1
00:00:16,725 --> 00:00:17,868
¿Te disparó?

2
00:00:19,061 --> 00:00:20,370
¿Con una bala Judas?

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,081
A quemarropa.

4
00:00:24,024 --> 00:00:26,918
Sinceramente, no sé cómo estoy parado.

5
00:00:29,112 --> 00:00:30,547
Tengo suerte.

6
00:00:31,615 --> 00:00:32,841
Mucha suerte.

7
00:00:33,492 --> 00:00:34,992
Creo que el segundo baño en la granja

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,387
quizás endureció la coraza
de abalón en tu piel.

9
00:00:38,914 --> 00:00:40,998
El efecto velcro se ajustó aún más.

10
00:00:40,999 --> 00:00:46,688
¿Dices que soy aún más
indestructible que antes?

11
00:00:47,631 --> 00:00:49,316
Creo que tenemos que hacerte pruebas.

12
00:00:54,972 --> 00:00:58,766
Vaya, Bobby, cuando dijiste Jets,
pensé que hablabas de Jersey.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,059
Momento oportuno y presupuesto, hermano.

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,477
Momento oportuno y presupuesto.

15
00:01:01,478 --> 00:01:02,579
Hola, preciosa.

16
00:01:03,814 --> 00:01:06,816
- Va a ser nuestra historia principal,
¿no? - Creo que es todo el bloque A.

17
00:01:06,817 --> 00:01:08,043
¿Invitaste a la prensa?

18
00:01:08,527 --> 00:01:11,779
Claro que no, viejo. Se
meten con mi exclusividad.

19
00:01:11,780 --> 00:01:13,614
Es esa app Harlem's Hero.

20
00:01:13,615 --> 00:01:16,968
Ese tipo que se tomó una foto
contigo en el metro te etiquetó.

21
00:01:17,411 --> 00:01:21,181
Ahí está. Hola Todd.

22
00:01:21,707 --> 00:01:22,808
Hola.

23
00:01:23,292 --> 00:01:24,750
Tú eres Luke Cage.

24
00:01:24,751 --> 00:01:26,377
Y tú eres Todd Bowles.

25
00:01:26,378 --> 00:01:27,878
Gusto en conocerte, entrenador.

26
00:01:27,879 --> 00:01:29,922
- Dulce Navidad.
- No me mires a mí, hermano.

27
00:01:29,923 --> 00:01:33,509
Solo reviso sus impuestos.
Quería verte de cerca.

28
00:01:33,510 --> 00:01:36,929
Jasmine, soy Michael. Estoy con Jemele,
en una práctica de los Harlem Jets.

29
00:01:36,930 --> 00:01:38,639
Todd Bowles acaba de llegar.

30
00:01:38,640 --> 00:01:40,725
Trae a Shefter...

31
00:01:40,726 --> 00:01:43,894
Veamos de qué estás hecho, Cage. Vamos.

32
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
Hola, Jemele, Luke Cage está
por realizar el salto largo,

33
00:01:47,274 --> 00:01:49,835
y ya te digo que va a ser una locura.

34
00:01:52,321 --> 00:01:53,463
De acuerdo, Cage.

35
00:01:53,989 --> 00:01:55,340
Muéstrame lo que tienes.

36
00:02:03,123 --> 00:02:05,791
Esa cosa pesa 182 kilos.

37
00:02:05,792 --> 00:02:08,270
Perdón, 182 kilos.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,715
Son 7,3 metros, Jemele. ¡7,3 metros!

39
00:02:12,716 --> 00:02:15,986
Solo son 3,3 metros más que el
récord mundial de salto largo.

40
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Veamos qué hace Cage en
los 40. Aquí viene, Deion.

41
00:02:19,181 --> 00:02:20,490
3,72.

42
00:02:21,391 --> 00:02:24,644
Juro que este tipo es más
rápido que Usain Bolt.

43
00:02:24,645 --> 00:02:25,728
¿Hablas en serio?

44
00:02:25,729 --> 00:02:28,689
Arrojó un neumático de
182 kilos como si nada.

45
00:02:28,690 --> 00:02:30,775
Los seres humanos no podrían hacer eso.

46
00:02:30,776 --> 00:02:33,736
He visto muchos entrenamientos en
mis días, pero esto es de locos.

47
00:02:33,737 --> 00:02:36,280
Definitivamente va a salir
en The Six esta noche.

48
00:02:36,281 --> 00:02:40,242
Si fuera representante de Nike, Adidas
o Under Armour, estaría bailando ahora.

49
00:02:40,243 --> 00:02:41,803
- Es una mina de oro.
- Bien dicho.

50
00:02:42,788 --> 00:02:46,415
- ¿Cómo te sientes?
- Como si fuera bueno ser yo.

51
00:02:46,416 --> 00:02:49,919
Disculpe. Soy John Epps.
Soy agente de Nike.

52
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
Es que... jamás he visto...

53
00:02:52,881 --> 00:02:54,465
Creo que la respuesta que busca

54
00:02:54,466 --> 00:02:57,093
tiene que ver con un signo de
dólar y tres o cuatro puntos más.

55
00:02:57,094 --> 00:02:59,654
- Vamos, pase a mi oficina.
- Vamos, vamos.

56
00:03:04,309 --> 00:03:05,994
Por aquí, por aquí.

57
00:03:14,027 --> 00:03:17,297
¿Qué pasa si hay algo
peor que una bala Judas?

58
00:03:20,367 --> 00:03:22,010
¿Qué pasa si no puedo ayudarte?

59
00:03:23,078 --> 00:03:25,847
Nada puede herirme. ¿De acuerdo?

60
00:03:27,791 --> 00:03:29,267
Te aseguraste de eso.

61
00:04:54,628 --> 00:04:59,924
No es momento para otra
versión de los hechos.

62
00:04:59,925 --> 00:05:03,636
Pensé que las Judas eran lo
único que podían matarlo.

63
00:05:03,637 --> 00:05:05,638
Tal vez tiene una nueva
armadura o algo así.

64
00:05:05,639 --> 00:05:07,389
¿Quién eras tú?

65
00:05:07,390 --> 00:05:08,700
Vete.

66
00:05:19,110 --> 00:05:21,880
Ni siquiera son las 9:30 de la mañana.

67
00:05:22,656 --> 00:05:24,507
¿Crees que podrías dejarla?

68
00:05:26,159 --> 00:05:30,305
No podemos legalizarnos sin
los 20 millones de Arturo.

69
00:05:31,081 --> 00:05:34,017
Como dije, vende el Basquiat.

70
00:05:34,417 --> 00:05:38,170
No. No. No.

71
00:05:38,171 --> 00:05:40,130
No hay motivos para vender
el negocio de las armas.

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,858
Estoy fuera.

73
00:05:42,342 --> 00:05:47,530
Esta mierda se llevó a mi
madre, a mi abuela y a mi tío.

74
00:05:50,225 --> 00:05:51,826
Se llevó a Cornell.

75
00:05:55,981 --> 00:05:58,249
¿Qué pasa si Arturo ya
habló con la policía?

76
00:05:59,651 --> 00:06:03,529
No es lo que saben, es
lo que pueden probar.

77
00:06:03,530 --> 00:06:05,965
Y no pueden probar una mierda.

78
00:06:06,992 --> 00:06:12,013
Comanche y yo cobraremos hasta
la última moneda de Arturo.

79
00:06:12,581 --> 00:06:16,976
Y no tienes que cargar
con esto sola, nena.

80
00:06:18,837 --> 00:06:20,772
Para eso estoy aquí.

81
00:06:22,966 --> 00:06:24,442
Es lo que hago.

82
00:06:34,644 --> 00:06:38,355
- Tienes trabajo liviano, que es...
- Quedarse en el banco.

83
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
El trabajo no siempre
es salir a la calle.

