1
00:01:41,299 --> 00:01:43,135
¿Qué haces?

2
00:01:47,373 --> 00:01:48,841
Te debes estar congelando.

3
00:01:58,191 --> 00:01:59,920
Toma.

4
00:02:00,251 --> 00:02:01,686
Deberías taparte.

5
00:02:09,228 --> 00:02:10,695
No querrás que nadie se
haga una idea equivocada.

6
00:02:15,734 --> 00:02:16,903
Sí, tienes razón.

7
00:02:20,271 --> 00:02:21,406
Déjame ayudarte.

8
00:02:33,852 --> 00:02:34,888
Vamos.

9
00:02:35,763 --> 00:02:36,822
Ven.

10
00:02:54,439 --> 00:02:56,609
Venga, sube.

11
00:02:59,578 --> 00:03:00,856
No... no creo que deba...

12
00:03:00,888 --> 00:03:02,480
Sube al puto coche.

13
00:03:19,897 --> 00:03:23,802
Tal vez debería irme.

14
00:03:23,836 --> 00:03:25,297
¿A dónde?

15
00:03:26,400 --> 00:03:27,740
   

16
00:03:27,772 --> 00:03:29,808
No, en serio.

17
00:03:29,842 --> 00:03:31,510
Zach, déjame.

18
00:03:31,543 --> 00:03:33,246
Por favor, no.

19
00:03:33,278 --> 00:03:34,650
- ¡Para!
- Déjame.

20
00:03:34,675 --> 00:03:36,615
Relájate, ¿vale?

21
00:03:36,649 --> 00:03:38,283
¡Detente! ¡Déjala! ¡Para!

22
00:03:38,317 --> 00:03:39,986
No, no, no.

23
00:03:40,019 --> 00:03:42,455
- Por favor, para, por favor.
- ¡Vamos!

24
00:03:42,487 --> 00:03:44,289
- Jenna, Jenna, ¡Jenna!
- No, ¡no!

25
00:03:44,323 --> 00:03:45,891
¡Jenna!

26
00:03:45,931 --> 00:03:48,175
Clay, por favor, ayúdame.
¡Le está haciendo daño! Por favor.

27
00:03:48,200 --> 00:03:50,429
Jenna, quiero hacerte sentir bien.

28
00:03:50,461 --> 00:03:51,830
¡Clay, abre el coche!

29
00:03:51,864 --> 00:03:52,932
Tranquilízate.

30
00:03:52,965 --> 00:03:55,801
¡Abre el puto coche!

31
00:03:55,834 --> 00:03:58,271
¡Jenna! Jenna, ¡estoy aquí!

32
00:03:59,937 --> 00:04:01,398
Corre.

33
00:04:03,074 --> 00:04:05,043
¡Corre! Henry, ¡vete!

34
00:04:05,076 --> 00:04:06,711
Henry.

35
00:04:09,615 --> 00:04:11,350
¡Henry!

36
00:04:13,035 --> 00:04:15,495
¡Henry! ¡Henry!

37
00:04:15,520 --> 00:04:16,555
¡Henry!

38
00:04:16,588 --> 00:04:18,624
- Sigue en el mismo estado.
- Historial conocido.

39
00:04:18,656 --> 00:04:19,758
Convulsiones desde hace
más de diez minutos.

40
00:04:19,791 --> 00:04:21,014
Dos centímetros cúbicos de Ativan.

41
00:04:21,039 --> 00:04:23,678
La presión está cayendo. 99 sobre 52.

42
00:04:23,703 --> 00:04:25,932
- Bien, cielo, estoy aquí.
- Vamos, ¡vamos!

43
00:04:26,899 --> 00:04:28,647
Por favor, tiene que esperar aquí.

44
00:04:28,672 --> 00:04:29,702
Espere, pero yo...

45
00:04:29,727 --> 00:04:30,802
yo...

46
00:04:50,160 --> 00:04:53,973
www.subtitulamos.tv

47
00:04:59,130 --> 00:05:01,533
Vaya noche jodida, ¿eh?

48
00:05:01,567 --> 00:05:04,704
Ayuda a tu hermano a
ir a la cama, ¿quieres?

49
00:05:13,579 --> 00:05:15,173
Lucas.

50
00:05:15,480 --> 00:05:16,615
No.

51
00:05:18,817 --> 00:05:21,620
Mira, llamaremos a Cleo y
Thomas por la mañana, ¿vale?

52
00:05:21,653 --> 00:05:23,656
No hay nada que podamos hacer ahora.

53
00:05:23,689 --> 00:05:24,995
Ayuda a tu hermano, ¿de acuerdo?

54
00:05:25,020 --> 00:05:26,024
¿Por qué no lo ayudas tú?

55
00:05:26,057 --> 00:05:27,793
¿Por qué no dejas de tocar los cojones?

56
00:05:27,826 --> 00:05:29,829
¿Vale? Mañana es un día importante.

57
00:05:29,862 --> 00:05:31,797
No, tenemos que cancelarla.

58
00:05:31,829 --> 00:05:33,539
La reunión.

59
00:05:34,600 --> 00:05:36,802
Amos Miller no hirió a Clay.

60
00:05:36,834 --> 00:05:39,504
- Henry mintió en todo esto.
- ¿Esa mierda otra vez?

61
00:05:39,538 --> 00:05:41,040
Me lo ha dicho esta noche
cuando estábamos arriba.

62
00:05:41,072 --> 00:05:42,807
¿Qué quieres decir? ¿Por qué diría eso?

63
00:05:42,841 --> 00:05:44,390
- ¿Por qué iba mentir?
- ¿Por qué no le preguntas a él?

64
00:05:44,415 --> 00:05:46,484
Pregúntale qué ocurrió
la noche del accidente.

65
00:05:46,644 --> 00:05:48,467
- ¿De qué habla?
- No lo sé.

66
00:05:48,492 --> 00:05:50,233
- Y una mierda que no.
- No. Déjalo, tío.

67
00:05:50,258 --> 00:05:51,780
Henry vino aquí y le dijo a Clay...

68
00:05:51,805 --> 00:05:52,991
- ¡Lucas, no!
- ¿Por qué crees...

69
00:05:53,016 --> 00:05:54,180
que tenemos una ventana rota?

70
00:05:54,212 --> 00:05:55,694
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Porque le hiciste daño!

71
00:05:55,721 --> 00:05:56,891
¡Intentaste violarla, coño!

72
00:05:56,938 --> 00:05:58,757
¡Que te jodan, Lucas!

73
00:05:58,848 --> 00:06:00,700
- ¿Qué?
- ¡Nunca haría eso!

74
00:06:00,725 --> 00:06:01,800
Papá, nunca haría algo así.

75
00:06:01,825 --> 00:06:03,356
He intentado decírselo a
Lucas. Henry está mintiendo.

76
00:06:03,403 --> 00:06:04,429
- Sí, yo la creo.
- Espera.

77
00:06:04,463 --> 00:06:05,865
¡Eres mi jodido hermano!

78
00:06:05,898 --> 00:06:07,433
¿Cómo puedes creer a
esa puta antes que a mí?

79
00:06:07,466 --> 00:06:08,934
Mirad, no hay ninguna
razón para que nosotros...

80
00:06:08,966 --> 00:06:10,536
Dios, deja de actuar como
una puta víctima, Clay.

81
00:06:10,569 --> 00:06:11,670
Me pone enfermo.

82
00:06:11,702 --> 00:06:13,405
¡Actúas como si fueras intocable!

