1
00:00:00,292 --> 00:00:02,360
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:02,395 --> 00:00:04,662
Estáis en una situación incomprensible
para vosotros ahora mismo.

3
00:00:04,698 --> 00:00:06,531
Vais a salir de una
puñetera vez de Seattle,

4
00:00:06,566 --> 00:00:07,832
porque si no lo hacéis,

5
00:00:07,868 --> 00:00:10,068
soy literalmente una persona muerta,

6
00:00:10,103 --> 00:00:12,804
y entonces todos vosotros
me seguiréis los talones.

7
00:00:12,839 --> 00:00:14,038
¿Quién demonios eres tú?

8
00:00:14,074 --> 00:00:15,240
Burro Federal de investigaciones.

9
00:00:15,275 --> 00:00:16,574
¿Has dicho "Burro"?

10
00:00:16,610 --> 00:00:18,009
Solo queremos nuestro dinero.

11
00:00:18,044 --> 00:00:19,677
¿Estás dispuesto a destruir a tu madre

12
00:00:19,713 --> 00:00:21,312
y hacer caer Bloom Boot and Heel

13
00:00:21,348 --> 00:00:22,847
de un golpe?

14
00:00:22,883 --> 00:00:24,916
¿Y tú vas a ser capaz
de vivir contigo mismo

15
00:00:24,951 --> 00:00:26,718
cuando tu ciudad descubra

16
00:00:26,753 --> 00:00:30,321
que placaste esa interceptación con
el propósito de ganar con ventaja?

17
00:00:30,357 --> 00:00:31,422
Pobre Jules.

18
00:00:31,458 --> 00:00:33,825
No vayas por ahí.

19
00:00:33,860 --> 00:00:34,893
No nos amenaces, te estoy diciendo.

20
00:00:38,231 --> 00:00:39,597
Nunca íbamos a huir.

21
00:00:39,633 --> 00:00:42,534
Tienes que dejar de decir "nosotros".

22
00:00:42,569 --> 00:00:43,935
¿Maxie?

23
00:00:43,970 --> 00:00:45,670
Reglas del juego, Sal.

24
00:00:45,705 --> 00:00:48,339
Tú las sabías. Tú las has roto.

25
00:00:48,375 --> 00:00:50,174
Alegra esa cara, Max.

26
00:00:50,210 --> 00:00:52,143
Es mejor estar triste que muerto.

27
00:00:52,178 --> 00:00:54,746
   

28
00:00:54,781 --> 00:00:57,215
Papá ha tenido un ataque al
corazón. Tienes que volver a casa.

29
00:00:58,485 --> 00:01:00,451
Saffron Keyes, ¿quieres casarte conmigo?

30
00:01:00,487 --> 00:01:03,221
No. Tengo una contrapropuesta.

31
00:01:03,256 --> 00:01:05,223
Huyamos lejos juntos.

32
00:01:05,258 --> 00:01:07,892
- Patrick es del FBI.
- No, no lo es.

33
00:01:07,928 --> 00:01:09,394
Lo seguí hasta el
maldito cuartel general,

34
00:01:09,429 --> 00:01:11,229
miré al suelo al maldito símbolo

35
00:01:11,264 --> 00:01:14,566
y decía maldita Oficina
Federal de Investigación.

36
00:01:14,601 --> 00:01:15,967
Espera. ¿Qué?

37
00:01:16,002 --> 00:01:17,969
Te necesitamos de vuelta ya.

38
00:01:18,004 --> 00:01:19,003
Bien, bien.

39
00:01:21,274 --> 00:01:23,241
¿Qué estoy haciendo aquí otra vez?

40
00:01:23,276 --> 00:01:25,076
Bueno, alguna información
ha llegado a nuestro...

41
00:01:25,111 --> 00:01:27,278
Más importante todavía,
¿qué hacéis vosotros aquí?

42
00:01:27,314 --> 00:01:28,913
¿No fue claro Max?

43
00:01:28,949 --> 00:01:31,983
Peligroso para vosotros.
Peligroso para mí.

44
00:01:32,018 --> 00:01:34,586
Dejad Seattle. No es
difícil de entender.

45
00:01:34,621 --> 00:01:36,487
¿Sabes?, no teníamos que
venir aquí y decirte esto.

46
00:01:36,523 --> 00:01:38,590
Podíamos simplemente dejar
la ciudad contigo en peligro.

47
00:01:38,625 --> 00:01:40,825
Soy consciente de los riesgos
de mi trabajo, gracias.

48
00:01:40,860 --> 00:01:42,794
Sí. Una clase diferente de peligro.

49
00:01:42,829 --> 00:01:44,629
Sí, y eso nos pone en peligro también.

50
00:01:44,664 --> 00:01:46,331
Legalmente, tal vez.

51
00:01:46,366 --> 00:01:48,099
Probablemente. Definitivamente.

52
00:01:48,134 --> 00:01:51,169
Así que hemos decidido si
mereces nuestra ayuda o no.

53
00:01:51,204 --> 00:01:54,172
No decírtelo nos haría
tan poco éticos como tú,

54
00:01:54,207 --> 00:01:55,440
lo que no somos. Ciertamente.

55
00:01:55,475 --> 00:01:57,008
Así es. Ética, búscalo en Google.

56
00:01:57,043 --> 00:02:00,044
Entonces, vamos a decírtelo, ¿vale?

57
00:02:02,849 --> 00:02:04,849
Patrick es del FBI.

58
00:02:08,989 --> 00:02:11,322
¿Qué se supone que significa eso?

59
00:02:11,358 --> 00:02:13,124
¿Qué palabra no has entendido?

60
00:02:13,159 --> 00:02:14,525
Ahí se va el amor verdadero.

61
00:02:14,561 --> 00:02:18,096
Patrick es el federal...

62
00:02:18,131 --> 00:02:20,632
Él es un agente federal del FBI.

63
00:02:20,667 --> 00:02:23,935
¿De verdad creéis que no
sería capaz de averiguar

64
00:02:23,970 --> 00:02:25,603
si Patrick estuviera en el FBI?

65
00:02:25,639 --> 00:02:26,971
Las actuales circunstancias sugieren

66
00:02:27,007 --> 00:02:28,339
que no, de hecho, no lo has hecho.

67
00:02:28,375 --> 00:02:29,807
Porque no lo has hecho.

68
00:02:29,843 --> 00:02:32,210
Porque está mal. No es posible.

69
00:02:32,245 --> 00:02:33,978
Vaya, ¿lo conoces tan bien?

70
00:02:34,014 --> 00:02:36,581
¿Vosotros qué sois, almas gemelas?

71
00:02:37,751 --> 00:02:40,718
Bien. Esto es ridículo.

72
00:02:40,754 --> 00:02:42,153
Adiós, niños. Os sugiero a todos...

73
00:02:42,188 --> 00:02:44,022
Solo calla un segundo y escucha.

74
00:02:44,057 --> 00:02:48,292
Seguí a Patrick hasta el cuartel
general del FBI en Seattle,

75
00:02:48,328 --> 00:02:51,696
donde usó su maldita identificación
para pasar la seguridad.

76
00:02:51,731 --> 00:02:54,165
Y entonces vi a su pequeña hermana
Gina y a su tía como se llame

77
00:02:54,200 --> 00:02:55,466
con sus identificaciones,

78
00:02:55,502 --> 00:02:58,469
vestidos como putos
agentes legítimos del FBI.

79
00:03:12,886 --> 00:03:15,019
Horrible, ¿no?

80
00:03:15,055 --> 00:03:16,587
Cuando te inviertes a ti mismo,

81
00:03:16,623 --> 00:03:18,256
te entregas a algo,

82
00:03:18,291 --> 00:03:21,025
y entonces te das cuenta que has
sido profundamente traicionado.

83
00:03:21,061 --> 00:03:23,428
Necesito salir de...

84
00:03:23,463 --> 00:03:25,363
Creemos que podemos ayudar, ¿vale?

85
00:03:25,398 --> 00:03:27,031
Mis padres tienen una casa

86
00:03:27,067 --> 00:03:28,032
al norte del estado de Nueva York.

87
00:03:28,068 --> 00:03:30,034
Necesito ir al baño.

88
00:03:30,070 --> 00:03:32,036
Vuelvo enseguida.

89
00:03:42,816 --> 00:03:45,249
Realmente lo has disfrutado, ¿verdad?

90
00:03:45,285 --> 00:03:47,018
No lo disfruté.

91
00:03:47,053 --> 00:03:49,087
Un poco sí...

92
00:03:49,122 --> 00:03:51,556
Hasta el final cuando
ella lo pilló, ya sabes...

93
00:03:51,591 --> 00:03:53,958
Sí, ¿completamente lívida,
aterrada y triste?

94
00:03:53,993 --> 00:03:56,027
Sí. No mola, chicos.

95
00:03:56,062 --> 00:03:58,563
Decidimos decírselo,
y ahora ella lo sabe.