84
00:06:40,317 --> 00:06:43,694
- Eso lo sabes.
- Sí, pero siempre he salido.

85
00:06:43,695 --> 00:06:46,322
- No siempre.
- Nandi.

86
00:06:49,534 --> 00:06:51,076
¿La misma clase en la academia?

87
00:06:51,077 --> 00:06:55,372
Misty estaba en el año inferior
en DeWitt Clinton. En el equipo.

88
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
Ocupó mi lugar cuando
me doblé la rodilla.

89
00:06:58,293 --> 00:07:01,104
Me gané... mi lugar.

90
00:07:01,504 --> 00:07:03,648
Y nunca lo devolví.

91
00:07:04,341 --> 00:07:06,967
Admito que era buena.

92
00:07:06,968 --> 00:07:11,781
Los ojos en la nuca y un
feroz cambio de mano como...

93
00:07:12,724 --> 00:07:14,975
Lo siento... no estaba pensando.

94
00:07:14,976 --> 00:07:16,369
Ni tú ni yo.

95
00:07:17,020 --> 00:07:19,480
Mira, aún estoy tratando
de acostumbrarme.

96
00:07:19,481 --> 00:07:23,776
Pero ya que te sientes culpable,
quisiera recuperar mi escritorio.

97
00:07:23,777 --> 00:07:26,963
- Hay otro justo allí.
- El mío estará bien.

98
00:07:28,698 --> 00:07:29,883
Hola, Misty.

99
00:07:30,742 --> 00:07:32,660
Bienvenida de nuevo.

100
00:07:32,661 --> 00:07:35,162
Hola. Felicitaciones por el ascenso.

101
00:07:35,163 --> 00:07:38,082
- Muy merecido. Sí.
- Muchas gracias.

102
00:07:38,083 --> 00:07:40,834
Oye, compañera. Tenemos a
Arturo Rey III en las rocas.

103
00:07:40,835 --> 00:07:42,294
Vamos a derretirlo.

104
00:07:42,295 --> 00:07:45,565
- ¿Capitán?
- Sala de interrogación 1. Es todo suyo.

105
00:07:47,092 --> 00:07:49,986
Detective Knight, si es tan amable.

106
00:08:03,066 --> 00:08:06,151
No bromeaba, detective.
Tiene trabajo liviano.

107
00:08:06,152 --> 00:08:09,822
No va a hablar. Se dará
cuenta de que son novatos.

108
00:08:09,823 --> 00:08:15,619
Déjeme entrar. Perdí mi
brazo, no mi carácter.

109
00:08:15,620 --> 00:08:16,721
No.

110
00:09:05,211 --> 00:09:07,212
- Yo soy Luke Cage.
- No, yo soy Luke Cage.

111
00:09:07,213 --> 00:09:11,258
No puedes quemarme ni someterme.
Soy invencible. Soy Luke Cage.

112
00:09:11,259 --> 00:09:14,344
Oigan. ¿Luke Cage? ¿Quién es?

113
00:09:14,345 --> 00:09:16,072
Vamos, enséñale.

114
00:09:17,891 --> 00:09:19,683
Soy Luke Cage.

115
00:09:19,684 --> 00:09:24,354
No puedes quemarme ni hacerme explotar.
Y definitivamente no puedes someterme.

116
00:09:24,355 --> 00:09:27,483
¿Quieres ponerme a prueba?
Adelante. Estoy aquí.

117
00:09:27,484 --> 00:09:29,210
¿Quieres que te ponga a prueba?

118
00:09:29,819 --> 00:09:31,695
Díganle que no me ponga a prueba.

119
00:09:31,696 --> 00:09:33,072
¿Me oyen?

120
00:09:33,073 --> 00:09:35,717
Tranquilos.

121
00:10:15,490 --> 00:10:18,593
- ¿Qué haces aquí?
- Vine por un retoque.

122
00:10:19,577 --> 00:10:22,305
Sabes lo difícil que
es mantener la calva.

123
00:10:25,917 --> 00:10:29,128
- ¿Puedes cortarme?
- Oh, no. No soy barbero, hermano.

124
00:10:29,129 --> 00:10:33,298
Por el momento no hay nadie
y... nos estamos mudando.

125
00:10:33,299 --> 00:10:36,301
Podrías haber ido a Denny
Moe's en Frederick Douglass.

126
00:10:36,302 --> 00:10:37,511
Está abierto.

127
00:10:37,512 --> 00:10:38,988
Gracias por el consejo.

128
00:10:44,477 --> 00:10:46,663
Ven a verme alguna vez, Carl.

129
00:10:48,064 --> 00:10:49,499
Ya conoces mi nombre, papá.

130
00:11:02,620 --> 00:11:03,972
   

131
00:11:04,455 --> 00:11:06,373
- Son parecidos.
- No lo somos.

132
00:11:06,374 --> 00:11:07,708
Bueno, no me refiero al tono de piel.

133
00:11:07,709 --> 00:11:10,687
Pero ese pavoneo lo tienes de
alguna parte, te guste o no.

134
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
Hermano, eres tendencia en Twitter.

135
00:11:14,966 --> 00:11:18,802
Como dicen los jóvenes, vas
a recibir una buena paga.

136
00:11:18,803 --> 00:11:21,179
Esa clase de dinero viene con ataduras.

137
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
No necesito una correa.

138
00:11:22,891 --> 00:11:24,266
Hola, chicos.

139
00:11:24,267 --> 00:11:25,618
Hola, Claire.

140
00:11:27,437 --> 00:11:29,747
¿Qué pasó? ¿Qué sucede?

141
00:11:31,232 --> 00:11:34,502
- Mi padre está en la ciudad.
- Eso es genial.

142
00:11:34,986 --> 00:11:37,296
- ¿Estuvo aquí?
- Sí, acaba de irse.

143
00:11:38,740 --> 00:11:39,841
¿Cómo te fue?

144
00:11:40,366 --> 00:11:42,093
No tenemos nada de qué hablar.

145
00:11:43,494 --> 00:11:44,595
Es tu familia.

146
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
¿Familia?

147
00:11:46,289 --> 00:11:49,934
Eso solo significa bajas
expectativas, decepción y muerte.

148
00:11:50,710 --> 00:11:52,628
   

149
00:11:52,629 --> 00:11:54,147
Pensé que nosotros éramos familia.

150
00:11:55,256 --> 00:11:56,524
O íbamos camino a eso.

151
00:12:00,178 --> 00:12:02,822
- Sabes a qué me refiero.
- No lo sé.

152
00:12:03,723 --> 00:12:06,202
Estaría maravillada si
el padre que pensó que

153
00:12:06,215 --> 00:12:08,268
me había perdido quiere verme.

154
00:12:08,269 --> 00:12:12,540
Somos diferentes, Claire, ¿sí?
Porque me perdió hace mucho tiempo.

155
00:12:13,608 --> 00:12:16,109
Romper una ofrenda de paz
no es un acto de valentía.

156
00:12:16,110 --> 00:12:18,755
¿Por qué siempre estás
cuestionando mi valentía?

157
00:12:27,038 --> 00:12:32,477
Agradezco tu preocupación, pero me
ocuparé de él cuando esté listo.

158
00:12:34,879 --> 00:12:37,106
Yo también estaba enojada con mi padre.

159
00:12:39,133 --> 00:12:42,070
Y murió antes de poder
hacer las paces con él.

160
00:12:44,472 --> 00:12:47,366
No quiero que cometas
el mismo error que yo.

161
00:12:52,355 --> 00:12:53,355
¿Cómo te fue?

162
00:12:53,356 --> 00:12:56,566
¿Qué haces aquí entorpeciendo
nuestra investigación?

163
00:12:56,567 --> 00:12:58,443
¿Qué te pasa, Nandi?