83
00:06:13,439 --> 00:06:14,987
- Lucas...
- ¡Estoy cansado de

84
00:06:15,012 --> 00:06:16,112
limpiar tu mierda!

85
00:06:16,137 --> 00:06:18,081
¡Estoy cansado de limpiar
la mierda de todos!

86
00:06:18,106 --> 00:06:20,229
Basta. Estás cansado. Todos lo estamos.

87
00:06:20,254 --> 00:06:21,914
No, me dijiste... lo
que tenía que hacer.

88
00:06:21,947 --> 00:06:23,501
Dijiste: "Lucas, cuida de la familia.

89
00:06:23,526 --> 00:06:25,361
Haz lo correcto. Hazlo por tu hermano".

90
00:06:25,386 --> 00:06:26,418
- Papá, ¿de qué esta hablando?
- Basta.

91
00:06:26,443 --> 00:06:27,693
- Pero estabas equivocado. Estabas
equivocado. - Basta. Aquí no.

92
00:06:27,718 --> 00:06:28,623
No debería haberlo hecho.

93
00:06:28,648 --> 00:06:30,022
¡No debería haber escuchado nada

94
00:06:30,047 --> 00:06:31,631
- de lo que alguna puta vez
me hayas dicho! - ¡Ya basta!

95
00:06:31,656 --> 00:06:32,873
¡Nada de eso pasó!

96
00:06:32,898 --> 00:06:34,994
De lo que dijiste... ¡nada
de esa mierda ocurrió!

97
00:06:37,495 --> 00:06:39,632
Tranquilo. Ahora escúchame.

98
00:06:39,672 --> 00:06:41,157
¿Vale? Escúchame.

99
00:06:41,182 --> 00:06:42,935
Papá, nunca debería haberlo hecho.

100
00:06:44,202 --> 00:06:45,670
Vete a tu habitación.

101
00:06:45,704 --> 00:06:47,997
- Papá...
- ¡Ahora!

102
00:06:58,550 --> 00:07:00,718
Lo que hiciste fue lo correcto.

103
00:07:00,752 --> 00:07:03,021
Sí, lo fue. Lo fue.

104
00:07:03,055 --> 00:07:06,091
¿De acuerdo? Lo que tienes que
hacer es olvidarte del tema.

105
00:07:06,124 --> 00:07:08,194
Estás dejando que esa
chica se meta en tu cabeza.

106
00:07:08,226 --> 00:07:09,694
Ahora no te hace ningún bien.

107
00:07:09,728 --> 00:07:11,993
No nos hace ningún bien.

108
00:07:12,764 --> 00:07:14,633
Ahora, vete a descansar un poco

109
00:07:14,681 --> 00:07:16,585
y podemos hablar de ello
por la mañana, ¿de acuerdo?

110
00:07:34,653 --> 00:07:36,270
Henrietta experimenta un tipo de

111
00:07:36,295 --> 00:07:38,189
ataque prolongado no convulsivo.

112
00:07:38,223 --> 00:07:40,853
Es diferente de los
otros que ha tenido, y...

113
00:07:41,125 --> 00:07:43,862
Bueno, francamente, diferente
a los que había visto antes.

114
00:07:43,896 --> 00:07:45,129
Bien, y eso... ¿qué significa?

115
00:07:45,163 --> 00:07:46,313
La mayoría de los
pacientes que experimentan

116
00:07:46,338 --> 00:07:47,406
ataques no convulsivos

117
00:07:47,431 --> 00:07:49,072
los tienen cuando están despiertos,

118
00:07:49,189 --> 00:07:51,277
y algunos de ellos ni se
enteran cuando está ocurriendo,

119
00:07:51,732 --> 00:07:54,450
pero, obviamente, Henrietta
lleva inconsciente

120
00:07:54,475 --> 00:07:56,365
varias horas,

121
00:07:56,774 --> 00:07:59,553
y eso, por sí mismo,
es una anomalía médica.

122
00:08:01,012 --> 00:08:03,672
Pero la buena noticia
es que está estable

123
00:08:03,848 --> 00:08:05,516
y no hay señales de daño cerebral.

124
00:08:05,584 --> 00:08:07,586
Sí, eso es una buena noticia.

125
00:08:07,625 --> 00:08:09,128
Bueno, bien, ¿qué haremos ahora?

126
00:08:09,153 --> 00:08:10,859
Es decir, ¿qué van a hacer ustedes?

127
00:08:10,956 --> 00:08:12,519
Continuaremos monitorizándola.

128
00:08:12,632 --> 00:08:14,550
¿Despertará?

129
00:08:14,625 --> 00:08:16,962
Va a despertar, ¿verdad?

130
00:08:18,096 --> 00:08:20,478
Eso esperamos, sí.

131
00:08:20,503 --> 00:08:22,635
Bueno, ¿cuánto tiempo puede
estar así antes de...?

132
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
En este momento, queremos...

133
00:08:24,236 --> 00:08:25,758
hacer las cosas paso a paso.

134
00:08:25,783 --> 00:08:27,382
Continuaremos con algunas pruebas

135
00:08:27,444 --> 00:08:29,307
y nos aseguraremos de que
tenga todo lo que necesite,

136
00:08:29,341 --> 00:08:32,544
pero cuanto más tiempo permanezca
así, mayor es el riesgo.

137
00:08:45,023 --> 00:08:46,057
Mamá...

138
00:08:46,091 --> 00:08:48,742
- Hola, cielo. ¿Tienes hambre?
- No. Mamá, escucha.

139
00:08:48,781 --> 00:08:50,584
Necesito que vengas conmigo, ¿vale?

140
00:08:50,696 --> 00:08:52,530
Jenna nos necesita. Está
siendo atacada, ¿vale?

141
00:08:52,555 --> 00:08:54,438
- Necesita nuestra ayuda.
- Lo siento, cielo,

142
00:08:54,477 --> 00:08:55,901
pero estoy clavada aquí.

143
00:08:55,933 --> 00:08:58,338
Además, vamos a cenar
juntos como una familia.

144
00:08:58,363 --> 00:09:00,204
Mamá, Jenna nos necesita.

145
00:09:00,238 --> 00:09:02,274
Steve nos va a hacer lasaña.

146
00:09:02,307 --> 00:09:05,144
Con los bordes crujientes,
justo como te gusta.

147
00:09:05,177 --> 00:09:07,824
¿No es fantástico?

148
00:09:08,200 --> 00:09:10,202
- ¿Qué coño pasa?
- Oye, oye.

149
00:09:10,315 --> 00:09:11,988
No frente al gran hombre.

150
00:09:12,047 --> 00:09:13,291
¿No te encanta estar aquí?

151
00:09:16,321 --> 00:09:18,502
¿Phil?

152
00:09:19,224 --> 00:09:21,485
Mamá, no... no comprendo.

153
00:09:21,510 --> 00:09:22,836
- ¿Qué está ocurriendo?
- ¿Oye, Henry?

154
00:09:22,861 --> 00:09:25,010
¿Oye?

155
00:09:25,035 --> 00:09:26,197
Ya que estás de pie, tráeme
otra cerveza, ¿quieres?

156
00:09:26,230 --> 00:09:28,133
Yo te la traeré.

157
00:09:28,166 --> 00:09:30,111
Mamá...

158
00:09:30,668 --> 00:09:32,004
Me prometiste

159
00:09:32,037 --> 00:09:33,609
que habías terminado
con este gilipollas.

160
00:09:33,634 --> 00:09:36,181
Lo sé, pero dale otra
oportunidad, hazlo por mí.