96
00:03:58,598 --> 00:04:01,265
¿Se han herido sus sentimientos?
Bienvenida al club.

97
00:04:01,301 --> 00:04:03,468
Sí, bienvenida al club.

98
00:04:03,503 --> 00:04:05,603
¿Desean pedir?

99
00:04:05,638 --> 00:04:07,772
¿O están esperando a su amiga?

100
00:04:07,807 --> 00:04:10,108
Vamos a esperar a nuestra amiga.

101
00:04:10,143 --> 00:04:11,743
Sí, gracias.

102
00:04:16,449 --> 00:04:18,249
No. Mierda.

103
00:04:18,284 --> 00:04:19,917
¿Qué? ¿Qué haces?

104
00:04:19,953 --> 00:04:21,519
¿Qué?

105
00:04:24,591 --> 00:04:26,157
Mierda...

106
00:04:26,192 --> 00:04:28,659
Mierda...

107
00:04:28,695 --> 00:04:30,695
Mierda.

108
00:05:17,343 --> 00:05:18,709
¡Taxi!

109
00:05:24,551 --> 00:05:26,150
Al aeropuerto Seattle Tacoma, por favor.

110
00:05:26,186 --> 00:05:27,485
Entendido.

111
00:05:39,265 --> 00:05:40,998
Me llamo Patrick, por cierto.

112
00:05:41,034 --> 00:05:43,401
Venga, ¿por qué no te
sientas conmigo un minuto?

113
00:05:43,436 --> 00:05:45,036
Mi hermana, Gina.

114
00:05:45,071 --> 00:05:47,171
Esta joven y guapa señora
de aquí es mi tía Colleen.

115
00:05:47,207 --> 00:05:49,073
Tía, esta es mi amiga Saffron.

116
00:05:49,108 --> 00:05:51,642
Eres la más increíble

117
00:05:51,678 --> 00:05:53,744
y fascinante mujer que he conocido.

118
00:05:53,780 --> 00:05:57,548
Y sé que una vida contigo
sería apasionante.

119
00:05:57,584 --> 00:06:00,218
satisfactoria y hermosa,

120
00:06:00,253 --> 00:06:02,920
y sé que nos reiríamos cada día

121
00:06:02,956 --> 00:06:04,755
por décadas.

122
00:06:04,791 --> 00:06:08,993
Saffron Keyes, ¿quieres casarte conmigo?

123
00:06:16,035 --> 00:06:17,735
¿Disculpe?

124
00:06:19,138 --> 00:06:21,372
Cambio de plan.

125
00:06:41,594 --> 00:06:43,394
¿Cariño?

126
00:06:43,429 --> 00:06:45,396
¿Cariño, estás en casa?

127
00:07:11,190 --> 00:07:13,391
Hola.

128
00:07:13,426 --> 00:07:15,326
Maldición.

129
00:07:15,361 --> 00:07:16,928
Me asustaste.

130
00:07:16,963 --> 00:07:18,963
¿Sorprendido?

131
00:07:20,300 --> 00:07:21,799
Felizmente.

132
00:07:21,834 --> 00:07:23,467
Eso es bueno.

133
00:07:23,503 --> 00:07:25,803
Sí, así es.

134
00:07:25,838 --> 00:07:27,305
Pensaba que estabas en el trabajo.

135
00:07:27,340 --> 00:07:29,807
Necesitaba de verdad un día libre.

136
00:07:29,842 --> 00:07:31,842
Qué suerte.

137
00:07:31,878 --> 00:07:33,511
Claro que sí, menuda suerte.

138
00:07:38,117 --> 00:07:40,818
   

139
00:07:40,853 --> 00:07:41,819
   

140
00:07:45,024 --> 00:07:46,357
Patrick.

141
00:07:57,837 --> 00:07:59,170
No creo que me permitan

142
00:07:59,205 --> 00:08:02,039
vestir de blanco en nuestra
boda después de esto.

143
00:08:04,177 --> 00:08:07,912
- ¿Qué?
- Nuestra boda tradicional.

144
00:08:09,482 --> 00:08:13,017
Patrick,

145
00:08:13,052 --> 00:08:15,686
¿quieres casarte conmigo?

146
00:08:19,392 --> 00:08:20,791
¿De verdad?

147
00:08:23,863 --> 00:08:27,264
Nada me haría más feliz.

148
00:08:30,203 --> 00:08:32,837
Cariño.

149
00:08:32,872 --> 00:08:35,206
Es mucho.

150
00:08:35,241 --> 00:08:36,874
Lo sé.

151
00:08:41,914 --> 00:08:44,749
¿Sabes? creo que falta algo.

152
00:08:59,065 --> 00:09:02,033
   

153
00:09:11,377 --> 00:09:13,944
No puedo esperar a hacerte mi esposa.

154
00:09:16,582 --> 00:09:19,683
Yo no puedo esperar a ser tu esposa.

155
00:09:34,199 --> 00:09:37,334
Mierda de esteroides.

156
00:09:37,369 --> 00:09:39,970
Ni siquiera necesitamos
tu golpe anoche, Simons.

157
00:09:40,005 --> 00:09:42,439
Gina ocupó tu vacío, y yo
puse la marca en el primero.

158
00:09:42,474 --> 00:09:44,908
- Sin errores, nene.
- Escogiendo la máquina.

159
00:09:44,943 --> 00:09:46,843
Siempre me gusta un ganador.
Buen trabajo, chicos.

160
00:09:46,879 --> 00:09:48,411
Todo fue el entrenamiento.

161
00:09:48,447 --> 00:09:50,347
¿Adivina quién se prometió anoche?

162
00:09:50,382 --> 00:09:51,515
- Guau.
- Espera, ¿qué?

163
00:09:51,550 --> 00:09:53,650
Sí. Ya.

164
00:09:53,685 --> 00:09:55,685
- Maldición.
- Lo sabía.

165
00:09:56,688 --> 00:09:57,954
Gracias, señor.

166
00:09:57,990 --> 00:10:00,190
Vaya forma de esconder la
maldita ventaja, agente.

167
00:10:00,225 --> 00:10:02,125
Bueno, es trabajo en equipo.

168
00:10:02,161 --> 00:10:05,829
Bien, fase dos. Objetivo, nueva
programación y presupuesto.

169
00:10:05,864 --> 00:10:07,430
Vale, escuchen todos.

170
00:10:07,466 --> 00:10:09,866
Vamos. Muy bien.

171
00:10:09,902 --> 00:10:13,203
Patrón post-boda: normalmente
entre 20 y 30 días,

172
00:10:13,238 --> 00:10:15,338
así que debemos estar a unas semanas

173
00:10:15,374 --> 00:10:17,274
de atrapar al Doctor.

174
00:10:17,309 --> 00:10:21,678
Y luego volveremos y limpiaremos
a este pequeño hombre.

175
00:10:21,713 --> 00:10:22,946
¿Sí? Muy bien.

176
00:10:22,981 --> 00:10:24,381
¿Cuando es la boda?

177
00:10:24,416 --> 00:10:25,949
Ella ha dicho cuanto antes mejor.

178
00:10:25,984 --> 00:10:28,351
Entonces sus ojos brillaron.

179
00:10:28,387 --> 00:10:29,719
Signos del dolar, por supuesto.

180
00:10:29,755 --> 00:10:31,721
Por supuesto.

181
00:10:32,758 --> 00:10:34,724
   

182
00:10:34,760 --> 00:10:37,227
¿Has traído a los malditos
federales a la puerta del Doctor?

183
00:10:37,262 --> 00:10:38,962
Oye, esto no va conmigo.

184
00:10:38,997 --> 00:10:40,997
¿Toda tu investigación y
no pudiste averiguar nada?

185
00:10:41,033 --> 00:10:42,699
No me pases tu mierda.
El Doctor lo aprobó.

186
00:10:42,734 --> 00:10:44,334
- Sí, ¿ves? ¡Exactamente!
- No lo sé.

187
00:10:44,369 --> 00:10:45,969
- ¿Cómo ocurrió esto?
- No es nuestra metedura de pata.

188
00:10:46,004 --> 00:10:47,537
¡Maldición!

189
00:10:50,275 --> 00:10:52,876
Max.

190
00:10:52,911 --> 00:10:54,811
¿Qué haces?

191
00:10:54,846 --> 00:10:57,380
Tenemos que irnos. Hoy.

192
00:10:57,416 --> 00:10:59,249
Ya. Siento decirlo, muñeca.

193
00:10:59,284 --> 00:11:01,151
Puede haber llegado el
momento de separarnos,

194
00:11:01,186 --> 00:11:02,419
porque todo esto ha terminado.

195
00:11:02,454 --> 00:11:04,221
¡Acabado y terminado!

196
00:11:04,256 --> 00:11:06,723
No vamos a huir. He
aceptado su propuesta.

197
00:11:06,758 --> 00:11:08,225
Estás loca de verdad.

