1
00:00:00,273 --> 00:00:01,882
Anteriormente The 100...

2
00:00:02,047 --> 00:00:03,406
El valle es nuestro.

3
00:00:03,531 --> 00:00:06,416
Mientras estéis aquí,
no tendremos problemas.

4
00:00:06,431 --> 00:00:08,399
La hidrogranja apenas da
para alimentarnos ahora.

5
00:00:08,466 --> 00:00:11,107
Así que si este es el último
valle con vida de la Tierra,

6
00:00:11,727 --> 00:00:13,260
debería ser nuestro.

7
00:00:13,262 --> 00:00:15,375
Diyoza cree lo mismo.

8
00:00:15,381 --> 00:00:16,993
Y por eso luchamos.

9
00:00:16,999 --> 00:00:19,766
Dios mío, les están alimentando.

10
00:00:21,036 --> 00:00:22,568
Vas a hacerlo de pena.

11
00:00:22,574 --> 00:00:24,771
Nadie puede pensar que
serías una buena comandante.

12
00:00:24,773 --> 00:00:27,307
   

13
00:00:27,309 --> 00:00:30,358
Madi, me vendría bien una segunda.

14
00:00:30,364 --> 00:00:31,440
¿Qué dices?

15
00:00:31,446 --> 00:00:33,495
Tengo una pregunta
para la coronel Diyoza.

16
00:00:33,501 --> 00:00:35,615
¿Qué haría falta para
que compartas el valle?

17
00:00:35,617 --> 00:00:37,530
A menos de una rendición incondicional.

18
00:00:37,581 --> 00:00:40,070
- Nada.
- Octavia jamás se rendirá.

19
00:00:40,161 --> 00:00:42,595
Por eso vamos a eliminarla.

20
00:00:45,727 --> 00:00:48,395
No me importa cómo lo hagas, Clarke.

21
00:00:48,397 --> 00:00:50,564
Matar a Octavia es cosa tuya.

22
00:00:50,566 --> 00:00:53,066
Tráemela encadenada y yo lo haré por ti,

23
00:00:53,068 --> 00:00:55,502
o puede rendirse,

24
00:00:55,504 --> 00:00:58,298
pero tu reina roja no
parece ser de esa clase.

25
00:00:59,141 --> 00:01:02,309
Deja que nos ocupemos de eso.

26
00:01:02,311 --> 00:01:04,744
Tenemos un acuerdo, entonces.

27
00:01:05,911 --> 00:01:08,167
- Así es.
- Bien.

28
00:01:08,173 --> 00:01:09,749
Vuelve a llamarme cuando esté hecho,

29
00:01:09,751 --> 00:01:12,222
y podemos solucionar los
detalles de tu cruzada.

30
00:01:12,370 --> 00:01:13,549
Cambio y fuera.

31
00:01:13,607 --> 00:01:15,422
- De ninguna manera.
- Bellamy...

32
00:01:15,424 --> 00:01:18,225
No vamos a matar a mi hermana, Clarke.

33
00:01:18,227 --> 00:01:20,594
No me importa lo loca que esté.

34
00:01:20,596 --> 00:01:22,754
Ejecuta el bucle. El
todoterreno está cargado.

35
00:01:23,161 --> 00:01:24,898
Vamos a por nuestros amigos.

36
00:01:25,606 --> 00:01:27,200
Eso ha sido imprudente.

37
00:01:27,803 --> 00:01:30,269
Teníamos un plan. Estuviste de acuerdo.

38
00:01:30,275 --> 00:01:33,828
Eso fue antes de que Octavia
hiciera Madi su segunda.

39
00:01:34,648 --> 00:01:36,276
Ese ejército irá a la guerra

40
00:01:36,278 --> 00:01:38,812
en cuanto averigüen que
está apagado el objetivo.

41
00:01:38,814 --> 00:01:41,671
- No puedo dejar que pase eso.
- ¿Y si no se lo decimos a nadie?

42
00:01:41,677 --> 00:01:43,272
Lo sabrán en cuanto nos alejemos.

43
00:01:43,278 --> 00:01:45,215
¿A quién le importa?
Cogemos a Madi y nos vamos.

44
00:01:45,221 --> 00:01:46,686
Bellamy, ella está de su parte.

45
00:01:46,688 --> 00:01:49,110
- Es mi hermana, Clarke.
- Lo sé.

46
00:01:49,446 --> 00:01:51,258
Dime qué más hacer.

47
00:01:51,260 --> 00:01:53,269
- Paremos la guerra.
- ¿Cómo?

48
00:01:54,730 --> 00:01:56,529
- Algas.
- Monty...

49
00:01:56,531 --> 00:01:57,682
Cooper ya me ha dado

50
00:01:57,688 --> 00:01:59,081
permiso para mostrar qué pueden hacer.

51
00:01:59,087 --> 00:02:00,697
Se va a reunir conmigo antes
de la comida de la tarde

52
00:02:00,703 --> 00:02:01,845
- así que puedo llevarla hasta la...
- Suficiente.

53
00:02:01,851 --> 00:02:03,373
- Oye, devuélvemelo.
- Monty, Bellamy tiene razón.

54
00:02:03,379 --> 00:02:05,700
Cooper es peor que Octavia.

55
00:02:05,702 --> 00:02:08,069
Sin ofender.

56
00:02:08,685 --> 00:02:10,689
Además, la primera tanda dejó a Murphy

57
00:02:10,695 --> 00:02:12,407
en coma durante casi una semana.

58
00:02:12,409 --> 00:02:14,775
- En el momento en el que esté listo
para comer... - El primer cultivo,

59
00:02:14,782 --> 00:02:16,103
y no vamos a comerlo esta vez.

60
00:02:16,109 --> 00:02:17,580
Vamos a alimentar las plantas.

61
00:02:17,586 --> 00:02:19,031
Si puedo volver a
hacer la granja viable,

62
00:02:19,037 --> 00:02:21,070
entonces seguiremos
teniendo una oportunidad.

63
00:02:24,686 --> 00:02:26,659
¿La espía ha hecho su trabajo?

64
00:02:28,198 --> 00:02:31,458
Estábamos a punto de ir a buscarte.

65
00:02:31,521 --> 00:02:33,806
Te dije que Echo lo conseguiría.

66
00:02:33,812 --> 00:02:35,946
¿Aún puede vernos el enemigo?

67
00:02:35,948 --> 00:02:38,903
Por ahora, sí. Técnicamente, pero...

68
00:02:38,909 --> 00:02:42,319
Tiene que ejecutar un bucle para
ocultar el movimiento de nuestra tropa.

69
00:02:42,321 --> 00:02:44,288
Cuando llegue el momento,
tenemos que despejar la zona

70
00:02:44,290 --> 00:02:46,089
para reducir el riesgo
que alguien se dé cuenta

71
00:02:46,091 --> 00:02:47,291
de que está la misma gente moviéndose en

72
00:02:47,297 --> 00:02:48,976
la misma dirección una y otra vez.

73
00:02:51,287 --> 00:02:53,504
Bien hecho, Monty.

74
00:02:56,011 --> 00:02:58,820
Llevad los gusanos al todoterreno

75
00:02:59,104 --> 00:03:01,265
y movilizad el ejército.

76
00:03:03,476 --> 00:03:05,542
La guerra está aquí.

77
00:03:13,841 --> 00:03:16,888
www.subtitulamos.tv

78
00:03:51,623 --> 00:03:53,023
Todo tuyo, coronel.