161
00:09:36,236 --> 00:09:37,610
No.

162
00:09:37,643 --> 00:09:40,224
Necesito que salgas de esta puta mierda.

163
00:09:40,249 --> 00:09:43,181
No es justo. Te necesito.

164
00:09:43,215 --> 00:09:45,250
No seas tan mala con tu madre.

165
00:09:45,290 --> 00:09:46,858
Lo está haciendo lo mejor que puede.

166
00:09:49,254 --> 00:09:50,688
Thomas...

167
00:09:50,721 --> 00:09:51,843
¡Thomas! ¡Thomas!

168
00:09:51,868 --> 00:09:53,658
¿Puedes escucharme? Jenna
está en dificultades.

169
00:09:53,692 --> 00:09:57,139
Necesita nuestra ayuda. ¿Vale?
Zach está tratando de...

170
00:09:57,261 --> 00:09:59,944
Creo... creo que va a
violarla, así que...

171
00:10:00,032 --> 00:10:02,354
- No puedo.
- ¡Es tu hija!

172
00:10:02,408 --> 00:10:04,235
Sí, pero ahora tengo que
quedarme aquí con tu madre.

173
00:10:04,269 --> 00:10:06,337
Pronto me dejará.

174
00:10:07,773 --> 00:10:09,274
Hola, panda.

175
00:10:09,307 --> 00:10:11,043
He traído vino.

176
00:10:16,089 --> 00:10:18,850
Es un buen detalle, Bill.

177
00:10:18,884 --> 00:10:21,320
Estoy... No...

178
00:10:21,345 --> 00:10:22,980
Henrietta, ¿por qué no
subes a tu habitación

179
00:10:23,020 --> 00:10:25,089
para que tu madre y yo podamos
tener algo de intimidad?

180
00:10:25,123 --> 00:10:27,292
Sí, corazón, haz caso a Bill.

181
00:10:27,325 --> 00:10:29,895
¿No acabas siempre allí de todas formas?

182
00:10:41,972 --> 00:10:43,822
Hola...

183
00:10:44,208 --> 00:10:45,243
Tú eres...

184
00:10:45,327 --> 00:10:46,835
Tú.

185
00:10:48,480 --> 00:10:50,538
¿Qué estás...?

186
00:10:51,115 --> 00:10:52,183
Sal de mi cama.

187
00:10:52,234 --> 00:10:54,179
También es mi cama.

188
00:10:59,356 --> 00:11:00,958
¿Oyes eso?

189
00:11:01,055 --> 00:11:02,907
Está cerca.

190
00:11:02,961 --> 00:11:03,995
¿Qué es?

191
00:11:04,028 --> 00:11:05,133
Un monstruo.

192
00:11:05,180 --> 00:11:07,098
Tengo que esconderme.

193
00:11:09,967 --> 00:11:11,302
¡Espera!

194
00:11:21,245 --> 00:11:23,048
¿Qué coño es esto?

195
00:12:02,486 --> 00:12:03,956
¿Hola?

196
00:12:05,123 --> 00:12:06,291
¿Hola?

197
00:12:37,522 --> 00:12:38,824
Hola.

198
00:12:44,196 --> 00:12:46,190
¿Has descansado?

199
00:12:47,229 --> 00:12:49,117
Un poco.

200
00:12:51,135 --> 00:12:54,219
¿Sabes?, la familia no debería
hablarle a la familia de ese modo.

201
00:12:54,339 --> 00:12:56,408
- Díselo a Lucas.
- Bien. Te lo estoy diciendo

202
00:12:56,441 --> 00:12:58,524
a ti en este momento.

203
00:13:00,211 --> 00:13:01,855
Mira...

204
00:13:09,486 --> 00:13:12,017
Vosotros sois todo lo que tengo.

205
00:13:15,125 --> 00:13:17,845
Esta no es la vida que quería para ti.

206
00:13:18,462 --> 00:13:21,090
Sé que no es la vida
que tú querías para ti,

207
00:13:22,600 --> 00:13:24,537
y eso me concierne.

208
00:13:26,971 --> 00:13:28,307
Es culpa mía, ¿comprendes?

209
00:13:30,408 --> 00:13:32,252
Lo siento, hijo.

210
00:13:33,345 --> 00:13:35,047
Lo siento mucho.

211
00:13:41,485 --> 00:13:43,389
¿Por qué me dices esto?

212
00:13:45,990 --> 00:13:48,293
Porque un hombre debe
reconocer sus propios errores.

213
00:13:50,629 --> 00:13:52,517
Aunque solo sea por eso, porque

214
00:13:52,556 --> 00:13:55,002
te comerá por dentro si no lo haces.

215
00:13:55,267 --> 00:13:57,299
Es una de las cosas
que empiezas a entender

216
00:13:57,338 --> 00:13:59,213
cuando te haces mayor.

217
00:14:00,004 --> 00:14:01,907
Mi padre solía decírmelo todo el tiempo,

218
00:14:01,932 --> 00:14:03,835
pero yo era demasiado
terco para escucharlo.

219
00:14:06,644 --> 00:14:09,530
Espero que no suceda lo mismo contigo.

220
00:14:18,490 --> 00:14:20,818
Necesito saber qué pasó aquella noche.

221
00:14:20,989 --> 00:14:22,202
Entre tú y Henrietta.

222
00:14:22,232 --> 00:14:24,177
Papá, ya te lo he dicho.

223
00:14:24,528 --> 00:14:27,052
Clay, esto es entre tú y yo ahora.

224
00:14:27,134 --> 00:14:28,778
¿Vale?

225
00:14:29,366 --> 00:14:30,635
No recuerdo.

226
00:14:30,668 --> 00:14:32,004
No lo recuerdo mucho.

227
00:14:41,379 --> 00:14:43,523
Nos estábamos enrollando

228
00:14:43,650 --> 00:14:45,162
y...

229
00:14:45,549 --> 00:14:47,506
Supongo...

230
00:14:49,988 --> 00:14:52,312
Ella quería.

231
00:14:52,724 --> 00:14:54,515
Estoy seguro.

232
00:14:54,725 --> 00:14:56,632
Sé cuando una chica...

233
00:14:57,294 --> 00:14:58,463
¿Sabes?

234
00:15:02,267 --> 00:15:03,568
Creí que quería.

235
00:15:03,600 --> 00:15:05,202
¿Creíste que quería?

236
00:15:05,235 --> 00:15:07,514
Sí, parecía dispuesta.

237
00:15:08,440 --> 00:15:11,006
¿Hay alguna posibilidad
de que no fuera así?

238
00:15:12,476 --> 00:15:14,260
¿Cómo voy a saber lo que le pasa

239
00:15:14,285 --> 00:15:15,514
por la cabeza a los demás?

240
00:15:15,547 --> 00:15:17,800
¿Se resistió? ¿Dijo que no?

241
00:15:30,294 --> 00:15:31,663
No lo sé.

242
00:15:35,700 --> 00:15:37,136
Ya no lo sé.

243
00:15:39,703 --> 00:15:41,881
Puede que intentara decir que no.

244
00:16:05,330 --> 00:16:06,498
Vale.

245
00:16:11,735 --> 00:16:13,084
Oye...

246
00:16:14,672 --> 00:16:17,242
cometiste un error. Nada más.

247
00:16:22,780 --> 00:16:24,248
Mira...

248
00:16:25,616 --> 00:16:27,418
esto queda entre nosotros.

249
00:16:27,451 --> 00:16:29,187
¿Entendido?