164
00:12:58,444 --> 00:13:02,364
Todos saben que eres una
heroína, Misty. La leyenda.

165
00:13:02,365 --> 00:13:05,409
- Pero eres Jordan jugando para los
Wizards. - Pero sigue siendo Jordan.

166
00:13:05,410 --> 00:13:10,181
Tienes tu pensión. El
alcalde sabe tu nombre.

167
00:13:10,873 --> 00:13:14,268
¿Qué? ¿No hay suficiente
gente sintiendo pena por ti?

168
00:13:17,422 --> 00:13:18,523
Misty.

169
00:13:20,425 --> 00:13:23,861
Somos amigos, pero
siempre te diré la verdad.

170
00:13:24,804 --> 00:13:26,906
Tu lesión hace que la
gente se sienta incómoda.

171
00:13:27,765 --> 00:13:29,745
Y todavía hay muchas
personas que están molestas

172
00:13:29,758 --> 00:13:31,548
por lo que hizo Scarfe.

173
00:13:34,897 --> 00:13:37,500
Pero tú no eres una de
esas personas, ¿verdad?

174
00:13:38,026 --> 00:13:39,127
No.

175
00:13:41,487 --> 00:13:43,214
Conozco esa mirada, Misty.

176
00:13:44,782 --> 00:13:45,883
¿Qué?

177
00:13:46,534 --> 00:13:50,328
No iré a hablar con Arturo.
Ya pidió un abogado.

178
00:13:50,329 --> 00:13:53,040
Sería contra las reglas.

179
00:13:53,041 --> 00:13:56,435
Porque lo tuyo son las reglas, ¿cierto?

180
00:14:07,930 --> 00:14:11,558
¿Quién se supone que eres?
¿El brazo corto de la ley?

181
00:14:11,559 --> 00:14:14,036
Esa es buena.

182
00:14:14,937 --> 00:14:18,982
Estás hasta el cuello por el cargo de
usar una bala Judas. A cárcel federal.

183
00:14:18,983 --> 00:14:22,277
¿Sabes lo que obtienes cuando
te atrapan en posesión de

184
00:14:22,278 --> 00:14:24,881
un arma relacionada con el incidente?

185
00:14:25,698 --> 00:14:28,426
Es como si te atraparan
con un arma nuclear.

186
00:14:28,951 --> 00:14:30,845
Acabarías en una cárcel clandestina.

187
00:14:31,371 --> 00:14:34,515
Los dos sabemos que estás
vinculado a Mariah Dillard.

188
00:14:35,875 --> 00:14:37,185
¿Para qué protegerla?

189
00:14:38,836 --> 00:14:40,855
Eres un hombre de negocios, ¿cierto?

190
00:14:41,672 --> 00:14:46,843
Haz un trato. Pasa unos cómodos
cinco años en cárcel federal

191
00:14:46,844 --> 00:14:49,947
y no una perpetua en
una de máxima seguridad.

192
00:14:55,228 --> 00:14:56,329
Detective.

193
00:14:57,772 --> 00:15:00,315
Como siempre, lucha a brazo partido.

194
00:15:00,316 --> 00:15:02,984
- El interrogatorio terminó.
- Claro que no.

195
00:15:02,985 --> 00:15:05,737
Atraparon a su cliente con una...

196
00:15:05,738 --> 00:15:09,574
¿Atrapado por quién? ¿Por Luke
Cage? Un conocido justiciero.

197
00:15:09,575 --> 00:15:11,034
Fue un arresto civil.

198
00:15:11,035 --> 00:15:13,703
Luego de atacar y
aprehender a mi cliente,

199
00:15:13,704 --> 00:15:15,580
¿el Sr. Cage se molestó
en leerle sus derechos?

200
00:15:15,581 --> 00:15:18,708
Eso no importa, lo atrapamos
portando una bala Judas.

201
00:15:18,709 --> 00:15:22,587
De todos modos, mi cliente pagó
la fianza. Se irá ahora mismo.

202
00:15:22,588 --> 00:15:25,566
Nos vemos en la corte. Si
es que llegamos tan lejos.

203
00:15:26,092 --> 00:15:29,362
¿Necesita una mano para quitarle
las esposas a mi cliente?

204
00:15:47,864 --> 00:15:52,075
¿Hablar con un detenido sin
autorización luego de pedir un abogado?

205
00:15:52,076 --> 00:15:55,930
Estás muy cerca de estar suspendida.
Espero que valga la pena.

206
00:16:04,046 --> 00:16:05,731
- ¿Hola?
- Luke, soy yo.

207
00:16:06,883 --> 00:16:09,718
Ben Donovan liberó a Arturo Rey.

208
00:16:09,719 --> 00:16:10,802
Mierda.

209
00:16:10,803 --> 00:16:12,888
Mira, ojalá pudiera hacer algo más,

210
00:16:12,889 --> 00:16:16,475
pero el abogado favorito de
Mariah es demasiado hábil.

211
00:16:16,476 --> 00:16:19,287
- Bien, gracias por avisarme.
- Seguro.

212
00:16:21,022 --> 00:16:23,732
Dijiste una palabrota, hermano.
Las reglas de Pop siguen vigentes.

213
00:16:23,733 --> 00:16:24,816
Me quedé sin cambio.

214
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Arturo Rey te disparó
con una bala Judas.

215
00:16:27,737 --> 00:16:30,155
Aunque pague la fianza,
con el tiempo va a caer.

216
00:16:30,156 --> 00:16:33,158
Tal vez, pero el producto sigue
ahí fuera. Tiene que irse.

217
00:16:33,159 --> 00:16:35,368
Ahora Mariah no podrá
vendérselo. Está muy expuesto.

218
00:16:35,369 --> 00:16:38,306
Esas armas no llegarán a las calles
de Harlem. Es una victoria, ¿no?

219
00:16:39,874 --> 00:16:42,449
Si Mariah no puede
vendérselas a Arturo Rey,

220
00:16:42,462 --> 00:16:45,086
¿seguirá con uno de estos dos tipos?

221
00:16:45,087 --> 00:16:46,188
Absolutamente.

222
00:16:46,797 --> 00:16:49,925
El dinero es como la naturaleza.
Siempre se abre paso.

223
00:16:49,926 --> 00:16:52,761
No sé nada de este tipo jamaiquino,

224
00:16:52,762 --> 00:16:54,971
pero si lo que me dijeron
sobre Cucaracha es cierto,

225
00:16:54,972 --> 00:16:56,556
darle el control de las armas Hammer

226
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
es como darle un traje nuclear
a un Crip o a un Blood.

227
00:16:58,935 --> 00:17:03,456
Nigel y Cucaracha están
vinculados con Mariah y las armas.

228
00:17:04,565 --> 00:17:06,542
Solo necesitas que uno de ellos hable.

229
00:17:09,153 --> 00:17:11,380
- ¿A dónde vas?
- A fumigar.

230
00:17:13,241 --> 00:17:15,635
¡No sé dónde está
Cucaracha, viejo! ¡No sé!

231
00:17:17,828 --> 00:17:20,139
¡No sé! ¡Por mi madre!
¡No te mentiría, viejo!

232
00:17:24,335 --> 00:17:26,228
Oí que te madre también miente.

233
00:17:32,051 --> 00:17:34,862
¿Dónde está Cucaracha?

234
00:17:36,722 --> 00:17:38,890
Nadie lo ha visto desde que
fue a Harlem's Paradise.

235
00:17:38,891 --> 00:17:41,017
- ¿Tiene a alguien?
- A la madre de su hijo.

236
00:17:41,018 --> 00:17:42,620
¿Tiene un nombre?

237
00:17:51,529 --> 00:17:52,922
Powell. Drea Powell.

238
00:17:57,034 --> 00:17:59,845
¡Oye! ¿Vas a dejarme así?