79
00:03:53,025 --> 00:03:54,705
Gracias, Robert.

80
00:03:55,135 --> 00:03:57,080
¿Vas a alguna parte, Kane?

81
00:03:57,363 --> 00:03:59,363
¿Necesito permiso para eso?

82
00:03:59,442 --> 00:04:01,876
- Sí.
- Vale.

83
00:04:02,067 --> 00:04:04,201
Iba al cuadrante sudoeste

84
00:04:04,203 --> 00:04:05,936
para trazar un mapa del asentamiento.

85
00:04:07,539 --> 00:04:09,067
Toma aire, Robert.

86
00:04:10,583 --> 00:04:11,908
Está bien.

87
00:04:11,910 --> 00:04:13,944
Viene y va. Me pondré bien.

88
00:04:13,946 --> 00:04:15,746
Maldita sea, lo harás.

89
00:04:15,748 --> 00:04:17,547
La médico está trabajando en una cura.

90
00:04:17,549 --> 00:04:20,080
¿Por qué no le das algo para el dolor?

91
00:04:20,853 --> 00:04:23,787
Mientras tanto, ¿por qué no lo dejas?

92
00:04:23,789 --> 00:04:25,223
Estás fatal.

93
00:04:25,564 --> 00:04:27,621
Gracias, coronel.

94
00:04:37,503 --> 00:04:38,917
¿Una lista de las personas que mataste?

95
00:04:38,923 --> 00:04:41,724
Para eso, necesito un
cuaderno más grande.

96
00:04:42,074 --> 00:04:44,040
¿Por qué estoy aquí, coronel?

97
00:04:44,042 --> 00:04:46,618
Recibí una llamada
interesante en la radio...

98
00:04:46,990 --> 00:04:48,490
De la hija de Abby.

99
00:04:48,496 --> 00:04:49,757
¿Clarke te llamó por radio?

100
00:04:50,678 --> 00:04:51,688
¿Por qué?

101
00:04:51,694 --> 00:04:54,522
Creo que puede tratar de
matar a tu reina roja.

102
00:04:54,621 --> 00:04:56,420
Conseguirá que la maten.

103
00:04:56,688 --> 00:04:59,556
Tal vez, pero le dije que
una vez que esté hecho

104
00:04:59,558 --> 00:05:00,957
y que los wonkru se rindan...

105
00:05:00,959 --> 00:05:02,459
¿Me recibís?

106
00:05:02,461 --> 00:05:04,194
Compartiremos este valle.

107
00:05:04,196 --> 00:05:07,097
Comprobando, es la número
200 vez que lo compruebo.

108
00:05:07,099 --> 00:05:08,838
Aquí John Murphy.

109
00:05:08,844 --> 00:05:10,557
Ese es John Murphy.

110
00:05:11,930 --> 00:05:14,172
- Déjame hablar con él.
- Espera.

111
00:05:15,641 --> 00:05:17,307
Probando, probando.

112
00:05:17,309 --> 00:05:19,443
Aquí John Murphy buscando
a la coronel Diyoza.

113
00:05:19,445 --> 00:05:20,706
¿Me recibís?

114
00:05:24,550 --> 00:05:26,783
Bueno, es seguro decir que eres mejor

115
00:05:26,785 --> 00:05:29,152
en hacer explotar cosas
que en arreglarlas.

116
00:05:31,396 --> 00:05:34,492
Aquí la coronel Diyoza. ¿Qué quieres?

117
00:05:35,327 --> 00:05:38,879
Sé fuerte, directo, implacable.

118
00:05:40,762 --> 00:05:42,695
Tenemos a McCreary.

119
00:05:42,701 --> 00:05:44,337
Si alguna vez quieres
volver a verlo con vida,

120
00:05:44,343 --> 00:05:46,162
danos a Raven Reyes.

121
00:05:49,300 --> 00:05:50,667
Lo conoces.

122
00:05:51,167 --> 00:05:52,815
¿Lo hará?

123
00:05:52,880 --> 00:05:54,222
Probablemente.

124
00:05:55,347 --> 00:05:58,014
Coronel, si no haces el intercambio,

125
00:05:58,016 --> 00:06:00,468
- la gente de McCreary...
- Se convertirá en mi gente.

126
00:06:03,396 --> 00:06:05,563
Deberías haber aprendido la última vez

127
00:06:05,569 --> 00:06:07,457
que has cogido a mi gente como rehén

128
00:06:07,459 --> 00:06:10,026
que yo no negocio con terroristas.

129
00:06:10,028 --> 00:06:13,029
Eso es gracioso viniendo de ti.

130
00:06:13,031 --> 00:06:16,533
Última oportunidad,
nuestro rehén por la tuya.

131
00:06:18,629 --> 00:06:22,264
Que Dios tenga misericordia de su alma.

132
00:06:25,878 --> 00:06:28,636
Dos llamadas de radio,
dos problemas resueltos.

133
00:06:29,248 --> 00:06:31,777
¿Cuáles son las probabilidades?

134
00:06:33,485 --> 00:06:36,052
Podría haber ido mejor.

135
00:06:36,054 --> 00:06:39,089
Avísame cuando esté despierto.
Necesito un poco de aire.

136
00:06:41,886 --> 00:06:43,219
Vamos, Kane.

137
00:06:43,225 --> 00:06:45,125
Sin el tumbas de McCreary,

138
00:06:45,397 --> 00:06:48,316
mi problema interno está resuelto.

139
00:06:48,681 --> 00:06:52,004
Sin la reina roja, también el externo.

140
00:06:52,718 --> 00:06:54,552
Así es como conseguimos la paz.

141
00:06:54,558 --> 00:06:58,074
¿Lo está? Porque según lo veo,

142
00:06:58,415 --> 00:07:01,522
parece que estamos cambiando
una dictadora por otra...

143
00:07:02,681 --> 00:07:05,688
Asesinatos políticos, torturas,

144
00:07:06,328 --> 00:07:07,884
encarcelamientos injustos.

145
00:07:07,886 --> 00:07:09,560
Esto va de que le esté
dando pastillas a Abby.

146
00:07:09,566 --> 00:07:11,388
Quieres decir, ¿alimentando
la adicción de una adicta

147
00:07:11,390 --> 00:07:12,889
para salvar la vida de tu gente

148
00:07:12,895 --> 00:07:15,596
sin tener en cuenta la
que estás destruyendo?

149
00:07:15,794 --> 00:07:17,125
Sí. Así es.

150
00:07:17,313 --> 00:07:19,429
He visto los horrores que nos
infligimos el uno en el otro

151
00:07:19,431 --> 00:07:21,865
en nombre de la supervivencia, coronel.

152
00:07:22,954 --> 00:07:25,587
Dios sabe que soy tan
culpable como cualquiera,

153
00:07:27,038 --> 00:07:29,269
pero aquí estamos al borde,

154
00:07:30,108 --> 00:07:31,832
en el borde de un abismo que ya he visto

155
00:07:31,838 --> 00:07:33,507
antes, y puedo decirte que

156
00:07:33,917 --> 00:07:36,042
he sacrificado a unos pocos para salvar

157
00:07:36,048 --> 00:07:38,287
a la mayoría más veces de
lo que me importa admitir,

158
00:07:39,284 --> 00:07:42,352
al final, los pocos se
convierten en muchos.