250
00:16:29,220 --> 00:16:30,788
Lo que me acabas de decir

251
00:16:30,905 --> 00:16:33,280
no puedes decírselo nunca a nadie.

252
00:16:35,460 --> 00:16:36,561
¿Qué hay de Lucas?

253
00:16:36,594 --> 00:16:38,761
Hablaré con él.

254
00:16:41,265 --> 00:16:42,700
Ha sido...

255
00:16:42,734 --> 00:16:44,703
Solo ha sido un error que has cometido.

256
00:16:44,735 --> 00:16:47,239
Hijo, no tiene por qué definirte.

257
00:16:50,642 --> 00:16:52,608
Yo me ocuparé.

258
00:16:52,744 --> 00:16:54,333
Haré todo lo que pueda

259
00:16:54,358 --> 00:16:56,483
para protegerte, ¿vale?

260
00:17:00,350 --> 00:17:01,486
Ya te lo he dicho.

261
00:17:04,455 --> 00:17:06,424
Sois todo lo que tengo.

262
00:17:33,684 --> 00:17:35,553
Señora.

263
00:17:35,586 --> 00:17:36,754
Perdón.

264
00:17:52,503 --> 00:17:53,538
Lo siento.

265
00:18:01,813 --> 00:18:04,483
Puedo traerte una botella de agua

266
00:18:04,582 --> 00:18:07,170
si quieres. Hay una máquina
al final del pasillo.

267
00:18:07,585 --> 00:18:09,919
Estaría mejor un cigarrillo,

268
00:18:10,855 --> 00:18:12,156
pero gracias.

269
00:18:17,236 --> 00:18:19,405
¿Sabes?, cuando me quedé embarazada,

270
00:18:19,430 --> 00:18:20,814
pensé:

271
00:18:21,722 --> 00:18:23,358
"Este bebé me va a cambiar la vida".

272
00:18:23,431 --> 00:18:26,110
Pero no tenía ni idea de cuánto.

273
00:18:27,571 --> 00:18:30,238
Y siempre ha sido impredecible,

274
00:18:30,299 --> 00:18:32,762
desde el principio.

275
00:18:33,243 --> 00:18:37,035
Nunca me ha puesto las cosas fáciles.

276
00:18:37,548 --> 00:18:40,016
Pero la quiero por ello, de verdad.

277
00:18:40,484 --> 00:18:43,149
No se lo puedo decir a ella, claro.

278
00:18:44,388 --> 00:18:45,969
Pero...

279
00:18:46,324 --> 00:18:48,321
estoy muy orgullosa de ella.

280
00:18:48,425 --> 00:18:50,259
Por ser...

281
00:18:51,432 --> 00:18:52,800
Es muy cabezota.

282
00:18:52,845 --> 00:18:54,384
Terca como una mula.

283
00:18:54,423 --> 00:18:55,500
Pero es lo que la convierte

284
00:18:55,525 --> 00:18:58,240
en una mujer interesante y poderosa.

285
00:19:00,704 --> 00:19:02,264
Yo...

286
00:19:02,339 --> 00:19:04,529
no tenía ni idea, en absoluto,

287
00:19:04,566 --> 00:19:06,135
de lo mucho que me estaba perdiendo.

288
00:19:08,813 --> 00:19:10,686
La conozco

289
00:19:10,815 --> 00:19:13,108
y sabía que algo no iba bien.

290
00:19:15,553 --> 00:19:18,655
La he presionado demasiado.

291
00:19:19,490 --> 00:19:21,296
Pero...

292
00:19:22,460 --> 00:19:25,008
quería que se sintiera
feliz por mí, ¿sabes?

293
00:19:25,262 --> 00:19:27,464
Y todo lo que dijo o hizo

294
00:19:27,540 --> 00:19:29,234
que me parecía raro,

295
00:19:29,267 --> 00:19:31,508
lo dejé pasar,

296
00:19:32,860 --> 00:19:34,859
pero debería haber insistido.

297
00:19:35,807 --> 00:19:38,031
Intentaba contármelo, ¿sabes?

298
00:19:39,810 --> 00:19:41,379
Y no la escuché.

299
00:19:47,251 --> 00:19:49,221
¿A ti te habló de Clay?

300
00:19:51,410 --> 00:19:52,657
No...

301
00:19:52,690 --> 00:19:54,256
No sé qué...

302
00:19:54,281 --> 00:19:56,756
Me lo contó justo antes de todo esto.

303
00:19:57,387 --> 00:19:59,647
Me dijo que le hizo daño.

304
00:20:00,298 --> 00:20:02,287
¿Tú sabes de qué hablo?

305
00:20:04,035 --> 00:20:06,989
Jenna, si sabes algo, por favor...

306
00:20:07,704 --> 00:20:09,607
Necesito que hables conmigo.

307
00:20:11,008 --> 00:20:13,474
No sé gran cosa.

308
00:20:14,278 --> 00:20:15,846
Estaba en casa

309
00:20:15,880 --> 00:20:17,916
cuando volvió.

310
00:20:17,949 --> 00:20:20,008
De lo contrario, no
me habría dicho nada.

311
00:20:20,086 --> 00:20:22,023
¿Cuando volvió de dónde?

312
00:20:22,353 --> 00:20:24,515
Fue la noche del accidente de Clay.

313
00:20:24,588 --> 00:20:26,557
Estaba... alterada.

314
00:20:26,590 --> 00:20:30,280
Es difícil saber cuándo
está alterada, pero...

315
00:20:31,296 --> 00:20:33,632
¿Te contó lo que pasó?

316
00:20:33,964 --> 00:20:35,634
No, no del todo.

317
00:20:38,068 --> 00:20:39,774
¿La...?

318
00:20:40,371 --> 00:20:41,840
¿La violó?

319
00:20:46,844 --> 00:20:48,346
Creo que lo intentó.

320
00:20:51,883 --> 00:20:53,384
Dios mío.

321
00:20:53,417 --> 00:20:55,286
- Dios mío.
- Lo siento.

322
00:20:55,319 --> 00:20:56,921
Intenté convencerla de
que hablara contigo,

323
00:20:56,983 --> 00:21:02,218
pero ya sabes que Henry es... Henry.

324
00:21:03,827 --> 00:21:07,031
Pero creo que pasó algo con el
padre de Clay después de aquello.

325
00:21:08,865 --> 00:21:11,068
¿Con Bill? ¿A qué te refieres?

326
00:21:11,102 --> 00:21:13,605
Sé que le tiene miedo.

327
00:21:13,637 --> 00:21:14,605
¿Por qué?

328
00:21:14,638 --> 00:21:16,540
No lo ha dicho, pero

329
00:21:16,574 --> 00:21:19,096
son todos.

330
00:21:19,777 --> 00:21:21,712
Henry les tiene miedo a todos.

331
00:21:32,022 --> 00:21:33,357
¿Hola?

332
00:21:43,601 --> 00:21:45,837
¿Por qué lo has hecho?

333
00:21:45,869 --> 00:21:47,438
Él no hizo nada malo.

334
00:21:47,471 --> 00:21:48,573
Yo no...

335
00:21:48,605 --> 00:21:51,764
Tú lo has matado.

336
00:21:51,976 --> 00:21:53,873
Tú lo has matado.

337
00:21:54,444 --> 00:21:56,447
¡Es culpa tuya!

338
00:22:01,652 --> 00:22:03,121
Mierda. ¡Joder!

339
00:22:11,596 --> 00:22:13,664
Vale.