239
00:18:00,413 --> 00:18:01,514
Sí.

240
00:18:12,883 --> 00:18:14,735
No deberías estar aquí.

241
00:18:15,386 --> 00:18:16,761
No deberías haber regresado.

242
00:18:16,762 --> 00:18:18,280
Vine a ver a mi familia.

243
00:18:18,931 --> 00:18:20,783
Al hombre que salvó mi vida.

244
00:18:21,475 --> 00:18:23,119
Me diste poder.

245
00:18:24,645 --> 00:18:26,163
Tu poder no proviene de mí.

246
00:18:27,023 --> 00:18:28,332
Viene de tu interior.

247
00:18:31,485 --> 00:18:35,089
En fin, estamos bien y todo está bien.

248
00:18:36,115 --> 00:18:40,386
- Viniste por la familia que perdiste.
- Vamos. A ti también te pasó.

249
00:18:41,579 --> 00:18:43,764
Este restaurante se
llama así por mi madre.

250
00:18:46,917 --> 00:18:48,018
Era una buena mujer.

251
00:18:48,794 --> 00:18:51,272
Fue hace mucho tiempo.

252
00:18:53,507 --> 00:18:54,859
Pero no para mí.

253
00:18:58,054 --> 00:19:02,932
Debo poner de rodillas a
Mariah. Quemarlo todo, ¿sí?

254
00:19:02,933 --> 00:19:08,396
Tal vez es suficientemente lista como
para retirarse; deberías hacer lo mismo.

255
00:19:08,397 --> 00:19:09,957
Cobarde.

256
00:19:14,362 --> 00:19:16,046
¿Has tomado de nuevo?

257
00:19:19,825 --> 00:19:21,510
Necesito más belladona.

258
00:19:22,453 --> 00:19:24,638
Cuanto más uses, más daño te hará.

259
00:19:25,414 --> 00:19:28,517
La belladona funciona
como un esteroide, ¿sabes?

260
00:19:33,464 --> 00:19:35,065
Conozco un lugar en Harlem.

261
00:19:35,549 --> 00:19:37,217
Hoy en deportes,

262
00:19:37,218 --> 00:19:42,597
Luke Cage dio una gran exhibición cuando
corrió 40 metros en 3,72 segundos.

263
00:19:42,598 --> 00:19:45,367
- Eso es más veloz que Usain Bolt.
- Luke Cage.

264
00:19:46,394 --> 00:19:48,829
¿Ahora le falta el respeto a Usain Bolt?

265
00:19:50,272 --> 00:19:53,626
- ¿Protege a Harlem para los Stokes?
- Al contrario.

266
00:19:54,068 --> 00:19:57,529
- Lo llaman el Héroe de Harlem.
- ¿Héroe?

267
00:19:57,530 --> 00:19:59,322
Sometería a ese tonto.

268
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
No te causará problemas.
Solo lucha contra Mariah.

269
00:20:02,702 --> 00:20:06,472
- ¿Por qué quieres meterte con Cage?
- Harlem es mi derecho de nacimiento.

270
00:20:07,623 --> 00:20:10,893
La gente habla de Luke
Cage. No puedo permirtirlo.

271
00:20:12,670 --> 00:20:17,424
Mariah tiene la corona, pero él tiene
el corazón. Necesito los dos. Simple.

272
00:20:17,425 --> 00:20:20,176
Es más fácil decirlo que hacerlo.

273
00:20:20,177 --> 00:20:23,948
Luke Cage es difícil de matar.
Ninguna bala puede matarlo.

274
00:20:25,599 --> 00:20:28,118
No tengo que usar balas. ¿Entiendes?

275
00:20:32,273 --> 00:20:33,356
¿Qué quieres decir,

276
00:20:33,357 --> 00:20:36,109
que bajó la recaudación de la
iniciativa Familia Primero?

277
00:20:36,110 --> 00:20:39,320
El escándalo y la controversia
que rodea a tu primo

278
00:20:39,321 --> 00:20:42,007
impactó en las opiniones sobre ti.

279
00:20:42,491 --> 00:20:47,162
¿Qué? ¿Debería regalar pavos como
hizo Nicky Barnes cuando era niña?

280
00:20:47,163 --> 00:20:50,123
¿Qué está haciendo tu hija Tilda?

281
00:20:50,124 --> 00:20:52,726
Es doctora, ¿verdad?

282
00:20:53,210 --> 00:20:57,064
Sigue los pasos de su difunto
padre, el Dr. Jackson Dillard.

283
00:20:58,007 --> 00:21:00,550
No te han visto públicamente con ella

284
00:21:00,551 --> 00:21:03,195
desde tu primera campaña hace doce años.

285
00:21:03,637 --> 00:21:04,737
¿Qué pasó?

286
00:21:07,725 --> 00:21:09,743
Ni idea de dónde está.

287
00:21:10,770 --> 00:21:12,288
No me mientas.

288
00:21:14,440 --> 00:21:16,041
Contrataste a la mejor.

289
00:21:16,942 --> 00:21:18,252
Soy la mejor.

290
00:21:18,736 --> 00:21:22,405
Acaba de abrir una tienda
holística en Lenox.

291
00:21:22,406 --> 00:21:26,034
Ya conoces a nuestra gente. A todos
les encanta una reunión familiar.

292
00:21:26,035 --> 00:21:27,702
La jugaremos así:

293
00:21:27,703 --> 00:21:32,791
"Mariah Dillard, la prometedora
mujer política en ascenso,

294
00:21:32,792 --> 00:21:36,878
derribada por la tragedia y
la controversia, toca fondo.

295
00:21:36,879 --> 00:21:41,341
Entonces, en su peor momento,
se reúne con su hija".

296
00:21:41,342 --> 00:21:43,426
Tu renovada relación con tu hija

297
00:21:43,427 --> 00:21:46,864
te da la fuerza y el impulso
para hacer las cosas mejor.

298
00:21:47,348 --> 00:21:48,848
Con tu hija a tu lado,

299
00:21:48,849 --> 00:21:54,246
te verás tan cálida, y a la
vez poderosa, como Michelle.

300
00:22:00,110 --> 00:22:01,503
Mamá Harlem.

301
00:22:02,279 --> 00:22:05,215
Lo ves, ¿verdad?

302
00:22:12,456 --> 00:22:13,557
"Vamos".

303
00:22:15,459 --> 00:22:17,186
Como si fuera un maldito perro.

304
00:22:20,172 --> 00:22:23,692
Tú... no dices ni una palabra.

305
00:22:25,511 --> 00:22:29,615
Por cierto, ¿qué hay con esa
mierda de "Gigoló Americano"?

306
00:22:35,396 --> 00:22:37,873
No te juzgo, ¿de acuerdo?

307
00:22:42,653 --> 00:22:44,546
Tienes que entrar en donde encajas.

308
00:22:45,739 --> 00:22:46,840
Literalmente.

309
00:22:48,617 --> 00:22:52,662
Ojalá Rackham nos hubiera elegido a
nosotros para ese experimento, ¿sabes?

310
00:22:52,663 --> 00:22:55,665
Piensa en toda la mierda que haríamos
si fuésemos a prueba de balas.

311
00:22:55,666 --> 00:22:59,061
- Seríamos imparables.
- Deja de hablar. Llegamos.

312
00:23:09,805 --> 00:23:11,389
¿Qué hacen en mi tienda?

313
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Nuestro abogado te sacó,

314
00:23:12,725 --> 00:23:15,310
y un juez que controlamos
nos dejó pagarte la fianza.

315
00:23:15,311 --> 00:23:18,104
Deberías mostrar un poco más de respeto.

316
00:23:18,105 --> 00:23:22,000
Me encerraron por tu culpa y
por tu bala Judas defectuosa.

317
00:23:22,568 --> 00:23:24,152
Tú y Mariah me tendieron una trampa.