198
00:11:08,260 --> 00:11:10,060
Es nuestra única jugada.

199
00:11:10,095 --> 00:11:12,696
Y vamos a usar a Ezra, Richard,
y a Jules para ayudarnos.

200
00:11:12,731 --> 00:11:14,364
Dios les ayude a todos
entonces. Vamos, vamos.

201
00:11:14,399 --> 00:11:15,665
Escúchame. Escucha.

202
00:11:15,701 --> 00:11:17,067
Tengo una idea. Es buena.

203
00:11:17,102 --> 00:11:19,102
¡Maldita sea, quítate
de mi camino, o ayúdame!

204
00:11:19,137 --> 00:11:21,538
¡Max, si huimos, morimos! ¡Morimos!

205
00:11:23,242 --> 00:11:24,874
Sabes que tengo razón.

206
00:11:27,479 --> 00:11:30,447
   

207
00:11:43,729 --> 00:11:45,729
Ella no viene, tío.

208
00:11:47,833 --> 00:11:52,469
Oye, ella organizó la
reunión. Va a venir.

209
00:11:52,504 --> 00:11:55,972
Es como si estuviéramos en
un canal de parto gigante.

210
00:11:56,008 --> 00:11:59,976
Como si volviéramos a nacer de
nuevo, con una segunda oportunidad.

211
00:12:00,012 --> 00:12:02,445
Quizás fue por eso que escogió aquí.

212
00:12:02,481 --> 00:12:05,081
Tal vez, o quizás es simplemente
un buen sitio seguro

213
00:12:05,117 --> 00:12:07,083
en un lugar público.

214
00:12:07,119 --> 00:12:09,085
Tal vez se ha fugado.

215
00:12:09,121 --> 00:12:11,421
Literalmente, por una ventana, fugado.

216
00:12:11,456 --> 00:12:13,156
No sé por qué caemos en
esta mierda de nuevo.

217
00:12:13,191 --> 00:12:17,193
Porque, como dije, esta
vez ella nos necesita.

218
00:12:18,830 --> 00:12:20,263
Y aquí está.

219
00:12:23,969 --> 00:12:25,635
- ¿Qué demonios?
- ¿Cómo está el dedo?

220
00:12:25,671 --> 00:12:27,504
- El dedo está bien.
- Bueno, te curas rápido.

221
00:12:27,539 --> 00:12:30,073
- Es una buena cualidad.
- Espero que vosotros también.

222
00:12:30,108 --> 00:12:31,274
Tengo una idea...

223
00:12:31,310 --> 00:12:33,310
Calmados todos.

224
00:12:35,647 --> 00:12:38,148
Así que aquí estamos.

225
00:12:38,183 --> 00:12:42,252
Y no hay culpa, ni acusación

226
00:12:42,287 --> 00:12:44,421
ni dedos rotos ni gilipolleces

227
00:12:44,456 --> 00:12:45,989
que vayan a cambiar el hecho

228
00:12:46,024 --> 00:12:48,425
de que todos estamos, los cinco,

229
00:12:48,460 --> 00:12:50,293
exactamente en el mismo barco.

230
00:12:50,329 --> 00:12:53,963
Huimos, los federales nos atrapan,

231
00:12:53,999 --> 00:12:55,832
o el Doctor nos mata.

232
00:12:55,867 --> 00:12:57,434
¿Nos?

233
00:12:57,469 --> 00:12:59,703
¿Crees que el Doctor sabe
que están en Seattle?

234
00:12:59,738 --> 00:13:01,638
Lo imaginaría, sí.

235
00:13:01,673 --> 00:13:06,109
Entonces sí, nosotros. Estamos,
dicho simplemente, arrinconados.

236
00:13:06,144 --> 00:13:09,646
Me alegro de verte también.
¿Quién tiene el cianuro?

237
00:13:09,681 --> 00:13:11,548
Tengo un plan.

238
00:13:11,583 --> 00:13:14,017
Entonces, espera un segundo.
Este tío Heller nos deja,

239
00:13:14,052 --> 00:13:17,020
y entonces vosotros ¿decidís
estafar a Patrick en su lugar?

240
00:13:17,055 --> 00:13:19,122
Eso es irrelevante. Debemos
enfocarnos solo en el trabajo.

241
00:13:19,157 --> 00:13:20,724
Un poco, sí.

242
00:13:20,759 --> 00:13:22,058
"¿Un poco?".

243
00:13:22,094 --> 00:13:24,728
Bueno, eso es
sospechosamente inexpresivo.

244
00:13:24,763 --> 00:13:26,062
Cuando Heller Desapareció,

245
00:13:26,098 --> 00:13:27,864
el Doctor hizo a Patrick
el nuevo objetivo.

246
00:13:27,899 --> 00:13:30,333
Él es muy rico, y ya estaba enganchado,

247
00:13:30,369 --> 00:13:31,868
si sabéis qué quiero decir.

248
00:13:33,372 --> 00:13:35,905
- Interesante.
- ¿Por qué es interesante?

249
00:13:35,941 --> 00:13:37,907
Prueba de vida en Marte, supongo.

250
00:13:37,943 --> 00:13:40,210
Ya sabes, antes se pensaba
que era inhabitable.

251
00:13:40,245 --> 00:13:42,645
Te dije que le gustaban los atletas.

252
00:13:42,681 --> 00:13:44,381
Como en la vida real.

253
00:13:44,416 --> 00:13:48,251
Sí, el corazón negro como el carbón
bombea una gota de sangre espesa.

254
00:13:48,286 --> 00:13:49,853
Muy bien, ¿sabes qué? Eso es exactamente

255
00:13:49,888 --> 00:13:51,888
la clase de mierda irrelevante
a la que me refería.

256
00:13:51,923 --> 00:13:54,257
¿Quieres tener una lucha
territorial sobre mi vagina?

257
00:13:54,292 --> 00:13:56,326
Échale morro. Max y yo aquí vamos a

258
00:13:56,361 --> 00:13:58,528
enfocarnos en no acabar
encerrados o muertos.

259
00:13:58,563 --> 00:14:01,531
Crece y sé profesional.

260
00:14:01,566 --> 00:14:04,334
No somos estafadores
profesionales, vosotros sí.

261
00:14:04,369 --> 00:14:07,370
¿De verdad? ¿De dónde sacaste
el dinero para encontrarme?

262
00:14:09,141 --> 00:14:11,341
¿Por quién te hiciste pasar
cuando engañaste a mis padres

263
00:14:11,376 --> 00:14:12,942
en Pottsville?

264
00:14:14,312 --> 00:14:16,212
Tienen esa mirada, ¿no es así, Max?

265
00:14:16,248 --> 00:14:18,548
Podrían, sí. Simplemente podrían.

266
00:14:18,583 --> 00:14:20,250
¿Qué mirada?

267
00:14:20,285 --> 00:14:22,886
Alguna gente necesita esa
vida. Han hecho algo malo.

268
00:14:22,921 --> 00:14:25,755
O alguien o algo les persigue.

269
00:14:25,791 --> 00:14:29,092
Otras personas prueban la estafa,

270
00:14:29,127 --> 00:14:30,927
y luego tienen hambre de ello.

271
00:14:30,962 --> 00:14:33,229
Les gusta.

272
00:14:33,265 --> 00:14:35,031
Esa gente tiene la mirada.

273
00:14:35,066 --> 00:14:38,802
Así que no pretendamos pasar como
que no estamos listos para la tarea.

274
00:14:40,739 --> 00:14:43,740
Concentración en el objetivo. ¿Acordado?

275
00:14:43,775 --> 00:14:45,475
Bueno.

276
00:14:45,510 --> 00:14:49,312
Max y yo vamos a enseñaros
todo lo que necesitáis saber.

277
00:14:49,347 --> 00:14:53,082
Y luego se la pegamos a Patrick,

278
00:14:53,118 --> 00:14:55,218
le pagamos al Doctor,

279
00:14:55,253 --> 00:14:57,754
y el FBI nunca sabrá que ha pasado.

280
00:14:57,789 --> 00:15:00,256
De acuerdo.

281
00:15:00,292 --> 00:15:02,559
¿Qué hacemos nosotros?

282
00:15:02,594 --> 00:15:05,929
Max dará a cada uno
una tarea específica.

283
00:15:05,964 --> 00:15:09,933
Necesitáis estar listos y proveídos
mañana al terminar el día.

284
00:15:09,968 --> 00:15:12,535
Y entonces, bueno...

285
00:15:12,571 --> 00:15:14,971
Entonces comienza el espectáculo.

286
00:15:15,006 --> 00:15:17,974
   

287
00:15:42,066 --> 00:15:44,901
   

288
00:15:47,873 --> 00:15:51,007
Acceso de la serie 6000.
Bloqueo de última generación.

289
00:15:51,043 --> 00:15:52,976
Muy difícil de abrir.