340
00:22:13,698 --> 00:22:14,799
Espera.

341
00:22:14,832 --> 00:22:16,646
Espera, un segundo.

342
00:22:16,724 --> 00:22:18,381
Me falta el aire.

343
00:22:20,070 --> 00:22:21,939
- ¿Townes?
- Hola.

344
00:22:21,972 --> 00:22:24,041
Dios, me he cagado de miedo.

345
00:22:24,066 --> 00:22:25,604
Mis gafas

346
00:22:25,629 --> 00:22:27,174
son muy grandes para
caber aquí dentro...

347
00:22:27,199 --> 00:22:29,947
Pesa mucho.

348
00:22:29,980 --> 00:22:31,849
Ya, ¿por qué lo llevas?

349
00:22:31,883 --> 00:22:33,485
Es mi disfraz.

350
00:22:33,518 --> 00:22:35,239
Deberías pensar en ponerte uno.

351
00:22:35,264 --> 00:22:36,590
Todos los superhéroes lo necesitan

352
00:22:36,615 --> 00:22:37,922
para mantener su identidad oculta.

353
00:22:38,006 --> 00:22:40,279
Yo no soy...

354
00:22:41,558 --> 00:22:43,686
No soy una superheroína.

355
00:22:45,695 --> 00:22:47,865
Oye, necesito que me ayudes.

356
00:22:47,934 --> 00:22:49,133
¿Como...?

357
00:22:49,166 --> 00:22:51,836
¿Como amigo?

358
00:22:51,868 --> 00:22:54,172
Sí, claro.

359
00:22:54,204 --> 00:22:56,768
¿Has visto a una niña pequeña?

360
00:22:57,208 --> 00:22:59,253
¿A qué te refieres?

361
00:22:59,844 --> 00:23:01,513
No lo sé.

362
00:23:01,546 --> 00:23:02,780
Estaba en mi cuarto

363
00:23:02,814 --> 00:23:04,682
y, de repente, ya no.

364
00:23:04,714 --> 00:23:06,850
Y dijo que había un monstruo

365
00:23:06,884 --> 00:23:08,685
y creo que intenta hacerle daño.

366
00:23:10,954 --> 00:23:12,956
Y estoy bastante segura de que era yo.

367
00:23:13,337 --> 00:23:15,229
Cuando era niña.

368
00:23:15,460 --> 00:23:18,126
Creo que debo protegerla.

369
00:23:18,663 --> 00:23:19,830
¿Por qué sonríes?

370
00:23:21,097 --> 00:23:23,509
Porque es tu periplo como héroe:

371
00:23:23,701 --> 00:23:25,142
rescatar a esa niña.

372
00:23:25,189 --> 00:23:26,604
¿No lo ves?

373
00:23:26,697 --> 00:23:28,874
Por eso estás aquí.

374
00:23:30,208 --> 00:23:32,744
Necesitarás esto.

375
00:23:36,012 --> 00:23:37,954
Vamos, cógela.

376
00:23:48,960 --> 00:23:50,595
Vamos.

377
00:24:09,547 --> 00:24:10,816
Venga ya.

378
00:24:29,232 --> 00:24:31,516
Creía que habíamos sido claros, agente.

379
00:24:31,910 --> 00:24:33,909
Ya tengo bastantes cosas encima.

380
00:24:34,137 --> 00:24:36,737
Jeremiah Miller y los Boone

381
00:24:36,874 --> 00:24:39,019
irán hoy al concesionario.

382
00:24:39,175 --> 00:24:40,878
Podría haber un intercambio.

383
00:24:44,015 --> 00:24:45,803
¿Cómo lo sabes?

384
00:24:48,251 --> 00:24:49,855
Tengo una fuente.

385
00:24:51,255 --> 00:24:53,124
Vale.

386
00:24:54,592 --> 00:24:56,964
¿En serio? ¿Es todo lo que me vas a dar?

387
00:24:57,327 --> 00:24:59,010
Es una oportunidad para
arrestar a los menonitas

388
00:24:59,035 --> 00:25:01,652
y a los Boone en suelo estadounidense.

389
00:25:01,965 --> 00:25:03,634
A mí me parece bastante.

390
00:25:03,667 --> 00:25:06,627
No confío en los regalos
perfectamente envueltos.

391
00:25:07,203 --> 00:25:09,455
Siempre hay una trampa.

392
00:25:10,141 --> 00:25:11,843
Mira, tengo motivos para creer

393
00:25:11,875 --> 00:25:13,744
que Lucas Boone mató a Amos Miller.

394
00:25:13,778 --> 00:25:15,713
Quiero asegurarme de que rinde cuentas.

395
00:25:20,651 --> 00:25:23,076
Te arrepientes, ¿verdad?

396
00:25:23,887 --> 00:25:25,589
De defender a tu compañero
por disparar a aquel crío.

397
00:25:25,623 --> 00:25:27,057
¿A qué viene eso?

398
00:25:27,090 --> 00:25:29,056
Solo es una pregunta.

399
00:25:29,923 --> 00:25:31,197
No vi lo que pasó.

400
00:25:31,259 --> 00:25:33,142
Ya, pero lo sabías.

401
00:25:33,196 --> 00:25:35,476
Poli blanco, chico negro, desarmado.

402
00:25:35,501 --> 00:25:36,600
Tres tiros por la espalda.

403
00:25:36,634 --> 00:25:37,835
Mira, no es astrofísica.

404
00:25:37,867 --> 00:25:38,970
Esto no tiene

405
00:25:39,002 --> 00:25:41,206
- nada que ver con aquello.
- No te juzgo.

406
00:25:48,346 --> 00:25:51,015
Mira, si nosotros pillamos al nuestro,

407
00:25:51,048 --> 00:25:52,650
tú estarás un paso más
cerca de pillar al tuyo,

408
00:25:52,682 --> 00:25:54,352
para ya sabes cómo va esto.

409
00:25:54,384 --> 00:25:56,320
Si quieres a Lucas Boone,

410
00:25:56,575 --> 00:25:58,256
construye un caso.

411
00:26:01,157 --> 00:26:03,237
Estaremos en contacto.

412
00:26:10,901 --> 00:26:12,137
Gilipollas.

413
00:26:25,115 --> 00:26:28,153
Señor, acudimos a ti
en momentos de crisis.

414
00:26:29,386 --> 00:26:31,355
Te pedimos que nos protejas

415
00:26:31,388 --> 00:26:34,126
y que limpies nuestros pecados.

416
00:26:34,424 --> 00:26:36,326
Que nos des la fuerza

417
00:26:36,431 --> 00:26:37,961
para enfrentarnos a nuestros enemigos

418
00:26:37,986 --> 00:26:40,602
con compasión y comprensión.

419
00:26:40,722 --> 00:26:42,063
Que seas nuestro escudo

420
00:26:42,400 --> 00:26:44,165
contra el mal.

421
00:26:44,868 --> 00:26:48,008
Por tu divina justicia, oremos.

422
00:26:48,430 --> 00:26:49,766
Amén.

423
00:26:49,839 --> 00:26:51,041
Amén.

424
00:27:10,694 --> 00:27:13,213
Si deseas la paz,
prepárate para la guerra.

425
00:27:15,165 --> 00:27:17,668
Seríamos ingenuos al ir a ciegas.

426
00:27:26,009 --> 00:27:27,345
Vuelve a casa.

427
00:27:29,380 --> 00:27:31,315
Lo mismo digo.

