1
00:00:01,360 --> 00:00:03,239
Anterior mente en The Handmaid's Tale...

2
00:00:03,323 --> 00:00:05,745
Creo que Defred se alegró
de que el bebé no viniera.

3
00:00:05,828 --> 00:00:07,999
El médico se niega a inducirlo.

4
00:00:08,082 --> 00:00:09,669
No hay nada que podamos
hacer salvo esperar.

5
00:00:09,753 --> 00:00:12,132
Creo que lo mejor es de forma natural.

6
00:00:12,759 --> 00:00:14,303
¡Paren! ¡Serena! No, por favor, ¡paren!

7
00:00:14,386 --> 00:00:17,017
¡Por favor, ¡paren! ¡No,
paren! ¡No lo hagan!

8
00:00:18,394 --> 00:00:22,904
No dejaré que crezcas en
este lugar. Te lo prometo.

9
00:00:22,987 --> 00:00:25,785
Tengo una sorpresa para
ti. Creo que te gustará.

10
00:00:25,868 --> 00:00:28,707
Volved en tres horas antes de que Serena
se dé cuenta de que os habéis ido.

11
00:00:29,584 --> 00:00:30,878
- ¡Hannah!
- ¡Mami!

12
00:00:30,962 --> 00:00:33,174
Hannah, ven aquí, cariño.

13
00:00:34,886 --> 00:00:36,682
Ahora tienes que irte, ¿vale?

14
00:00:38,769 --> 00:00:40,063
¿Qué estás haciendo aquí?

15
00:00:40,146 --> 00:00:41,650
Comprobaba la casa del comandante.

16
00:00:41,733 --> 00:00:42,902
- Que todo esté despejado.
- Mientes.

17
00:02:09,408 --> 00:02:10,452
¡Dios!

18
00:03:33,292 --> 00:03:36,191
www.subtitulamos.tv

19
00:03:37,334 --> 00:03:39,672
Lamento que haya tanto
dolor en esta historia.

20
00:03:41,050 --> 00:03:42,845
Lamento que esté en fragmentos,

21
00:03:42,928 --> 00:03:47,062
como un cuerpo atrapado entre dos
fuegos o desmembrado a la fuerza.

22
00:03:48,607 --> 00:03:50,486
Pero no puedo hacer nada para cambiarlo.

23
00:03:54,326 --> 00:03:56,831
He tratado de poner también
algunas cosas buenas.

24
00:06:43,540 --> 00:06:44,875
Ahí vamos. Buena chica.

25
00:06:44,959 --> 00:06:46,754
- Mami.
- Vale, cariño.

26
00:06:47,213 --> 00:06:50,261
Te quiero, ¿vale? Dame un
abrazo. Dame un abrazo.

27
00:06:50,344 --> 00:06:52,808
Vale, que tengas un gran
día, ¿de acuerdo cariño?

28
00:06:52,891 --> 00:06:55,062
Te quiero y mamá tiene
que irse ahora, ¿vale?

29
00:06:55,146 --> 00:06:56,189
No, no, no.

30
00:06:56,273 --> 00:06:59,655
Sí, cariño. ¿Recuerdas que
ayer te divertiste mucho?

31
00:06:59,739 --> 00:07:00,741
- No.
- Sí, claro que sí.

32
00:07:00,824 --> 00:07:04,372
E hiciste esos enormes dibujos para
papi y para mí, e hiciste amigos...

33
00:07:04,456 --> 00:07:07,045
- No.
- ¿No? Bien.

34
00:07:07,713 --> 00:07:09,884
- Hola.
- Mira, ahí está la Sra. Tanaka.

35
00:07:09,967 --> 00:07:11,094
Hola.

36
00:07:11,178 --> 00:07:12,598
- Hola.
- Hola.

37
00:07:12,681 --> 00:07:15,061
Hola. Lo siento, hoy
tenemos un pequeño problema.

38
00:07:15,144 --> 00:07:16,522
Sé que es difícil,

39
00:07:16,606 --> 00:07:19,069
pero en cuanto desaparezcas,
estará bien. Créeme.

40
00:07:19,152 --> 00:07:21,239
Y es importante llevar una rutina.

41
00:07:21,323 --> 00:07:23,578
- ¿Y vas a dar el último abrazo?
- Eso creo.