318
00:23:24,153 --> 00:23:28,424
¿Por qué lo haríamos?
Eres nuestro cliente.

319
00:23:29,366 --> 00:23:33,429
- No, ya no lo soy.
- ¿Qué? Teníamos un trato.

320
00:23:34,330 --> 00:23:36,080
Dices que tienen un juez.

321
00:23:36,081 --> 00:23:37,749
Les daré su dinero,

322
00:23:37,750 --> 00:23:39,626
cuando salga limpio y libre de cargos.

323
00:23:39,627 --> 00:23:43,397
O iré con esa detective
manca y le diré lo que sé.

324
00:23:43,881 --> 00:23:46,799
Le tiene ganas a tu puta vieja.

325
00:23:46,800 --> 00:23:50,261
No te gusta que diga eso.

326
00:24:07,321 --> 00:24:10,281
Diablos, negro. Ese chocho
deber ser una locura.

327
00:24:10,282 --> 00:24:13,552
¿Qué diablos estabas pensando? ¿Y
ahora cómo vamos a cobrar el dinero?

328
00:24:14,662 --> 00:24:15,762
Andando.

329
00:24:20,000 --> 00:24:21,167
Ahora.

330
00:24:21,168 --> 00:24:23,145
Recoge los videos de seguridad.

331
00:24:47,486 --> 00:24:48,586
¿Necesitan una mano?

332
00:25:03,293 --> 00:25:04,394
Bien.

333
00:25:06,338 --> 00:25:08,982
Todos mírenme bien.

334
00:25:11,635 --> 00:25:12,945
Perdí un brazo.

335
00:25:14,012 --> 00:25:15,989
Esto es lo que soy ahora.

336
00:25:16,682 --> 00:25:21,036
No significa que necesito
su lástima o sus bromas.

337
00:25:21,812 --> 00:25:25,857
O que estén mirándome mientras
trato de hacer mi maldito trabajo.

338
00:25:25,858 --> 00:25:27,709
Mírenme bien.

339
00:25:30,362 --> 00:25:31,839
¿Estamos bien?

340
00:25:33,907 --> 00:25:35,676
Vuelvan a trabajar.

341
00:25:40,205 --> 00:25:42,266
¡Bailey! ¡Tyler!

342
00:25:44,418 --> 00:25:45,793
Arturo Rey está muerto.

343
00:25:45,794 --> 00:25:49,982
Lo encontraron en su tienda hace
unos minutos. Un tiro en la cabeza.

344
00:26:29,171 --> 00:26:31,023
¿Qué hacen en mi tienda?

345
00:26:35,594 --> 00:26:37,220
Muestra un poco más de respeto.

346
00:27:01,787 --> 00:27:04,705
Vamos, Misty. ¿Qué haces aquí?

347
00:27:04,706 --> 00:27:07,684
No puedes estar aquí. Eso
lo sabes. Vete a casa.

348
00:27:09,753 --> 00:27:11,295
¿Qué hiciste? ¿Corriste hasta aquí?

349
00:27:11,296 --> 00:27:14,715
Gracias por llamarme. No
puedo creer que ya lo mataron.

350
00:27:14,716 --> 00:27:16,342
¿Mariah y Shades?

351
00:27:16,343 --> 00:27:19,470
Es lo que me dice mi
instinto, pero no hay huellas,

352
00:27:19,471 --> 00:27:21,055
el video de seguridad desapareció,

353
00:27:21,056 --> 00:27:25,869
y con Arturo Rey III muerto, ¿quién
sabe si tendremos otra oportunidad?

354
00:27:28,730 --> 00:27:30,082
¿Qué hay de él?

355
00:27:31,066 --> 00:27:32,334
¿Cucaracha?

356
00:27:33,026 --> 00:27:35,194
¿Crees que está vinculado a Mariah?

357
00:27:35,195 --> 00:27:37,947
Es su próximo comprador de
armas. Ahora ha desaparecido.

358
00:27:37,948 --> 00:27:41,802
La única pista que tengo es de
su antigua novia, Drea Powell.

359
00:27:47,165 --> 00:27:50,894
Dawn, necesito una dirección.

360
00:27:51,461 --> 00:27:52,688
Drea Powell.

361
00:27:53,505 --> 00:27:56,400
Envíame todo lo que tengas
sobre ella. Gracias.

362
00:27:58,677 --> 00:28:02,489
¿Cómo estás con todo lo demás?

363
00:28:05,601 --> 00:28:09,204
Estaría mucho mejor si dejaran
de hacerme esa pregunta.

364
00:28:10,981 --> 00:28:13,190
Tengo una dirección de Drea Powell,

365
00:28:13,191 --> 00:28:17,087
y parece que es el último
lugar donde lo arrestamos.

366
00:28:17,696 --> 00:28:19,798
El 715 de la calle 147.

367
00:28:24,953 --> 00:28:27,705
Cariño, no puedo agradecerte
lo suficiente por tu ayuda.

368
00:28:27,706 --> 00:28:30,041
Estuve sufriendo dolores
de cabeza durante semanas,

369
00:28:30,042 --> 00:28:33,294
y nada de lo que probé me dio
resultado hasta que vine a verte.

370
00:28:33,295 --> 00:28:37,506
Esto me hizo sentir mejor ni
bien lo tomé. ¿Qué le pusiste?

371
00:28:37,507 --> 00:28:40,736
Solo una mezcla de aceites,
pimienta, lavanda y albahaca.

372
00:28:41,220 --> 00:28:43,363
No, no. Es gratis.

373
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Las últimas dos no funcionaron.

374
00:28:46,475 --> 00:28:49,453
Me alegra que pudimos
encontrar la mezcla que sirvió.

375
00:28:50,145 --> 00:28:53,040
Le diré a todos mis
conocidos que vengan a verte.

376
00:28:53,523 --> 00:28:55,542
Significa mucho para mí. Gracias.

377
00:28:58,737 --> 00:29:00,380
- Buenos días.
- Hola.

378
00:29:13,794 --> 00:29:15,437
¿Qué, cariño?

379
00:29:17,506 --> 00:29:18,899
Estoy esperando...

380
00:29:20,467 --> 00:29:24,071
el discurso de "tiraste tu
vida por la borda, Tilda".

381
00:29:25,389 --> 00:29:29,183
Diciéndome que gasté 200.000
dólares en la facultad de medicina

382
00:29:29,184 --> 00:29:32,144
y desperdicié mi tiempo y mi talento,

383
00:29:32,145 --> 00:29:36,083
solo para acabar trabajando en una
tienda vendiendo remedios de curandero.

384
00:29:37,276 --> 00:29:39,711
Es medicina antroposófica.

385
00:29:40,279 --> 00:29:45,842
Un enfoque diseñado para estimular el
poder de autocuración del paciente.

386
00:29:46,535 --> 00:29:48,261
Creo que te sienta bien.

387
00:29:50,706 --> 00:29:56,002
Mi única objeción es: ¿por qué le
pusiste a este lugar Mother's Touch?

388
00:29:56,003 --> 00:29:57,729
Hay estudios que demuestran

389
00:29:58,171 --> 00:30:00,732
que las madres tienen efectos
curativos en sus hijos enfermos.

390
00:30:02,718 --> 00:30:04,319
Cuando se preocupan por ellos.

391
00:30:05,846 --> 00:30:07,614
Supongo que me lo merezco.

392
00:30:10,559 --> 00:30:14,061
Mira, no es mi cumpleaños,

393
00:30:14,062 --> 00:30:19,668
no hay un funeral ni es día festivo,
así que, ¿qué haces aquí, Mariah?

394
00:30:21,320 --> 00:30:24,965
Soy tu madre. No vas a
llamarme por mi nombre.

395
00:30:26,033 --> 00:30:27,759
Respétame.