428
00:28:11,454 --> 00:28:13,023
- Townes...
- Acabo de ver a tu padre

429
00:28:13,057 --> 00:28:15,926
paseándose fuera con el frío que hace.

430
00:28:16,033 --> 00:28:17,267
Sí,

431
00:28:17,292 --> 00:28:19,060
no le van mucho los hospitales

432
00:28:19,085 --> 00:28:20,765
desde lo de mi madre y eso.

433
00:28:20,798 --> 00:28:22,365
   

434
00:28:22,398 --> 00:28:24,134
¿Debería haber traído marihuana?

435
00:28:24,167 --> 00:28:25,618
- ¿Qué?
- Es de buena educación

436
00:28:25,643 --> 00:28:27,415
traer un regalo a quien está enfermo

437
00:28:27,440 --> 00:28:29,941
y lo único que sé que le
gusta a Henry es la marihuana.

438
00:28:29,973 --> 00:28:31,853
No pasa nada, tranqui.

439
00:28:31,878 --> 00:28:32,915
- Mira...
- Estaba pensando...

440
00:28:32,940 --> 00:28:35,779
¿Y si está en coma por sus poderes?

441
00:28:41,194 --> 00:28:43,296
Un coma resultado de un fallo

442
00:28:43,328 --> 00:28:45,355
de los poderes de
teletransportación de Henry.

443
00:28:45,388 --> 00:28:46,736
Sí, no lo sé,

444
00:28:46,761 --> 00:28:48,635
pero creo que deberíamos
decirles la verdad.

445
00:28:48,696 --> 00:28:49,731
¿A quiénes?

446
00:28:50,894 --> 00:28:53,163
A Cleo, a mi padre, a los médicos...

447
00:28:53,196 --> 00:28:55,132
¿Y sacar a la luz los poderes de Henry?

448
00:28:55,165 --> 00:28:56,768
No, ni hablar.

449
00:28:56,800 --> 00:28:58,301
- Pero...
- No, es la regla número uno.

450
00:28:58,335 --> 00:28:59,804
Eso no se hace.

451
00:28:59,836 --> 00:29:01,422
Está enferma. Y odiaría....

452
00:29:01,447 --> 00:29:03,000
Jenna, no estás
acostumbrada a que la gente

453
00:29:03,025 --> 00:29:06,210
te mire de forma extraña, pero lo harán.

454
00:29:06,242 --> 00:29:07,878
Nadie nos creerá y, si lo hacen,

455
00:29:07,912 --> 00:29:09,279
seguramente llamen al ejército

456
00:29:09,313 --> 00:29:10,915
para que encierren a
Henry en algún recinto

457
00:29:10,948 --> 00:29:12,450
y le hagan pruebas como si
fuera una rata de laboratorio,

458
00:29:12,475 --> 00:29:15,194
como en El vuelo del navegante.

459
00:29:15,286 --> 00:29:16,850
No.

460
00:29:16,912 --> 00:29:20,287
Lo último que Henry necesita es
que sus amigos la traicionen.

461
00:29:20,825 --> 00:29:23,162
Lo resolveremos por nuestra cuenta.

462
00:29:25,261 --> 00:29:26,364
Vale.

463
00:29:31,335 --> 00:29:33,381
¿Qué hay de su padre?

464
00:29:33,837 --> 00:29:36,574
Podríamos intentar encontrarlo.
Se teletransportó a esa casa.

465
00:29:36,606 --> 00:29:38,809
Y, por lo que sabemos,
la teletransportación...

466
00:29:38,843 --> 00:29:40,904
Podría ser genética.

467
00:29:41,444 --> 00:29:43,826
Vale, puedo mirar en las
cosas que Cleo tiene en casa,

468
00:29:43,913 --> 00:29:45,959
a ver qué encuentro.

469
00:30:00,230 --> 00:30:02,267
Tienes las manos muy secas.

470
00:30:09,272 --> 00:30:11,582
Vamos a ponerte crema.

471
00:30:34,361 --> 00:30:36,476
¿Perdón? ¿Puede venir
alguien, por favor?

472
00:30:36,515 --> 00:30:38,898
Creo que pasa algo.

473
00:30:42,279 --> 00:30:43,947
Su ritmo cardíaco aumenta.

474
00:30:43,973 --> 00:30:45,342
¡Cariño, lucha!

475
00:30:45,375 --> 00:30:47,269
Vamos,

476
00:30:47,377 --> 00:30:48,445
lucha.

477
00:30:59,623 --> 00:31:01,158
Muy bien.

478
00:31:01,191 --> 00:31:03,126
- Vamos.
- No puedo.

479
00:31:03,160 --> 00:31:05,162
Es el umbral.

480
00:31:05,194 --> 00:31:06,605
Tienes que cruzarlo sola.

481
00:31:06,630 --> 00:31:08,732
Townes, te dije que necesitaba tu ayuda.

482
00:31:08,763 --> 00:31:11,200
- ¿Por qué no puedes...?
- Porque tú eres la heroína, Henry.

483
00:31:11,567 --> 00:31:14,404
Solo tú puedes salvar
del monstruo a la niña.

484
00:31:17,708 --> 00:31:19,576
¿Y si no puedo?

485
00:31:35,259 --> 00:31:37,113
Eres tú.

486
00:31:38,662 --> 00:31:41,906
No la toques.

487
00:31:42,540 --> 00:31:44,475
No ha hecho nada malo.

488
00:31:46,703 --> 00:31:48,705
¿Estás segura?

489
00:31:48,746 --> 00:31:50,648
¡Basta!

490
00:31:53,210 --> 00:31:56,113
Por favor, déjala en paz. Por favor.

491
00:31:57,314 --> 00:31:59,350
No eres la única especial, Henry Coles.

492
00:32:09,318 --> 00:32:10,953
No pasa nada, no pasa nada.

493
00:32:10,994 --> 00:32:12,295
No dejaré que te haga daño.

494
00:32:23,606 --> 00:32:25,478
- Mierda, ¿qué pasa?
- Avisa al médico.

495
00:32:25,503 --> 00:32:27,345
Henry, estoy aquí. A tu lado.

496
00:32:27,377 --> 00:32:28,678
¡Dios mío!

497
00:32:28,711 --> 00:32:30,230
- ¡Mierda!
- Vías respiratorias obstruidas.

498
00:32:30,255 --> 00:32:31,705
Vale, cinco miligramos de midazolam.

499
00:32:31,730 --> 00:32:34,085
Atrás, señora. Por favor, deje espacio.

500
00:32:34,190 --> 00:32:36,475
- ¡Dios mío!
- Ponedle oxígeno.

501
00:32:37,755 --> 00:32:39,856
- ¡He perdido la vía!
- Intento recuperarla.

502
00:32:39,881 --> 00:32:42,044
Henry, Henry, despierta.
Por favor, despierta.

503
00:32:57,615 --> 00:32:59,873
Henry...

504
00:33:04,181 --> 00:33:05,963
¡Henry! ¡Henry!

505
00:33:06,001 --> 00:33:08,726
¡Henrietta!

506
00:33:08,751 --> 00:33:10,788
- Te pillé.
- ¿Papá?

507
00:33:10,820 --> 00:33:12,622
¡Voy a por ti, pequeña!

508
00:33:12,655 --> 00:33:15,364
No puedes. Eres muy lento.

509
00:33:15,410 --> 00:33:16,526
- ¿Muy lento?
- ¡Soy

510
00:33:16,551 --> 00:33:20,063
el pirata más veloz del mundo!

511
00:33:22,566 --> 00:33:24,667
¿Ahora qué, princesa?