42
00:07:23,661 --> 00:07:26,041
Bueno. Entonces, sabes que
es hora de que mamá se vaya.

43
00:07:26,124 --> 00:07:28,420
Sí. Vamos, cariño. Mami
tiene que irse, ¿vale?

44
00:07:28,445 --> 00:07:29,397
- Sí.
- No.

45
00:07:29,422 --> 00:07:30,399
Puedes hacerlo.

46
00:07:30,424 --> 00:07:31,552
Vas a divertirte mucho.

47
00:07:32,971 --> 00:07:35,101
Estoy segura de que ya pasaste
por esto con tu propia madre.

48
00:07:35,184 --> 00:07:36,478
Sí, en realidad no.

49
00:07:37,063 --> 00:07:39,568
Vale. Está bien. Que tengas un buen día.

50
00:07:39,652 --> 00:07:41,154
Te echaré de menos y te quiero.

51
00:07:41,238 --> 00:07:42,908
Estarás bien, ¿vale? Lo sé.

52
00:07:42,991 --> 00:07:44,160
¿Quieres ver a tus amigos?

53
00:07:44,244 --> 00:07:45,622
- Vamos a ver a tus...
- ¡No, no!

54
00:07:46,081 --> 00:07:47,835
- Adelante, cariño.
- Ven aquí, Hannah.

55
00:07:47,918 --> 00:07:50,172
- Dale la mano.
- Vamos a divertirnos mucho.

56
00:07:50,256 --> 00:07:52,176
- ¡Sí!
- Te divertirás mucho.

57
00:07:52,260 --> 00:07:53,638
- Está bien, Hannah.
- No pasa nada.

58
00:07:53,721 --> 00:07:54,807
Está bien. Vete.

59
00:07:54,890 --> 00:07:56,393
- Está bien. Te quiero.
- ¡Dile adiós a mamá!

60
00:07:56,476 --> 00:07:58,063
- ¡Que tengas un buen día!
- ¡Mami!

61
00:07:58,606 --> 00:07:59,608
Adiós, banana.

62
00:07:59,692 --> 00:08:00,986
- ¿Lista?
- ¡Mami!

63
00:08:01,069 --> 00:08:03,365
¡Volar! ¡Hoy vas a volar!

64
00:08:03,448 --> 00:08:05,996
- ¡Mami!
- ¡Sube las escaleras!

65
00:10:10,578 --> 00:10:11,997
Radio Libre de los Estados Unidos,

66
00:10:12,081 --> 00:10:15,170
transmitiendo desde algún
lugar en el Gran Norte Blanco.

67
00:10:15,254 --> 00:10:16,674
Y ahora, las noticias.

68
00:10:16,757 --> 00:10:18,678
El gobierno estadounidense en Anchorage

69
00:10:18,761 --> 00:10:22,728
ha recibido hoy promesas de ayuda
económica de la India y China.

70
00:10:22,811 --> 00:10:26,861
En el Reino Unido, han anunciado
sanciones adicionales sobre Gilead,

71
00:10:26,959 --> 00:10:29,277
así como los planes
para elevar el límite

72
00:10:29,302 --> 00:10:32,410
de los refugiados estadounidenses
que se trasladan de Canadá.

73
00:10:34,125 --> 00:10:36,964
Ahora, una melodía para recordar
a todos los que están escuchando,

74
00:10:37,047 --> 00:10:41,974
patriotas estadounidenses o
traidores de Gilead: seguimos aquí.

75
00:10:42,684 --> 00:10:44,437
Barras y estrellas por siempre, cariño.

76
00:10:51,702 --> 00:10:55,167
*Tengo una esposa e
hijos en Baltimore, Jack*

77
00:10:55,250 --> 00:10:59,593
*Salí a dar una vuelta
y nunca he vuelto*

78
00:11:00,427 --> 00:11:04,101
*Como un río que no
sabe hacia dónde fluye*

79
00:11:04,185 --> 00:11:05,605
¿Qué piensas, cariño?

80
00:11:05,688 --> 00:11:08,401
*Cogí un desvío equivocado
y seguí adelante*

81
00:11:09,403 --> 00:11:12,451
*Todos tienen un corazón hambriento*

82
00:11:13,496 --> 00:11:16,710
*Todos tienen un corazón hambriento*

83
00:11:16,794 --> 00:11:18,151
Que se joda.

