Y se recupera de una cirugía.

325
00:18:49,288 --> 00:18:51,288
Salvó mi vida.

326
00:18:51,290 --> 00:18:52,723
Y yo salvé la suya.

327
00:18:55,227 --> 00:18:57,327
Estabas esperando un motín.

328
00:18:57,329 --> 00:18:59,328
¿Dónde está Holden?

329
00:18:59,330 --> 00:19:01,063
¿Los marcianos lo trajeron?

330
00:19:01,065 --> 00:19:03,232
Sí, lo hicieron, pero
no está en condiciones

331
00:19:03,234 --> 00:19:05,067
para recibir visitas.

332
00:19:05,069 --> 00:19:07,403
Creo que lo que sea que
pasó en esa estación

333
00:19:07,405 --> 00:19:09,672
dañó su mente, pero
estamos cuidando de él.

334
00:19:09,674 --> 00:19:11,732
Quiero verlo.

335
00:19:12,075 --> 00:19:15,343
Nuestros problemas con la
red eléctrica persisten.

336
00:19:15,345 --> 00:19:17,512
En algún momento va a apagarse

337
00:19:17,514 --> 00:19:19,748
y no va a volver a encenderse.

338
00:19:19,750 --> 00:19:21,749
No vine a arreglar tu nave.

339
00:19:21,751 --> 00:19:24,118
Y cuando eso suceda,

340
00:19:24,120 --> 00:19:26,653
todos en esta nave se
asfixiarán en la oscuridad.

341
00:19:26,655 --> 00:19:28,756
Y eso incluye a tu tripulación.

342
00:19:28,758 --> 00:19:31,591
A James Holden y a Drummer.

343
00:19:31,593 --> 00:19:33,586
Bueno, a todos.

344
00:19:35,797 --> 00:19:39,565
Idearé un plan para estabilizar la red

345
00:19:39,567 --> 00:19:41,767
y armaré equipos para
implementar las reparaciones.

346
00:19:41,769 --> 00:19:43,428
Bien.

347
00:19:44,345 --> 00:19:47,139
Luego iré a ver a mis amigos.

348
00:19:48,194 --> 00:19:50,242
Podrías ponerte a hacerlo.

349
00:20:11,363 --> 00:20:14,496
Escucha. Por cada vez
que te pases de la raya,

350
00:20:14,498 --> 00:20:17,699
dos a la cabeza, ¿sasa ke?

351
00:20:35,484 --> 00:20:37,484
Hola.

352
00:20:37,486 --> 00:20:41,388
Soy Jim. ¿Por qué estás encerrada?

353
00:20:52,636 --> 00:20:54,938
Ajustamos el láser de
comunicaciones a un rango visible.

354
00:20:54,940 --> 00:20:57,368
Cuando vea que destella, envíe a
los cinturinos un código de golpe.

355
00:20:57,393 --> 00:20:58,525
Buena idea.

356
00:20:58,527 --> 00:21:00,682
Sí, tenemos de esas a veces, terrícola.

357
00:21:00,684 --> 00:21:03,563
Carga completa.

358
00:21:03,565 --> 00:21:06,766
Disparando láser de
comunicaciones... ahora.

359
00:21:16,977 --> 00:21:18,610
El haz no es lo bastante potente.

360
00:21:18,612 --> 00:21:20,711
No está atravesando la distorsión.

361
00:21:20,713 --> 00:21:23,614
Todo lo que hizo fue calentar
unos grados el Anillo.

362
00:21:27,653 --> 00:21:29,553
Aquí.

363
00:21:36,394 --> 00:21:37,927
Maldición.

364
00:21:37,929 --> 00:21:40,597
¿Alguna vez pensaste que
verías algo como esto?

365
00:21:40,599 --> 00:21:42,397
Interiores y cinturinos,
hombro a hombro,

366
00:21:42,399 --> 00:21:44,066
ayudándose entre sí.

367
00:21:44,068 --> 00:21:46,735
¿Paz en nuestros tiempos?

368
00:21:46,737 --> 00:21:49,571
Todo lo que hizo falta fue
que todos casi murieran.

369
00:21:49,573 --> 00:21:51,973
Sí...

370
00:21:57,113 --> 00:21:58,913
Habla Monica Stuart informando desde

371
00:21:58,915 --> 00:22:00,915
el canal de ayuda entre naves.

372
00:22:00,917 --> 00:22:03,883
- Un nuevo cargamento...
- Mira, lo lograron.

373
00:22:03,885 --> 00:22:05,352
incluyendo las muy
necesitadas partes eléctricas,

374
00:22:05,354 --> 00:22:08,755
acaba de recibirse de
la ONU Thomas Prince.

375
00:22:08,757 --> 00:22:10,824
El capitán Ashford pide que cualquiera

376
00:22:10,826 --> 00:22:12,758
con experiencia en ingeniería
se comunique con su personal...

377
00:22:12,760 --> 00:22:14,693
   

378
00:22:14,695 --> 00:22:16,795
¿Qué te pasa? Es una idea buena.

379
00:22:16,797 --> 00:22:20,099
La nave. Los informes
del grupo médico...

380
00:22:20,101 --> 00:22:21,433
Tengo que conseguir algo para comer.

381
00:22:21,435 --> 00:22:24,936
- ¿Vienes?
- Ya te alcanzo.

382
00:22:32,612 --> 00:22:35,946
- Gracias.
- De nada.

383
00:22:35,948 --> 00:22:37,781
Bien.

384
00:22:37,783 --> 00:22:39,616
Está bien.

385
00:22:39,618 --> 00:22:42,418
¿Eres doctora?

386
00:22:42,955 --> 00:22:44,787
Fui enfermera.

387
00:22:44,789 --> 00:22:45,921
Antes de ser ministro.

388
00:22:45,923 --> 00:22:48,424
Dirijo una clínica en San Petersburgo

389
00:22:48,426 --> 00:22:49,525
para los indocumentados.

390
00:22:49,527 --> 00:22:52,061
Son personas que no viven
de la asistencia básica.

391
00:22:52,063 --> 00:22:54,130
Sí, conozco gente así.

392
00:22:54,132 --> 00:22:55,630
Sí.

393
00:22:55,632 --> 00:22:57,348
¿Por qué lo haces?

394
00:22:57,734 --> 00:23:00,802
Porque debe hacerse.

395
00:23:00,804 --> 00:23:03,004
Creo que la mayoría de
mi vida se trata de eso.

396
00:23:03,006 --> 00:23:07,148
Ver qué debe hacerse e intentar hacerlo.

397
00:23:07,777 --> 00:23:09,677
La mía también.

398
00:23:09,679 --> 00:23:11,545
Sí.

399
00:23:32,700 --> 00:23:36,234
¿Qué, nunca viste a nadie herido antes?

400
00:23:36,236 --> 00:23:39,136
Dijeron que estabas
lastimada, pero no...

401
00:23:42,108 --> 00:23:44,141
¿Cómo estás?

402
00:23:45,511 --> 00:23:47,610
La espalda me duele mucho hasta el sitio

403
00:23:47,612 --> 00:23:50,814
donde no puedo sentir nada.

404
00:23:50,816 --> 00:23:54,017
- Lo siento mucho...
- No lo hagas.

405
00:24:02,860 --> 00:24:05,285
¿Ashford sabe que regresaste?

406
00:24:06,964 --> 00:24:08,596
Pasé las últimas horas

407
00:24:08,598 --> 00:24:11,199
haciendo reparaciones en la
red eléctrica de la nave.

408
00:24:11,201 --> 00:24:14,168
Imagino que le encantó
ponerte a trabajar de nuevo.

409
00:24:15,038 --> 00:24:17,045
Necesito una especie de favor.

410
00:24:17,607 --> 00:24:20,107
Esta es la clase incorrecta
de unidad transformadora.

411
00:24:22,678 --> 00:24:24,811
¿Un favor?

412
00:24:24,813 --> 00:24:26,554
Holden está aquí.

413
00:24:27,716 --> 00:24:28,948
Lo que sea que le pasó en esa estación,

414
00:24:28,950 --> 00:24:32,893
tiene que estar relacionado
con todo lo que pasa ahora.

415
00:24:33,588 --> 00:24:36,122
Si pudiera hablar con él, entonces...

416
00:24:36,124 --> 00:24:38,356
quizá podría ayudar.

417
00:24:42,562 --> 00:24:45,070
Y yo que pensé que habías
venido a ver cómo estaba.

418
00:24:47,100 --> 00:24:49,933
Por supuesto que fue por eso.

419
00:24:54,573 --> 00:24:56,789
Puedo hacer que esto funcione.

420
00:24:59,078 --> 00:25:01,077
Me alegra que regresaras.

421
00:25:09,754 --> 00:25:11,386
Eso sirvió.

422
00:25:11,388 --> 00:25:13,655
Gracias.

423
00:25:15,225 --> 00:25:18,827
¿Crees que puede
ayudarnos a salir de esto?

424
00:25:18,829 --> 00:25:20,896
No lo sé.

425
00:25:20,898 --> 00:25:22,596
Eso espero.

426
00:25:22,598 --> 00:25:27,101
Bueno, me ayudarás a terminar esto

427
00:25:27,103 --> 00:25:29,937
y te llevaré allí.

428
00:25:39,948 --> 00:25:41,614
Encontré algo interesante

429
00:25:41,616 --> 00:25:43,949
y otras tres naves confirman mis datos.

430
00:25:43,951 --> 00:25:46,218
Hay un patrón de menor actividad
de partículas virtuales

431
00:25:46,220 --> 00:25:47,986
entre nosotros y esa estación.

432
00:25:47,988 --> 00:25:50,622
No sé qué significa eso.

433
00:25:50,624 --> 00:25:52,291
- A un nivel cuántico significa...
- Por favor,

434
00:25:52,293 --> 00:25:54,759
solo dígame qué quiere de mí.

435
00:25:54,761 --> 00:25:57,295
Quiero enviar un esquife
entre nosotros y la estación

436
00:25:57,297 --> 00:25:59,964
con una ojiva nuclear o
un reactor sobrecargado.

437
00:25:59,966 --> 00:26:02,934
Quiero crear un estallido muy
fuerte de energía radioactiva.

438
00:26:02,936 --> 00:26:05,302
La última vez que algo
estalló cerca de la estación,

439
00:26:05,304 --> 00:26:07,704
separó en pedazos a un marine marciano.

440
00:26:07,706 --> 00:26:10,471
Parece algo peligroso para que hagamos.

441
00:26:10,473 --> 00:26:11,677
El campo que nos tiene atrapados aquí

442
00:26:11,679 --> 00:26:12,851
contendrá la explosión.

443
00:26:12,853 --> 00:26:14,216
No hay peligro para
nosotros o la estación,

444
00:26:14,218 --> 00:26:16,145
pero los fotones de
alta energía que genere,

445
00:26:16,147 --> 00:26:18,214
creo que podrían interferir
con los que nos detiene.