159
00:07:43,889 --> 00:07:46,022
Los fines no siempre
justifican los medios,

160
00:07:46,024 --> 00:07:47,904
y si no sabes eso a estas alturas

161
00:07:48,260 --> 00:07:50,827
después de todo por lo que has pasado...

162
00:07:54,772 --> 00:07:57,673
Entonces solo eres tan
malvada como Octavia...

163
00:07:58,926 --> 00:08:01,265
Y ya estamos perdidos.

164
00:08:17,923 --> 00:08:20,924
Son una buena cantidad de
abscesos, ¿verdad, doctora?

165
00:08:27,077 --> 00:08:28,338
Espera.

166
00:08:28,466 --> 00:08:30,478
- ¿Has sentido eso?
- ¿Sentir qué?

167
00:08:31,567 --> 00:08:34,301
Uno de los abscesos ha desaparecido.

168
00:08:34,435 --> 00:08:36,173
Fueron las ondas de sonido.

169
00:08:36,795 --> 00:08:38,633
Estoy segura de ello.

170
00:08:39,444 --> 00:08:41,511
Puedo disolverlos

171
00:08:41,513 --> 00:08:44,733
y luego succionar los residuos.

172
00:08:45,533 --> 00:08:47,951
Solo necesito más poder.

173
00:08:54,326 --> 00:08:55,592
Vinson, ¿a dónde vas?

174
00:08:55,594 --> 00:08:57,409
A la inspiración le encanta la compañía.

175
00:09:01,726 --> 00:09:04,431
- Cogeré eso si no te importa.
- Oye, tío.

176
00:09:11,983 --> 00:09:13,917
Un taladro sónico.

177
00:09:14,146 --> 00:09:16,637
Utiliza ondas de sonido
para pulverizar rocas.

178
00:09:18,379 --> 00:09:20,729
Esa es una buena idea, Vinson,

179
00:09:21,005 --> 00:09:23,071
pero a menos que haya un
prisionero en este campamento

180
00:09:23,077 --> 00:09:24,775
que sea ingeniero, hay...

181
00:09:27,216 --> 00:09:28,415
Por favor...

182
00:09:28,421 --> 00:09:29,800
Sube el volumen un poco.

183
00:09:31,023 --> 00:09:33,089
   

184
00:09:35,167 --> 00:09:38,735
Raven, no. No es tu lucha.

185
00:09:38,737 --> 00:09:40,236
Es culpa nuestra que esté aquí.

186
00:09:40,238 --> 00:09:42,272
Sé que estás enfadada,
pero tú misma has dicho que

187
00:09:42,274 --> 00:09:43,740
no pueden matarlo.

188
00:09:43,742 --> 00:09:45,595
Es la única persona que...

189
00:09:47,679 --> 00:09:49,744
Tenemos que matarlo.

190
00:09:49,750 --> 00:09:51,013
De ninguna forma.

191
00:09:51,019 --> 00:09:54,615
Raven, esa nave es su
mayor ventaja estratégica.

192
00:09:54,621 --> 00:09:56,920
Sin piloto para volar...

193
00:09:56,922 --> 00:09:58,776
He dicho que no.

194
00:10:11,779 --> 00:10:13,724
- Escúchame.
- No hay nada que puedas decir

195
00:10:13,730 --> 00:10:16,482
- que posiblemente podría...
- Mi amiga Echo quiere matarte

196
00:10:17,562 --> 00:10:19,718
para que no tengan a
nadie que pilote la nave.

197
00:10:19,965 --> 00:10:22,732
Si se lo dices a Diyoza, lo negaré.

198
00:10:39,038 --> 00:10:40,771
Nos estamos preparando para la guerra.

199
00:10:40,773 --> 00:10:43,014
¿Sabéis el riesgo que estoy corriendo
al reunirme aquí con vosotros?

200
00:10:43,020 --> 00:10:45,476
- Sí. Gracias por venir.
- ¿Qué queréis?

201
00:10:45,478 --> 00:10:47,478
He hablado con la coronel Diyoza.

202
00:10:47,907 --> 00:10:49,606
Está ofreciendo a Wonkru

203
00:10:49,612 --> 00:10:51,315
un paso seguro al valle.

204
00:10:51,317 --> 00:10:53,517
Todo lo que tiene que
hacer Octavia es rendirse.

205
00:10:53,519 --> 00:10:55,252
A estas alturas ya te has dado cuenta

206
00:10:55,254 --> 00:10:57,485
de que nunca haría eso,
os lo volveré a preguntar.

207
00:10:57,491 --> 00:10:58,707
¿Qué queréis de mí?

208
00:10:58,713 --> 00:11:00,492
La paz sin guerra todavía es posible.

209
00:11:00,494 --> 00:11:02,494
Eres su consejera. Te escuchará.

210
00:11:02,496 --> 00:11:04,063
¿Por qué debería
aconsejarle que se rinda

211
00:11:04,065 --> 00:11:05,976
en una guerra que es posible que gane?

212
00:11:06,233 --> 00:11:07,933
Gracias a vosotros,
podemos marchar libremente

213
00:11:07,935 --> 00:11:09,601
sobre el enemigo mientras
los gusanos los corroen.

214
00:11:09,603 --> 00:11:11,193
En el momento en el
que lleguemos al valle,

215
00:11:11,199 --> 00:11:13,633
lo único que tendremos que
hacer es limpiar el desastre.

216
00:11:13,831 --> 00:11:15,865
¿Y si los gusanos destruyen el valle?

217
00:11:15,871 --> 00:11:18,504
Un riesgo que está dispuesta a correr.

218
00:11:18,510 --> 00:11:20,454
- ¿Y tú?
- No depende de mí.

219
00:11:22,516 --> 00:11:24,683
- ¿Y si lo fuera?
- Clarke...

220
00:11:24,685 --> 00:11:26,809
No te ayudaré a matar a mi líder.

221
00:11:26,815 --> 00:11:27,973
Tampoco yo.

222
00:11:27,979 --> 00:11:29,829
¿Qué pasaría si el resultado
de la guerra no fuera seguro y

223
00:11:29,835 --> 00:11:31,523
si ella no tuviera los gusanos?

224
00:11:31,525 --> 00:11:32,858
¿Seguiría luchando?

225
00:11:32,860 --> 00:11:34,426
Si no tuviera los gusanos,

226
00:11:34,428 --> 00:11:36,872
- ambas partes sufrirían grandes
pérdidas. - Exactamente.

227
00:11:36,878 --> 00:11:38,561
Si todo lo que se necesita
para salvar a su gente de eso

228
00:11:38,569 --> 00:11:40,435
y llevarlos a la tierra prometida

229
00:11:40,441 --> 00:11:42,938
fuera la rendición, ¿lo haría?

230
00:11:42,940 --> 00:11:44,606
Así lo esperaría.

231
00:11:44,608 --> 00:11:46,870
Por supuesto, jamás verías
la tierra prometida

232
00:11:46,876 --> 00:11:48,491
porque sabría que habías sido tú

233
00:11:48,497 --> 00:11:50,397
y, hermano o no, te tiraría en la fosa.

234
00:11:50,403 --> 00:11:52,173
No si creyera que fue Cooper.

235
00:11:53,783 --> 00:11:56,517
Hay un sistema de seguridad en
la sala de procesamiento...

236
00:11:56,519 --> 00:11:58,152
Lo he visto cuando estuve allí...

237
00:11:58,154 --> 00:11:59,954
Una forma de matar a los
gusanos si alguna vez...