290
00:15:53,011 --> 00:15:54,911
Pero tienes una de
esas ganzúas, ¿verdad?

291
00:15:54,947 --> 00:15:58,315
¿Ganzúa? Por Dios, no.

292
00:15:58,350 --> 00:16:01,084
Tú ¿qué vamos a...

293
00:16:01,120 --> 00:16:02,085
   

294
00:16:05,858 --> 00:16:08,792
Aquí, aquí.

295
00:16:08,827 --> 00:16:10,026
Tienes el código, ¿verdad?

296
00:16:10,062 --> 00:16:11,962
¿Qué? ¿Por qué tendría el c...

297
00:16:11,997 --> 00:16:13,630
No, tío, no, no tengo el código.

298
00:16:13,665 --> 00:16:16,299
Bueno, mierda, tenemos unos
30 segundos para averiguarlo.

299
00:16:16,335 --> 00:16:20,137
Si fueras uno de esos fornidos del FBI
haciéndose pasar por multimillonario,

300
00:16:20,172 --> 00:16:21,304
¿cuál sería el código?

301
00:16:21,340 --> 00:16:23,340
"Helipuerto", "caviar"...

302
00:16:23,375 --> 00:16:25,308
Son números... ¿En qué
año se inventó el FBI?

303
00:16:25,344 --> 00:16:27,677
¿En los setenta o por
ahí? ¡No lo sé, tío!

304
00:16:27,713 --> 00:16:28,845
Nada, solo juego contigo.

305
00:16:28,881 --> 00:16:29,846
Maddie me dio el código.

306
00:16:31,350 --> 00:16:32,482
Eres idiota, colega.

307
00:16:32,518 --> 00:16:34,885
Simplemente vamos a terminar con esto.

308
00:16:34,920 --> 00:16:36,953
Has de tener sentido del humor, chico.

309
00:16:36,989 --> 00:16:39,156
Estoy simplemente feliz de
habérselo pedido al final.

310
00:16:39,191 --> 00:16:41,158
- ¿Tú se lo has pedido?
- Aguarda, espera un minuto.

311
00:16:41,193 --> 00:16:43,460
Bueno, él me lo pidió primero
cuando estábamos en Aspen,

312
00:16:43,495 --> 00:16:44,528
pero dije que no.

313
00:16:44,563 --> 00:16:47,197
- ¿De verdad?
- Sí.

314
00:16:47,232 --> 00:16:49,666
Y le dije: "huyamos juntos lejos",

315
00:16:49,701 --> 00:16:53,637
y juro que casi dijo que sí.

316
00:16:53,672 --> 00:16:55,839
- ¿De verdad?
- Bueno, venga.

317
00:16:55,874 --> 00:16:57,174
- No dije eso.
- Espera, tú.

318
00:16:57,209 --> 00:17:00,143
Saffron, ¿qué pasó después?

319
00:17:00,179 --> 00:17:01,511
No lo sé. Vinimos a casa,

320
00:17:01,547 --> 00:17:04,214
y lo miré un día,

321
00:17:04,249 --> 00:17:08,585
y pensé yo misma, "estoy loca".

322
00:17:08,620 --> 00:17:10,821
¿Cierto? Quiero decir, tengo
que casarme con este hombre.

323
00:17:10,856 --> 00:17:13,023
Le quiero.

324
00:17:13,058 --> 00:17:14,424
Así que se lo pedí.

325
00:17:14,459 --> 00:17:18,061
Me alegra tanto que lo hicieras.

326
00:17:18,096 --> 00:17:20,497
De otra manera este matrimonio
podría no haber ocurrido nunca.

327
00:17:20,532 --> 00:17:23,500
Está pasando.

328
00:17:23,535 --> 00:17:25,202
Todo está pasando.

329
00:17:27,206 --> 00:17:30,173
   

330
00:17:32,544 --> 00:17:34,411
Bueno, esto me toca las narices.

331
00:17:34,446 --> 00:17:35,712
Chapucero.

332
00:17:35,747 --> 00:17:37,080
Sin nombre, sin dirección.

333
00:17:37,115 --> 00:17:39,850
Conseguir las suscripciones. Es flojo.

334
00:17:39,885 --> 00:17:41,184
De aficionado.

335
00:17:41,220 --> 00:17:43,019
De aficionado.

336
00:17:44,890 --> 00:17:47,757
Código de barras, almacén de
rebajas en accesorios Barney.

337
00:17:47,793 --> 00:17:50,427
Por poner un ejemplo, vamos.

338
00:17:54,633 --> 00:17:56,266
Oye, mira esto.

339
00:17:56,301 --> 00:17:58,869
El tipo lleva exactamente
los mismos pantalones

340
00:17:58,904 --> 00:18:02,439
en Hawaii y en Navidad.

341
00:18:02,474 --> 00:18:04,774
No está mal, chico.

342
00:18:04,810 --> 00:18:06,476
Quiero decir, los chinos son cómodos,

343
00:18:06,511 --> 00:18:08,545
y ofrecen buena sujeción,

344
00:18:08,580 --> 00:18:10,213
pero es una buena observación.

345
00:18:10,249 --> 00:18:11,648
Gracias.

346
00:18:11,683 --> 00:18:14,918
Escucha. Lo del meñique.

347
00:18:14,953 --> 00:18:16,720
- Sí, ¿no podemos...
- No, no, no, no.

348
00:18:16,755 --> 00:18:18,488
Déjame hablar.

349
00:18:18,523 --> 00:18:19,990
Siento que ocurriera.

350
00:18:20,025 --> 00:18:23,126
Pero he de decir, que
aguantaste como un hombre.

351
00:18:23,161 --> 00:18:25,729
Gracias.

352
00:18:25,764 --> 00:18:28,465
Maddie nunca debería haber
pasado por alto esto.

353
00:18:28,500 --> 00:18:29,766
Estaba distraída.

354
00:18:29,801 --> 00:18:31,201
Sí.

355
00:18:32,838 --> 00:18:35,138
Ella dijo que estaba aquí dentro.

356
00:18:37,175 --> 00:18:39,576
Sí, bonito dormitorio.

357
00:18:39,611 --> 00:18:41,845
Ángulo perfecto desde aquí.

358
00:18:47,786 --> 00:18:49,185
Una cámara.

359
00:18:53,992 --> 00:18:55,325
Bastante discreta, ¿no?

360
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
Sí, yo nunca la notaría,

361
00:18:57,195 --> 00:18:58,461
Ni siquiera sé que estaba allí.

362
00:18:58,497 --> 00:19:00,764
Y ese el arte de la estafa.

363
00:19:00,799 --> 00:19:02,866
Ellos nunca deben saber que ocurrió.

364
00:19:02,901 --> 00:19:04,968
Y ambos lados de mi familia van a venir

365
00:19:05,003 --> 00:19:07,604
desde Cincinnati y
Pottsville, por supuesto,

366
00:19:07,639 --> 00:19:10,640
y estaba pensando en que
podríamos pagarles los vuelos.

367
00:19:10,676 --> 00:19:12,475
Ellos no tienen mucho dinero, así que...

368
00:19:12,511 --> 00:19:15,512
En realidad, podemos
simplemente coger un coordinador

369
00:19:15,547 --> 00:19:17,213
para resolver todo lo
referente a los viajes.

370
00:19:17,249 --> 00:19:19,049
Eso sería increíble.

371
00:19:19,084 --> 00:19:21,551
Es decir, eso podría ser carísimo.

372
00:19:21,586 --> 00:19:23,019
Sí, pero...

373
00:19:23,055 --> 00:19:24,354
¿Dónde están mis amigos?

374
00:19:24,389 --> 00:19:25,722
No tengo reserva.

375
00:19:25,757 --> 00:19:27,290
Estoy calmado.

376
00:19:27,326 --> 00:19:28,959
Dios mío.

377
00:19:28,994 --> 00:19:30,460
- ¿Qué está haciendo?
- Solo trato de encontrar...

378
00:19:30,495 --> 00:19:32,095
- ¿Ese no es tu hermano?
- Sí.

379
00:19:32,130 --> 00:19:33,396
Están aquí. No, está bien, los tengo.

380
00:19:33,432 --> 00:19:34,998
- Por favor, cálmese señor.
- Hola, chicos.

381
00:19:35,033 --> 00:19:36,566
- Por favor, por favor...
- No, estoy tranquilo, estoy...

382
00:19:36,601 --> 00:19:37,834
No sé si estás en el
restaurante correcto.

383
00:19:37,869 --> 00:19:39,302
Me gustaría unirme a mis amigos.

384
00:19:39,338 --> 00:19:41,638
- Bien, por favor, por favor mire...
- Lo siento, lo siento.

385
00:19:41,673 --> 00:19:43,006
- Lo siento.
- Sí, gracias.

386
00:19:43,041 --> 00:19:44,007
Ezra.

387
00:19:44,042 --> 00:19:47,911
¡Oye! Hola, chicos, hola.