446
00:26:18,216 --> 00:26:20,149
¿Ayudaría a que nos liberara?

447
00:26:20,151 --> 00:26:21,350
Sinceramente, no lo sé.

448
00:26:21,352 --> 00:26:22,960
Los datos que
conseguiremos nos dirán más

449
00:26:22,962 --> 00:26:24,986
sobre el campo que nos tiene atrapados.

450
00:26:24,988 --> 00:26:26,515
Al menos es un comienzo.

451
00:26:26,517 --> 00:26:28,356
Tenemos un número
limitado de esquifes...

452
00:26:28,358 --> 00:26:30,725
Es por eso que se lo pido
a usted, capitán Ashford.

453
00:26:30,727 --> 00:26:32,861
Debe haber algo en la
Behemoth que podamos usar.

454
00:26:32,863 --> 00:26:34,928
Algo dañado. No tendría
que moverse lejos.

455
00:26:34,930 --> 00:26:37,731
Doctor, se está pasando de la raya.

456
00:26:37,733 --> 00:26:40,167
Oiga, necesitamos respuestas. ¿Verdad?

457
00:26:40,169 --> 00:26:43,386
Y esto al menos parece un
plan para encontrarlas.

458
00:26:44,840 --> 00:26:47,106
Buscaremos algo que pueda usar.

459
00:26:47,108 --> 00:26:49,208
Gracias.

460
00:26:50,245 --> 00:26:52,378
Está tomando un riesgo enorme.

461
00:26:52,380 --> 00:26:55,855
Diría que la situación lo amerita.

462
00:26:59,686 --> 00:27:00,619
Oye, vas a estar bien.

463
00:27:00,621 --> 00:27:03,021
Doc, él es Samuel.

464
00:27:03,023 --> 00:27:06,024
De verdad necesita analgésicos.

465
00:27:06,026 --> 00:27:07,858
Si encuentra alguno, adelante.

466
00:27:07,860 --> 00:27:09,894
No me queda ninguno.

467
00:27:09,896 --> 00:27:12,963
¿Si encuentro alguno?
¿A qué se refiere? ¿Doc?

468
00:27:12,965 --> 00:27:14,798
¿Me diría dónde buscar...?

469
00:27:14,800 --> 00:27:18,034
Resiste, Samuel. Ya regreso.

470
00:27:27,278 --> 00:27:28,971
¿Adónde fue Alex?

471
00:27:30,714 --> 00:27:33,715
Mierda, iba a preguntarle
dónde estaba la cocina.

472
00:27:33,717 --> 00:27:35,717
Me voy a buscar un poco
de comida. ¿Quieres algo?

473
00:27:35,719 --> 00:27:38,219
Voy a estar aquí un rato.

474
00:27:38,221 --> 00:27:40,437
Sabes que está muerto, ¿cierto?

475
00:27:42,392 --> 00:27:43,940
Sí.

476
00:27:45,359 --> 00:27:47,319
¿Y sigues tratando de ayudarlo?

477
00:27:48,130 --> 00:27:51,364
No. Solo...

478
00:27:51,366 --> 00:27:53,800
me tomaré un momento con él.

479
00:27:55,737 --> 00:27:58,405
Te traeré un poco de comida.

480
00:28:14,854 --> 00:28:17,689
¿Alguna vez pensaste
que se llegaría a esto?

481
00:28:17,691 --> 00:28:18,756
¿A qué?

482
00:28:18,758 --> 00:28:21,758
Pasamos nuestras vidas cortando
las gargantas de los interiores

483
00:28:21,760 --> 00:28:23,093
antes que cortaran las nuestras

484
00:28:23,095 --> 00:28:26,163
y ahora aquí estamos
intentando salvarlos.

485
00:28:26,165 --> 00:28:28,314
- Parece extraño, ¿no?
- Sí.

486
00:28:29,802 --> 00:28:32,067
Vigílelos de todas formas.

487
00:28:33,037 --> 00:28:36,205
Se me ocurre que intentas decirme algo.

488
00:28:36,207 --> 00:28:39,041
Algunos suministros son más escasos
de lo que aparece en inventario.

489
00:28:39,043 --> 00:28:41,276
Alguien podría estar robando.

490
00:28:44,948 --> 00:28:46,997
Ya terminamos aquí.

491
00:28:48,352 --> 00:28:50,285
Oiga, bossmang.

492
00:28:50,287 --> 00:28:52,886
Tiene que escuchar la
historia que ella me contó.

493
00:28:52,888 --> 00:28:55,856
Teniente Diogo Harari,

494
00:28:55,858 --> 00:28:57,858
- APE.
- ¿Qué hice?

495
00:28:57,860 --> 00:28:59,426
¿A quién puse a cargo de la seguridad

496
00:28:59,428 --> 00:29:01,995
- para los suministros de emergencia?
- A mí, bossmang.

497
00:29:01,997 --> 00:29:04,197
Sí. ¿Algunos suministros
han desaparecido?

498
00:29:04,199 --> 00:29:05,999
- No sé.
- Es una pregunta simple.

499
00:29:06,001 --> 00:29:08,067
- No lo sé...
- ¿Faltan suministros?

500
00:29:08,069 --> 00:29:10,936
- ¡No lo sé!
- ¿Y quién mierda lo sabe?

501
00:29:14,375 --> 00:29:16,274
Cinturinos.

502
00:29:16,276 --> 00:29:18,610
Todo el mundo atento.

503
00:29:20,781 --> 00:29:23,514
Estamos atrapados en la oscuridad
y luchamos por nuestras vidas.

504
00:29:23,516 --> 00:29:25,182
No se confundan.

505
00:29:25,184 --> 00:29:26,817
Todo lo que hacemos

506
00:29:26,819 --> 00:29:29,153
es para conseguirnos una
oportunidad más para vivir.

507
00:29:29,155 --> 00:29:31,322
¡Un aliento más!

508
00:29:31,324 --> 00:29:34,224
Así que hagan su puto trabajo

509
00:29:34,226 --> 00:29:37,527
o los lanzaré al espacio yo mismo.

510
00:29:45,936 --> 00:29:48,237
Tergiversé la verdad.

511
00:29:48,239 --> 00:29:50,839
Les dije que era tu ministro.

512
00:29:50,841 --> 00:29:53,442
Viniste al lugar incorrecto.

513
00:29:53,444 --> 00:29:55,843
No quiero hablar de eso.

514
00:29:55,845 --> 00:29:58,546
- ¿De qué?
- De Dios.

515
00:29:59,516 --> 00:30:02,050
Amor.

516
00:30:02,052 --> 00:30:03,284
Perdón.

517
00:30:03,286 --> 00:30:05,886
Yo tampoco quiero hablar de nada de eso.

518
00:30:11,060 --> 00:30:13,593
En realidad, no quiero hablar.

519
00:30:13,595 --> 00:30:14,728
En serio.

520
00:30:14,730 --> 00:30:17,596
Solo quería estar aquí un momento.

521
00:30:17,598 --> 00:30:19,365
Pensé que podría ayudarme.

522
00:30:19,367 --> 00:30:21,233
No quiero ayudarte.

523
00:30:21,235 --> 00:30:23,502
Tampoco quisiste ayudar a Tilly.

524
00:30:23,504 --> 00:30:25,104
Es curioso, ¿no?

525
00:30:25,106 --> 00:30:27,972
Con todas las personas que
mataste y yo me obsesiono

526
00:30:27,974 --> 00:30:31,409
con la única que no te
molestaste en salvar.

527
00:30:32,379 --> 00:30:36,547
Pensé que si venía aquí
y te miraba a los ojos...

528
00:30:38,117 --> 00:30:40,475
quizá podría verte como persona.

529
00:30:41,120 --> 00:30:43,921
- ¿Por qué te preocupa?
- No me preocupa.

530
00:30:43,923 --> 00:30:46,223
Eso es lo raro.

531
00:30:46,225 --> 00:30:49,926
Intento preocuparme
por todos. Es agotador.

532
00:30:49,928 --> 00:30:53,445
Cuando Amos ofreció matarte...

533
00:30:54,065 --> 00:30:56,432
quería dejarlo.

534
00:30:57,267 --> 00:30:58,600
¿Por qué no lo hiciste?

535
00:30:58,602 --> 00:31:00,569
Sigo buscando una manera
de preocuparme por ti.

536
00:31:00,571 --> 00:31:04,139
Pienso: "Su padre era
una persona terrible.

537
00:31:04,141 --> 00:31:07,008
Pero mucha gente tiene padres terribles.

538
00:31:07,010 --> 00:31:08,242
Y...

539
00:31:08,244 --> 00:31:11,979
Bueno, evidentemente es una persona

540
00:31:11,981 --> 00:31:13,964
que ha sufrido, pero...

541
00:31:14,884 --> 00:31:16,341
¿quién no?".

542
00:31:17,620 --> 00:31:20,620
Así que me quedo con

543
00:31:20,622 --> 00:31:22,972
"quizá tiene un tumor cerebral".

544
00:31:25,026 --> 00:31:27,268
¿Tienes un tumor cerebral?

545
00:31:29,930 --> 00:31:31,354
No.

546
00:31:35,136 --> 00:31:37,603
No fue misericordia.

547
00:31:37,605 --> 00:31:39,670
   

548
00:31:39,672 --> 00:31:41,655
Fue vanidad.

549
00:31:42,542 --> 00:31:44,375
No quería pensar en mí

550
00:31:44,377 --> 00:31:46,978
como alguien que quería venganza.

551
00:31:46,980 --> 00:31:49,212
¿Pides mi perdón?

552
00:31:49,214 --> 00:31:51,114
No.

553
00:31:51,116 --> 00:31:53,483
Eres una cobarde.

554
00:31:56,622 --> 00:31:59,055
Debiste dejar que él me matara.

555
00:31:59,057 --> 00:32:01,298
No tendrás una salida fácil.

556
00:32:24,346 --> 00:32:26,547
- Casi está en posición.
- Bien.

557
00:32:26,549 --> 00:32:29,483
Ese esquife de mierda vuela como
si fuera una barcaza de basura.

558
00:32:29,485 --> 00:32:32,685
- ¿Y la bomba?
- Preparada para detonación remota.

559
00:32:32,687 --> 00:32:35,054
Muy bien, está lo bastante lejos.

560
00:32:35,056 --> 00:32:36,689
Hágalo.

561
00:33:03,014 --> 00:33:04,547
Eso...

562
00:33:04,549 --> 00:33:07,107
definitivamente hizo algo.

563
00:33:07,619 --> 00:33:10,353
Seguimos sin movernos.

564
00:33:10,355 --> 00:33:11,387
Pero cambió el patrón.

565
00:33:11,389 --> 00:33:15,357
La energía agregada
definitivamente tuvo un efecto.

566
00:33:15,359 --> 00:33:18,193
Llevará tiempo analizar todo esto.

567
00:33:18,195 --> 00:33:20,562
Todo lo que hicimos
fue perder el tiempo.