238
00:11:59,956 --> 00:12:02,523
¡Tonterías! Cooper nunca
presionaría ese botón,

239
00:12:02,525 --> 00:12:04,659
y puesto que ella es la única
que maneja los gusanos...

240
00:12:04,661 --> 00:12:06,607
Cooper estaría muerta.

241
00:12:08,604 --> 00:12:10,631
Haremos que parezca
que fue un accidente.

242
00:12:11,319 --> 00:12:13,368
Tú serías la primera en responder.

243
00:12:13,370 --> 00:12:15,703
Presionarías el botón
del sistema de seguridad.

244
00:12:15,705 --> 00:12:18,206
No más gusanos.

245
00:12:22,343 --> 00:12:24,206
No más guerra.

246
00:12:33,963 --> 00:12:35,256
Sabemos que hay

247
00:12:35,262 --> 00:12:36,892
tres puntos de entrada al valle.

248
00:12:36,898 --> 00:12:39,659
Mientras Cooper, Madi y yo
ablandamos el campo de batalla,

249
00:12:39,665 --> 00:12:41,164
Miller liderará el primer batallón

250
00:12:41,166 --> 00:12:42,833
a través del afluente del sur.

251
00:12:43,208 --> 00:12:45,869
- ¿El primero?
- ¿Tienes algún problema con eso?

252
00:12:45,871 --> 00:12:48,371
No, pero el primer batallón es de Indra.

253
00:12:48,373 --> 00:12:50,040
Ya no.

254
00:12:50,046 --> 00:12:52,439
No pasa nada, Nathan. Estás preparado.

255
00:12:53,072 --> 00:12:56,493
Vale. Madi, ven aquí conmigo.

256
00:12:58,617 --> 00:13:00,817
Cooper, el suelo es tuyo.

257
00:13:00,819 --> 00:13:02,619
Los gusanos son termorreceptores.

258
00:13:02,621 --> 00:13:04,654
Eso significa que pueden
sentir el calor del cuerpo.

259
00:13:04,656 --> 00:13:06,423
Con el conocimiento de
Madi de los bosques,

260
00:13:06,425 --> 00:13:08,125
podremos acercarnos a la
aldea tanto como podamos

261
00:13:08,127 --> 00:13:11,328
y liberarlos aquí, aquí,

262
00:13:11,330 --> 00:13:13,108
y aquí.

263
00:13:24,083 --> 00:13:27,410
¿Quién de vosotros es Raven Reyes?

264
00:13:32,651 --> 00:13:34,184
¿Por qué lleva un collar?

265
00:13:34,186 --> 00:13:36,955
- No quieras saberlo.
- Dime.

266
00:13:36,961 --> 00:13:38,342
Un asesino en serie.

267
00:13:38,348 --> 00:13:40,836
Guardaba las manos y pies de
sus víctimas como recuerdos.

268
00:13:40,837 --> 00:13:43,370
Aparte de eso, es un buen tipo.

269
00:13:43,372 --> 00:13:44,723
   

270
00:13:45,306 --> 00:13:48,106
¿De qué va esto, Vinson?

271
00:13:48,343 --> 00:13:51,144
Te queda bien el collar, Shaw.

272
00:13:51,146 --> 00:13:54,525
El tuyo ha sido etiquetado en
otra instalación para hoy.

273
00:13:54,977 --> 00:13:58,228
Ahora... ven conmigo.

274
00:14:01,390 --> 00:14:02,829
Estaré bien.

275
00:14:20,338 --> 00:14:22,509
- Bien.
- Oye, tío.

276
00:14:28,717 --> 00:14:31,782
Abby...

277
00:14:34,423 --> 00:14:36,490
Gracias, Vinson.

278
00:14:43,643 --> 00:14:45,805
Llevo días aquí.

279
00:14:46,736 --> 00:14:48,375
No llevas collar.

280
00:14:50,402 --> 00:14:54,206
He visto a Kane. ¿Por
qué no te he visto a ti?

281
00:14:54,576 --> 00:14:56,184
Lo siento.

282
00:14:57,212 --> 00:15:01,114
Echo dijo que desertaste
por culpa de Octavia.

283
00:15:03,352 --> 00:15:05,848
¿Te dijeron por qué estás aquí?

284
00:15:07,256 --> 00:15:08,722
No.

285
00:15:08,724 --> 00:15:10,608
Los mineros están enfermos.

286
00:15:11,165 --> 00:15:13,265
Lo sé. El hitilodio.

287
00:15:13,271 --> 00:15:14,895
Escucha. Creo que puedo curarlos.

288
00:15:14,897 --> 00:15:18,198
Necesito que saques la potencia de aquí

289
00:15:18,682 --> 00:15:21,201
y la pongas en esto.

290
00:15:21,203 --> 00:15:24,250
No. Si se están muriendo, déjalos.

291
00:15:26,055 --> 00:15:29,281
Raven, soy médico. No puedo hacer eso.

292
00:15:30,212 --> 00:15:32,913
Ahora, por favor, dime
si es posible hacerlo.

293
00:15:32,915 --> 00:15:35,924
Por supuesto. Es posible,
pero no voy a hacerlo.

294
00:15:35,930 --> 00:15:37,390
Raven, por favor.

295
00:15:39,322 --> 00:15:41,341
Necesito que esto funcione.

296
00:15:42,130 --> 00:15:44,491
Abby, ¿qué es lo que
no me estás diciendo?

297
00:15:46,461 --> 00:15:49,710
¿Amenazó Diyoza con hacerte daño?

298
00:15:59,110 --> 00:16:01,421
No me gusta, pero

299
00:16:02,741 --> 00:16:04,811
veré qué puedo hacer.

300
00:16:18,260 --> 00:16:19,989
Lo admito.

301
00:16:20,548 --> 00:16:22,667
Estoy impresionada.

302
00:16:24,900 --> 00:16:27,346
Tu madre estaría orgullosa, Monty.

303
00:16:28,370 --> 00:16:29,836
Te lo dije.

304
00:16:29,838 --> 00:16:31,238
Es el nitrógeno,

305
00:16:31,240 --> 00:16:33,057
y llevó menos de un día.

306
00:16:33,063 --> 00:16:35,754
En una semana, toda la granja podría...

307
00:16:37,246 --> 00:16:39,246
No quieres hacer eso.

308
00:16:39,586 --> 00:16:41,734
El primer cultivo,
incluso de una vieja cepa

309
00:16:41,740 --> 00:16:43,550
como esta, no es seguro.

310
00:16:43,552 --> 00:16:45,018
Es por las plantas,

311
00:16:45,020 --> 00:16:46,519
pero en el anillo,

312
00:16:46,521 --> 00:16:48,655
dejó a mis amigos en coma.

313
00:16:48,657 --> 00:16:50,646
Lo tendré en cuenta.

314
00:16:53,528 --> 00:16:55,353
Monty, aquí está la verdad.

315
00:16:55,359 --> 00:16:57,330
Nos vamos en unas horas.

316
00:16:57,332 --> 00:16:59,933
Después de eso, no quiero
volver a ver jamás este lugar.

317
00:16:59,935 --> 00:17:01,992
Si quieres quedártelo,

318
00:17:02,414 --> 00:17:03,944
adelante.

319
00:17:05,058 --> 00:17:06,624
Si me disculpas...

320
00:17:06,775 --> 00:17:09,009
No tienes que irte.