396
00:30:30,078 --> 00:30:31,680
¿Qué necesitas de mí?

397
00:30:33,457 --> 00:30:34,558
A ti.

398
00:30:35,667 --> 00:30:37,185
Te necesito a ti.

399
00:30:37,627 --> 00:30:39,628
No tengo la máquina del tiempo, Tilda.

400
00:30:39,629 --> 00:30:43,191
Ahora mismo me tengo a mí.

401
00:30:43,842 --> 00:30:46,486
Y vengo a pedirte una
segunda oportunidad.

402
00:30:46,970 --> 00:30:49,513
Lo que haya pasado entre nosotras,
quiero que quede en el pasado.

403
00:30:49,514 --> 00:30:50,949
Y empezar de nuevo.

404
00:30:51,933 --> 00:30:55,078
Puedo ser la madre que
siempre quisiste que fuera.

405
00:30:57,022 --> 00:31:00,959
Sé que en algún momento vas
a arrojarme otro zapato.

406
00:31:01,485 --> 00:31:02,586
Te conozco.

407
00:31:03,987 --> 00:31:06,173
Buenas noches, madre.

408
00:31:07,866 --> 00:31:08,967
¿"Mami" no?

409
00:31:13,622 --> 00:31:15,557
Respeto tus límites.

410
00:31:16,666 --> 00:31:18,685
Sabes dónde encontrarme.

411
00:31:24,257 --> 00:31:26,401
Y sí te quiero, T.

412
00:31:39,314 --> 00:31:42,209
- Eres Luke Cage.
- Soy yo.

413
00:31:42,901 --> 00:31:44,169
¿Cómo estás, pequeño?

414
00:31:48,323 --> 00:31:49,758
¿Tu viejo te hizo eso?

415
00:31:53,370 --> 00:31:55,329
Estaba pegándole a mi mamá.

416
00:31:55,330 --> 00:31:59,267
Traté de detenerlo, pero
no soy fuerte como tú.

417
00:31:59,960 --> 00:32:01,561
Eres muy fuerte, chico.

418
00:32:02,379 --> 00:32:05,357
- ¿Sabes dónde está ahora?
- ¿Con quién hablas?

419
00:32:06,341 --> 00:32:08,610
Ve a tu cuarto. ¡Ahora!

420
00:32:09,302 --> 00:32:13,365
Señora, no quiero causar problemas.
Solo necesito saber dónde está Dontrell.

421
00:32:19,938 --> 00:32:21,373
   

422
00:32:25,944 --> 00:32:28,154
- Buscas a Dontrell, ¿no?
- Sí.

423
00:32:28,155 --> 00:32:30,322
Siempre le pega a esa pobre chica.

424
00:32:30,323 --> 00:32:33,409
- Y a su hijo.
- ¿Sabe dónde puedo encontrarlo?

425
00:32:33,410 --> 00:32:37,163
Organiza partidas de
dados en los almacenes.

426
00:32:37,164 --> 00:32:39,558
- Gracias.
- Espera.

427
00:32:41,001 --> 00:32:44,271
Dame tu número. Si lo veo te llamaré.

428
00:32:45,422 --> 00:32:47,465
Creo que te llamaré de todos modos.

429
00:32:49,468 --> 00:32:51,510
¿Quieres... un café?

430
00:32:51,511 --> 00:32:56,974
No, gracias. Debo irme. Aquí tiene.

431
00:32:56,975 --> 00:32:59,244
Si lo encuentras, espero
que le patees el trasero.

432
00:33:00,437 --> 00:33:02,080
Que tengas un hermoso día.

433
00:33:02,522 --> 00:33:03,622
Gracias.

434
00:33:14,826 --> 00:33:16,219
Tenemos un problema.

435
00:33:17,287 --> 00:33:18,496
¿Qué pasa?

436
00:33:18,497 --> 00:33:21,248
Tuvimos que terminar la
negociación con Arturo.

437
00:33:21,249 --> 00:33:22,976
¿A qué te refieres con "terminar"?

438
00:33:26,880 --> 00:33:29,089
¿Qué? ¿Por qué?

439
00:33:29,090 --> 00:33:32,426
Estaba diciéndote puta o algo parecido,
así que tuvo que decir adiós.

440
00:33:32,427 --> 00:33:33,945
¿Cobraste el dinero?

441
00:33:35,013 --> 00:33:37,556
¿Por qué lo mataste antes
de cobrar el dinero?

442
00:33:37,557 --> 00:33:39,683
¿Qué diablos estabas pensando?

443
00:33:39,684 --> 00:33:40,785
En ti.

444
00:33:41,394 --> 00:33:42,495
En nosotros.

445
00:33:43,021 --> 00:33:47,608
Amenazó con hablar con Misty Knight.
Comanche tiene razón. Tenía que morir.

446
00:33:47,609 --> 00:33:50,528
Necesitamos ese dinero. No tengo nada.

447
00:33:50,529 --> 00:33:53,864
¿No tienes nada? ¿En serio?

448
00:33:53,865 --> 00:33:55,954
Aún tienes otros dos
compradores y además

449
00:33:55,967 --> 00:33:58,106
tienes esa pintura colgada en el club.

450
00:33:58,745 --> 00:34:00,096
No es muy difícil de descifrar.

451
00:34:00,872 --> 00:34:01,973
Vete.

452
00:34:02,541 --> 00:34:03,641
De nuevo.

453
00:34:08,964 --> 00:34:12,216
Algún día me romperé el
pie pateándole el culo

454
00:34:12,217 --> 00:34:13,968
y no me importa si no tiene cuello.

455
00:34:13,969 --> 00:34:16,154
Yo me ocuparé de Comanche.

456
00:34:16,680 --> 00:34:19,139
Pero Che tiene razón. Aún
tenemos dos compradores.

457
00:34:19,140 --> 00:34:22,017
¿Quiénes? ¿Cucaracha y Nigel?

458
00:34:22,018 --> 00:34:25,479
El primero es muy impulsivo.
El otro demasiado ambicioso.

459
00:34:25,480 --> 00:34:29,459
- Ninguno es una buena opción.
- Metí la pata. Lo admito.

460
00:34:30,860 --> 00:34:35,614
No podía dejar que Arturo nos delatara
o hiciera algo para perjudicarte.

461
00:34:35,615 --> 00:34:38,093
Conseguiré el dinero
para Piraña a tiempo.

462
00:34:39,202 --> 00:34:40,428
Te lo prometo.

463
00:35:52,192 --> 00:35:55,170
¿Alguien más quiere apostar esta noche?

464
00:36:00,075 --> 00:36:02,010
¿Dónde crees que vas?

465
00:36:03,036 --> 00:36:04,721
   

466
00:36:06,206 --> 00:36:07,706
No sé qué es lo que escuchaste.

467
00:36:07,707 --> 00:36:09,708
¿Crees que dejaré que
tomes las armas de Mariah

468
00:36:09,721 --> 00:36:11,531
y conviertas a Harlem en zona de guerra?

469
00:36:17,550 --> 00:36:20,344
¿Crees que eso te ayudará?

470
00:36:22,097 --> 00:36:23,323
En realidad...

471
00:36:25,016 --> 00:36:26,117
sí.

472
00:37:01,177 --> 00:37:02,320
Sí.

473
00:37:02,971 --> 00:37:04,888
Bien, los números se ven bien.

474
00:37:04,889 --> 00:37:08,475
Le consultaré a Luke y a nuestro
abogado y te llamaremos.

475
00:37:08,476 --> 00:37:09,577
Hablaremos pronto.

476
00:37:10,478 --> 00:37:12,455
- Hola.
- Hola.

477
00:37:12,897 --> 00:37:15,291
- Quién era?
- El agente de Nike.

478
00:37:16,276 --> 00:37:19,486
No me vas a creer lo que estoy
hablando con estos tipos.