568
00:33:20,564 --> 00:33:23,098
Hicimos explotar una maldita ojiva.

569
00:33:23,100 --> 00:33:25,499
El alienígena ni lo notó.

570
00:33:56,763 --> 00:33:58,463
Capitana.

571
00:33:58,465 --> 00:34:01,132
- Egan.
- Qué bueno verla de pie.

572
00:34:01,134 --> 00:34:03,301
También es bueno verte.

573
00:34:03,303 --> 00:34:04,569
Abre la puerta.

574
00:34:04,571 --> 00:34:06,570
Lo siento, bossmang, no puedo hacerlo.

575
00:34:06,572 --> 00:34:08,038
No se supone que deje solo a este.

576
00:34:08,040 --> 00:34:10,107
No estará solo.

577
00:34:40,169 --> 00:34:43,671
Me dejaron llamar a la
Roci. Nadie respondió.

578
00:34:43,673 --> 00:34:47,241
Saqué a los chicos de la
nave. Todos están bien.

579
00:34:47,243 --> 00:34:49,275
Están aquí ahora.

580
00:34:49,277 --> 00:34:51,477
Tenía miedo de haberlos matado a todos.

581
00:34:53,348 --> 00:34:56,449
No lo hiciste.

582
00:34:56,451 --> 00:34:59,351
No creo que lo que pasó fuera tu culpa.

583
00:34:59,353 --> 00:35:02,454
No quieren decirme nada.

584
00:35:02,456 --> 00:35:04,690
Obviamente es malo.

585
00:35:04,692 --> 00:35:06,858
Cambió el límite de velocidad.

586
00:35:08,828 --> 00:35:11,162
Estoy feliz de que estés aquí.

587
00:35:11,164 --> 00:35:14,432
Jamás debí irme.

588
00:35:30,481 --> 00:35:33,031
Vine por un motivo.

589
00:35:33,651 --> 00:35:35,718
Si vas a preguntarme
cómo solucionar esto,

590
00:35:35,720 --> 00:35:37,486
estoy completamente perdido.

591
00:35:37,488 --> 00:35:41,389
Los chicos decían que
hablabas con Miller.

592
00:35:43,226 --> 00:35:44,958
Lo vi.

593
00:35:45,829 --> 00:35:48,529
Tan real como tú ahora mismo.

594
00:35:48,531 --> 00:35:51,131
Él me advirtió del límite de velocidad.

595
00:35:51,133 --> 00:35:53,166
Salvó nuestras vidas cuando
nos disparó la Behemoth.

596
00:35:53,168 --> 00:35:54,501
Intenté evitarlo.

597
00:35:54,503 --> 00:35:57,704
Me dijo que fuera a la estación.

598
00:35:57,706 --> 00:36:00,906
Vi cosas terribles.

599
00:36:00,908 --> 00:36:03,909
Vi a los seres que
construyeron el Anillo.

600
00:36:03,911 --> 00:36:05,811
Lo que les pasó.

601
00:36:05,813 --> 00:36:08,347
Todo eso pasando en mi mente.

602
00:36:08,349 --> 00:36:09,582
No podía detenerlo.

603
00:36:09,584 --> 00:36:11,383
Ya se terminó.

604
00:36:11,385 --> 00:36:14,352
Todo eso tiene que significar algo.

605
00:36:14,354 --> 00:36:18,356
Si no, toda esa gente murió por nada.

606
00:36:19,359 --> 00:36:21,693
¿Qué te dice Miller ahora?

607
00:36:21,695 --> 00:36:24,862
No regresó desde que dejé la estación.

608
00:36:24,864 --> 00:36:26,597
No he tenido mucho tiempo a solas.

609
00:36:26,599 --> 00:36:28,998
- Pero aún no pasa nada.
- Bien.

610
00:36:30,369 --> 00:36:32,301
No eres responsable por esto.

611
00:36:32,303 --> 00:36:34,370
Sí, lo soy.

612
00:36:34,372 --> 00:36:36,873
Me está hablando a mí.

613
00:36:36,875 --> 00:36:38,541
No le habla a nadie más.

614
00:36:38,543 --> 00:36:41,177
Ojalá lo hiciera, pero no.

615
00:36:41,179 --> 00:36:42,779
Tengo que descubrir qué quiere.

616
00:36:42,780 --> 00:36:44,579
Soy el único que puede.

617
00:36:44,581 --> 00:36:46,381
Esto va a destruirte.

618
00:36:46,383 --> 00:36:48,266
No importa.

619
00:36:48,819 --> 00:36:51,586
Tengo que solucionarlo.

620
00:37:03,399 --> 00:37:05,398
Parece que la detonación del esquife

621
00:37:05,400 --> 00:37:06,533
cambió el comportamiento de la estación.

622
00:37:06,535 --> 00:37:08,099
Sí, bueno, ese era el objetivo

623
00:37:08,101 --> 00:37:09,569
del ejercicio, ¿no?

624
00:37:09,571 --> 00:37:10,975
Pero no afectó el comportamiento

625
00:37:10,977 --> 00:37:12,605
del campo que nos retiene.

626
00:37:12,607 --> 00:37:14,740
La estación está generando
pulsos magnéticos

627
00:37:14,742 --> 00:37:16,408
como un cañón de riel cargándose,

628
00:37:16,410 --> 00:37:18,911
solo que en escala masiva.

629
00:37:18,913 --> 00:37:22,281
Los pulsos están enfocados
hacia la puerta del Anillo.

630
00:37:22,283 --> 00:37:24,349
Quemaron sistemas solares enteros

631
00:37:24,351 --> 00:37:28,286
como si trataran de
cauterizar una herida.

632
00:37:28,288 --> 00:37:29,954
¿Qué fue eso?

633
00:37:29,956 --> 00:37:33,257
Nada, solo algo que me
dijo una vez un loco.

634
00:37:33,259 --> 00:37:35,525
¿Sabemos cuánto durará esto?

635
00:37:35,527 --> 00:37:38,495
Los pulsos están incrementándose
en frecuencia y amplitud.

636
00:37:38,497 --> 00:37:39,996
Estimo que menos de siete horas

637
00:37:39,998 --> 00:37:42,499
antes de convertirse
en una señal continua.

638
00:37:42,501 --> 00:37:44,525
Lo que sea que vaya a pasar...

639
00:37:45,404 --> 00:37:48,270
pasará entonces.

640
00:37:58,448 --> 00:38:00,748
Y ese es el informe oficial.

641
00:38:00,883 --> 00:38:03,518
La detonación del
esquife fue intencional.

642
00:38:03,520 --> 00:38:05,887
Parte de un proyecto científico.

643
00:38:05,889 --> 00:38:07,488
Pero aún no hay comentarios oficiales

644
00:38:07,490 --> 00:38:10,491
de la nueva actividad que
proviene de la estación.

645
00:38:10,493 --> 00:38:14,652
Me comuniqué con fuentes
de la ONU, el ERCM y la APE

646
00:38:14,677 --> 00:38:16,010
y todas dicen lo mismo.

647
00:38:16,012 --> 00:38:18,879
Mantengan la calma, sean pacientes
mientras analizamos los datos.

648
00:38:18,881 --> 00:38:20,947
Pero una fuente anónima me dijo que

649
00:38:20,949 --> 00:38:24,050
la actividad magnética proveniente
de la estación se está incrementando

650
00:38:24,052 --> 00:38:26,853
y parece estar afectando
también a la puerta del Anillo.

651
00:38:26,855 --> 00:38:28,954
Vinimos a este lugar
creyendo que entendíamos

652
00:38:28,956 --> 00:38:30,756
las reglas, y luego las reglas cambiaron

653
00:38:30,758 --> 00:38:31,957
y mucha gente murió.

654
00:38:31,959 --> 00:38:34,193
Ahora las reglas están
cambiando otra vez.

655
00:38:34,195 --> 00:38:36,295
Nos han dicho que
permanezcamos en calma.

656
00:38:36,297 --> 00:38:38,830
Bien. De verdad no tenemos
ninguna otra opción.

657
00:38:38,832 --> 00:38:40,298
Pero hay mucha

658
00:38:40,300 --> 00:38:42,000
gente asustada aquí conmigo

659
00:38:42,002 --> 00:38:45,103
y espero que las
respuestas lleguen pronto.

660
00:38:45,105 --> 00:38:46,938
Soy Monica Stuart desde la Behemoth.

661
00:38:46,940 --> 00:38:48,707
¿Qué crees que signifique?

662
00:38:50,209 --> 00:38:52,253
No tengo ni idea.

663
00:38:53,312 --> 00:38:55,212
Alborotamos el avispero

664
00:38:55,214 --> 00:38:58,415
y ahora estamos seguros
de que hay avispas dentro.

665
00:38:58,417 --> 00:39:01,918
¿Frenar todas nuestras naves no
fue prueba suficiente para usted?

666
00:39:01,920 --> 00:39:04,387
Prueba de que la estación
se protegería, sí,

667
00:39:04,389 --> 00:39:06,155
pero ¿prueba de que era una amenaza

668
00:39:06,157 --> 00:39:09,058
a las vidas de todos los
que entraron a este espacio?

669
00:39:09,060 --> 00:39:10,978
No. Pero ahora sí la tenemos.

670
00:39:11,929 --> 00:39:14,896
Holden me dijo que en la estación

671
00:39:14,898 --> 00:39:18,099
tuvo una visión del Anillo siendo usado

672
00:39:18,101 --> 00:39:21,335
para convertir en cenizas a
todos los sistemas solares.

673
00:39:21,337 --> 00:39:23,738
Creyó que la estación lo hizo

674
00:39:23,740 --> 00:39:25,616
para detener la amenaza.

675
00:39:26,742 --> 00:39:29,310
Cuando detonamos nuestra bomba,

676
00:39:29,312 --> 00:39:31,277
creo que nos convertimos en la amenaza.

677
00:39:31,279 --> 00:39:33,079
Y no solo nuestras naves,

678
00:39:33,081 --> 00:39:34,527
sino todos.

679
00:39:34,529 --> 00:39:36,180
Toda la humanidad.

680
00:39:36,182 --> 00:39:38,718
A ambos lados del Anillo.

681
00:39:38,720 --> 00:39:40,853
Dios santo...

682
00:39:40,855 --> 00:39:43,121
No, me alegra que detonáramos la bomba.

683
00:39:43,123 --> 00:39:45,357
Nos mostró qué es realmente la estación

684
00:39:45,359 --> 00:39:48,026
y aún tenemos tiempo de actuar.

685
00:39:48,028 --> 00:39:49,599
¿Qué propone?

686
00:39:49,600 --> 00:39:51,966
Uno de sus marines destruyó
una parte de la estación

687
00:39:51,968 --> 00:39:53,735
antes que lo matara.

688
00:39:53,737 --> 00:39:56,171
Así que sabemos que puede ser dañada.

689
00:39:56,173 --> 00:39:58,396
¿Quiere intentar hacerla estallar?

690
00:39:59,543 --> 00:40:01,710
Nos quedan muchas ojivas
que podríamos llevar...