321
00:17:09,197 --> 00:17:12,545
Mira. Esa es la cuestión.
Nadie más tiene que morir.

322
00:17:12,828 --> 00:17:16,230
Hiciste cosas para sobrevivir.
Eso se queda en el pasado

323
00:17:16,283 --> 00:17:19,552
Podemos tener proteínas,
biocombustible y cerveza.

324
00:17:19,554 --> 00:17:21,187
Sí. Sabe a mierda,

325
00:17:21,189 --> 00:17:23,890
pero ¿a quién le importa
si te emborrachas?

326
00:17:31,600 --> 00:17:33,126
¿Hay alguien ahí?

327
00:17:34,503 --> 00:17:37,604
   

328
00:17:37,606 --> 00:17:38,738
¡Bellamy!

329
00:17:45,547 --> 00:17:46,880
Monty, vamos.

330
00:17:46,882 --> 00:17:48,348
Necesitamos que abras la
sala de procesamiento.

331
00:17:48,350 --> 00:17:49,582
¿Qué demonios estáis haciendo?

332
00:17:49,584 --> 00:17:50,769
Te explicaré después.

333
00:17:50,775 --> 00:17:52,619
En realidad, si quieres
que abra esa puerta,

334
00:17:52,621 --> 00:17:53,853
me lo explicarás ahora.

335
00:17:53,855 --> 00:17:55,889
Sé que no lo parece,

336
00:17:55,891 --> 00:17:57,590
pero así es como paramos la guerra.

337
00:17:57,592 --> 00:17:58,992
Y estaba parando la guerra.

338
00:17:58,994 --> 00:18:01,394
Baja la voz. Si alguien nos oye...

339
00:18:01,396 --> 00:18:03,394
Vais a matarla, ¿verdad?

340
00:18:03,636 --> 00:18:04,800
Sí.

341
00:18:06,501 --> 00:18:09,035
Si no abres esa puerta,

342
00:18:09,508 --> 00:18:11,260
nos matarán a nosotros.

343
00:18:14,643 --> 00:18:16,436
Ábrela, Monty.

344
00:18:17,079 --> 00:18:19,612
Y, por supuesto, yo ayudo

345
00:18:20,201 --> 00:18:22,331
porque qué es una más, ¿verdad?

346
00:18:22,584 --> 00:18:25,085
- Ya somos asesinos.
- Eso no es justo.

347
00:18:25,087 --> 00:18:27,876
Estamos hablando de quitar una
vida para salvar a cientos.

348
00:18:27,882 --> 00:18:30,121
¿En serio? Entonces matemos a Octavia.

349
00:18:34,378 --> 00:18:36,095
Eso pensaba.

350
00:18:45,340 --> 00:18:46,868
Monty.

351
00:18:52,114 --> 00:18:54,681
Estamos haciendo lo correcto.

352
00:18:54,683 --> 00:18:56,598
Si lo repites lo suficiente,

353
00:18:58,204 --> 00:19:00,453
puede que te crea.

354
00:19:40,045 --> 00:19:41,811
Parece que debería haberte matado

355
00:19:41,817 --> 00:19:43,650
cuando tuve la oportunidad.

356
00:19:43,766 --> 00:19:46,767
¿Sí? Bueno, soy difícil de matar.

357
00:19:48,971 --> 00:19:50,804
Emori, está despierto.

358
00:19:53,783 --> 00:19:56,243
Estallar como una bomba
debe ser una mierda, ¿eh?

359
00:19:56,245 --> 00:19:59,013
No. La enfermedad crónica
de pulmón es peor.

360
00:19:59,453 --> 00:20:01,204
Te tomaré la palabra.

361
00:20:01,210 --> 00:20:02,977
¡Emori!

362
00:20:03,186 --> 00:20:05,786
Sin embargo, la bomba
ha sido inteligente.

363
00:20:06,717 --> 00:20:09,790
Sí. Lo ha sido.
Combustible para cohetes.

364
00:20:09,792 --> 00:20:12,059
Deberías ver lo que hace el hitilodio

365
00:20:12,061 --> 00:20:13,824
cuando puede usarse como arma.

366
00:20:14,738 --> 00:20:17,798
Podría usar a alguien
como tú en mi equipo.

367
00:20:17,917 --> 00:20:19,183
Mira, eso me parece divertido

368
00:20:19,185 --> 00:20:21,085
porque tu equipo no parece

369
00:20:21,087 --> 00:20:22,753
echarte de menos para nada.

370
00:20:22,755 --> 00:20:24,522
Hemos ofrecido intercambiarte por Raven

371
00:20:24,524 --> 00:20:26,617
y todavía sigues aquí.

372
00:20:29,962 --> 00:20:31,929
Diyoza dijo que no.

373
00:20:32,010 --> 00:20:34,475
Bueno, en realidad, creo que
sus palabras exactas fueron:

374
00:20:34,481 --> 00:20:37,968
"Que Dios tenga
misericordia de su alma".

375
00:20:42,953 --> 00:20:45,299
Puedo ayudarte

376
00:20:45,582 --> 00:20:47,844
a recuperar a Raven.

377
00:20:53,028 --> 00:20:55,137
Te escucho.

378
00:21:07,266 --> 00:21:10,501
Gracias, Cash. Espera aquí.

379
00:21:18,637 --> 00:21:22,095
He estado luchando
contra el abuso de poder

380
00:21:22,126 --> 00:21:23,748
toda mi vida, Kane.

381
00:21:23,750 --> 00:21:25,015
No soy una dictadora.

382
00:21:26,044 --> 00:21:27,616
Quiero ver un final a la violencia

383
00:21:27,622 --> 00:21:28,827
tanto como tú.

384
00:21:28,988 --> 00:21:31,105
Sin embargo, no eran exactamente
planes de ingeniería civil

385
00:21:31,111 --> 00:21:32,944
los que he visto en
tu cuaderno, ¿verdad?

386
00:21:32,950 --> 00:21:35,538
Página tras página de
estrategias de batalla.

387
00:21:35,544 --> 00:21:38,319
Estrategias de defensa.

388
00:21:38,325 --> 00:21:40,022
No me estoy preparando para la guerra.

389
00:21:40,024 --> 00:21:42,124
Estoy planeando la paz.
Ahí está la diferencia.

390
00:21:42,126 --> 00:21:45,095
Puede, pero hasta que reconozcas

391
00:21:46,196 --> 00:21:48,333
que todos somos solo personas,

392
00:21:48,499 --> 00:21:51,905
todo esto será un campo de batalla.

393
00:21:55,239 --> 00:21:56,960
Kane, espera.

394
00:22:00,377 --> 00:22:02,077
Dime qué estamos viendo.

395
00:22:02,079 --> 00:22:04,446
No creo que lo veamos
de la misma manera,

396
00:22:04,448 --> 00:22:05,668
pero está bien.

397
00:22:05,674 --> 00:22:07,341
Ahí es donde estará el puesto comercial,

398
00:22:07,752 --> 00:22:09,867
y cerca de él, estará la granja

399
00:22:10,969 --> 00:22:12,570
y un taller

400
00:22:13,305 --> 00:22:14,780
y un molino...

401
00:22:17,495 --> 00:22:21,530
Y un auténtico centro médico para Abby.

402
00:22:23,434 --> 00:22:25,667
Hacia el sur, habrá casas

403
00:22:25,669 --> 00:22:28,704
excavadas en el suelo para
preservar los árboles,

404
00:22:28,706 --> 00:22:31,240
y en el centro, habrá un pozo,

405
00:22:31,242 --> 00:22:34,502
lugar de reunión para que la gente hable

406
00:22:35,384 --> 00:22:37,546
y debata ideas.