479
00:37:19,487 --> 00:37:23,323
Luke será a prueba de balas, pero
expone demasiado su corazón.

480
00:37:23,324 --> 00:37:24,634
Estoy para protegerlo.

481
00:37:25,160 --> 00:37:26,326
Eres un buen hombre, Bobby.

482
00:37:26,327 --> 00:37:29,872
Me llevaré mi 10 por ciento, ni más
ni menos, como buen representante.

483
00:37:34,794 --> 00:37:36,604
¿Qué estás pensando, Claire?

484
00:37:39,048 --> 00:37:41,425
También quiero proteger a Luke.

485
00:37:41,426 --> 00:37:43,736
Es que no sé cómo.

486
00:37:44,429 --> 00:37:47,681
Es el hombre con quien quiero
estar. De eso no tengo duda.

487
00:37:47,682 --> 00:37:50,159
Pero no está completo.

488
00:37:51,352 --> 00:37:54,622
- No quiere reconciliarse con su
pasado... - ¿Te refieres a su padre?

489
00:37:55,398 --> 00:37:57,500
Me pasó lo mismo. No funciona.

490
00:37:59,194 --> 00:38:00,962
Si te sirve de algo, Claire,

491
00:38:01,654 --> 00:38:04,448
a veces tienes que dejar
que un hombre se cure solo.

492
00:38:04,449 --> 00:38:07,284
Solo sé su mujer y no su madre.

493
00:38:07,285 --> 00:38:10,913
La paternidad puede ser complicada,
sobre todo cuando ya son adultos.

494
00:38:10,914 --> 00:38:13,123
Parece que hablas desde la experiencia.

495
00:38:13,124 --> 00:38:14,208
Sí.

496
00:38:14,209 --> 00:38:17,252
- ¿Un hijo o una hija?
- Una Hija.

497
00:38:18,379 --> 00:38:21,465
Y solía ser buen jugador
en mis viejos tiempos.

498
00:38:21,466 --> 00:38:24,802
El papá genial y dulce.

499
00:38:24,803 --> 00:38:26,946
Al menos en mi mente lo era.

500
00:38:27,680 --> 00:38:30,599
Una hija preciosa es
la venganza de Dios.

501
00:38:35,939 --> 00:38:37,898
Hablando de Roma.

502
00:38:37,899 --> 00:38:39,000
Hola, amor.

503
00:38:40,485 --> 00:38:41,586
¿Qué?

504
00:38:43,071 --> 00:38:44,380
Tengo que irme.

505
00:38:47,325 --> 00:38:50,994
La fuerza del disparo me dislocó el
hombro. Me arrojó por la ventana.

506
00:38:50,995 --> 00:38:54,414
- ¿Y no pudiste acomodarlo?
- No podía hacer palanca.

507
00:38:54,415 --> 00:38:57,626
Sí, esa mierda estilo Arma Mortal
solo funciona en la películas.

508
00:39:16,521 --> 00:39:20,291
- Odio decir te lo dije...
- No me sermonees, Claire.

509
00:39:21,776 --> 00:39:23,318
No eres invulnerable, Luke.

510
00:39:23,319 --> 00:39:26,113
Matt no lo era y tampoco tú.

511
00:39:26,114 --> 00:39:28,198
Matt no era como yo, ¿de acuerdo?

512
00:39:28,199 --> 00:39:30,450
Eres más como Matt de
lo que quieres admitir.

513
00:39:30,451 --> 00:39:31,785
Créeme, lo sé.

514
00:39:31,786 --> 00:39:33,096
Claro que lo sabes.

515
00:39:34,581 --> 00:39:38,292
Porque siempre andas por ahí,
enamorándote de personas con poderes.

516
00:39:38,293 --> 00:39:42,605
Sí. Jessica, Danny, Matt y yo.

517
00:39:43,548 --> 00:39:46,174
No importa con quién ni cómo,
siempre te involucras...

518
00:39:46,175 --> 00:39:48,343
¡Basta! No estás enojado conmigo.

519
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
No me enojo con nadie.

520
00:39:49,596 --> 00:39:51,569
Todas esas X rojas, estás obsesionado. Y

521
00:39:51,582 --> 00:39:53,640
no es solo con Mariah. Tu padre...

522
00:39:53,641 --> 00:39:56,619
- ¿Por qué vuelves a mencionarlo?
- Porque tú no lo haces.

523
00:39:57,103 --> 00:39:59,654
Te lastimó. Y también
lastimó a tu madre.

524
00:39:59,667 --> 00:40:02,608
Las mentiras tienen una
onda expansiva, Claire.

525
00:40:02,609 --> 00:40:04,610
Me mintió a mí y a
Willis todo el tiempo.

526
00:40:04,611 --> 00:40:07,237
Por eso Willis se convirtió en
Diamondback y me incriminó.

527
00:40:07,238 --> 00:40:08,906
Por eso fui a Seagate.

528
00:40:08,907 --> 00:40:11,074
Y sé que Reva no es inocente.

529
00:40:11,075 --> 00:40:14,494
Si no me ayudaba a desaparecer y no
robaba la información del Dr. Burstein,

530
00:40:14,495 --> 00:40:18,123
no habríamos terminado en Nueva York,
Kilgrave nunca la habría encontrado.

531
00:40:18,124 --> 00:40:21,144
Yo nunca habría conocido a Pop.
Y los dos seguirían con vida.

532
00:40:23,463 --> 00:40:25,106
Y todo eso ya pasó.

533
00:40:26,799 --> 00:40:29,301
Y recuperaste tu nombre y tu vida.

534
00:40:29,302 --> 00:40:32,930
Pero esta herida con tu
padre es otra bala Judas.

535
00:40:32,931 --> 00:40:35,140
Y si te la quitas, te curarás.

536
00:40:35,141 --> 00:40:39,436
Pero si no lo haces, lentamente está
matando lo que eres desde adentro,

537
00:40:39,437 --> 00:40:42,373
y estás... demasiado cerca para verlo.

538
00:40:44,692 --> 00:40:47,110
- ¿Quieres ayudarme, Claire?
- Sí.

539
00:40:47,111 --> 00:40:49,756
Entonces sal de mi maldita cabeza.

540
00:41:07,715 --> 00:41:09,233
¿Puedo ayudarte?

541
00:41:10,009 --> 00:41:12,779
Oí que eres quien debo ver
por las cosas que necesito.

542
00:41:23,523 --> 00:41:24,624
¿Hay algún problema?

543
00:41:26,442 --> 00:41:27,901
Esto se usa para obeah.

544
00:41:27,902 --> 00:41:30,713
Dame lo que quiero y me iré. ¿Entiendes?

545
00:42:06,899 --> 00:42:08,775
Eso es demasiado.

546
00:42:08,776 --> 00:42:11,838
Bueno, has sido muy
generosa y servicial.

547
00:42:14,073 --> 00:42:15,174
Me voy.

548
00:42:53,154 --> 00:42:55,131
   

549
00:42:57,325 --> 00:42:59,844
   

550
00:43:07,460 --> 00:43:09,896
   

551
00:43:11,255 --> 00:43:13,691
   

552
00:43:21,140 --> 00:43:23,326
   

553
00:43:25,394 --> 00:43:28,456
   

554
00:43:34,987 --> 00:43:37,506
   

555
00:43:39,283 --> 00:43:41,677
   

556
00:43:50,002 --> 00:43:52,230
   

557
00:43:53,297 --> 00:43:57,276
   

558
00:44:00,638 --> 00:44:02,055
Llamaron los jamaiquinos.

559
00:44:02,056 --> 00:44:04,224
- Tienen el dinero.
- ¿Nigel?

560
00:44:04,225 --> 00:44:05,642
Otro de los Yardies.