388
00:19:47,946 --> 00:19:49,379
¿Cómo va?

389
00:19:49,414 --> 00:19:52,015
Dios santo, tío. Hueles a destilería.

390
00:19:52,050 --> 00:19:53,183
¿Qué ocurre?

391
00:19:53,218 --> 00:19:57,020
Un brindis de enhorabuena

392
00:19:57,055 --> 00:20:00,724
a Patrick y Gina...

393
00:20:00,759 --> 00:20:02,225
Bienvenidos al club.

394
00:20:02,260 --> 00:20:04,761
Ya sabéis, ahora en el mismo barco.

395
00:20:06,031 --> 00:20:07,831
- ¿Mismo barco? Yo no...
- Mira.

396
00:20:07,866 --> 00:20:10,600
No te voy a dejar
hacérselo a alguien más.

397
00:20:10,635 --> 00:20:12,569
¿Todo bien?

398
00:20:12,604 --> 00:20:15,705
Porque me gustas, tío. ¿Sabes?

399
00:20:15,741 --> 00:20:18,942
- Pareces agradable, y ella es...
- Ezra.

400
00:20:18,977 --> 00:20:21,244
Ella no es la mujer que tú crees que es.

401
00:20:21,279 --> 00:20:23,246
No, está bien. Voy a
contar una historia.

402
00:20:23,281 --> 00:20:26,116
Conocí a una chica, a
una chica "belga"...

403
00:20:26,151 --> 00:20:28,385
en Indianapolis, y vaya...

404
00:20:28,420 --> 00:20:30,120
Solo voy a llevarlo a casa. Vamos.

405
00:20:30,155 --> 00:20:31,721
- ¡Estoy contando una historia!
- Me estás avergonzando.

406
00:20:31,757 --> 00:20:33,590
- ¿Quieres que te ayude?
- No, no, no, yo...

407
00:20:33,625 --> 00:20:35,725
No, intento contar una historia.

408
00:20:35,761 --> 00:20:36,926
- Solo lo llevaré a casa.
- La hora de los cuentos.

409
00:20:36,962 --> 00:20:37,927
- Para.
- ¿Qué? Estoy...

410
00:20:37,963 --> 00:20:39,062
Te llamaré más tarde.

411
00:20:39,097 --> 00:20:40,363
Te llamará más tarde. Sí.

412
00:20:40,399 --> 00:20:41,731
Llamará sí, claro que lo hará.

413
00:20:41,767 --> 00:20:43,133
- Lo siento.
- Ella lo siente mucho.

414
00:20:43,168 --> 00:20:45,135
Ya sabes, ¡lo lamentarás
si te casas con ella!

415
00:20:45,170 --> 00:20:48,004
Para. Cállate.

416
00:20:49,074 --> 00:20:50,573
¿Qué demonios fue eso?

417
00:20:50,609 --> 00:20:51,975
Pensaba que él trabajaba con ella.

418
00:20:52,010 --> 00:20:55,211
¿Con la historia del hermano
patético y todo eso?

419
00:20:55,247 --> 00:20:56,713
Sí, yo también.

420
00:20:56,748 --> 00:20:58,715
Increíble.

421
00:20:58,750 --> 00:21:01,084
¿Esto es lo que haces?

422
00:21:01,119 --> 00:21:03,420
¿Emborracharte y montar una escena?

423
00:21:05,490 --> 00:21:11,428
Es decir, no puedo creer siquiera...

424
00:21:12,664 --> 00:21:16,466
¡lo increíble que eras!

425
00:21:16,501 --> 00:21:17,967
Oye, del club dramático
de secundaria, nena.

426
00:21:18,003 --> 00:21:20,470
- Guau.
- Sí.

427
00:21:20,505 --> 00:21:22,205
¿Qué es esto? ¡Té Helado?

428
00:21:22,240 --> 00:21:23,840
Estoy impresionada.

429
00:21:23,875 --> 00:21:24,841
Muchas gracias.

430
00:21:24,876 --> 00:21:26,609
Buen trabajo, Ezra Bloom.

431
00:21:26,645 --> 00:21:27,944
Encantado de trabajar contigo también.

432
00:21:27,979 --> 00:21:29,546
   

433
00:21:31,016 --> 00:21:32,582
Nos merecemos una bebida de verdad.

434
00:21:32,617 --> 00:21:33,917
Pienso que sí.

435
00:21:33,952 --> 00:21:35,018
- Vamos.
- Muy bien.

436
00:21:35,053 --> 00:21:36,619
Venga.

437
00:21:36,655 --> 00:21:38,688
¿Qué pasa si él es un objetivo anterior?

438
00:21:38,723 --> 00:21:40,457
Vino buscándola.

439
00:21:40,492 --> 00:21:42,492
Jesús, quiero decir, ¿qué
pasa si él la espanta?

440
00:21:42,527 --> 00:21:44,327
¿Qué pasa si ella huye?

441
00:21:44,362 --> 00:21:48,164
No, no, no, aún no le ha arruinado
las cosas por completo.

442
00:21:48,200 --> 00:21:49,933
¿Sabes qué? Esto...

443
00:21:49,968 --> 00:21:51,668
Esto realmente podría
ser bueno para nosotros.

444
00:21:51,703 --> 00:21:53,503
Levantamos la vista.
Es la salsa de mostaza.

445
00:21:53,538 --> 00:21:54,971
Es algo.

446
00:21:55,006 --> 00:21:57,107
Es algo real, entonces...
¡la salsa de mostaza!

447
00:21:57,142 --> 00:21:59,509
Sí, así que lo arruinamos
hasta dos veces, y...

448
00:21:59,544 --> 00:22:01,644
Pero entonces trabajé
con mis manos levantadas,

449
00:22:01,680 --> 00:22:03,980
y luego sacamos esta versión
mejorada en un centro comercial

450
00:22:04,015 --> 00:22:07,217
justo después de encontrar tu
dirección IP y localizarte.

451
00:22:07,252 --> 00:22:09,652
Había ese chico vestido con un
traje de sirsaca sentado allí...

452
00:22:09,688 --> 00:22:10,887
¿Qué?

453
00:22:10,922 --> 00:22:13,123
Nada. Nada.

454
00:22:13,158 --> 00:22:15,191
Estás simplemente metido de lleno.

455
00:22:15,227 --> 00:22:16,659
Sí, bueno.

456
00:22:16,695 --> 00:22:19,329
La necesidad es la madre de... Bla, bla.

457
00:22:19,364 --> 00:22:21,364
Pero ahora, es decir, en
el restaurante, tú y yo...

458
00:22:21,399 --> 00:22:22,665
bueno, sabía exactamente
lo que ibas a hacer

459
00:22:22,701 --> 00:22:23,800
justo antes que lo hicieras.

460
00:22:23,835 --> 00:22:25,135
Fue como...

461
00:22:25,170 --> 00:22:26,736
Como si estuviéramos uno
en la cabeza del otro.

462
00:22:26,771 --> 00:22:28,204
¡Sí! Sincronizados completamente.

463
00:22:28,240 --> 00:22:29,706
Como, ya sabes, como el
momento en que nosotros...

464
00:22:29,741 --> 00:22:31,174
El momento en que teníamos
cena con mamá y papá

465
00:22:31,209 --> 00:22:32,509
en ese raro lugar tailandés, y...

466
00:22:32,544 --> 00:22:37,046
Dios mío.

467
00:22:44,589 --> 00:22:49,526
Sí, bueno, lo importante es que
mordió el anzuelo, así que...

468
00:22:49,561 --> 00:22:51,261
Entonces, ¿cuándo das el paso?

469
00:22:51,296 --> 00:22:53,830
Depende de cuán preocupado esté él.

470
00:22:53,865 --> 00:22:55,865
Tal vez esta noche. "Nunca
hacia atrás, siempre adelante".

471
00:23:01,640 --> 00:23:03,439
No hagas eso.

472
00:23:03,475 --> 00:23:05,775
Ya no puedes hacer eso más.

473
00:23:05,810 --> 00:23:07,010
¿Qué?

474
00:23:07,045 --> 00:23:10,713
Hablar francés, flirtear, ser Ava.

475
00:23:10,749 --> 00:23:12,682
No juguemos uno con el otro.

476
00:23:12,717 --> 00:23:14,684
Bueno...

477
00:23:14,719 --> 00:23:16,519
¿Este es el Ezra Bloom
con quién me casé?

478
00:23:16,555 --> 00:23:18,087
Definitivamente no.

479
00:23:18,123 --> 00:23:20,557
Supongo que tengo que agradecértelo.

480
00:23:20,592 --> 00:23:22,125
O algo así.

481
00:23:27,432 --> 00:23:29,065
Estoy hecho polvo.

482
00:23:31,336 --> 00:23:32,802
¿Llevas dinero?

483
00:23:32,837 --> 00:23:35,371
Claro. Es lo menos...