407
00:22:37,548 --> 00:22:40,630
Y una escuela con un patio de recreo

408
00:22:41,039 --> 00:22:42,706
en el que los niños puedan desahogarse

409
00:22:42,712 --> 00:22:45,145
y criticar a sus profesores

410
00:22:45,222 --> 00:22:48,035
y besarse bajo las gradas.

411
00:22:51,654 --> 00:22:53,320
Mi hijo.

412
00:23:04,842 --> 00:23:06,230
¿De cuánto estás?

413
00:23:06,250 --> 00:23:08,818
De cien años y cinco meses,

414
00:23:08,906 --> 00:23:10,872
más o menos.

415
00:23:11,077 --> 00:23:13,111
Abby dice que está sana.

416
00:23:13,117 --> 00:23:14,558
¿Una niña?

417
00:23:21,258 --> 00:23:22,882
¿Eso fue una patada?

418
00:23:25,038 --> 00:23:26,484
Gracias, Kane.

419
00:23:26,835 --> 00:23:28,235
¿Por qué?

420
00:23:29,218 --> 00:23:31,929
Hasta que te conocí, el
pensamiento de criar un hijo en

421
00:23:33,625 --> 00:23:35,046
un mundo como este...

422
00:23:38,492 --> 00:23:39,971
Me das esperanza.

423
00:23:42,441 --> 00:23:44,007
Esperanza.

424
00:23:46,787 --> 00:23:48,841
Es un buen nombre.

425
00:23:49,954 --> 00:23:51,528
Lo es, ¿verdad?

426
00:23:53,507 --> 00:23:54,832
Esperanza.

427
00:24:19,917 --> 00:24:21,817
¿Qué?

428
00:24:27,031 --> 00:24:30,766
Oh, no. No. No. No.

429
00:24:32,519 --> 00:24:34,611
Ambos moriréis por esto.

430
00:24:35,532 --> 00:24:38,004
   

431
00:24:38,569 --> 00:24:41,613
¡No!

432
00:24:41,788 --> 00:24:45,702
   

433
00:24:52,228 --> 00:24:55,521
Por favor, haced que pare.

434
00:24:59,783 --> 00:25:01,449
   

435
00:25:01,455 --> 00:25:04,055
Vámonos. Funcionará

436
00:25:04,061 --> 00:25:06,013
Octavia tendrá que rendirse.

437
00:25:06,019 --> 00:25:07,325
Por favor, ¡hazlo parar!

438
00:25:07,331 --> 00:25:08,653
Así es como conseguimos la paz.

439
00:25:10,151 --> 00:25:13,886
¿Por qué?

440
00:25:14,038 --> 00:25:17,706
   

441
00:25:41,166 --> 00:25:42,799
Tira el arma.

442
00:25:43,299 --> 00:25:45,666
- He dicho que sueltes tu arma.
- Oye, tranquila, tranquila, tranquila.

443
00:25:45,672 --> 00:25:47,072
No está cargada.

444
00:25:47,966 --> 00:25:50,045
¿Por qué no te tomas un minuto

445
00:25:50,051 --> 00:25:52,260
para explicar nuestro acuerdo?

446
00:25:54,135 --> 00:25:55,361
Emori.

447
00:25:58,754 --> 00:26:01,454
Dime que no has hecho
un trato con el hombre

448
00:26:01,468 --> 00:26:04,369
que te torturó y te
cazó como a un animal.

449
00:26:04,371 --> 00:26:05,546
- Lo he hecho.
- ¡John!

450
00:26:05,555 --> 00:26:07,548
Así es como salvamos a Raven.

451
00:26:07,550 --> 00:26:08,715
¿Cómo?

452
00:26:08,721 --> 00:26:10,551
Entrando directamente por la puerta
principal como sus prisioneros.

453
00:26:10,557 --> 00:26:13,231
Nos pondrá el collar para hacerlo
parecer real, pero me imagino...

454
00:26:15,144 --> 00:26:16,691
Sé cómo quitarlos.

455
00:26:16,693 --> 00:26:18,201
   

456
00:26:18,728 --> 00:26:20,995
No sé.

457
00:26:21,435 --> 00:26:23,602
- Matamos a dos de los suyos.
- Mira, Emori.

458
00:26:23,608 --> 00:26:24,788
Yo tampoco confío en el tipo,

459
00:26:24,794 --> 00:26:26,046
pero queremos lo mismo.

460
00:26:26,052 --> 00:26:28,159
- ¿Qué?
- Sobrevivir.

461
00:26:29,469 --> 00:26:32,170
Vamos. Entramos, cogemos
a Raven y nos vamos.

462
00:26:32,305 --> 00:26:34,425
Luego iremos por los demás.

463
00:26:36,569 --> 00:26:38,730
Vale. Estoy dentro.

464
00:26:38,933 --> 00:26:40,500
Bien.

465
00:26:43,294 --> 00:26:45,515
Eso es todo para lo que estoy, John.

466
00:26:47,766 --> 00:26:50,299
Vale, mira. Odio tener que
hacer esto con el psicópata

467
00:26:50,301 --> 00:26:51,623
que está sentado en el árbol de
al lado, pero pensaba que esto

468
00:26:51,629 --> 00:26:52,667
- es lo que querías,
- Sí,

469
00:26:52,673 --> 00:26:53,743
- tú y yo juntos
- Lo es.

470
00:26:53,749 --> 00:26:56,472
- trabajando como un equipo.
- John, verte así,

471
00:26:56,474 --> 00:26:58,474
verte luchando por sobrevivir,

472
00:26:58,867 --> 00:27:02,078
este es el John Murphy
del que me enamoré.

473
00:27:02,080 --> 00:27:04,547
Vamos atravesando el
bosque con un asesino

474
00:27:04,549 --> 00:27:06,282
a punto de convertirnos en prisioneros

475
00:27:06,284 --> 00:27:08,885
para salvar a nuestros
amigos, y me están

476
00:27:09,233 --> 00:27:11,287
dando ganas de arrancarte la ropa.

477
00:27:13,105 --> 00:27:14,185
Esto...

478
00:27:14,692 --> 00:27:16,793
En cuanto esta guerra se acabe,

479
00:27:16,795 --> 00:27:19,102
te vendrás abajo de nuevo.

480
00:27:20,508 --> 00:27:22,422
- Emori...
- No.

481
00:27:26,508 --> 00:27:28,656
¿Problemas en el paraíso?

482
00:27:32,301 --> 00:27:33,834
No. Estamos bien aquí.

483
00:27:35,392 --> 00:27:37,145
Átala.

484
00:27:52,678 --> 00:27:55,353
Vale, Abby. Enciéndelo.

485
00:27:56,710 --> 00:27:58,071
¿Abby?

486
00:28:04,108 --> 00:28:07,326
Vamos, bella durmiente.
Tienes que ver esto.

487
00:28:07,633 --> 00:28:08,966
Abby.

488
00:28:10,148 --> 00:28:11,581
Abby.

489
00:28:12,025 --> 00:28:13,565
Abby.

490
00:28:31,735 --> 00:28:33,781
¿Qué demonios, Abby?

491
00:28:33,787 --> 00:28:36,149
¿Qué estás tomando?