691
00:40:01,712 --> 00:40:03,744
Sí, sí, esa es una idea interesante,

692
00:40:03,746 --> 00:40:06,880
pero durante tal ataque
nuestro sistema solar

693
00:40:06,882 --> 00:40:10,117
aún estaría conectado a
este sitio por el Anillo.

694
00:40:10,119 --> 00:40:12,019
Y es el medio por el que la estación

695
00:40:12,021 --> 00:40:14,253
aún puede amenazarnos.

696
00:40:18,960 --> 00:40:21,060
Ese Anillo es nuestra
única manera de ir a casa.

697
00:40:21,062 --> 00:40:24,419
Llevaría meses para que un
esquife transporte bombas allí.

698
00:40:24,932 --> 00:40:28,800
Cuando van afuera aún pueden verlo, ¿no?

699
00:40:28,802 --> 00:40:32,537
Los fotones siguen viajando a
la velocidad de la luz aquí.

700
00:40:32,539 --> 00:40:34,739
No son afectados por
el límite de velocidad.

701
00:40:34,741 --> 00:40:35,973
Entonces, ¿un láser?

702
00:40:35,975 --> 00:40:37,801
El láser de comunicaciones
de la Behemoth

703
00:40:37,821 --> 00:40:40,044
es el más poderoso que
se haya construido.

704
00:40:40,046 --> 00:40:42,947
Y propongo que lo
hagamos más poderoso aún

705
00:40:42,949 --> 00:40:45,782
y lo usemos para atravesar el Anillo

706
00:40:45,784 --> 00:40:47,550
y destruirlo,

707
00:40:47,552 --> 00:40:49,986
y aislar la estación
de nuestros hogares.

708
00:40:49,988 --> 00:40:52,655
Y atraparnos a todos aquí para siempre.

709
00:40:52,657 --> 00:40:55,839
Nadie en el otro lado
sabrá jamás lo que hicimos.

710
00:40:57,039 --> 00:40:59,039
Y habremos salvado a la humanidad.

711
00:41:01,136 --> 00:41:03,136
No es una mala manera de morir.

712
00:41:32,382 --> 00:41:34,949
Me lo debes.

713
00:41:34,951 --> 00:41:36,818
Hice lo que me pediste.

714
00:41:38,053 --> 00:41:40,320
Hice todo lo que me pediste.

715
00:41:43,225 --> 00:41:46,326
Ahora te necesito, Miller.

716
00:41:47,395 --> 00:41:49,495
Si alguna vez vas a regresar,

717
00:41:49,497 --> 00:41:51,931
este sería un buen momento.

718
00:41:51,933 --> 00:41:54,133
Sigo sin entender qué le viste.

719
00:41:54,135 --> 00:41:56,869
Vamos, Miller, háblame.

720
00:41:56,871 --> 00:41:58,570
Por favor.

721
00:42:15,020 --> 00:42:16,420
Reúne a toda la policía
militar en el puerto,

722
00:42:16,422 --> 00:42:17,921
llegaré allí pronto.

723
00:42:17,923 --> 00:42:18,921
Grigori.

724
00:42:18,923 --> 00:42:21,123
Necesito un informe del
estado de la red eléctrica.

725
00:42:21,125 --> 00:42:22,892
Y trae a Nagata ya.

726
00:42:22,894 --> 00:42:24,126
Sí, capitán.

727
00:42:24,128 --> 00:42:25,428
Gunny.

728
00:42:25,430 --> 00:42:27,396
- Reportándome como ordenó.
- Ven conmigo.

729
00:42:28,499 --> 00:42:30,031
Vamos a necesitar un plan táctico

730
00:42:30,033 --> 00:42:31,466
para la seguridad del puente de
mando y el control de multitudes

731
00:42:31,468 --> 00:42:32,567
- por toda la Behemoth.
- ¿Ha habido

732
00:42:32,569 --> 00:42:35,103
- una amenaza creíble?
- Llámalo una contingencia.

733
00:42:35,105 --> 00:42:36,838
Dame una lista del personal
y el equipo que necesitarás

734
00:42:36,840 --> 00:42:39,107
y estén preparados para
desplegarse dentro de una hora.

735
00:42:39,109 --> 00:42:41,208
¿Señora?

736
00:42:41,210 --> 00:42:44,044
Ayudaría saber contra
qué nos defendemos.

737
00:42:44,046 --> 00:42:46,113
¿Puedo contar contigo?

738
00:42:46,115 --> 00:42:48,182
Sí, señora.

739
00:42:53,321 --> 00:42:55,788
Ya era hora, maldición.

740
00:42:55,790 --> 00:42:57,423
¿Qué demonios pasa con la estación?

741
00:42:57,425 --> 00:42:58,958
¿Esto es culpa mía?

742
00:42:58,960 --> 00:43:00,392
¿Querías que activara una bomba?

743
00:43:01,562 --> 00:43:03,395
¿Cómo podría saber por qué lo hicieron?

744
00:43:03,397 --> 00:43:07,032
Estoy encerrado desde
la última vez que te vi.

745
00:43:07,034 --> 00:43:09,901
"Un puñado de chicos con
navajas arqueando las piernas".

746
00:43:09,903 --> 00:43:11,369
¿Qué significa eso?

747
00:43:14,007 --> 00:43:16,140
De acuerdo.

748
00:43:16,142 --> 00:43:18,075
Eso suena mal.

749
00:43:19,912 --> 00:43:22,312
¿Y cómo hacemos eso?

750
00:43:22,314 --> 00:43:24,147
   

751
00:43:24,149 --> 00:43:25,982
Está bien.

752
00:43:25,984 --> 00:43:27,284
Bien.

753
00:43:31,123 --> 00:43:32,621
Sé cómo solucionar esto.

754
00:43:42,232 --> 00:43:43,431
Ashford.

755
00:43:43,433 --> 00:43:45,333
Habla Drummer.

756
00:43:45,335 --> 00:43:46,901
Camina.

757
00:43:46,903 --> 00:43:48,336
Qué bueno oír tu voz.

758
00:43:48,338 --> 00:43:49,904
Es bueno seguir teniendo una.

759
00:43:49,906 --> 00:43:51,272
Iba a ir a verte.

760
00:43:51,274 --> 00:43:53,507
Estuve hablando con Holden.

761
00:43:53,509 --> 00:43:55,909
Dice que sabe cómo sacarnos

762
00:43:55,911 --> 00:43:57,177
de este lío.

763
00:43:57,179 --> 00:43:58,645
Estás con Holden.

764
00:43:58,647 --> 00:44:01,114
La última vez que te
vi, ni podías caminar.

765
00:44:01,116 --> 00:44:02,649
Sí, Naomi me ayudó con eso.

766
00:44:02,651 --> 00:44:05,584
Nagata también está allí.

767
00:44:05,586 --> 00:44:07,353
¿Dónde estás? ¿En el calabozo?

768
00:44:07,355 --> 00:44:10,089
Drummer sigue siendo
la capitana de la nave.

769
00:44:10,091 --> 00:44:12,158
Sí.

770
00:44:12,160 --> 00:44:14,292
¿Qué te dice Holden que hagas?

771
00:44:14,294 --> 00:44:16,428
Cree que puede convencer a la estación

772
00:44:16,430 --> 00:44:19,497
de que no somos una amenaza.

773
00:44:19,499 --> 00:44:21,966
La estación mató a miles de nosotros

774
00:44:21,968 --> 00:44:23,935
sin ningún motivo.

775
00:44:23,937 --> 00:44:25,636
No somos la amenaza.

776
00:44:25,638 --> 00:44:28,138
Pero quizá Holden lo sea.

777
00:44:29,208 --> 00:44:31,275
Deberíamos hablar en persona.

778
00:44:33,145 --> 00:44:35,445
Estoy de acuerdo.

779
00:44:35,447 --> 00:44:37,447
Ya voy.

780
00:44:42,454 --> 00:44:44,120
Tráemelos.

781
00:44:44,122 --> 00:44:47,456
Y no dejes que nadie te detenga.

782
00:44:47,458 --> 00:44:48,957
Sí, bossmang.

783
00:44:52,529 --> 00:44:53,695
Egan.

784
00:44:53,697 --> 00:44:55,996
- Dame tu arma.
- Claro, bossmang.

785
00:44:56,966 --> 00:44:57,898
Ashford viene por nosotros.

786
00:44:57,900 --> 00:44:59,500
No nos dejará hacer esto.

787
00:44:59,502 --> 00:45:01,402
Podemos atarte si quieres.

788
00:45:01,404 --> 00:45:03,037
Nadie sabrá que nos ayudaste.

789
00:45:03,039 --> 00:45:04,972
No hace falta. Estoy con ustedes.

790
00:45:04,974 --> 00:45:07,173
Eros, Ganímedes.

791
00:45:07,175 --> 00:45:09,309
Soy cinturino también.

792
00:45:13,548 --> 00:45:15,582
La estación está decidiendo
si somos una amenaza.

793
00:45:15,584 --> 00:45:17,483
¿Qué pasa si decide que lo somos?

794
00:45:17,485 --> 00:45:19,251
La vi convertir en
niebla roja a un marine

795
00:45:19,253 --> 00:45:20,252
que arrojó una granada, imagino

796
00:45:20,254 --> 00:45:21,186
que algo como eso.

797
00:45:21,188 --> 00:45:22,602
Solo que, ya saben, a todos.

798
00:45:22,604 --> 00:45:24,427
¿Miller te dio alguna idea de

799
00:45:24,429 --> 00:45:26,225
- cómo no convertirnos en niebla roja?
- Si conseguimos que la estación

800
00:45:26,227 --> 00:45:28,659
no nos considere una amenaza,
puede lograr que desista.

801
00:45:28,661 --> 00:45:30,128
¿Y cómo dejamos de parecer una?

802
00:45:30,130 --> 00:45:31,462
Cuando sobrecargamos el
reactor en ese esquife,

803
00:45:31,464 --> 00:45:33,135
le enseñamos a la estación
que nuestras naves

804
00:45:33,137 --> 00:45:35,233
son bombas de fusión. Tenemos que apagar

805
00:45:35,235 --> 00:45:36,334
todos los reactores en la flota.

806
00:45:36,336 --> 00:45:37,919
- ¿Eso es todo?
- O podemos esperar

807
00:45:37,921 --> 00:45:39,932
que decida si somos más
seguros como niebla roja.

808
00:45:39,934 --> 00:45:42,072
- ¿Qué necesitas de nosotros?
- Busquen a Monica Stuart

809
00:45:42,074 --> 00:45:44,007
y a Cohen y díganles todo
lo que voy a decirles.

810
00:45:44,009 --> 00:45:45,409
Pueden usar el canal
de ayuda entre naves

811
00:45:45,411 --> 00:45:46,761
para difundir el mensaje.

812
00:45:46,763 --> 00:45:48,043
En cuanto comiencen a transmitir,

813
00:45:48,045 --> 00:45:49,464
Ashford intentará detenerlo.

