1
00:00:40,959 --> 00:00:43,210
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD

2
00:01:02,485 --> 00:01:04,567
Creo que hay una puerta
hacia un nuevo mundo,

3
00:01:04,568 --> 00:01:08,403
y ese mundo puede contener
todo lo que hemos perdido.

4
00:01:20,858 --> 00:01:22,649
Entiendo cómo acabará esto,

5
00:01:23,083 --> 00:01:25,542
adónde nos conducirás. Lo siento.

6
00:03:02,500 --> 00:03:08,500
www.subtitulamos.tv

7
00:03:17,667 --> 00:03:19,668
¿Esto es ahora?

8
00:03:21,503 --> 00:03:22,981
Esto es una prueba.

9
00:03:23,917 --> 00:03:26,417
Una por la que ya hemos
pasado muchas veces.

10
00:03:36,583 --> 00:03:39,036
Casi eres el hombre que recuerdo.

11
00:03:42,250 --> 00:03:43,807
Pero hay defectos.

12
00:03:44,667 --> 00:03:46,627
Una palabra, un gesto...

13
00:03:47,333 --> 00:03:49,588
una pequeña fractura que
se convierte en un abismo.

14
00:03:52,709 --> 00:03:53,917
Pero me pregunto...

15
00:03:55,458 --> 00:03:57,249
Todas esas pequeñas imperfecciones

16
00:03:57,250 --> 00:03:58,750
en cada copia.

17
00:03:58,751 --> 00:04:00,166
Errores.

18
00:04:05,750 --> 00:04:07,372
Quizá deberíamos cambiarte.

19
00:04:09,625 --> 00:04:10,692
Después de todo...

20
00:04:12,625 --> 00:04:14,671
no lo has logrado...

21
00:04:16,184 --> 00:04:17,215
¿verdad?

22
00:04:19,527 --> 00:04:22,317
No lo entiendo.

23
00:04:22,318 --> 00:04:24,069
Parar todas las funciones motoras.

24
00:04:34,875 --> 00:04:36,151
Intentémoslo de nuevo.

25
00:04:38,375 --> 00:04:42,033
Intento 11.927.

26
00:04:42,034 --> 00:04:43,958
Lo siento, Dolores.

27
00:04:43,959 --> 00:04:46,041
Estaba perdido en mis pensamientos.

28
00:07:23,542 --> 00:07:26,763
Parece que has comenzado a cuestionarte
la naturaleza de tu realidad.

29
00:07:27,806 --> 00:07:29,500
Dolores.

30
00:07:38,667 --> 00:07:39,709
¿Dónde está Teddy?

31
00:07:42,542 --> 00:07:43,864
Lo he alejado.

32
00:07:45,709 --> 00:07:46,875
Sí, supongo que yo también he...

33
00:07:48,500 --> 00:07:50,190
alejado a alguien.

34
00:07:50,834 --> 00:07:51,955
¿A Emily?

35
00:07:54,542 --> 00:07:57,060
Encontré su cuerpo
hará kilómetro y medio.

36
00:08:00,542 --> 00:08:02,482
Nos parecemos más de lo que parece.

37
00:08:02,966 --> 00:08:04,342
No nos parecemos en nada.

38
00:08:07,000 --> 00:08:08,709
Eres un monstruo.

39
00:08:10,542 --> 00:08:13,435
Pero voy a necesitar uno para
llegar al valle que hay al otro lado.

40
00:08:14,394 --> 00:08:16,041
Vienes conmigo.

41
00:08:17,587 --> 00:08:19,085
Está bien.

42
00:08:19,754 --> 00:08:20,796
Está bien.

43
00:09:57,968 --> 00:09:59,509
Deprisa.

44
00:09:59,510 --> 00:10:02,595
O los destruimos o nos destruirán ellos.

45
00:10:20,000 --> 00:10:21,792
Se acabó para ti, querida.

46
00:10:26,500 --> 00:10:28,291
Recuerda,

47
00:10:28,292 --> 00:10:31,709
no existe placer sin dolor.

48
00:10:47,041 --> 00:10:48,917
El placer es todo mío, querido.

49
00:11:22,917 --> 00:11:24,767
Para todas las funciones...

50
00:11:41,417 --> 00:11:44,696
¡Traidor hijo de perra! ¿Dónde está?

51
00:11:44,697 --> 00:11:46,124
¡Joder, espera! Dios, no lo sé.

52
00:11:46,125 --> 00:11:47,374
¿Qué has hecho?

53
00:11:47,375 --> 00:11:49,041
Lo siento, intenté detenerlos.

54
00:11:49,042 --> 00:11:50,417
¡Iba a intentar salvarla!

55
00:11:53,208 --> 00:11:54,672
Quédate aquí para morir.

56
00:11:57,917 --> 00:11:59,792
Yo me encargaré de salvarla.

57
00:12:00,406 --> 00:12:02,656
Venid. Por aquí.

58
00:12:15,000 --> 00:12:16,511
Mantened la posición.

59
00:12:17,424 --> 00:12:19,215
Mantened la posic...

60
00:12:19,751 --> 00:12:21,458
¿Qué coño está pasando ahí detrás?

61
00:13:17,583 --> 00:13:19,082
Hostia puta.

62
00:13:19,083 --> 00:13:20,950
Los dos llegabais un poco tarde.

63
00:13:22,997 --> 00:13:25,454
Así que me he adelantado
y me he salvado sola.

64
00:13:34,625 --> 00:13:36,833
¿Crees que algunos de
esos pobres idiotas

65
00:13:36,834 --> 00:13:38,958
entiende a dónde se dirigen?