492
00:28:37,408 --> 00:28:38,524
   

493
00:28:38,530 --> 00:28:40,469
Raven, puedo explicarlo.

494
00:28:42,814 --> 00:28:46,082
¿Recuerdas el dolor después
de la Ciudad de la Luz?

495
00:28:46,752 --> 00:28:49,570
No me hables de dolor.

496
00:28:50,455 --> 00:28:53,155
¿Cómo funciona esto? ¿Ayudas a Diyoza,

497
00:28:53,157 --> 00:28:54,982
y ella te da esto?

498
00:28:55,660 --> 00:28:58,911
No tenías miedo de que
ella te hiciera daño.

499
00:28:59,664 --> 00:29:03,199
Tenías miedo de que te cortara el grifo.

500
00:29:03,201 --> 00:29:04,655
Raven, las dejaré.

501
00:29:04,661 --> 00:29:07,996
¡Dicho por todos los adictos alguna
vez! Bueno, a la mierda con eso.

502
00:29:08,020 --> 00:29:10,744
No voy a ayudarte a
conseguir tu próxima dosis.

503
00:29:12,844 --> 00:29:14,979
No he construido esto
para una drogadicta.

504
00:29:16,214 --> 00:29:18,048
   

505
00:29:18,054 --> 00:29:20,995
   

506
00:29:21,813 --> 00:29:23,212
Lo siento, Raven.

507
00:29:23,214 --> 00:29:25,014
   

508
00:29:25,016 --> 00:29:27,380
Lo siento mucho.

509
00:29:38,617 --> 00:29:39,929
Estás ahí.

510
00:29:43,872 --> 00:29:44,988
¿Estás bien?

511
00:29:47,338 --> 00:29:50,158
Una vez fuimos felices, ¿verdad?

512
00:29:51,317 --> 00:29:52,663
Sí.

513
00:30:03,929 --> 00:30:07,483
Volveremos allí, te lo prometo.

514
00:30:09,968 --> 00:30:12,362
Ya no quiero ser un asesino.

515
00:30:13,958 --> 00:30:17,059
No quiero quitar vidas para salvarlos.

516
00:30:17,969 --> 00:30:19,902
Entonces, no lo hagas.

517
00:30:19,908 --> 00:30:21,699
¿Y si no lo hago

518
00:30:23,082 --> 00:30:25,449
y la gente que nos importa muere?

519
00:30:25,451 --> 00:30:26,817
Tal vez podrían,

520
00:30:26,819 --> 00:30:29,573
pero todo el mundo muere, Monty.

521
00:30:32,591 --> 00:30:35,092
Vamos a mostrarles cómo vivir.

522
00:30:37,796 --> 00:30:40,690
¿Me querrías si solo fuera un granjero?

523
00:30:47,556 --> 00:30:50,867
Cuando el ejército se
vaya, nos quedaremos aquí.

524
00:31:21,166 --> 00:31:24,131
Escuché gritos, pero
llegué demasiado tarde.

525
00:31:29,248 --> 00:31:31,269
Hay un agujero en su guante.

526
00:31:31,660 --> 00:31:34,061
Debió hacérselo mientras
estaba llevándolos.

527
00:31:34,086 --> 00:31:35,680
Lo siento, Blodreina.

528
00:31:35,686 --> 00:31:37,068
Si no hubiera usado el gas

529
00:31:37,074 --> 00:31:38,737
y los gusanos se
metieran en el búnker...

530
00:31:38,743 --> 00:31:41,161
Hiciste lo correcto, Indra.

531
00:31:42,044 --> 00:31:45,228
Octavia, sé que no es un buen momento,

532
00:31:45,230 --> 00:31:47,533
pero siento que es mi deber señalar

533
00:31:47,833 --> 00:31:50,570
que sin los gusanos para
suavizar el campo de batalla,

534
00:31:50,576 --> 00:31:52,803
el coste en vidas será demasiado alto.

535
00:31:52,805 --> 00:31:54,757
Esta no es una guerra
que deberíamos luchar.

536
00:31:54,763 --> 00:31:57,722
Gracias por tu consejo, Seda,

537
00:31:58,644 --> 00:32:01,434
pero no teníamos planeado
utilizar los gusanos.

538
00:32:02,681 --> 00:32:04,827
Vamos a usar sus huevos.

539
00:32:06,497 --> 00:32:09,155
Quien quiera hacer que
esto parezca un accidente,

540
00:32:09,601 --> 00:32:12,222
tampoco sabían eso.

541
00:32:15,027 --> 00:32:17,314
Buscad a Clarke y Bellamy.

542
00:32:29,152 --> 00:32:31,490
Eres un buen hermano, Bellamy.

543
00:32:32,444 --> 00:32:34,691
Lamento haber pensado que podría...

544
00:32:35,870 --> 00:32:37,970
¿Matar a mi hermana?

545
00:32:42,521 --> 00:32:43,854
La verdad es que

546
00:32:45,155 --> 00:32:46,728
si fuera otra persona,

547
00:32:46,734 --> 00:32:48,486
te habría animado a hacerlo.

548
00:32:48,585 --> 00:32:50,330
No estoy segura de eso.

549
00:32:51,697 --> 00:32:55,322
Tal vez el antiguo
Bellamy, pero no este.

550
00:32:56,435 --> 00:33:00,129
De repente, yo soy quien deja que
mi corazón gobierne mi cabeza.

551
00:33:02,203 --> 00:33:03,835
Las mamás oso no piensan.

552
00:33:04,142 --> 00:33:06,576
Solo protegen a sus crías.

553
00:33:09,177 --> 00:33:10,491
   

554
00:33:10,497 --> 00:33:11,982
   

555
00:33:11,984 --> 00:33:13,895
- Octavia...
- Cogedla.

556
00:33:14,718 --> 00:33:17,283
Quedas arrestada por el
asesinato de Kara Cooper.

557
00:33:17,289 --> 00:33:19,289
¿Qué? No. Esto es una locura.

558
00:33:19,703 --> 00:33:22,277
¿Lo es? No íbamos a
llevarnos los gusanos.

559
00:33:22,409 --> 00:33:24,728
Los huevos ya están
cargados en el todoterreno,

560
00:33:24,730 --> 00:33:27,708
entonces, ¿qué hacía Cooper allí?

561
00:33:30,602 --> 00:33:31,941
Cuidado, hermano mayor,

562
00:33:31,947 --> 00:33:33,734
o pensaré que la ayudaste, y no tenemos

563
00:33:33,740 --> 00:33:35,920
suficientes prisioneros para
resolver esto en el foso.

564
00:33:38,708 --> 00:33:41,889
Supongo que tendremos que
conformarnos con una ejecución.

565
00:33:42,569 --> 00:33:44,469
Vamos.

566
00:33:44,475 --> 00:33:48,344
Cuida a Madi. Prométemelo.

567
00:33:48,413 --> 00:33:49,858
Te lo prometo.

568
00:34:02,407 --> 00:34:04,707
¿Qué le ha pasado?

569
00:34:19,094 --> 00:34:22,529
Te alegrará saber que
no maté a tu piloto.

570
00:34:28,994 --> 00:34:31,365
No podemos dejar que Diyoza gane.

571
00:34:32,074 --> 00:34:33,406
¿Qué estás diciendo?

572
00:34:33,408 --> 00:34:36,776
Prométeme que no sufrirá.

573
00:34:41,416 --> 00:34:44,250
Oye, ¿te hizo daño?