84
00:14:58,471 --> 00:15:00,598
La esposa de Roger se llama Patricia.

85
00:15:00,653 --> 00:15:02,902
Creo que trabaja para John Hancock.

86
00:15:02,954 --> 00:15:05,059
Patricia. Hancock.

87
00:15:06,753 --> 00:15:09,676
¿Qué te parece? ¿Rayas o flores?

88
00:15:10,468 --> 00:15:12,139
¿Rayas o flores?

89
00:15:12,222 --> 00:15:13,559
Sin corbata.

90
00:15:13,642 --> 00:15:14,769
- ¿No?
- No.

91
00:15:14,853 --> 00:15:16,397
Se presenta un libro.
No es una vista oral.

92
00:15:16,480 --> 00:15:18,777
- Polémico.
- Sí. Creo, adelante.

93
00:15:18,861 --> 00:15:20,321
- Me gusta.
- Adelante.

94
00:15:21,575 --> 00:15:22,952
Leonore estará allí. Es asombrosa.

95
00:15:23,036 --> 00:15:25,040
¿La recuerdas de la fiesta de Navidad?

96
00:15:25,123 --> 00:15:26,459
   

97
00:15:27,754 --> 00:15:33,389
Al parecer, acaba de empezar a
salir con un tío de Nueva York,

98
00:15:33,473 --> 00:15:35,978
así que hagas lo que hagas,
no menciones el béisbol.

99
00:15:36,062 --> 00:15:37,189
Creo que estarás bien.

100
00:15:39,401 --> 00:15:40,863
Vale. Oh, Dios mío.

101
00:15:43,742 --> 00:15:44,913
¿Qué?

102
00:15:48,377 --> 00:15:49,379
Solo tú.

103
00:15:51,425 --> 00:15:53,346
- ¿Sí? ¿Está bien?
- No.

104
00:15:55,518 --> 00:15:56,686
- ¿Te gusta eso?
- Me gusta.

105
00:15:56,770 --> 00:15:57,860
- ¿Sí?
- Me gusta, mamá.

106
00:15:57,885 --> 00:15:58,916
Oh, sí.

107
00:15:58,941 --> 00:16:00,903
¿Este bombo gigante?

108
00:16:00,930 --> 00:16:02,005
Se va a hacer más grande, ¿sabes?

109
00:16:02,030 --> 00:16:05,579
Del tamaño correcto. Estoy
listo para ti. Esperándote.

110
00:16:06,581 --> 00:16:08,042
Estamos listos para ti.

111
00:16:08,126 --> 00:16:09,629
Mamá, vámonos. Vamos a llegar tarde.

112
00:16:09,712 --> 00:16:10,840
Bien, vamos.

113
00:17:01,858 --> 00:17:03,110
¡Defred!

114
00:17:06,325 --> 00:17:07,745
¿Comandante Mackenzie?

115
00:17:11,043 --> 00:17:12,420
¿Sra. Mackenzie?

116
00:17:16,680 --> 00:17:17,787
¡Nick!

117
00:17:19,852 --> 00:17:20,980
¿Defred?

118
00:17:22,858 --> 00:17:23,986
Quizá no hayan venido aquí.

119
00:17:24,069 --> 00:17:26,992
Han venido. Ya has visto las
huellas de los neumáticos afuera.

120
00:17:27,075 --> 00:17:28,537
El pánico no nos va a hacer ningún bien.

121
00:17:28,620 --> 00:17:30,248
Nos iremos a casa, haremos un plan.

122
00:17:30,331 --> 00:17:32,210
No me iré de aquí sin mi bebé.

123
00:17:34,757 --> 00:17:37,178
No deberíamos estar aquí. Alguien
podría haber visto nuestro coche.

124
00:17:41,395 --> 00:17:44,234
Haré algunas llamadas. Estoy seguro
de que Nick se comunicará pronto.

125
00:17:50,664 --> 00:17:53,503
Te dije que estaban aquí.
¡Y aún podrían seguir aquí!

126
00:17:55,549 --> 00:17:58,513
Bien. Echaremos una mirada. Pero rápido.