814
00:45:49,466 --> 00:45:52,114
Les envío indicaciones
para ir a una subestación

815
00:45:52,116 --> 00:45:53,549
donde pueden pinchar
directamente la matriz

816
00:45:53,551 --> 00:45:55,384
del transmisor de la Behemoth. No podrán

817
00:45:55,386 --> 00:45:57,286
- interrumpirlos allí.
- En cuanto lo hagamos,

818
00:45:57,288 --> 00:45:58,287
sabrán exactamente dónde estamos.

819
00:45:58,289 --> 00:46:00,188
- No hay manera de ocultar eso.
- Lo sé.

820
00:46:00,190 --> 00:46:02,290
Enviará gente por ustedes.

821
00:46:02,292 --> 00:46:04,692
- Vamos a necesitar armas.
- Les enviaré los códigos de acceso

822
00:46:04,694 --> 00:46:06,394
del casillero de seguridad de su nivel.

823
00:46:06,396 --> 00:46:07,695
Miren...

824
00:46:07,697 --> 00:46:09,158
Decirle a un montón de gente asustada

825
00:46:09,160 --> 00:46:10,323
que apague las luces,

826
00:46:10,325 --> 00:46:12,366
va a ser duro de vender.

827
00:46:12,368 --> 00:46:13,300
Van a tener que descubrir

828
00:46:13,302 --> 00:46:14,762
cómo convencerlos.

829
00:46:14,764 --> 00:46:16,020
Tendremos bastante por nuestra cuenta

830
00:46:16,022 --> 00:46:17,671
apagando la Behemoth.

831
00:46:17,673 --> 00:46:20,072
Incluso dadas las circunstancias,

832
00:46:20,074 --> 00:46:21,867
es bueno tenerte de vuelta.

833
00:46:22,644 --> 00:46:24,078
Buena suerte, cap.

834
00:46:24,871 --> 00:46:26,237
A ustedes también.

835
00:46:43,763 --> 00:46:45,262
Vamos a necesitar que
vengas con nosotros.

836
00:46:45,264 --> 00:46:47,131
Mis pacientes me necesitan aquí.

837
00:46:47,133 --> 00:46:49,567
Nada de lo que haces aquí importa.

838
00:46:49,569 --> 00:46:52,101
- No estoy de acuerdo.
- A menos que podamos convencer

839
00:46:52,103 --> 00:46:53,236
a un montón de personas
para que hagan algo

840
00:46:53,238 --> 00:46:54,771
que no van a querer hacer,

841
00:46:54,773 --> 00:46:56,773
todos van a morir.

842
00:47:06,584 --> 00:47:08,016
Capitán.

843
00:47:08,018 --> 00:47:09,485
Holden se fue del calabozo.

844
00:47:09,487 --> 00:47:11,086
Con Drummer y Nagata.

845
00:47:11,088 --> 00:47:12,876
Nadie sabe dónde fueron.

846
00:47:12,878 --> 00:47:14,021
¡Encuéntralos!

847
00:47:14,023 --> 00:47:15,234
Estoy en eso, bossmang.

848
00:47:15,236 --> 00:47:17,258
Puede contar conmigo.

849
00:47:22,631 --> 00:47:25,465
¡Necesita un doctor!

850
00:47:25,467 --> 00:47:27,767
¿Cuánto tiempo nos costó eso?

851
00:47:27,769 --> 00:47:28,638
Demasiado trabajo,

852
00:47:28,980 --> 00:47:30,246
no hay trabajadores suficientes.

853
00:47:30,248 --> 00:47:31,518
¡La gente va demasiado rápido,

854
00:47:31,520 --> 00:47:33,548
comete errores y se lastima!

855
00:47:33,550 --> 00:47:35,917
Entonces trae más gente
que sepa lo que hace

856
00:47:35,919 --> 00:47:37,052
- ya mismo.
- Bossmang,

857
00:47:37,054 --> 00:47:39,554
enviamos la energía
primaria directa del reactor

858
00:47:39,556 --> 00:47:41,106
al láser de comunicaciones.

859
00:47:42,059 --> 00:47:45,059
¿De verdad se trata de emitir una señal?

860
00:47:48,064 --> 00:47:49,030
No.

861
00:47:49,032 --> 00:47:51,299
Esa estación mató a muchos de nosotros

862
00:47:51,301 --> 00:47:53,067
e intenta matar a más.

863
00:47:53,069 --> 00:47:54,601
Es hora de contraatacar.

864
00:47:56,071 --> 00:47:58,271
Conseguiré más gente.

865
00:48:00,289 --> 00:48:02,449
Y desde que Ashford asumió el mando,

866
00:48:02,450 --> 00:48:05,494
la seguridad en la Behemoth
ha aumentado dramáticamente.

867
00:48:05,522 --> 00:48:07,524
Por toda la nave, los equipos técnicos

868
00:48:07,545 --> 00:48:09,546
hacen modificaciones a la red eléctrica,

869
00:48:09,571 --> 00:48:11,917
pero nadie va a explicar para qué son

870
00:48:11,918 --> 00:48:13,145
- esas modificaciones...
- Tenemos algo

871
00:48:13,146 --> 00:48:14,678
que necesitamos que hagas.

872
00:48:14,679 --> 00:48:16,681
Lo que sea, la respuesta es no.

873
00:48:17,201 --> 00:48:18,833
¿Por qué tienen armas?

874
00:48:18,834 --> 00:48:20,467
La armería estaba de paso.

875
00:48:20,468 --> 00:48:22,470
¿Dónde está Cohen? Vamos
a necesitar a un técnico.

876
00:48:22,510 --> 00:48:24,255
Cohen está muerto.

877
00:48:24,256 --> 00:48:25,986
Cortado a la mitad
atravesando una puerta

878
00:48:25,987 --> 00:48:27,427
en la Xuesen, por su culpa.

879
00:48:27,428 --> 00:48:28,758
Entiendo que estés enojada...

880
00:48:28,759 --> 00:48:30,592
Vete al infierno. Dame mi cámara,

881
00:48:30,593 --> 00:48:32,594
- tengo trabajo que hacer.
- Estás enojada, lo entiendo.

882
00:48:32,955 --> 00:48:34,836
Quieres que me sienta
mal porque estás enojada.

883
00:48:34,837 --> 00:48:36,719
Quieres que me sienta culpable
de que Cohen esté muerto.

884
00:48:36,753 --> 00:48:38,079
Pero no me siento así.

885
00:48:38,080 --> 00:48:39,872
Y jamás lo haré, así que solo

886
00:48:39,873 --> 00:48:41,708
saltémonos las tonterías hasta
donde accedes a ayudarnos.

887
00:48:41,709 --> 00:48:43,490
- ¿Ayudarlos a hacer qué?
- La estación va a

888
00:48:43,491 --> 00:48:45,240
destruirnos. A todos.

889
00:48:45,241 --> 00:48:46,715
Holden sabe una manera de evitarlo.

890
00:48:46,716 --> 00:48:47,590
Quieres respuestas.

891
00:48:47,615 --> 00:48:48,818
Las tenemos.

892
00:48:48,843 --> 00:48:50,061
Y salvarán vidas.

893
00:48:50,086 --> 00:48:51,933
Necesitamos que hagas correr la voz.

894
00:48:56,354 --> 00:48:57,799
Deberían haber empezado con eso.

895
00:49:06,544 --> 00:49:08,545
Necesito que mantengas a todos
fuera del control del reactor.

896
00:49:11,304 --> 00:49:13,331
¿Tienes alguien allí en
quien puedas confiar?

897
00:49:13,356 --> 00:49:14,877
Sí, capitana.

898
00:49:14,902 --> 00:49:17,069
Conozco a un par de personas.

899
00:49:21,799 --> 00:49:24,176
Ningún plan sobrevive el
contacto con el enemigo.

900
00:49:27,480 --> 00:49:29,341
Lamento haberte alejado.

901
00:49:30,517 --> 00:49:32,380
Nos perdimos de mucho tiempo juntos.

902
00:49:32,405 --> 00:49:34,258
No me alejaste.

903
00:49:35,761 --> 00:49:37,638
Y no me voy a ir de nuevo.

904
00:49:42,274 --> 00:49:43,773
Juntos hasta el final.

905
00:50:25,413 --> 00:50:26,987
¿Solo tú?

906
00:50:27,012 --> 00:50:29,796
Solo yo estoy de turno aquí, bossmang.

907
00:50:29,821 --> 00:50:32,242
El control del reactor
está derecho por allí.

908
00:50:32,243 --> 00:50:34,102
¿Cuánto tiempo llevará
apagar el reactor?

909
00:50:34,127 --> 00:50:36,856
El apagado de seguridad
mínima, unos 20 minutos.

910
00:50:36,881 --> 00:50:38,825
Después de eso, puedo
desconectar la red eléctrica

911
00:50:38,850 --> 00:50:40,112
en cualquier momento que queramos.

912
00:51:18,118 --> 00:51:19,906
¡Aléjense de los controles, ya!

913
00:52:08,616 --> 00:52:11,045
Aquí es. ¿Puedes transmitir aquí?

914
00:52:11,070 --> 00:52:12,553
Eso creo. Dame un momento.

915
00:52:12,578 --> 00:52:13,799
- Alex.
- Sí.

916
00:52:13,824 --> 00:52:15,212
Ayúdala.

917
00:52:15,237 --> 00:52:17,117
Yo los cubriré.

918
00:52:17,142 --> 00:52:18,793
De acuerdo.

919
00:52:20,538 --> 00:52:23,770
Bien. Conectemos esta cosa.

920
00:52:34,883 --> 00:52:35,751
¿Qué crees que hará Ashford

921
00:52:35,776 --> 00:52:37,294
cuando se dé cuenta de lo que hacemos?

922
00:52:38,128 --> 00:52:39,380
Es un pirata.

923
00:52:39,405 --> 00:52:40,591
Adivina.

924
00:52:42,916 --> 00:52:45,349
Antes tuviste un problema
con que matara a Melba.

925
00:52:45,374 --> 00:52:47,309
No tengo tiempo para eso ahora.

926
00:52:47,334 --> 00:52:49,188
Si alguien viene a
detenernos, voy a matarlo.

927
00:52:51,306 --> 00:52:53,152
Porque debe hacerse.

928
00:52:53,740 --> 00:52:54,760
Así es.

929
00:52:57,100 --> 00:52:58,619
   

930
00:52:58,644 --> 00:53:00,670
¿Crees que vamos a morir aquí?

931
00:53:01,778 --> 00:53:04,334
Bueno, son muchos más
ellos que nosotros.

932
00:53:05,081 --> 00:53:06,265
   

933
00:53:07,354 --> 00:53:08,626
Yo...

934
00:53:08,651 --> 00:53:10,514
dejé a mucha gente

935
00:53:10,539 --> 00:53:11,843
para venir aquí.