561
00:44:05,643 --> 00:44:07,769
La mitad de las veces no
entiendo lo que dicen.

562
00:44:07,770 --> 00:44:09,813
- ¿Qué hay de Cucaracha?
- Olvídate de Cucaracha.

563
00:44:09,814 --> 00:44:12,399
Los jamaiquinos nunca nos darán
lo que iba a pagar Arturo.

564
00:44:12,400 --> 00:44:15,211
Es suficiente para estar
limpios. Conseguiremos el resto.

565
00:44:51,939 --> 00:44:54,816
Lo siento, pequeña, pero estás
en la sección equivocada.

566
00:44:54,817 --> 00:44:56,752
Vengo a hablar con mi madre.

567
00:44:57,737 --> 00:44:58,838
Cariño.

568
00:45:00,072 --> 00:45:01,549
¿Qué estás haciendo aquí?

569
00:45:02,408 --> 00:45:03,509
Tu dolor.

570
00:45:04,201 --> 00:45:05,386
Es real.

571
00:45:08,915 --> 00:45:12,226
Tienes una oportunidad más, mami.

572
00:45:13,711 --> 00:45:16,564
Una más es todo lo que necesito.

573
00:45:21,469 --> 00:45:22,653
¿Entonces está contigo?

574
00:45:23,304 --> 00:45:24,488
Sí.

575
00:45:25,014 --> 00:45:27,223
Hernan y...

576
00:45:27,224 --> 00:45:28,475
Darius.

577
00:45:28,476 --> 00:45:32,288
Esta es mi hija... Tilda.

578
00:45:34,857 --> 00:45:36,500
Es un placer.

579
00:45:39,528 --> 00:45:41,922
¿Puedes darnos un momento?

580
00:45:46,160 --> 00:45:47,386
Por supuesto.

581
00:45:52,041 --> 00:45:53,601
Vamos. Siéntate. Siéntate.

582
00:45:55,544 --> 00:45:57,170
   

583
00:45:57,171 --> 00:45:58,439
Vaya.

584
00:46:19,568 --> 00:46:21,921
La niña te quitó tu lugar, hijo.

585
00:46:56,772 --> 00:47:01,460
"La venganza es mía, dijo el Señor".

586
00:47:02,069 --> 00:47:05,131
Romanos 12:19.

587
00:47:06,157 --> 00:47:07,675
¿Por qué?

588
00:47:08,701 --> 00:47:11,161
Veamos la primera parte de ese verso.

589
00:47:11,162 --> 00:47:14,998
"Mis amados, no os vengaréis,

590
00:47:14,999 --> 00:47:18,686
pero daréis lugar a la ira de Dios".

591
00:47:19,795 --> 00:47:24,758
Bueno, Dios nos confía muchas cosas.

592
00:47:24,759 --> 00:47:26,843
¿Por qué no la ira?

593
00:47:26,844 --> 00:47:30,263
Es porque la ira es tóxica.

594
00:47:30,264 --> 00:47:32,432
El alma no puede tolerarla.

595
00:47:32,433 --> 00:47:35,602
Y solo se necesita unas pocas gotas.
Oh, sí, un poco será suficiente.

596
00:47:35,603 --> 00:47:37,288
Te envenena.

597
00:47:37,897 --> 00:47:41,191
Y habrán momentos en que
serás puesto a prueba.

598
00:47:45,362 --> 00:47:47,506
Momentos en que tu sangre hierve.

599
00:47:48,365 --> 00:47:51,969
Pero la venganza le pertenece al Señor.

600
00:47:53,079 --> 00:47:54,996
La venganza le pertenece al Señor

601
00:47:54,997 --> 00:47:58,917
porque a veces, aunque
no queremos admitirlo,

602
00:47:58,918 --> 00:48:01,061
nuestro Padre sabe qué es lo mejor.

603
00:48:02,671 --> 00:48:05,173
Me recuerda a una antigua
leyenda Cherokee.

604
00:48:05,174 --> 00:48:08,676
¿Crees que estoy jugando,
puta? ¡Te mataré!

605
00:48:08,677 --> 00:48:11,262
¡Sé que me delataste con Luke Cage!

606
00:48:11,263 --> 00:48:15,850
El nieto acude a su abuelo.
El pequeño está furioso.

607
00:48:15,851 --> 00:48:19,187
Uno de sus amigos le
ha hecho un gran daño.

608
00:48:19,188 --> 00:48:22,374
Y el pequeño quiere un poco de venganza.

609
00:48:22,858 --> 00:48:25,610
Ese pequeño quiere un poco de venganza.

610
00:48:25,611 --> 00:48:28,380
El abuelo comprendió a su nieto.

611
00:48:29,031 --> 00:48:34,494
Comprendió que está en nuestra
naturaleza odiar a quienes nos hirieron,

612
00:48:34,495 --> 00:48:36,788
para querer desearles el mal.

613
00:48:36,789 --> 00:48:38,665
Pero le dice a su nieto...

614
00:48:38,666 --> 00:48:39,975
¡Suéltala!

615
00:48:40,376 --> 00:48:42,561
que el odio solo te desgasta.

616
00:48:43,045 --> 00:48:45,439
Que no lastima a tu enemigo.

617
00:48:47,133 --> 00:48:50,677
Es como si existieran dos
lobos viviendo dentro de ti.

618
00:48:50,678 --> 00:48:55,640
Uno es bueno. Solo pelea cuando
cree que es justo hacerlo.

619
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
El otro lobo es odioso.

620
00:48:57,977 --> 00:49:00,937
Pelea sin importar la razón.

621
00:49:00,938 --> 00:49:05,775
Es como si estos lobos estuvieran
luchando para dominar tu espíritu.

622
00:49:05,776 --> 00:49:09,922
Y el niño le pregunta a su abuelo:
"¿Cuál es el lobo más fuerte?"

623
00:49:10,823 --> 00:49:15,970
Y el abuelo miró a su
nieto a los ojos, y dijo:

624
00:49:16,954 --> 00:49:19,056
"Es el que alimentas".

625
00:49:45,316 --> 00:49:46,458
Luke Cage.

626
00:49:49,653 --> 00:49:50,754
¿Dónde?

627
00:49:52,489 --> 00:49:53,590
¿Ahora?

628
00:49:58,829 --> 00:50:00,580
   

629
00:50:00,581 --> 00:50:07,396
   

630
00:50:18,641 --> 00:50:21,076
Apuesto que ahora eres un hombre.

631
00:50:23,604 --> 00:50:24,955
¿Quieres un poco?

632
00:50:27,858 --> 00:50:29,668
Yo quiero un poco.

633
00:50:30,611 --> 00:50:33,047
   

634
00:50:35,032 --> 00:50:36,383
   

635
00:50:38,994 --> 00:50:45,809
   

636
00:50:46,669 --> 00:50:48,937
   

637
00:50:52,216 --> 00:50:57,553
   

638
00:50:58,806 --> 00:51:04,936
   

639
00:51:04,937 --> 00:51:10,834
   

640
00:51:11,277 --> 00:51:13,879
   

641
00:51:14,363 --> 00:51:16,924
   

642
00:51:30,254 --> 00:51:36,217
   

643
00:51:36,218 --> 00:51:42,724
   

644
00:51:42,725 --> 00:51:45,893
   

645
00:51:48,606 --> 00:51:52,358
   

646
00:51:52,359 --> 00:51:54,628
   

647
00:51:54,945 --> 00:52:00,867
   

648
00:52:00,868 --> 00:52:07,665
   

649
00:52:07,666 --> 00:52:10,335
   

650
00:52:10,336 --> 00:52:13,671
   

651
00:52:13,672 --> 00:52:14,898
   

652
00:52:43,077 --> 00:52:49,082
   

653
00:52:51,375 --> 00:52:57,375
www.subtitulamos.tv