127
00:17:59,348 --> 00:18:01,310
Si se han ido, solo estamos
perdiendo el tiempo.

128
00:18:10,036 --> 00:18:11,246
¡Defred!

129
00:19:33,364 --> 00:19:34,412
¡Fred!

130
00:19:36,427 --> 00:19:37,545
¡Fred!

131
00:19:43,974 --> 00:19:45,309
¡Fred!

132
00:19:47,188 --> 00:19:48,232
¡Fred!

133
00:19:53,450 --> 00:19:57,751
¿"Quizá no hayan venido
aquí"? Sí que han venido.

134
00:20:00,089 --> 00:20:03,304
¡Y ahora se han escapado
juntos, gracias a ti!

135
00:20:04,180 --> 00:20:05,426
Debe haber alguna otra explicación.

136
00:20:05,451 --> 00:20:06,494
¿Como qué, Fred?

137
00:20:06,519 --> 00:20:10,611
Nick no sería desleal. Dejé
que Defred viera a su hija.

138
00:20:10,694 --> 00:20:12,489
Ella...

139
00:20:12,573 --> 00:20:14,451
Debería haber estado agradecida.

140
00:20:14,535 --> 00:20:17,081
¿Cómo puedes ser tan estúpido?

141
00:20:17,750 --> 00:20:19,252
¡Te odian!

142
00:20:19,629 --> 00:20:22,927
¡Ella siempre te odió!
¡Sigue huyendo de ti!

143
00:20:23,010 --> 00:20:24,095
¿De mí?

144
00:20:24,764 --> 00:20:27,199
Si le hubieras mostrado a esa
chica una pizca de amabilidad,

145
00:20:27,223 --> 00:20:28,269
¡nunca se habría ido!

146
00:20:28,316 --> 00:20:31,175
¿Amabilidad? ¡La violaste ayer!

147
00:20:31,694 --> 00:20:33,447
¡Fue idea tuya!

148
00:20:34,992 --> 00:20:37,330
¡He hecho esto para
arreglar tu desastre!

149
00:20:41,965 --> 00:20:43,962
¿La has enviado aquí
con el padre de su bebé

150
00:20:43,986 --> 00:20:45,136
para ver a su hija?

151
00:20:45,137 --> 00:20:47,433
¿Qué creías que iba a pasar?

152
00:20:47,518 --> 00:20:50,272
¿Que iba a volver a casa
y darte las gracias?

153
00:20:55,032 --> 00:20:57,328
¡Eres un puto idiota!

154
00:20:57,412 --> 00:21:00,251
¡Joder! ¿Cuándo te has
convertido en semejante zorra?

155
00:21:04,760 --> 00:21:06,096
¿Qué vamos a hacer?

156
00:21:10,647 --> 00:21:14,697
No podemos explicarlo. Ni siquiera
podemos dar parte de esto.

157
00:21:15,114 --> 00:21:18,538
¡Una criada embarazada huyendo una vez
ya es bastante malo! ¡Pero dos veces!

158
00:21:18,621 --> 00:21:19,999
¡Dirán que somos parte
de la Resistencia!

159
00:21:20,082 --> 00:21:21,209
Yo me encargaré.

160
00:21:21,293 --> 00:21:23,464
Tú te encargarás. ¿Igual que
te has encargado de esto?

161
00:21:23,548 --> 00:21:24,842
¡Nos pondrán en el Muro!

162
00:21:24,925 --> 00:21:27,723
¿Sí? Tal vez nos cuelguen uno al
lado del otro. Es mi maldita suerte.

163
00:21:32,816 --> 00:21:36,073
Simplemente es genial. Haz bromas, Fred.

164
00:21:44,255 --> 00:21:46,301
Lo he dejado todo por ti.

165
00:21:48,598 --> 00:21:50,560
Y por la causa.

166
00:21:51,896 --> 00:21:54,610
Y solo he querido una cosa a cambio.

167
00:21:56,363 --> 00:21:57,950
Quería un bebé.

168
00:22:00,664 --> 00:22:03,670
Querías mucho más que eso. Lo exigiste.

169
00:22:03,753 --> 00:22:06,049
Yo solo quería un bebé.