484
00:23:35,407 --> 00:23:37,106
¿Lo menos que puedes hacer?

485
00:23:37,142 --> 00:23:39,609
Sí. Eso es.

486
00:23:51,472 --> 00:23:52,873
Muy bien.

487
00:23:56,412 --> 00:23:57,844
Tiene un poco de excitación, ¿verdad?

488
00:23:57,880 --> 00:23:59,446
Sí, tío.

489
00:23:59,481 --> 00:24:01,448
Tengo que admitir que me encanta.

490
00:24:01,483 --> 00:24:03,450
Siempre acelera un
poco mi paso, también.

491
00:24:03,485 --> 00:24:04,518
- Sí.
- ¡Mejorado!

492
00:24:06,155 --> 00:24:09,690
Oye, ¿quieres ir a desahogarte un poco?

493
00:24:09,725 --> 00:24:11,058
Claro.

494
00:24:11,093 --> 00:24:12,292
Muy bien. Guay.

495
00:24:12,327 --> 00:24:14,161
Tengo el lugar justo.

496
00:24:16,832 --> 00:24:19,032
No pares.

497
00:24:19,068 --> 00:24:20,133
Tienes que estar bromeando.

498
00:24:20,169 --> 00:24:21,501
¡Sigue adelante!

499
00:24:23,439 --> 00:24:25,172
¡Es imposible, tío!

500
00:24:33,015 --> 00:24:35,348
   

501
00:24:35,384 --> 00:24:36,750
   

502
00:24:36,785 --> 00:24:38,919
Quiero ver otro de esos, chico.

503
00:24:38,954 --> 00:24:40,721
¡Hostias!

504
00:24:42,524 --> 00:24:44,925
¿Por qué dejaste de
jugar de todos modos?

505
00:24:44,960 --> 00:24:48,195
No fue mi elección en realidad.

506
00:24:49,364 --> 00:24:51,064
Yo...

507
00:24:51,100 --> 00:24:53,333
1,82 a los 14...

508
00:24:53,368 --> 00:24:56,269
Seguía con 1,82 a los 18.

509
00:24:56,305 --> 00:24:58,038
Eso fue todo para mí.

510
00:24:58,073 --> 00:24:59,840
- ¿En serio?
- Sí.

511
00:25:01,477 --> 00:25:04,478
Fue la mayor pena que
podía imaginar, tío.

512
00:25:05,581 --> 00:25:07,914
Fuera de mi control, ¿sabes?

513
00:25:07,950 --> 00:25:09,282
Sí.

514
00:25:11,587 --> 00:25:13,220
Y luego Alice.

515
00:25:15,924 --> 00:25:18,592
Eso fue una verdadera pena.

516
00:25:18,627 --> 00:25:23,130
Ahí sentí como si me
lo hiciese yo mismo.

517
00:25:23,165 --> 00:25:25,799
Bueno, somos bastante
buenos en nuestros trabajos.

518
00:25:28,337 --> 00:25:30,403
Lo siento, colega.

519
00:25:30,439 --> 00:25:32,005
Tío, está bien.

520
00:25:34,943 --> 00:25:37,744
Es solo...

521
00:25:37,780 --> 00:25:41,715
La miro ahora, y...

522
00:25:41,750 --> 00:25:44,918
no es Alice, ¿sabes?

523
00:25:44,953 --> 00:25:48,989
Es como si esa conexión
que teníamos simplemente...

524
00:25:49,024 --> 00:25:51,725
se ha ido...

525
00:25:51,760 --> 00:25:54,294
Es como...

526
00:25:55,597 --> 00:25:56,930
¿Qué hay de ti, tío?

527
00:25:56,965 --> 00:25:59,132
¿Has estado casado alguna vez?

528
00:25:59,168 --> 00:26:00,700
No. No.

529
00:26:04,173 --> 00:26:06,606
Bueno, tuve a alguien.

530
00:26:06,642 --> 00:26:08,375
Es decir, por un tiempo.

531
00:26:10,445 --> 00:26:12,078
Y si las cosas hubieran
sido un poco diferentes,

532
00:26:12,114 --> 00:26:14,281
si no estuviéramos en esto,

533
00:26:14,316 --> 00:26:18,919
podría haber sido la buena, pero...

534
00:26:18,954 --> 00:26:23,356
ella la cagó, tuve que cortar y...

535
00:26:23,392 --> 00:26:26,359
   

536
00:26:26,395 --> 00:26:29,329
despacharla, por así decirlo.

537
00:26:32,367 --> 00:26:36,002
Pero, como has dicho,
me lo hice a mí mismo.

538
00:26:39,708 --> 00:26:41,541
Y ahora ella se ha ido.

539
00:26:43,478 --> 00:26:45,045
Lo siento, tío.

540
00:26:50,319 --> 00:26:52,152
Muy bien.

541
00:26:54,223 --> 00:26:55,322
¿Listo?

542
00:26:55,357 --> 00:26:56,823
Sí.

543
00:26:58,427 --> 00:26:59,860
   

544
00:27:01,029 --> 00:27:04,030
   

545
00:27:15,744 --> 00:27:17,844
Hola, nena.

546
00:27:17,880 --> 00:27:22,649
Siento muchísimo lo que ha pasado.

547
00:27:22,684 --> 00:27:24,351
¿Todo bien?

548
00:27:24,386 --> 00:27:26,086
¿Sabes?, él nunca ha sido un bebedor.

549
00:27:26,121 --> 00:27:28,488
No lo entiendo. Quiero
decir, un par de cervezas

550
00:27:28,523 --> 00:27:30,156
aquí y allí, pero ahora es como...

551
00:27:30,192 --> 00:27:32,025
No, está bien. Me alegro que esté bien.

552
00:27:34,196 --> 00:27:38,565
Simplemente no te preocupes de
nada de lo que ha dicho, ¿vale?

553
00:27:38,600 --> 00:27:42,235
Nena, todo está bien. Estaba
borracho, lo entiendo.

554
00:27:42,271 --> 00:27:45,538
Solo que a veces habla enloquecido.

555
00:27:48,443 --> 00:27:50,911
Oye, oye. Estoy leyendo.

556
00:27:50,946 --> 00:27:54,915
¿Leyendo "sports insider"?

557
00:27:54,950 --> 00:27:56,750
Sí, tienes razón. Solo
me gustan las fotos.

558
00:27:56,785 --> 00:27:57,884
Están resplandecientes.

559
00:27:57,920 --> 00:27:59,853
Brillan. Lo sé.

560
00:27:59,888 --> 00:28:01,488
   

561
00:28:09,831 --> 00:28:11,564
El asunto se complica.

562
00:28:15,337 --> 00:28:17,804
Te voy a decir tres cosas.

563
00:28:17,839 --> 00:28:19,172
¿Listo?

564
00:28:19,207 --> 00:28:20,907
Listo.

565
00:28:25,113 --> 00:28:29,082
Uno: De verdad, yo realmente

566
00:28:29,117 --> 00:28:32,519
casi me enamoré de ti.

567
00:28:33,922 --> 00:28:35,588
¿Casi? ¿Qué quieres decir?

568
00:28:35,624 --> 00:28:38,925
   

569
00:28:42,297 --> 00:28:45,131
Dos: Sé que eres del FBI.

570
00:28:51,206 --> 00:28:53,440
- Yo no...
- No.

571
00:28:55,377 --> 00:28:57,510
- Muy bien, es suficiente.
- Calma.

572
00:28:58,981 --> 00:29:01,681
¿No quieres saber la número tres?

573
00:29:03,452 --> 00:29:05,952
Voy a proponerte un trato,

574
00:29:05,988 --> 00:29:09,089
y ambos obtendremos lo que queremos.

575
00:29:09,124 --> 00:29:11,624
¿Vale, cariño?

576
00:29:17,256 --> 00:29:18,556
¡Maldición!

577
00:29:18,591 --> 00:29:20,057
Vamos. Eres un gran policía.

578
00:29:20,093 --> 00:29:21,359
Sabes que no puedes quitarte eso

579
00:29:21,394 --> 00:29:23,027
sin llaves.

580
00:29:23,062 --> 00:29:25,529
- Saffron.
- Maddie.

581
00:29:25,565 --> 00:29:28,132
- Maddie.
- Bien.

582
00:29:28,167 --> 00:29:29,367
¿Sabes?, me hubiera encantado

583
00:29:29,402 --> 00:29:31,068
haber mantenido esta
pequeña farsa en marcha,

584
00:29:31,104 --> 00:29:34,105
pero esa escena que mi ex acaba
de hacer en el restaurante

585
00:29:34,140 --> 00:29:35,973
ha forzado un poco mi mano.

586
00:29:36,009 --> 00:29:38,776
Tú y tu hermana no sois tontos.

587
00:29:38,811 --> 00:29:41,379
¿Entiendes que todo
el FBI está sobre ti,

588
00:29:41,414 --> 00:29:42,647
y solamente por mí no has

589
00:29:42,682 --> 00:29:44,081
sido detenida ya?