936
00:53:11,868 --> 00:53:13,518
Si morimos, no tendré la oportunidad

937
00:53:13,543 --> 00:53:14,979
de explicarles por qué me fui.

938
00:53:15,004 --> 00:53:17,023
Lo que creí que conseguiría.

939
00:53:18,171 --> 00:53:19,690
Hay mucho que no dije.

940
00:53:19,715 --> 00:53:21,864
Bueno, todos dejan asuntos inconclusos.

941
00:53:21,889 --> 00:53:23,449
De eso se trata morir.

942
00:53:25,967 --> 00:53:27,290
¿Y tú?

943
00:53:28,030 --> 00:53:30,586
No podré dispararle a
ese imbécil de Ashford.

944
00:53:31,132 --> 00:53:32,463
¿Por qué lo odias?

945
00:53:33,173 --> 00:53:35,159
Nunca lo he visto.

946
00:53:35,184 --> 00:53:37,354
¿Lamentarás no matar a un hombre

947
00:53:37,355 --> 00:53:38,849
que ni conoces, solo porque está

948
00:53:38,875 --> 00:53:40,504
- en el otro lado?
- Bueno, manda gente

949
00:53:40,529 --> 00:53:42,106
a matarme.

950
00:53:43,741 --> 00:53:45,628
En cada lado de esto, hay gente que

951
00:53:45,653 --> 00:53:47,613
no tiene motivos para odiarse.

952
00:53:47,638 --> 00:53:50,167
Todos aquí creen que hacen lo correcto.

953
00:53:50,168 --> 00:53:51,982
Todos allí creen que hacen lo correcto.

954
00:53:52,007 --> 00:53:54,040
Si salimos de esta, tenemos
que encontrar una manera

955
00:53:54,065 --> 00:53:56,919
de entendernos los unos a los
otros, de explicar por qué

956
00:53:56,944 --> 00:53:59,048
tomamos las decisiones que tomamos.

957
00:53:59,073 --> 00:54:00,841
Es la única manera en
que podemos dejar ir

958
00:54:00,866 --> 00:54:02,083
el odio.

959
00:54:07,518 --> 00:54:08,771
El odio es una carga.

960
00:54:11,399 --> 00:54:13,552
No tienes que llevarlo contigo.

961
00:54:19,121 --> 00:54:20,914
No voy a dejar que nadie te haga daño.

962
00:54:35,091 --> 00:54:37,399
Están conectándose a la
matriz del transmisor.

963
00:54:37,424 --> 00:54:39,193
La transmisión debería empezar pronto.

964
00:54:39,218 --> 00:54:40,696
Tan pronto las otras naves se apaguen,

965
00:54:40,721 --> 00:54:41,698
necesitaremos desconectar todo aquí.

966
00:54:41,723 --> 00:54:42,880
Estaremos listos.

967
00:54:47,690 --> 00:54:49,209
¿Cómo te encuentras?

968
00:54:52,479 --> 00:54:53,841
Gracias por creerme.

969
00:54:55,301 --> 00:54:57,179
No estoy aquí por ti.

970
00:54:57,204 --> 00:54:59,129
Naomi cree que tienes razón.

971
00:54:59,155 --> 00:55:00,728
Moriría por ti.

972
00:55:00,753 --> 00:55:02,963
Estoy aquí para asegurarme
de que no lo haga.

973
00:55:04,567 --> 00:55:05,776
Tú, aquí.

974
00:55:05,801 --> 00:55:07,758
Tú, aquí.

975
00:55:09,439 --> 00:55:11,494
Tú, la de la certificación
en electricidad, por allí.

976
00:55:12,620 --> 00:55:14,205
Tú, el de allí, ponte el traje.

977
00:55:14,230 --> 00:55:15,917
Vas afuera.

978
00:55:15,942 --> 00:55:18,004
Control del reactor, adelante.

979
00:55:18,029 --> 00:55:21,264
- ¡Falota!
- ¿Cuál es el problema?

980
00:55:21,289 --> 00:55:23,534
Recibo alertas de todo el reactor.

981
00:55:23,535 --> 00:55:25,807
¡Parece que alguien prepara
la secuencia de apagado!

982
00:55:25,832 --> 00:55:27,727
- ¿Bajo las órdenes de quién?
- Mi na sasa.

983
00:55:27,752 --> 00:55:29,898
Llamo a la sala de
control y nadie responde.

984
00:55:33,857 --> 00:55:37,076
¡Harari! Están en el
control del reactor.

985
00:55:41,681 --> 00:55:43,319
¿Qué mierda es esto?

986
00:55:43,344 --> 00:55:45,151
¿Algún problema?

987
00:55:45,176 --> 00:55:47,049
Alguien envía enormes
cantidades de energía

988
00:55:47,074 --> 00:55:48,693
- al láser de comunicaciones.
- Intentaron enviar

989
00:55:48,718 --> 00:55:50,429
un mensaje a través del Anillo antes.

990
00:55:50,454 --> 00:55:52,808
Quizá intentan traspasarlo
con más fuerza.

991
00:55:53,789 --> 00:55:55,437
Con la estación cargándose,

992
00:55:55,462 --> 00:55:56,563
¿cuál sería el motivo para...?

993
00:55:58,698 --> 00:56:01,709
Intentan destruir el Anillo.

994
00:56:01,734 --> 00:56:04,044
- ¿Eso serviría, ke?
- No importará.

995
00:56:04,069 --> 00:56:05,888
Un disparo de láser
es un ataque directo,

996
00:56:05,913 --> 00:56:07,575
probará que somos una amenaza.

997
00:56:07,576 --> 00:56:09,709
Y la estación matará a todos y todo

998
00:56:09,734 --> 00:56:11,295
a ambos lados del Anillo.

999
00:56:20,602 --> 00:56:22,312
¡Ashford!

1000
00:56:22,337 --> 00:56:23,898
Sabemos lo que intentas hacer.

1001
00:56:23,923 --> 00:56:26,027
¡No puedes destruir el Anillo!

1002
00:56:26,052 --> 00:56:28,739
Ya no estás al mando de esta nave.

1003
00:56:28,764 --> 00:56:30,242
No necesitas hacer esto.

1004
00:56:30,267 --> 00:56:33,015
¡Hay una manera de salvarnos todos!

1005
00:56:33,040 --> 00:56:34,833
Esa no es la cuestión.

1006
00:56:35,650 --> 00:56:37,872
Aunque la estación no
nos matara a todos,

1007
00:56:37,873 --> 00:56:40,424
otros entrarán por el Anillo.

1008
00:56:40,449 --> 00:56:42,698
Esa es nuestra naturaleza.

1009
00:56:42,723 --> 00:56:45,493
No seremos capaces de resistirnos.

1010
00:56:45,518 --> 00:56:48,478
Cualquiera que haya
tenido un hijo entiende

1011
00:56:48,503 --> 00:56:50,405
que es su deber

1012
00:56:50,430 --> 00:56:53,382
dejar el mundo mejor
de lo que lo encontró.

1013
00:56:53,383 --> 00:56:55,781
Aunque todos sobreviviéramos, dejaríamos

1014
00:56:55,807 --> 00:56:57,592
una bomba sin explotar.

1015
00:56:57,617 --> 00:57:00,739
Tarde o temprano, alguien la activaría.

1016
00:57:00,764 --> 00:57:02,061
Si Holden tiene razón,

1017
00:57:02,086 --> 00:57:04,728
tú serás el que la active.

1018
00:57:10,909 --> 00:57:13,559
Camina, eres una verdadera cinturina.

1019
00:57:13,584 --> 00:57:16,715
Salvaste mi vida porque estás dispuesta

1020
00:57:16,740 --> 00:57:18,442
a morir por el bien común.

1021
00:57:18,467 --> 00:57:20,679
Aún lo estoy.

1022
00:57:25,211 --> 00:57:26,538
Apresúrense.

1023
00:57:29,598 --> 00:57:31,003
Vuelvan al trabajo.

1024
00:57:34,654 --> 00:57:36,387
¿Ya estamos al aire?

1025
00:57:36,412 --> 00:57:38,422
Ya casi, ya casi.

1026
00:57:38,447 --> 00:57:40,977
Habla Monica Stewart,
informando para el canal

1027
00:57:41,002 --> 00:57:42,816
de ayuda entre naves,
con un mensaje urgente

1028
00:57:42,841 --> 00:57:44,650
para todos en la flota.

1029
00:57:44,675 --> 00:57:46,987
Estoy aquí con Anna Volovodov.

1030
00:57:47,012 --> 00:57:48,531
Algunos puede que la reconozcan.

1031
00:57:48,556 --> 00:57:51,034
Fue clave en la exposición

1032
00:57:51,059 --> 00:57:53,872
de la traición del subsecretario
de la ONU Errinwright

1033
00:57:53,897 --> 00:57:55,500
y ayudó a finalizar la guerra.

1034
00:57:55,525 --> 00:57:57,795
Por favor, escuchen lo
que tiene para decir.

1035
00:57:57,820 --> 00:57:59,590
Nuestras vidas dependen de eso.

1036
00:57:59,615 --> 00:58:00,968
Entiendo

1037
00:58:00,993 --> 00:58:02,511
cómo todos

1038
00:58:02,536 --> 00:58:05,248
deben sentirse ahora.

1039
00:58:05,972 --> 00:58:07,102
Tienen miedo.

1040
00:58:07,127 --> 00:58:08,853
La estación está haciendo algo

1041
00:58:08,878 --> 00:58:11,483
que no entienden.

1042
00:58:11,508 --> 00:58:14,446
Y nadie responderá sus preguntas.

1043
00:58:14,471 --> 00:58:16,241
Pero yo lo haré.

1044
00:58:17,451 --> 00:58:19,872
La estación está reaccionando

1045
00:58:19,897 --> 00:58:22,250
como si fuéramos una amenaza.

1046
00:58:22,275 --> 00:58:25,339
Cree que nuestras naves son bombas,

1047
00:58:25,364 --> 00:58:27,175
como el esquife que explotó.

1048
00:58:27,200 --> 00:58:31,454
Y está cargándose para protegerse.

1049
00:58:31,479 --> 00:58:32,892
Pero podemos detenerlo.

1050
00:58:32,917 --> 00:58:35,479
Tenemos que apagar

1051
00:58:35,504 --> 00:58:37,106
todos los reactores

1052
00:58:37,131 --> 00:58:39,202
de todas las naves.

1053
00:58:39,227 --> 00:58:40,821
Eso demostrará

1054
00:58:40,846 --> 00:58:43,726
que no somos una amenaza.

1055
00:58:43,751 --> 00:58:47,057
Y la estación nos dejará ir.

1056
00:58:47,082 --> 00:58:48,724
- Este es el momento...
- ¡Te dije que apagaras

1057
00:58:48,725 --> 00:58:50,847
- esa transmisión!
- No puedo hacerlo, bossmang.

1058
00:58:50,872 --> 00:58:52,840
Deben haberse enganchado
directamente en una subestación.