170
00:22:08,888 --> 00:22:12,729
Y por culpa de tu enamoramiento
enfermo con esa chica

171
00:22:12,813 --> 00:22:15,610
y tu estúpida obsesión con ella...

172
00:22:15,694 --> 00:22:17,990
¡No te atrevas!

173
00:22:19,325 --> 00:22:20,745
No, no...

174
00:22:22,123 --> 00:22:24,043
¡Dame un respiro durante un segundo!

175
00:22:24,127 --> 00:22:25,254
¡Intento pensar!

176
00:22:39,282 --> 00:22:40,952
No tengo nada.

177
00:22:47,173 --> 00:22:48,885
Me has dejado sin nada.

178
00:22:49,762 --> 00:22:54,062
Me has dejado sin nada. No tengo nada.

179
00:22:55,857 --> 00:22:59,573
No tengo... nada.

180
00:23:05,417 --> 00:23:07,923
Nunca tendré en los brazos a mi bebé.

181
00:23:08,006 --> 00:23:09,718
Serena. Serena.

182
00:23:12,139 --> 00:23:15,062
Aléjate de... ¡Aléjate!

183
00:23:20,657 --> 00:23:21,867
Escúchame.

184
00:23:21,951 --> 00:23:26,084
¡Escúchame! Escucha. Todo irá bien.

185
00:23:26,877 --> 00:23:29,215
Llamaré a la seguridad local.

186
00:23:29,758 --> 00:23:32,556
No pueden haber ido lejos.
Pero tenemos que irnos.

187
00:23:33,641 --> 00:23:34,893
Tenemos que irnos.

188
00:25:00,648 --> 00:25:04,030
Me puse de parto en mitad
de una miomectomía uterina.

189
00:25:04,113 --> 00:25:05,783
Acabé la cirugía, suturé

190
00:25:05,867 --> 00:25:08,539
y pasé veinte horas más de parto.

191
00:25:08,623 --> 00:25:10,793
Supongo que las doctoras tienen
los mejores medicamentos.

192
00:25:10,877 --> 00:25:13,048
Te habrán puesto como
tres epidurales, ¿verdad?

193
00:25:13,131 --> 00:25:16,054
No, lo tuve sin medicación.
Quería saber lo que se sentía.

194
00:25:16,137 --> 00:25:17,933
¿En serio?

195
00:25:20,479 --> 00:25:21,857
Dios mío.

196
00:25:27,953 --> 00:25:29,163
No sé.

197
00:25:30,625 --> 00:25:32,671
Creo que me sentiré más
segura en un hospital.

198
00:25:32,718 --> 00:25:33,985
¿Más segura?

199
00:25:34,017 --> 00:25:36,931
¿Debería advertirte de los contagios
que puedes pillar en esos lugares?

200
00:25:36,971 --> 00:25:38,181
Pero tú trabajas en un hospital.

201
00:25:38,265 --> 00:25:39,893
Sí, por eso lo sé.

202
00:25:39,977 --> 00:25:43,400
El personal aquí tiene licencia y
está completamente cualificado.

203
00:25:43,483 --> 00:25:45,697
Fui a la universidad
con el director médico.

204
00:25:45,780 --> 00:25:48,326
Es solo que no es lo mío.

205
00:25:48,410 --> 00:25:52,502
Yo quiero médicos y enfermeras y
un montón de medicamentos y...

206
00:25:53,921 --> 00:25:55,508
Eres más fuerte de lo que piensas.

207
00:25:56,134 --> 00:25:58,681
Mamá, ni siquiera vas a
estar allí, ¿qué te importa?

208
00:25:58,764 --> 00:26:00,602
¿De qué estás hablando? Por
supuesto que estaré allí.

209
00:26:07,114 --> 00:26:09,995
Mira, tú y yo sabemos que tu
trabajo es importante para ti y...

210
00:26:12,542 --> 00:26:14,630
¿Y qué?, ¿crees que es
más importante que tú?

211
00:26:15,255 --> 00:26:17,217
No hagas promesas que no puedes cumplir.

212
00:26:17,801 --> 00:26:19,221
¿De acuerdo?

213
00:26:21,100 --> 00:26:22,436
No sobre esto.

214
00:26:24,231 --> 00:26:25,777
June. De verdad...