590
00:29:44,117 --> 00:29:45,816
Si me detienes, no
tendrás lo que quieres.

591
00:29:45,852 --> 00:29:47,918
Bueno, vamos a verlo, ¿no es así?

592
00:29:47,954 --> 00:29:50,287
¿En serio? ¿No quieres al Doctor?

593
00:29:53,292 --> 00:29:54,792
Sigue hablando.

594
00:29:54,827 --> 00:29:57,361
Gary Heller estaba blanqueando
dinero para el Doctor.

595
00:29:57,397 --> 00:29:59,096
Él también se quedaba con una parte.

596
00:29:59,132 --> 00:30:00,731
El Doctor cree que lo recuperó todo,

597
00:30:00,767 --> 00:30:02,299
pero cuando le diga que encontré

598
00:30:02,335 --> 00:30:03,901
medio millón de dólares más

599
00:30:03,936 --> 00:30:06,404
escondido en la casa de Heller,

600
00:30:06,439 --> 00:30:07,938
vendrá a recogerlo.

601
00:30:07,974 --> 00:30:09,907
- Encontraste medio millón...
- No, estúpido.

602
00:30:09,942 --> 00:30:13,110
El FBI lo proporcionará, se llama cebo.

603
00:30:13,146 --> 00:30:14,845
Eso es absurdo.

604
00:30:14,881 --> 00:30:16,814
¿Lo es?

605
00:30:16,849 --> 00:30:20,618
Esta casa. Tu Tesla.

606
00:30:20,653 --> 00:30:22,053
Aspen.

607
00:30:23,389 --> 00:30:24,955
El gobierno ha ido muy lejos.

608
00:30:24,991 --> 00:30:27,324
¿Qué es un poco más
para cerrar el trato?

609
00:30:27,360 --> 00:30:30,861
Especialmente cuando
van a recuperarlo todo.

610
00:30:30,897 --> 00:30:32,830
Muy bien, guay. Jugaré.

611
00:30:32,865 --> 00:30:35,599
¿Por qué confiaría en ti?

612
00:30:35,635 --> 00:30:37,835
¿De verdad tienes elección?

613
00:30:39,839 --> 00:30:41,806
Además,

614
00:30:41,841 --> 00:30:43,874
tal vez no todo lo que
ha pasado entre nosotros

615
00:30:43,910 --> 00:30:45,543
fue mentira.

616
00:30:45,578 --> 00:30:46,844
¿No?

617
00:30:46,879 --> 00:30:48,312
Dímelo tú.

618
00:30:54,020 --> 00:30:56,554
¿Cuál es tu intención? ¿Qué consigues?

619
00:30:56,589 --> 00:30:58,389
Inmunidad.

620
00:30:58,424 --> 00:31:02,393
Yo te entrego al Doctor, tú me consigues
un nuevo lugar para comenzar de nuevo.

621
00:31:02,428 --> 00:31:05,129
Empezar de nuevo de verdad.

622
00:31:05,164 --> 00:31:08,365
Créelo o no, todo lo que quiero
ahora mismo es sentirme normal.

623
00:31:09,702 --> 00:31:12,136
¿Crees que podrás vendérselo al FBI?

624
00:31:12,171 --> 00:31:15,906
Si testificas, y eso
me consigue al Doctor,

625
00:31:15,942 --> 00:31:18,743
entonces... Sí.

626
00:31:18,778 --> 00:31:20,711
Bien. Mi ex, Ezra Bloom.

627
00:31:20,747 --> 00:31:22,379
Mi mano derecha, Max.

628
00:31:22,415 --> 00:31:24,248
Tienes que dejarlos solos
para que esto avance.

629
00:31:24,283 --> 00:31:25,883
No creo que el FBI vaya
a ofrecerles inmunidad

630
00:31:25,918 --> 00:31:27,151
a todos ellos.

631
00:31:27,186 --> 00:31:28,819
No me importa si ellos
consiguen la inmunidad.

632
00:31:28,855 --> 00:31:31,222
Mira, lo que pase con ellos
después de que esto termine,

633
00:31:31,257 --> 00:31:32,389
es cosa tuya.

634
00:31:32,425 --> 00:31:34,425
Pero por ahora, los necesitamos.

635
00:31:35,528 --> 00:31:36,927
De corazón frío.

636
00:31:36,963 --> 00:31:38,896
Es la vida que elegimos, cariño.

637
00:31:38,931 --> 00:31:40,731
¿Qué pasa con la novia de Ezra?

638
00:31:40,767 --> 00:31:42,666
¿Jules? No tiene ni idea.

639
00:31:42,702 --> 00:31:44,001
Me siento ligeramente mal por ella.

640
00:31:44,036 --> 00:31:45,870
Solo ligó con ella para ponerme celosa.

641
00:31:45,905 --> 00:31:47,872
Si dejas que se vaya,
él sabrá que pasa algo.

642
00:31:47,907 --> 00:31:49,573
Déjala en paz.

643
00:31:51,811 --> 00:31:55,513
Así que ¿tenemos trato?

644
00:31:55,548 --> 00:31:58,482
Sí.

645
00:31:58,518 --> 00:31:59,850
Tenemos trato.

646
00:31:59,886 --> 00:32:00,851
Bien.

647
00:32:00,887 --> 00:32:02,753
Con una condición.

648
00:32:02,789 --> 00:32:05,055
En realidad no puedes poner condiciones

649
00:32:05,091 --> 00:32:06,090
considerando el hecho...

650
00:32:06,125 --> 00:32:08,692
Voy a necesitar el anillo.

651
00:32:08,728 --> 00:32:10,127
¿Este?

652
00:32:10,163 --> 00:32:12,596
Sí, esa pequeña cosa de
un millón de dólares.

653
00:32:14,600 --> 00:32:16,167
Tómalo.

654
00:32:17,170 --> 00:32:20,137
   

655
00:32:29,148 --> 00:32:32,616
Este es imponente.

656
00:32:32,652 --> 00:32:35,686
Y sé exactamente el
peinado correcto para él.

657
00:32:49,635 --> 00:32:53,637
Eres simplemente muy hermosa.

658
00:32:53,673 --> 00:32:54,738
Maldición.

659
00:32:58,144 --> 00:33:00,311
No teníamos nada de esto.

660
00:33:00,346 --> 00:33:02,746
Estábamos mucho mejor que esto.

661
00:33:02,782 --> 00:33:04,181
No lo sé.

662
00:33:05,952 --> 00:33:08,686
Algunas veces me enloquece más aún

663
00:33:08,721 --> 00:33:12,256
la forma en que simplemente
huimos y nos casamos,

664
00:33:12,291 --> 00:33:15,993
sin nadie allí para vernos,
ninguno de mis amigos,

665
00:33:16,028 --> 00:33:18,195
nadie para decir que
estuvieron realmente allí

666
00:33:18,231 --> 00:33:20,764
y que pasó de verdad.

667
00:33:20,800 --> 00:33:24,768
Oye. Pasó.

668
00:33:24,804 --> 00:33:28,772
Sé que técnicamente pasó.

669
00:33:31,844 --> 00:33:33,844
¿Qué? ¿Qué es eso?

670
00:33:35,815 --> 00:33:39,016
¿Sabes cuántas veces he hecho esto?

671
00:33:39,051 --> 00:33:41,252
¿Plantada aquí con ese vestido?

672
00:33:42,889 --> 00:33:44,955
En realidad no quiero saberlo.

673
00:33:47,660 --> 00:33:50,794
Esta va a ser la última vez, ¿verdad?

674
00:33:50,830 --> 00:33:54,698
Una vez esto acabe, puedes...

675
00:33:54,734 --> 00:33:57,935
Debes pensar que realmente
estoy hecha polvo, ¿no?

676
00:34:00,006 --> 00:34:02,373
No lo sé.

677
00:34:02,408 --> 00:34:06,043
Sí... Tal vez.

678
00:34:08,915 --> 00:34:11,548
No cuando estuvimos juntos.

679
00:34:13,886 --> 00:34:17,187
Quienquiera que fuera esa
persona con la que estaba...

680
00:34:17,223 --> 00:34:20,024
Ella era...

681
00:34:20,059 --> 00:34:22,059
Algo más.

682
00:34:28,868 --> 00:34:30,367
Te entiendo.

683
00:34:45,751 --> 00:34:47,117
Te echo de menos.

684
00:34:47,153 --> 00:34:48,452
- Jules...
- CeCé.

685
00:34:49,555 --> 00:34:50,754
Para.

686
00:34:50,790 --> 00:34:52,122
¡Para!

687
00:34:54,961 --> 00:34:57,061
Lo siento. No quise decir...

688
00:34:58,898 --> 00:35:00,631
Eres el demonio.

689
00:35:00,666 --> 00:35:02,366
Jules.