512
00:33:27,096 --> 00:33:28,892
Me has pillado.

513
00:33:28,917 --> 00:33:30,784
He sido derrotado

514
00:33:30,823 --> 00:33:32,143
por la joven pirata Hank,

515
00:33:32,175 --> 00:33:34,971
la pirata más fuerte que he conocido.

516
00:33:35,746 --> 00:33:37,555
¡Despierta! ¡Despierta!

517
00:33:37,580 --> 00:33:39,627
Vale, estoy despierto. Estoy despierto.

518
00:33:39,658 --> 00:33:42,819
Estoy despierto, Hank.
Estoy despierto, Hank.

519
00:33:47,156 --> 00:33:49,095
El monstruo ha vuelto.

520
00:33:49,460 --> 00:33:51,407
¿Recuerdas?

521
00:33:51,694 --> 00:33:52,829
¿A qué te refieres?

522
00:33:57,300 --> 00:33:59,119
Henry...

523
00:33:59,869 --> 00:34:01,171
¡Vamos, vamos!

524
00:34:01,204 --> 00:34:02,338
- Papá, para.
- ¡Vamos!

525
00:34:02,372 --> 00:34:03,641
¡Venga!

526
00:34:03,673 --> 00:34:05,047
- Vamos, no pasa nada.
- Por favor...

527
00:34:05,072 --> 00:34:06,443
No pasa nada. Tranquila.

528
00:34:06,477 --> 00:34:07,919
   

529
00:34:08,112 --> 00:34:09,934
No hagas ruido y quédate aquí.

530
00:34:18,789 --> 00:34:20,091
Por favor, no lo hagas.

531
00:34:20,116 --> 00:34:21,416
Puedo ayudarte.

532
00:34:21,625 --> 00:34:23,525
Dame una oportunidad.

533
00:34:32,268 --> 00:34:33,837
¡Por favor! ¡Por favor!

534
00:34:41,711 --> 00:34:45,164
No me basta. Tiene que
haber algo que pueda hacer.

535
00:34:45,189 --> 00:34:46,672
Que la medicación no haya hecho efecto

536
00:34:46,697 --> 00:34:48,452
no significa que me rinda.

537
00:34:48,485 --> 00:34:50,721
Está estable por ahora, y he llamado

538
00:34:50,753 --> 00:34:52,197
a varios especialistas.

539
00:34:52,222 --> 00:34:53,757
Mientras tanto, vamos a monitorizarla...

540
00:34:53,789 --> 00:34:55,625
¿Van a monitorizarla?

541
00:34:55,659 --> 00:34:57,260
- Haremos que se sienta cómoda.
- Sí, vale.

542
00:34:57,293 --> 00:34:58,561
Lo siento.

543
00:34:58,594 --> 00:34:59,696
Sí.

544
00:34:59,730 --> 00:35:00,764
Ojalá tuviera mejores noticias.

545
00:35:00,789 --> 00:35:02,674
Y yo.

546
00:35:08,871 --> 00:35:10,481
Cariño, es fuerte.

547
00:35:10,506 --> 00:35:11,911
Es una luchadora. Lo superará.

548
00:35:11,936 --> 00:35:12,942
Por favor, no.

549
00:35:12,967 --> 00:35:15,145
Por favor, no. Para.

550
00:35:20,371 --> 00:35:22,871
¡No aguanto quedarme aquí!

551
00:35:23,286 --> 00:35:24,924
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

552
00:35:24,956 --> 00:35:26,209
- ¿Qué pasa?
- Me necesitaba

553
00:35:26,234 --> 00:35:28,503
y no hice nada. No hice nada.

554
00:35:28,562 --> 00:35:29,663
Tengo que irme.

555
00:35:29,689 --> 00:35:30,723
- Cleo...
- Tengo que irme.

556
00:35:30,748 --> 00:35:32,341
Llámame si se despierta.

557
00:35:35,632 --> 00:35:38,251
Te lo juro, papá, tengo la sensación

558
00:35:38,298 --> 00:35:40,804
de que lo saben. ¿Vale? Ellos...

559
00:35:40,836 --> 00:35:43,077
- ¡Saben que fui yo!
- Los Miller no saben una mierda.

560
00:35:43,102 --> 00:35:44,735
Ya te he dicho que creen
que fue una sobredosis.

561
00:35:44,762 --> 00:35:46,731
¡Pues claro que te han dicho eso!

562
00:35:46,976 --> 00:35:48,418
¿De verdad crees que

563
00:35:48,443 --> 00:35:49,943
te pondría en peligro?

564
00:35:53,382 --> 00:35:54,751
   

565
00:35:58,468 --> 00:36:01,037
- Claro que no.
- No, no.

566
00:36:01,291 --> 00:36:03,082
No.

567
00:36:03,473 --> 00:36:04,708
Ya te lo he dicho, lo
tengo bajo control.

568
00:36:04,754 --> 00:36:06,597
Solo tienes que confiar en mí.

569
00:36:06,630 --> 00:36:08,733
Confías en mí, ¿verdad?

570
00:36:11,735 --> 00:36:12,870
- Bien.
- Sí.

571
00:36:12,902 --> 00:36:14,514
Bien.

572
00:36:14,972 --> 00:36:17,436
Mira, he hablado con Clay.

573
00:36:17,641 --> 00:36:18,876
Tal como yo lo veo,

574
00:36:18,909 --> 00:36:20,344
Henrietta le dijo a
Clay que se lo hizo ella

575
00:36:20,376 --> 00:36:22,301
porque desearía haberlo hecho.

576
00:36:22,629 --> 00:36:26,004
Solo es una chica con
problemas provocando líos.

577
00:36:26,449 --> 00:36:27,750
Tiene mucho más sentido

578
00:36:27,784 --> 00:36:29,057
que el que una chica haya
aplastado a tu hermano

579
00:36:29,082 --> 00:36:30,991
con su superfuerza, ¿no?

580
00:36:31,016 --> 00:36:32,037
Sí.

581
00:36:32,062 --> 00:36:34,592
Ya la viste en la cena,
por el amor de Dios.

582
00:36:34,625 --> 00:36:36,560
Está tan hecha polvo como Clay.

583
00:36:36,585 --> 00:36:38,507
Sí, claro. Sí.

584
00:36:38,561 --> 00:36:41,592
Muy bien, mira.

585
00:36:41,697 --> 00:36:42,932
Céntrate

586
00:36:42,965 --> 00:36:44,668
y ven conmigo y los chicos a la tienda.

587
00:36:44,701 --> 00:36:46,012
Los Miller llegarán pronto.

588
00:36:46,037 --> 00:36:48,209
- ¿Vale?
- Vale.

589
00:36:48,838 --> 00:36:50,541
Y hazme un favor.

590
00:36:50,574 --> 00:36:52,179
Deja de tratar a Clay
como si fuera una mierda.

591
00:36:52,216 --> 00:36:53,819
Ya tiene bastante castigo.

592
00:37:48,699 --> 00:37:50,571
Soy Cleo. Deja un mensaje.

593
00:37:50,701 --> 00:37:53,259
Cleo, soy Anna.

594
00:37:54,008 --> 00:37:56,945
Mira, no debería haberte
mentido la otra noche,

595
00:37:57,009 --> 00:37:59,591
pero hay algo que deberías saber.

596
00:37:59,976 --> 00:38:03,442
No es seguro que vayas hoy al trabajo.

597
00:38:03,880 --> 00:38:06,372
No te acerques a Boone Motors.