215
00:26:25,860 --> 00:26:27,906
¿Sabes? Mi amiga Bridget
dio a luz en el bosque.

216
00:26:28,476 --> 00:26:29,576
En un arroyo.

217
00:26:29,660 --> 00:26:31,955
Lo subió a YouTube y todo eso.

218
00:27:51,615 --> 00:27:52,839
Joder.

219
00:29:04,785 --> 00:29:05,798
¡Joder!

220
00:29:22,547 --> 00:29:24,341
¡Hijo de puta!

221
00:30:11,310 --> 00:30:12,772
¡Joder! ¡Joder!

222
00:30:52,852 --> 00:30:55,023
¡Oh, joder!

223
00:30:56,317 --> 00:31:00,826
¡No! No, no, no, no, no.

224
00:31:01,285 --> 00:31:05,920
Ahora no. Ahora no. Mierda.

225
00:31:06,462 --> 00:31:09,051
No, no, no.

226
00:33:50,206 --> 00:33:54,381
Cuatro centímetros. Ochenta
por ciento del cuello.

227
00:33:54,464 --> 00:33:55,550
Tiene buena pinta.

228
00:33:57,011 --> 00:33:58,347
¿Qué tal esa epidural ahora?

229
00:33:58,786 --> 00:33:59,872
Bueno, me gustaría esperar.

230
00:33:59,896 --> 00:34:01,848
No queremos ralentizar
tus contracciones.

231
00:34:01,896 --> 00:34:03,357
Oh, no, ¿por qué querríamos hacer eso?

232
00:34:03,440 --> 00:34:06,113
- ¿De quién es este teléfono?
- Es mío.

233
00:34:06,196 --> 00:34:07,533
Sí. Tengo una lista de canciones. Es...

234
00:34:07,623 --> 00:34:08,926
No, no, no. ¡Yo hice una lista!

235
00:34:08,950 --> 00:34:10,746
No vamos a escuchar esa
basura que escuchas tú.

236
00:34:10,801 --> 00:34:13,128
Bueno, me gusta. Me gusta su basura.

237
00:34:15,507 --> 00:34:16,634
¿Me puedes dar agua?

238
00:34:17,051 --> 00:34:18,972
Sí... ¿Podría...? Muchas gracias...

239
00:34:19,557 --> 00:34:21,109
Oh, Dios mío. Gracias.

240
00:34:22,395 --> 00:34:23,656
Gracias.

241
00:34:27,280 --> 00:34:29,744
- ¿Estás bien?
- Sí.

242
00:34:29,827 --> 00:34:31,204
- ¿Sí?
- Sí.

243
00:34:33,835 --> 00:34:34,879
¿Ha llamado?

244
00:34:36,591 --> 00:34:38,010
Le volveré a enviar un mensaje.

245
00:34:45,358 --> 00:34:46,360
¡Joder!

246
00:34:46,974 --> 00:34:48,238
Lo tienes.

247
00:34:48,322 --> 00:34:49,825
¡Joder! ¿Qué es esa canción? ¡La odio!

248
00:36:41,006 --> 00:36:42,926
Sé que te lo he prometido.

249
00:36:49,188 --> 00:36:50,399
Todo irá bien.

250
00:38:51,892 --> 00:38:55,315
Aquí estoy. Ven a por mí.

251
00:40:12,052 --> 00:40:13,138
Allá vamos.

252
00:40:32,319 --> 00:40:33,881
¿Lista?

253
00:40:34,305 --> 00:40:36,017
Que te jodan.

254
00:40:36,100 --> 00:40:37,311
¿Estás bien? Te quiero.

255
00:40:37,394 --> 00:40:38,606
No, te quiero. Pero lo digo en serio.

256
00:40:38,689 --> 00:40:40,359
Que te jodan.

257
00:40:40,442 --> 00:40:41,653
- ¿Vale?
- Vale.

258
00:40:41,737 --> 00:40:43,031
Puedes hacerlo.

259
00:40:43,114 --> 00:40:44,534
Moira, no sé si puedo.

260
00:40:44,559 --> 00:40:45,636
Sí que puedes.

261
00:40:45,661 --> 00:40:46,830
- No lo sé.
- Seguro que puedes.