574
00:34:47,234 --> 00:34:49,529
Estaré justo allí si me necesitas.

575
00:35:01,640 --> 00:35:04,089
- Dime la verdad.
- ¿Por qué te importa?

576
00:35:04,373 --> 00:35:06,139
Tú eres el motivo por
el que estas personas

577
00:35:06,141 --> 00:35:07,692
siguen vivas, ¿verdad?

578
00:35:09,079 --> 00:35:11,074
Sus pecados están sobre ti ahora.

579
00:35:26,089 --> 00:35:28,666
¿Alguna vez has amado a alguien tanto

580
00:35:29,822 --> 00:35:32,033
que, no importa lo que te hagan

581
00:35:32,736 --> 00:35:34,204
o a ellos mismos,

582
00:35:35,897 --> 00:35:37,509
que lo aceptas?

583
00:35:41,510 --> 00:35:43,242
¿Madre o padre?

584
00:35:46,315 --> 00:35:47,543
Madre.

585
00:35:49,238 --> 00:35:51,551
Se emborrachó hasta morir.

586
00:35:56,391 --> 00:35:58,792
La respuesta es sí.

587
00:36:14,209 --> 00:36:15,709
¿Es permanente?

588
00:36:15,711 --> 00:36:18,070
Todavía hay tejido residual dañado.

589
00:36:18,076 --> 00:36:19,509
No vas a correr ningún maratón,

590
00:36:19,511 --> 00:36:22,104
pero puedo decir con seguridad
que la enfermedad pulmonar

591
00:36:22,110 --> 00:36:23,546
no es lo que te va a matar.

592
00:36:23,548 --> 00:36:24,948
Bien hecho, Abby.

593
00:36:25,233 --> 00:36:26,899
¿Cuándo puedes hacer los otros?

594
00:36:26,905 --> 00:36:29,118
Coronel, tenemos compañía,

595
00:36:29,120 --> 00:36:31,040
un movimiento en el bosque del este.

596
00:36:32,896 --> 00:36:35,462
Olvídalo. Es McCreary.

597
00:36:35,468 --> 00:36:37,265
Parece que trae prisioneros.

598
00:36:38,163 --> 00:36:40,063
¿Todo bien?

599
00:36:42,493 --> 00:36:43,801
Sí...

600
00:36:48,473 --> 00:36:51,007
Pero es una pena que aún no
hayas encontrado la cura.

601
00:36:52,210 --> 00:36:53,873
Implacable.

602
00:36:54,374 --> 00:36:55,411
Me gusta.

603
00:36:55,413 --> 00:36:56,715
Quieres tus pastillas,

604
00:36:56,721 --> 00:36:58,811
lo mantendrás en secreto por ahora.

605
00:36:59,484 --> 00:37:02,519
¿Nos entendemos?

606
00:37:14,735 --> 00:37:17,403
Gracias por salvarme la vida.

607
00:37:26,511 --> 00:37:29,445
Eh, oye, es McCreary.

608
00:38:00,564 --> 00:38:02,807
Todo de mí para todos nosotros.

609
00:38:05,884 --> 00:38:07,874
Omon gon oson.

610
00:38:10,592 --> 00:38:12,332
Omon gon oson.

611
00:38:12,338 --> 00:38:14,820
¿Qué hay de la niña... Madi?

612
00:38:14,826 --> 00:38:17,580
Viene con nosotros en el
todoterreno como hemos planeado.

613
00:38:18,620 --> 00:38:19,864
Omon gon oson.

614
00:38:19,870 --> 00:38:23,032
Una vez que lo descubra,
la guerra habrá terminado,

615
00:38:23,034 --> 00:38:24,601
y lo solucionaremos entonces.

616
00:38:25,330 --> 00:38:27,047
Lo siento, Blodreina.

617
00:38:28,633 --> 00:38:30,382
Déjalo entrar.

618
00:38:31,869 --> 00:38:34,717
Duerme un poco. Mañana nos vamos.

619
00:38:37,173 --> 00:38:39,440
Demasiado para los cien.

620
00:38:40,223 --> 00:38:43,419
- ¿Qué?
- Olvídalo, Miller.

621
00:38:51,546 --> 00:38:54,480
No amenaces a mi gente, Bellamy.

622
00:38:56,501 --> 00:38:59,247
No puedo dejar que mates a Clarke, O.

623
00:38:59,275 --> 00:39:00,874
Ya estamos de nuevo,

624
00:39:01,693 --> 00:39:04,279
rogando por la vida de una traidora

625
00:39:04,392 --> 00:39:06,458
a la que amas.

626
00:39:13,551 --> 00:39:15,932
Mamá y yo solíamos compartir
nuestras raciones contigo.

627
00:39:16,761 --> 00:39:18,292
¿Puedo?

628
00:39:18,298 --> 00:39:20,832
Solo si dices las palabras.

629
00:39:23,204 --> 00:39:25,671
Por los dientes y sobre las encías...

630
00:39:26,886 --> 00:39:29,188
No esas palabras.

631
00:39:32,859 --> 00:39:36,669
Omon gon oson. Dilo.

632
00:39:37,378 --> 00:39:38,994
Omon gon oson.

633
00:39:50,832 --> 00:39:52,666
Omon gon oson.

634
00:39:59,130 --> 00:40:00,830
Es tarde, Bellamy.

635
00:40:00,832 --> 00:40:04,245
Si has venido a suplicar, hazlo.

636
00:40:04,816 --> 00:40:06,583
No he venido a suplicar.

637
00:40:06,805 --> 00:40:10,306
He venido a decirte que te quiero

638
00:40:10,967 --> 00:40:12,524
muchísimo,

639
00:40:13,353 --> 00:40:15,807
pase lo que pase.

640
00:40:16,636 --> 00:40:18,576
Espero que me creas.

641
00:40:22,098 --> 00:40:23,684
Ve al grano.

642
00:40:26,425 --> 00:40:28,459
Hice un trato con Diyoza.

643
00:40:28,465 --> 00:40:30,731
Si Wonkru se rinde,

644
00:40:30,737 --> 00:40:33,390
podremos vivir en el valle.

645
00:40:36,609 --> 00:40:38,709
¿Cómo...?

646
00:40:41,910 --> 00:40:43,818
Algo va mal.

647
00:40:45,143 --> 00:40:47,231
No puedo respirar.

648
00:40:48,459 --> 00:40:52,162
Ayúdame. Ayúdame.

649
00:40:56,119 --> 00:40:57,792
¿Qué has hecho?

650
00:40:59,143 --> 00:41:00,651
He impregnado la tableta

651
00:41:02,060 --> 00:41:03,570
con las algas de Monty.

652
00:41:05,163 --> 00:41:07,764
La he cambiado por la que
estábamos compartiendo.

653
00:41:10,034 --> 00:41:11,901
- ¡Guardia!
- Oye...

654
00:41:16,361 --> 00:41:17,752
Oye...

655
00:41:26,597 --> 00:41:28,904
Te vas a poner bien.

656
00:41:30,155 --> 00:41:32,433
Cuando te despiertes,

657
00:41:33,189 --> 00:41:35,323
estaremos en el valle.

658
00:41:35,794 --> 00:41:38,075
Tendremos paz.

659
00:41:48,072 --> 00:41:49,900
Mi hermana,

660
00:41:51,903 --> 00:41:54,096
mi responsabilidad.

661
00:42:00,423 --> 00:42:04,446
www.subtitulamos.tv