1059
00:58:52,865 --> 00:58:54,384
Silenciaré la transmisión.

1060
00:58:54,409 --> 00:58:56,678
¿Lo que está diciendo es verdad?

1061
00:58:58,232 --> 00:59:00,477
No tenemos tiempo para discutir.

1062
00:59:01,336 --> 00:59:03,065
Si hay una posibilidad,

1063
00:59:03,090 --> 00:59:05,401
yo digo que lo intentemos.

1064
00:59:09,094 --> 00:59:10,952
No vamos a morir aquí.

1065
00:59:10,977 --> 00:59:12,984
Dije...

1066
00:59:22,916 --> 00:59:25,140
Se nos está acabando el tiempo, gente.

1067
00:59:25,165 --> 00:59:27,226
Si nos demoramos,

1068
00:59:27,251 --> 00:59:30,064
perderemos nuestra oportunidad
de terminar con esta amenaza

1069
00:59:30,089 --> 00:59:32,152
contra nuestras familias,

1070
00:59:32,177 --> 00:59:35,238
contra nuestros hogares.

1071
00:59:35,263 --> 00:59:38,771
Sabemos lo que tenemos que hacer.

1072
00:59:38,796 --> 00:59:40,164
Bien.

1073
00:59:40,189 --> 00:59:43,169
¿Alguien más desea discutir conmigo?

1074
00:59:56,134 --> 00:59:57,523
Esa transmisión hará que las cosas

1075
00:59:57,548 --> 00:59:58,817
se salgan de control rápidamente.

1076
01:00:00,721 --> 01:00:02,384
Mis marines se encargarán de eso.

1077
01:00:05,022 --> 01:00:06,168
Draper, es su turno.

1078
01:00:06,193 --> 01:00:08,320
Busque su armadura.

1079
01:00:19,060 --> 01:00:20,501
Cinturinos ladrones hijos de puta.

1080
01:00:20,526 --> 01:00:22,188
No necesitamos armadura para esto.

1081
01:00:23,202 --> 01:00:24,775
Tomen lo que necesiten y salgan.

1082
01:00:25,610 --> 01:00:26,850
A la orden, Gunny.

1083
01:00:42,995 --> 01:00:44,690
¿Cuánto más?

1084
01:00:44,715 --> 01:00:46,613
Ajusté el reactor para
que se apague tan pronto

1085
01:00:46,638 --> 01:00:48,324
falle la red eléctrica.

1086
01:00:48,349 --> 01:00:50,147
Llevará un tiempo para
que la transmisión

1087
01:00:50,172 --> 01:00:51,191
convenza a todos...

1088
01:00:57,637 --> 01:00:59,371
¡A la esclusa!

1089
01:01:05,794 --> 01:01:08,240
- DISPAROS DESACTIVADOS, SE REQUIERE
AUTORIZACIÓN BIOMÉTRICA - ¡Falota!

1090
01:01:09,329 --> 01:01:10,492
¿A dónde lleva esto?

1091
01:01:10,517 --> 01:01:12,349
Al ascensor exterior.

1092
01:01:12,374 --> 01:01:14,436
Se comunica directamente
con el puente de mando.

1093
01:01:17,881 --> 01:01:18,942
¡Mierda!

1094
01:01:18,967 --> 01:01:20,506
¡Cortaron la energía!

1095
01:01:20,520 --> 01:01:21,594
Si podemos subir por el pozo,

1096
01:01:21,619 --> 01:01:23,381
quizá aún podamos detener a Ashford.

1097
01:01:23,406 --> 01:01:24,573
¿Puedes seguir andando?

1098
01:01:24,598 --> 01:01:26,246
Pashang fong.

1099
01:01:26,271 --> 01:01:28,274
No me van a dejar atrás.

1100
01:01:29,228 --> 01:01:30,695
¡Pónganse los trajes!

1101
01:01:44,588 --> 01:01:46,455
Me siento como

1102
01:01:46,480 --> 01:01:48,445
si estuviéramos atrapados
en una casa embrujada.

1103
01:01:48,447 --> 01:01:50,414
y les estoy pidiendo

1104
01:01:50,416 --> 01:01:51,882
que apaguen las luces.

1105
01:01:51,884 --> 01:01:53,551
Este...

1106
01:01:53,553 --> 01:01:55,820
es un momento sombrío.

1107
01:01:55,822 --> 01:01:58,721
Les pido que sean valientes conmigo.

1108
01:01:58,723 --> 01:02:00,990
Entiendo que es...

1109
01:02:00,992 --> 01:02:02,458
   

1110
01:02:12,503 --> 01:02:15,604
Menos mal que no había
armas en la Behemoth.

1111
01:02:17,441 --> 01:02:19,607
¡Soy la teniente de
artillería Roberta Draper

1112
01:02:19,609 --> 01:02:20,975
del Cuerpo de Marines Marciano!

1113
01:02:20,977 --> 01:02:23,644
¡Les ordeno que cesen su transmisión,

1114
01:02:23,646 --> 01:02:25,413
bajen las armas y salgan

1115
01:02:25,415 --> 01:02:27,448
con las manos en alto!

1116
01:02:27,450 --> 01:02:28,830
¿Bobbie?

1117
01:02:29,752 --> 01:02:31,651
¿Alex?

1118
01:02:31,653 --> 01:02:32,919
Dios.

1119
01:02:37,926 --> 01:02:39,993
Quiero control total del
láser de comunicaciones

1120
01:02:39,995 --> 01:02:41,594
en mi estación, ¿ke?

1121
01:02:41,596 --> 01:02:43,529
Sí, bossmang.

1122
01:02:43,531 --> 01:02:46,131
Violación del protocolo, respondan.

1123
01:02:55,675 --> 01:02:56,941
Este es un cable base.

1124
01:02:56,943 --> 01:02:58,009
Manténlo asegurado.

1125
01:02:58,011 --> 01:02:59,608
Lo siento.

1126
01:03:00,513 --> 01:03:02,985
- ¿Estás bien?
- Es la restricción química

1127
01:03:03,682 --> 01:03:05,616
que me hace sentir un poco confundida.

1128
01:03:05,618 --> 01:03:07,618
Eres la que intentó

1129
01:03:07,620 --> 01:03:08,886
matar a Holden.

1130
01:03:08,888 --> 01:03:10,621
Estabas en el calabozo, ¿verdad?

1131
01:03:10,623 --> 01:03:12,455
¿Qué haces aquí?

1132
01:03:12,457 --> 01:03:13,823
Ellos me trajeron.

1133
01:03:13,825 --> 01:03:15,725
Tengo calificación de electricista.

1134
01:03:15,727 --> 01:03:17,126
Si te quito la restricción,

1135
01:03:17,128 --> 01:03:19,662
¿te ayudaría a concentrarte mejor?

1136
01:03:26,837 --> 01:03:28,570
¿Cree que un acto verdaderamente bueno

1137
01:03:28,572 --> 01:03:30,639
al final de tu vida

1138
01:03:30,641 --> 01:03:31,740
puede compensar las cosas

1139
01:03:31,742 --> 01:03:33,641
terribles que has hecho?

1140
01:03:36,145 --> 01:03:38,979
Quisiera creer que eso es verdad.

1141
01:03:38,981 --> 01:03:40,395
Sí.

1142
01:03:41,550 --> 01:03:43,816
Al menos eso espero.

1143
01:04:13,546 --> 01:04:15,211
¿Qué mierda hacen aquí abajo?

1144
01:04:15,213 --> 01:04:16,513
Bajen las armas.

1145
01:04:16,515 --> 01:04:18,214
Eso no va a pasar.

1146
01:04:18,216 --> 01:04:19,849
Anna, sigue hablando, diles

1147
01:04:19,851 --> 01:04:20,850
cómo te sientes ahora.

1148
01:04:20,852 --> 01:04:23,119
Entiendo

1149
01:04:23,121 --> 01:04:24,654
lo que es

1150
01:04:24,656 --> 01:04:25,788
luchar por algo.

1151
01:04:25,790 --> 01:04:27,890
Lo hice mucho.

1152
01:04:27,892 --> 01:04:29,892
Pero también veo cómo puede convertirse

1153
01:04:29,894 --> 01:04:31,694
en odio ciego.

1154
01:04:31,696 --> 01:04:33,028
Alex, ¡escúchame!

1155
01:04:33,030 --> 01:04:35,030
¡Tienen que rendirse ahora!

1156
01:04:35,032 --> 01:04:36,197
¡Si nos hacen entrar allí,

1157
01:04:36,199 --> 01:04:37,865
alguien va a salir herido!

1158
01:04:42,205 --> 01:04:44,906
- ¡Está bien!
- No lo hagas, carajo.

1159
01:04:46,909 --> 01:04:48,956
¡Estoy bajando las armas!

1160
01:04:50,112 --> 01:04:51,912
¡Saliendo ahora!

1161
01:04:53,716 --> 01:04:55,379
¡Solo quiero hablar!

1162
01:04:56,585 --> 01:04:58,651
- ¡De acuerdo!
- Está haciendo tiempo.

1163
01:04:58,653 --> 01:05:00,920
¿Qué pasa contigo y estos imbéciles?

1164
01:05:05,960 --> 01:05:08,560
No me importa si es tu amiga.

1165
01:05:08,562 --> 01:05:10,829
Si intenta detenernos, la mataré.

1166
01:05:48,866 --> 01:05:50,698
Yo también estoy asustada.

1167
01:05:50,700 --> 01:05:53,034
Pero intento no

1168
01:05:53,036 --> 01:05:54,869
dejar que mi miedo...

1169
01:05:54,871 --> 01:05:56,937
No quiero lastimarte.

1170
01:05:56,939 --> 01:05:58,639
- No me obligues.
- En realidad,

1171
01:05:58,641 --> 01:06:02,609
estoy aquí para evitar
que Amos te lastime a ti.

1172
01:06:02,611 --> 01:06:04,044
Su transmisión está causando pánico,

1173
01:06:04,046 --> 01:06:05,145
- tiene que parar.
- Sí,

1174
01:06:05,147 --> 01:06:06,846
eso no va a pasar, Gunny.

1175
01:06:06,848 --> 01:06:07,847
Holden dice

1176
01:06:07,849 --> 01:06:10,682
que la estación va a eliminarnos a todos

1177
01:06:10,684 --> 01:06:13,419
a menos que hagamos
que esto suceda ahora.

1178
01:06:16,824 --> 01:06:19,158
Estaba con él en esa cosa.

1179
01:06:19,160 --> 01:06:21,826
Eso le hizo algo.

1180
01:06:21,828 --> 01:06:23,728
No estoy segura de que
el Holden que conoces

1181
01:06:23,730 --> 01:06:25,363
- sea el que regresó.
- Anda correteando por ahí,

1182
01:06:25,365 --> 01:06:28,132
poniendo su vida en riesgo,
intentando salvar a todos.

1183
01:06:28,134 --> 01:06:30,735
Ese es el Holden que conozco.

1184
01:06:30,737 --> 01:06:32,169
¡Mátenlos!