262
00:40:46,914 --> 00:40:48,626
- No lo sé.
- De acuerdo, June.

263
00:40:48,709 --> 00:40:50,588
- Es hora de empujar.
- Vale.

264
00:40:55,013 --> 00:40:57,101
Ahí vas, cariño.

265
00:41:00,733 --> 00:41:02,612
Todas juntas, chicas.

266
00:41:02,695 --> 00:41:06,578
¡Respira, respira, respira!

267
00:41:06,662 --> 00:41:11,421
¡Y empuja, empuja, empuja!

268
00:41:11,505 --> 00:41:15,513
¡Respira, respira, respira!

269
00:41:15,596 --> 00:41:18,561
¡Y empuja, empuja, empuja!

270
00:41:19,019 --> 00:41:20,355
¡Empuja, querida!

271
00:41:20,439 --> 00:41:22,819
Respira, respira...

272
00:41:23,403 --> 00:41:28,706
¡Empuja, empuja, empuja!
¡Respira, respira, respira!

273
00:41:30,125 --> 00:41:35,970
¡Empuja, empuja, empuja!
¡Respira, respira, respira!

274
00:41:36,053 --> 00:41:39,018
¡Empuja, empuja, empuja!

275
00:41:39,101 --> 00:41:41,815
¡Respira, respira, respira!

276
00:41:41,899 --> 00:41:45,238
¡Empuja, empuja, empuja!

277
00:41:45,322 --> 00:41:47,494
¡Respira, respira, respira!

278
00:41:47,577 --> 00:41:50,415
¡Empuja, empuja, empuja!

279
00:41:50,500 --> 00:41:52,211
¡Respira, respira, respira!

280
00:41:52,294 --> 00:41:53,839
¡Empuja, empuja, empuja!

281
00:42:53,291 --> 00:42:54,390
Hola.

282
00:43:12,705 --> 00:43:15,711
¿Qué tal? Hola.

283
00:43:21,484 --> 00:43:22,642
Hola.

284
00:43:38,256 --> 00:43:41,596
Hola, cariño. Hola.

285
00:43:49,988 --> 00:43:53,244
Buena chica. Pequeñina.

286
00:43:59,966 --> 00:44:01,177
Mamá.

287
00:44:01,260 --> 00:44:05,853
Un tiempo horrible en Atlanta y
retrasaron el vuelo. Hola, papá.

288
00:44:08,942 --> 00:44:10,863
Oh, cariño, lo has conseguido.

289
00:44:12,157 --> 00:44:14,077
Lo he conseguido.

290
00:44:19,547 --> 00:44:20,716
Esta es Hannah.

291
00:44:21,425 --> 00:44:24,682
Hola, dulce Hannah.

292
00:44:26,268 --> 00:44:29,818
Hannah, esta es tu abuela. Holly.

293
00:44:41,215 --> 00:44:43,427
- Lo has conseguido, cariño.
- Lo hemos conseguido.

294
00:44:44,722 --> 00:44:45,724
Holly.

295
00:44:50,066 --> 00:44:51,485
Te llamas Holly.

296
00:44:58,124 --> 00:45:02,299
Tienes una hermana
mayor. Se llama Hannah.

297
00:45:04,762 --> 00:45:07,602
Y, algún día, la conocerás.

298
00:45:10,273 --> 00:45:14,406
Continúo con esta historia a retazos

299
00:45:14,490 --> 00:45:16,368
porque quiero que la oigas.

300
00:45:17,370 --> 00:45:20,502
Igual que yo oiré también
la tuya si tengo ocasión,

301
00:45:21,796 --> 00:45:24,636
si te encuentro o si escapas,

302
00:45:24,719 --> 00:45:27,098
en el futuro o en el cielo.

303
00:45:28,476 --> 00:45:31,440
Al contártelo todo,
estoy creyendo en ti.

304
00:45:32,400 --> 00:45:34,196
Creo que existes.

305
00:45:36,450 --> 00:45:40,626
Porque al contarte esta
historia, haré que existas.

306
00:45:47,848 --> 00:45:51,940
La cuento. Luego existes.

307
00:45:55,238 --> 00:45:56,992
Lo hemos logrado, Holly.

308
00:46:00,404 --> 00:46:05,404
www.subtitulamos.tv