598
00:38:06,782 --> 00:38:09,158
Mira, ojalá pudiera
contarte más, pero no puedo.

599
00:38:09,251 --> 00:38:10,798
Solo...

600
00:38:10,987 --> 00:38:12,523
¿Puedes llamarme?

601
00:38:12,556 --> 00:38:14,353
Vale.

602
00:38:42,418 --> 00:38:43,386
¿Bill?

603
00:38:43,420 --> 00:38:45,185
Cleo.

604
00:38:45,232 --> 00:38:46,629
- ¿Henry está bien?
- ¿Dónde está?

605
00:38:46,654 --> 00:38:47,724
¿Dónde está tu padre?
Tengo que hablar con él.

606
00:38:47,757 --> 00:38:49,130
Vale, ahora mismo está ocupado.

607
00:38:49,161 --> 00:38:51,302
Mira, no puedes estar aquí.

608
00:38:51,661 --> 00:38:53,931
Este no es un buen momento.

609
00:38:53,963 --> 00:38:55,998
Sé lo que le hizo Clay a mi hija.

610
00:38:58,168 --> 00:39:00,801
¿Tú lo sabías, Lucas?

611
00:39:00,871 --> 00:39:02,506
- ¿Lo sabíais todos?
- No.

612
00:39:02,539 --> 00:39:04,152
¿Por eso me contrató? ¿Para quedar bien?

613
00:39:04,183 --> 00:39:05,777
No, no. A ver, no lo sé.

614
00:39:05,802 --> 00:39:07,286
No lo sé.

615
00:39:07,311 --> 00:39:09,746
- Le dijo algo. Estoy segura.
- Escúchame.

616
00:39:09,780 --> 00:39:11,048
Lo entiendo, de verdad, pero no podemos

617
00:39:11,081 --> 00:39:12,184
hablar aquí de esto, ¿vale?

618
00:39:12,216 --> 00:39:13,683
Tienes que volver a casa.

619
00:39:13,717 --> 00:39:15,818
Estar aquí no es seguro.

620
00:39:16,150 --> 00:39:17,286
¡Cleo! ¡Cleo!

621
00:39:17,311 --> 00:39:19,114
Quítame las putas manos de encima.

622
00:39:19,139 --> 00:39:20,757
Espera.

623
00:39:52,456 --> 00:39:53,990
Henry.

624
00:40:04,467 --> 00:40:05,935
Hola.

625
00:40:14,010 --> 00:40:15,145
Suelta el cuchillo.

626
00:40:15,177 --> 00:40:16,779
Lárgate de mi puta casa.

627
00:40:16,813 --> 00:40:18,375
Vale.

628
00:40:18,414 --> 00:40:20,351
Espera, lo entiendo.

629
00:40:20,421 --> 00:40:21,652
Sé lo que parece.

630
00:40:21,684 --> 00:40:23,152
Estás asustada, claro,

631
00:40:23,390 --> 00:40:25,222
pero creo

632
00:40:25,601 --> 00:40:26,623
que podemos ayudarnos mutuamente.

633
00:40:26,655 --> 00:40:29,473
Verás, no he venido por ti.

634
00:40:29,992 --> 00:40:32,528
Busco a Henrietta Coles.

635
00:41:03,092 --> 00:41:05,545
Me imaginé que acabarías aquí.

636
00:41:05,929 --> 00:41:08,499
¿Por qué no me dejas tranquila?

637
00:41:10,733 --> 00:41:12,643
¿De dónde ha salido eso?

638
00:41:13,603 --> 00:41:15,862
Vete de mi cuarto.

639
00:41:17,273 --> 00:41:18,667
No lo voy a hacer.

640
00:41:18,714 --> 00:41:21,577
¡Vete! ¡Sal de mi puta cabeza!

641
00:41:21,610 --> 00:41:22,913
¡Largo!

642
00:41:22,945 --> 00:41:24,514
¡Largo!

643
00:41:24,547 --> 00:41:26,686
- ¡Di que lo sientes!
- No.

644
00:41:26,756 --> 00:41:28,114
¡Dilo!

645
00:41:28,139 --> 00:41:29,920
¡Di que lo sientes, coño!

646
00:41:29,952 --> 00:41:32,155
- ¡Dilo!
- No.

647
00:41:32,188 --> 00:41:33,789
No, tienes...

648
00:41:33,822 --> 00:41:34,891
¡Tienes que decirlo!

649
00:41:34,925 --> 00:41:36,560
¡Tienes que decir que lo sientes!

650
00:41:36,592 --> 00:41:37,722
Admite lo que hiciste.

651
00:41:37,810 --> 00:41:39,824
Admite lo que me hiciste, por favor.

652
00:41:40,027 --> 00:41:41,597
Di la puta verdad.

653
00:41:41,630 --> 00:41:42,965
Dilo.

654
00:41:42,998 --> 00:41:44,167
No.

655
00:41:58,248 --> 00:42:01,184
Por favor. Por favor.

656
00:42:02,786 --> 00:42:04,221
No.

657
00:42:13,096 --> 00:42:15,504
Por favor.

658
00:42:19,096 --> 00:42:20,831
Por favor.

659
00:42:21,838 --> 00:42:23,774
Para.

660
00:42:30,213 --> 00:42:32,572
No puedo.

661
00:42:33,182 --> 00:42:34,838
No puedo.

662
00:42:35,184 --> 00:42:37,236
Sí que puedes.

663
00:42:37,786 --> 00:42:41,357
Si lo hago, se librará de todo.

664
00:42:41,460 --> 00:42:45,179
De todo lo que nos ha hecho.

665
00:42:45,829 --> 00:42:47,288
Me dijiste que matara al monstruo.

666
00:42:47,343 --> 00:42:49,298
Estoy matando al
monstruo. Es lo que hago.

667
00:42:49,331 --> 00:42:52,702
Pero él no es el monstruo.

668
00:43:04,414 --> 00:43:05,882
Yo no...

669
00:43:08,385 --> 00:43:10,484
No...

670
00:43:11,084 --> 00:43:14,218
Creía que nos estaba protegiendo.

671
00:43:20,262 --> 00:43:22,267
Por favor.

672
00:43:52,862 --> 00:43:53,930
Mierda.

673
00:44:01,804 --> 00:44:04,140
Tranquilízate, ¿vale?

674
00:44:04,173 --> 00:44:06,006
Dame el cuchillo

675
00:44:06,242 --> 00:44:08,233
y no pasará nada.

676
00:44:08,445 --> 00:44:10,272
Tú dame el cuchillo.

677
00:44:12,215 --> 00:44:13,670
¡Déjala en paz!

678
00:44:13,782 --> 00:44:15,451
¡Déjala en paz, joder!

679
00:44:18,924 --> 00:44:21,057
Henrietta Coles.

680
00:44:22,157 --> 00:44:23,823
Tú.

681
00:44:24,360 --> 00:44:26,217
Escucha...

682
00:44:27,329 --> 00:44:29,171
Sé

683
00:44:29,733 --> 00:44:31,234
mucho sobre ti.

684
00:44:33,811 --> 00:44:36,273
Sé lo que puedes hacer.

685
00:44:36,418 --> 00:44:38,769
Seguramente mejor que tú misma.

686
00:44:42,919 --> 00:44:45,043
Siempre empieza con convulsiones.

687
00:44:49,018 --> 00:44:51,329
Tú te llevaste a mi padre.

688
00:46:10,005 --> 00:46:15,005
www.subtitulamos.tv