690
00:35:02,401 --> 00:35:03,634
Vamos, no podemos hacer esto.

691
00:35:03,669 --> 00:35:05,302
Bueno, no soy tu compañera, ¿vale?

692
00:35:05,338 --> 00:35:07,805
¡Era tu esposa!

693
00:35:07,840 --> 00:35:09,106
No puedo hacer más esto.

694
00:35:09,141 --> 00:35:11,608
- Jules.
- Lo dejo.

695
00:35:11,644 --> 00:35:13,310
¿Qué quieres decir con que lo dejas?

696
00:35:13,346 --> 00:35:14,778
Jules, venga. Te necesitamos.

697
00:35:14,814 --> 00:35:16,380
Nada de esto funcionará sin ti.

698
00:35:16,415 --> 00:35:18,415
Supongo que no funcionará.

699
00:35:24,590 --> 00:35:27,658
¿Hola?

700
00:35:27,693 --> 00:35:29,994
Oye. Tenemos problemas.

701
00:35:30,029 --> 00:35:31,462
Creo que Jules va a dejarnos tirados.

702
00:35:31,497 --> 00:35:33,664
Tienes que hablar con
ella cuanto antes, ¿vale?

703
00:35:33,699 --> 00:35:35,165
   

704
00:35:37,937 --> 00:35:39,403
¿Jules?

705
00:35:39,438 --> 00:35:41,505
Oye.

706
00:35:41,540 --> 00:35:43,073
Te ha llamado. Supongo que eso te hace

707
00:35:43,109 --> 00:35:44,675
entonces su favorito, ¿no?

708
00:35:44,710 --> 00:35:46,110
Bien, mira, ella se siente
realmente mal porque te molestó.

709
00:35:46,145 --> 00:35:47,678
Y estoy segura de que
te emocionaste bastante

710
00:35:47,713 --> 00:35:49,713
cuando ella te necesitó para
aclarar su pequeño caos.

711
00:35:49,749 --> 00:35:52,182
Simplemente como cuando nos besamos.

712
00:35:54,453 --> 00:35:57,521
¿No te contó esa parte?

713
00:35:57,556 --> 00:35:59,456
Lo que sea que haya pasado en
la boutique de novias de Bárbara

714
00:35:59,492 --> 00:36:01,025
se queda en la boutique
de novias de Bárbara.

715
00:36:01,060 --> 00:36:02,926
- ¿Qué pasa con el código?
- No hay maldito código.

716
00:36:02,962 --> 00:36:04,261
Cuando estás en un vestidor nupcial

717
00:36:04,296 --> 00:36:06,096
con la mujer amada.

718
00:36:06,132 --> 00:36:08,699
Solo hay palabras, promesas,

719
00:36:08,734 --> 00:36:12,002
melancolía y besos.

720
00:36:12,038 --> 00:36:15,239
¡Y tijeras! ¡Muchas tijeras!

721
00:36:17,710 --> 00:36:19,443
Vale, maldita Maddie, ¿de acuerdo?

722
00:36:19,478 --> 00:36:21,512
Te necesito.

723
00:36:21,547 --> 00:36:23,514
Richard te necesita.

724
00:36:23,549 --> 00:36:26,550
Llegamos hasta aquí para tratar de
hacer nuestras vidas completas otra vez.

725
00:36:26,585 --> 00:36:29,319
¿Tengo razón? Estamos todos en esto.

726
00:36:29,355 --> 00:36:30,454
Tenemos que acabarlo.

727
00:36:30,489 --> 00:36:34,158
No por ella, sino por nosotros.

728
00:36:57,116 --> 00:36:59,116
¿Tienes monedas de 25?

729
00:37:03,956 --> 00:37:05,389
¿Qué haces?

730
00:37:05,424 --> 00:37:07,024
   

731
00:37:10,429 --> 00:37:11,528
Estúpido.

732
00:37:29,782 --> 00:37:32,683
Sabes que ella está jugando
contigo también, ¿verdad?

733
00:37:32,718 --> 00:37:34,718
No eres especial.

734
00:37:36,722 --> 00:37:38,422
Yo no soy especial.

735
00:37:39,492 --> 00:37:41,058
Richard...

736
00:37:41,093 --> 00:37:44,094
Definitivamente no es especial.

737
00:37:47,233 --> 00:37:51,201
Esto sigue siendo una
estafa, y todos somos bobos.

738
00:37:51,237 --> 00:37:55,205
Ahora solo somos los
bobos que están en ello.

739
00:37:55,241 --> 00:37:58,208
   

740
00:38:12,758 --> 00:38:14,124
¿Y?

741
00:38:14,160 --> 00:38:15,893
Bueno, la boda está en marcha.

742
00:38:15,928 --> 00:38:19,129
Que bueno. Felicidades para todos.

743
00:38:19,165 --> 00:38:21,598
Bueno, quería que fueras
el primero en saberlo.

744
00:38:21,634 --> 00:38:23,834
Papá, venga. Está comenzando.

745
00:38:23,869 --> 00:38:24,968
Ahora subo, chiqui.

746
00:38:25,004 --> 00:38:26,503
¿Algo más que deba saber?

747
00:38:26,539 --> 00:38:28,005
No, no. Ese es el informe.

748
00:38:28,040 --> 00:38:30,073
Ya me pondré en contacto contigo.

749
00:38:30,109 --> 00:38:32,109
Doctor, yo...

750
00:38:42,721 --> 00:38:44,755
¡Ezra Bloom, deténgase!

751
00:38:44,790 --> 00:38:46,623
¡Manos arriba! ¡Levanta las manos!

752
00:38:46,659 --> 00:38:48,292
- Enséñame las manos, enséñamelas.
- Muy bien, muy bien.

753
00:38:48,327 --> 00:38:49,693
- Sobre el capó.
- De acuerdo.

754
00:38:49,728 --> 00:38:50,727
Sobre el capó. Baja la cabeza.

755
00:38:57,502 --> 00:39:01,038
Sé que Maddie Johnson tenía un
plan para llevarse todo mi dinero.

756
00:39:03,142 --> 00:39:04,575
Y estoy seguro

757
00:39:04,610 --> 00:39:06,510
que esperabas recuperar el tuyo

758
00:39:06,546 --> 00:39:07,978
después de que me robase el mío.

759
00:39:09,415 --> 00:39:11,549
¿Pero sabes qué?

760
00:39:11,584 --> 00:39:13,718
No gano esa cantidad de dinero.

761
00:39:16,789 --> 00:39:19,790
Sí. Trago amargo.

762
00:39:22,061 --> 00:39:23,928
Sabía que eran malas noticias.

763
00:39:23,963 --> 00:39:25,429
Le dije a Maddie cuando
te conocí que había

764
00:39:25,465 --> 00:39:26,464
algo sobre ti que simplemente no...

765
00:39:26,499 --> 00:39:29,033
¿Le dijiste qué?

766
00:39:29,068 --> 00:39:32,103
¿Que no era rico ni guapo

767
00:39:32,138 --> 00:39:33,704
o nada encantador?

768
00:39:33,740 --> 00:39:35,573
Púdrete. Quiero un abogado.

769
00:39:35,608 --> 00:39:38,542
No tienes idea de dónde
has metido el pie.

770
00:39:38,578 --> 00:39:40,478
Pero te emborrachas

771
00:39:40,513 --> 00:39:44,115
y gritas al mundo que Maddie es Saffron

772
00:39:44,150 --> 00:39:47,952
o Saffron es Maddie, y
las cosas van a peor...

773
00:39:47,987 --> 00:39:49,887
Y no me ayudan a hacer mi trabajo.

774
00:39:49,922 --> 00:39:52,923
¿Por qué me importaría
ayudarte a hacer tu trabajo?

775
00:40:03,202 --> 00:40:06,604
Sea cual sea la fantasía
que tengas en tu cabeza

776
00:40:06,639 --> 00:40:09,507
sobre quedarte a su lado,

777
00:40:09,542 --> 00:40:13,410
y quizás que ella se percatará que
vosotros estáis predestinados...

778
00:40:13,446 --> 00:40:16,013
nunca va a pasar.

779
00:40:16,048 --> 00:40:19,450
Maddie Jonson se
preocupa por una persona:

780
00:40:19,485 --> 00:40:21,852
Maddie Jonson.

781
00:40:21,888 --> 00:40:25,656
A ella le importas una mierda.

782
00:40:28,027 --> 00:40:30,528
Mientras tanto, yo te tengo.

783
00:40:32,865 --> 00:40:37,468
Te tengo por fraude
con tarjeta de crédito,

784
00:40:37,503 --> 00:40:40,171
te tengo por robo de identidad,

785
00:40:40,206 --> 00:40:42,373
y te tengo por hurto.

786
00:40:42,408 --> 00:40:46,977
Así que vas a hacer lo
que yo necesite que hagas

787
00:40:47,013 --> 00:40:49,680
para atraparla. O vas a ir a prisión.