1185
01:06:33,338 --> 01:06:34,771
¡Bajen las armas!

1186
01:06:34,773 --> 01:06:37,174
¡Maldición, bajen las armas!

1187
01:07:06,669 --> 01:07:07,901
¡No dispares!

1188
01:07:11,874 --> 01:07:13,206
¿Alex?

1189
01:07:13,208 --> 01:07:14,407
Estoy bien.

1190
01:07:14,409 --> 01:07:16,423
Estoy bien.

1191
01:07:18,113 --> 01:07:20,427
¿Cuántos más?

1192
01:07:23,284 --> 01:07:25,050
Despejado.

1193
01:07:29,423 --> 01:07:31,389
Mierda.

1194
01:07:34,227 --> 01:07:36,060
Dejen las armas aquí.

1195
01:07:42,401 --> 01:07:44,034
Gunny, ¿estás bien?

1196
01:07:44,036 --> 01:07:46,035
Gunny, ¡le dispararon!

1197
01:07:49,074 --> 01:07:50,907
Van a enviar a mucha más gente,

1198
01:07:50,909 --> 01:07:52,775
así que lo que sea que tengan que hacer,

1199
01:07:52,777 --> 01:07:55,410
háganlo rápido.

1200
01:08:05,189 --> 01:08:06,454
¿Qué hacen?

1201
01:08:06,456 --> 01:08:08,289
No te detengas, te alcanzaremos.

1202
01:08:24,072 --> 01:08:27,806
Es imposible que le
ganemos a esos trajes.

1203
01:08:27,808 --> 01:08:29,808
Sigue adelante.

1204
01:08:29,810 --> 01:08:32,444
Puedo encargarme de Diogo Harari.

1205
01:08:32,446 --> 01:08:34,355
No, no puedes.

1206
01:08:34,357 --> 01:08:36,081
Dame las granadas.

1207
01:08:39,986 --> 01:08:42,020
Lamento haber intentado matarte.

1208
01:08:42,022 --> 01:08:44,455
- No hace falta...
- Dile a Naomi que dije eso.

1209
01:08:46,960 --> 01:08:48,992
Lo haré.

1210
01:09:01,005 --> 01:09:03,272
¿Qué pasa?

1211
01:09:03,274 --> 01:09:04,373
¿Drummer?

1212
01:09:21,991 --> 01:09:24,925
Aún tenemos una oportunidad,

1213
01:09:24,927 --> 01:09:27,728
pero tenemos que hacerlo juntos.

1214
01:09:31,166 --> 01:09:33,032
Las peores mentalidades

1215
01:09:33,034 --> 01:09:36,502
nos muestran quiénes somos.

1216
01:09:36,504 --> 01:09:39,005
Doctor, este no es el momento.

1217
01:09:39,007 --> 01:09:40,806
Comandante, por favor, escuche.

1218
01:09:40,808 --> 01:09:43,308
Siento que es culpa nuestra.

1219
01:09:43,310 --> 01:09:44,543
Culpa mía.

1220
01:09:46,547 --> 01:09:48,013
Y si Ashford tiene razón,
no hará ninguna diferencia

1221
01:09:48,015 --> 01:09:50,182
si apagamos la Prince.

1222
01:09:50,184 --> 01:09:52,216
Pero si se equivoca, ¿no
deberíamos intentarlo al menos?

1223
01:10:11,435 --> 01:10:12,468
   

1224
01:10:22,512 --> 01:10:24,012
¿Drummer?

1225
01:10:24,014 --> 01:10:25,079
¡Drummer!

1226
01:10:25,081 --> 01:10:27,348
Por favor, dime que
no te di a ti también.

1227
01:10:29,185 --> 01:10:32,853
Ahora sé por qué no
necesitas llevar un arma.

1228
01:10:32,855 --> 01:10:34,855
Eso fue un muy buen truco.

1229
01:10:36,125 --> 01:10:37,457
¿Estás bien?

1230
01:10:37,459 --> 01:10:40,024
Viviré.

1231
01:10:41,030 --> 01:10:43,262
Creo que mejor siguen sin mí.

1232
01:10:54,041 --> 01:10:56,274
¡Capitán! La Thomas
Prince se acaba de apagar.

1233
01:10:56,276 --> 01:10:58,209
Todo el reactor está apagado.

1234
01:10:58,211 --> 01:11:00,245
Las otras naves también.

1235
01:11:01,381 --> 01:11:02,647
¿Dónde está mi maldito láser?

1236
01:11:02,649 --> 01:11:04,748
Ya casi, tengo que comprobar el búfer.

1237
01:11:09,121 --> 01:11:11,388
- El búfer está bien.
- Dame control del láser.

1238
01:11:11,390 --> 01:11:13,424
- Fija el blanco.
- Sí, bossmang.

1239
01:11:13,426 --> 01:11:15,472
Cargando láser de comunicaciones.

1240
01:11:16,394 --> 01:11:18,194
- Listo.
- Fuego.

1241
01:11:26,904 --> 01:11:27,969
- ¿Qué pasó?
- Fallamos.

1242
01:11:27,971 --> 01:11:30,138
- El láser estaba desalineado.
- ¿Cómo?

1243
01:11:30,140 --> 01:11:31,907
¿Daño por la desaceleración, quizá?

1244
01:11:31,909 --> 01:11:33,608
Compensando.

1245
01:11:41,184 --> 01:11:43,084
¡Tenemos que volver a disparar!

1246
01:11:43,086 --> 01:11:44,118
¡Ahora!

1247
01:11:52,928 --> 01:11:54,661
Nos estamos quedando sin
tiempo, sigue hablando.

1248
01:11:54,663 --> 01:11:56,261
Sigue hablando.

1249
01:11:56,263 --> 01:11:58,664
No estoy segura de cuánto tiempo más

1250
01:11:58,666 --> 01:12:01,667
vamos a poder continuar con esto.

1251
01:12:18,550 --> 01:12:20,617
¿Ya tenemos el blanco
fijado en el Anillo?

1252
01:12:20,619 --> 01:12:21,752
¡Ya casi!

1253
01:12:42,639 --> 01:12:44,339
Te amo.

1254
01:12:53,516 --> 01:12:55,516
¡Estamos desarmados!

1255
01:12:55,518 --> 01:12:58,152
¡No disparen!

1256
01:12:58,154 --> 01:12:59,685
¡Vamos a salir!

1257
01:13:25,278 --> 01:13:26,677
Lo sé.

1258
01:13:26,679 --> 01:13:29,580
Intentas salvar vidas.

1259
01:13:29,582 --> 01:13:32,015
¡Yo también!

1260
01:13:32,017 --> 01:13:33,216
¡Pero estamos al límite ahora

1261
01:13:33,218 --> 01:13:35,084
porque seguimos reaccionando a cosas

1262
01:13:35,086 --> 01:13:36,386
que no entendemos!

1263
01:13:39,024 --> 01:13:41,090
Estamos asustados, lastimados

1264
01:13:41,092 --> 01:13:42,624
y acudimos a la violencia

1265
01:13:42,626 --> 01:13:44,460
porque no podemos descubrir qué hacer.

1266
01:13:44,462 --> 01:13:46,762
Pero solo por esta vez,

1267
01:13:46,764 --> 01:13:49,695
¿podemos intentar otra cosa?

1268
01:13:50,701 --> 01:13:53,100
Ashford, ¡me conoces!

1269
01:13:53,102 --> 01:13:56,409
Dejé de seguir a fanáticos
hace mucho tiempo.

1270
01:13:58,541 --> 01:14:00,408
Dispárenles.

1271
01:16:02,820 --> 01:16:04,853
Supongo que funcionó.

1272
01:16:27,810 --> 01:16:30,476
No has sido sincero conmigo, Miller.

1273
01:16:30,478 --> 01:16:33,009
Hay algo que no me estás diciendo.

1274
01:16:34,148 --> 01:16:35,815
¿En serio?

1275
01:16:35,817 --> 01:16:38,484
Después de todo el dolor y la
muerte, solo accionas un interruptor

1276
01:16:38,486 --> 01:16:40,285
y somos libres de irnos.

1277
01:16:40,287 --> 01:16:42,454
Así como así.

1278
01:16:42,456 --> 01:16:43,822
Buen intento.

1279
01:16:48,228 --> 01:16:50,327
Creo que tratabas de abrir
las puertas del Anillo

1280
01:16:50,329 --> 01:16:51,629
desde un principio.

1281
01:16:51,631 --> 01:16:53,330
Que ese era el plan.

1282
01:16:53,332 --> 01:16:55,466
Y lo que quiero saber ahora es:

1283
01:16:55,468 --> 01:16:56,834
nosotros...

1284
01:16:56,836 --> 01:16:58,669
me refiero a la humanidad...

1285
01:16:58,671 --> 01:17:00,803
¿somos parte de ese plan?

1286
01:17:03,842 --> 01:17:05,441
No creo que lo hicieras

1287
01:17:05,443 --> 01:17:07,644
solo por pura bondad.

1288
01:17:12,583 --> 01:17:14,950
Nunca se trató de ayudarnos.

1289
01:17:20,858 --> 01:17:23,958
Conocemos todas nuestras divisiones.

1290
01:17:23,960 --> 01:17:26,516
Todos nuestros odios.

1291
01:17:27,530 --> 01:17:29,530
No desaparecieron mágicamente

1292
01:17:29,532 --> 01:17:32,565
en el momento que nos liberaste.

1293
01:17:48,983 --> 01:17:51,706
Nos has dado una nueva frontera.

1294
01:17:52,553 --> 01:17:55,386
1300 sistemas habitables en el otro lado

1295
01:17:55,388 --> 01:17:57,889
de esos Anillos.

1296
01:17:57,891 --> 01:18:00,491
Sabes que vamos a ir.

1297
01:18:00,493 --> 01:18:03,227
No seremos capaces de resistirnos.

1298
01:18:03,229 --> 01:18:06,396
Va a ser otra fiebre del
oro empapada en sangre.

1299
01:18:15,473 --> 01:18:17,406
¿Estoy asustado?

1300
01:18:17,408 --> 01:18:20,242
Sí, claro que tienes razón
en que estoy asustado.

1301
01:18:20,244 --> 01:18:21,911
Y creo que sabes por qué.

1302
01:18:21,913 --> 01:18:23,746
Cuando me conectaste con la estación,

1303
01:18:23,748 --> 01:18:24,646
vi algo.

1304
01:18:26,583 --> 01:18:30,885
La civilización que construyó
el Anillo desapareció.

1305
01:18:30,887 --> 01:18:32,534
La exterminaron.

1306
01:18:33,590 --> 01:18:35,656
¿Qué pudo haberlos matado?

1307
01:18:35,658 --> 01:18:37,624
Eso es lo que me gustaría saber.

1308
01:18:39,929 --> 01:18:42,463
Voy a necesitar que me lleven.

1309
01:19:08,473 --> 01:19:12,473
www.subtitulamos.tv