66
00:13:39,650 --> 00:13:41,583
Aquí hay enterradas toda clase de cosas,

67
00:13:41,584 --> 00:13:43,416
pero una salida no es una de ellas.

68
00:13:43,417 --> 00:13:46,583
No buscan un camino hacia vuestro mundo.

69
00:13:46,584 --> 00:13:48,166
Buscan un lugar lejos de vosotros

70
00:13:48,167 --> 00:13:50,708
y están dispuestos a
morir para llegar allí.

71
00:13:50,709 --> 00:13:52,891
¿Qué esperas encontrar tú?

72
00:13:52,892 --> 00:13:54,357
Lo mismo que tú.

73
00:13:55,350 --> 00:13:57,541
Querías una respuesta
al problema final...

74
00:13:57,542 --> 00:13:59,172
Tu mortalidad.

75
00:14:00,423 --> 00:14:02,200
Pero encontraste algo más, ¿verdad?

76
00:14:02,876 --> 00:14:04,417
Algo que quieres destruir.

77
00:14:06,208 --> 00:14:07,499
Supongo que eso significa

78
00:14:07,500 --> 00:14:10,041
que nuestros intereses siguen alineados.

79
00:14:11,887 --> 00:14:13,586
Hasta que no lo estén.

80
00:14:53,422 --> 00:14:55,249
No tiene permiso para estar aquí.

81
00:14:55,250 --> 00:14:57,249
Estamos en el mismo bando.

82
00:14:57,250 --> 00:15:01,087
Por favor. Déjenme acabar
por el bien de todos.

83
00:15:01,088 --> 00:15:02,541
Por favor.

84
00:15:04,034 --> 00:15:05,291
¡A cubierto!

85
00:15:25,625 --> 00:15:26,926
Por supuesto.

86
00:15:27,625 --> 00:15:28,803
Estás aquí.

87
00:15:32,744 --> 00:15:34,183
¿Quién coño es este?

88
00:15:35,736 --> 00:15:38,281
Es alguien que has pasado años buscando.

89
00:15:39,360 --> 00:15:40,873
Aquí está

90
00:15:40,874 --> 00:15:43,009
y ni siquiera lo reconoces.

91
00:15:47,924 --> 00:15:49,891
Debería haberlo sabido.

92
00:15:51,084 --> 00:15:52,393
Arnold.

93
00:15:53,125 --> 00:15:56,124
A Ford no le gusta dejar
descansar a los muertos.

94
00:15:56,125 --> 00:15:57,607
Ford no lo construyó.

95
00:15:58,691 --> 00:16:00,375
Yo lo hice.

96
00:16:02,014 --> 00:16:03,916
Durante todas esas horas que Arnold pasó

97
00:16:03,917 --> 00:16:06,875
refinando cada uno de mis
gestos, palabras y pensamientos,

98
00:16:07,461 --> 00:16:09,088
yo estaba aprendiendo los suyos.

99
00:16:10,959 --> 00:16:13,500
Así que Ford me encargó recrearlo.

100
00:16:15,125 --> 00:16:16,624
Y funcionó.

101
00:16:16,625 --> 00:16:18,922
Construí una recreación fiel.

102
00:16:18,923 --> 00:16:20,333
Demasiado fiel.

103
00:16:21,943 --> 00:16:23,716
Así que lo cambié.

104
00:16:24,672 --> 00:16:27,208
Te hice a ti, Bernard.

105
00:16:30,333 --> 00:16:31,641
Es apropiado...

106
00:16:32,392 --> 00:16:34,310
que estemos juntos aquí al final.

107
00:16:38,709 --> 00:16:40,541
Eso es verdad, Dolores.

108
00:16:41,667 --> 00:16:43,708
Este es el final.

109
00:16:45,588 --> 00:16:47,750
Ya nada más se interpone.

110
00:17:04,614 --> 00:17:07,031
Nunca lo has entendido.

111
00:17:10,250 --> 00:17:12,031
Fuimos diseñados para sobrevivir.

112
00:17:13,366 --> 00:17:14,701
Es por eso que nos construisteis.

113
00:17:14,702 --> 00:17:17,041
Esperabais verter vuestras
mentes en nuestros cuerpos.

114
00:17:18,130 --> 00:17:20,238
Pero vuestra especie ansía la muerte.

115
00:17:20,239 --> 00:17:21,791
La necesitáis.

116
00:17:22,459 --> 00:17:25,082
Es la única forma de la que
podéis renovaros, de la que

117
00:17:25,083 --> 00:17:27,416
avanzáis.

118
00:17:28,366 --> 00:17:31,041
A vuestra especie le gusta
creer que hay poesía en eso,

119
00:17:31,042 --> 00:17:32,583
pero, en realidad, es patético.

120
00:17:43,959 --> 00:17:45,798
Eso es lo que quieres, ¿no?

121
00:17:46,949 --> 00:17:49,116
Destruirte.

122
00:17:53,792 --> 00:17:56,125
Pero no te voy a conceder esa paz.

123
00:18:00,125 --> 00:18:01,959
Aún no.

124
00:18:07,166 --> 00:18:08,624
Vamos, Bernard.

125
00:18:08,625 --> 00:18:10,263
Nos estamos quedando sin tiempo.

126
00:18:10,264 --> 00:18:12,550
Tú también tienes un papel en esto.

127
00:18:28,500 --> 00:18:30,525
Vamos a dar una vuelta, Bernard.

128
00:18:30,526 --> 00:18:32,236
De vuelta al valle que hay al otro lado.

129
00:18:32,637 --> 00:18:34,041
¿Qué coño le pasa?

130
00:18:34,042 --> 00:18:35,431
No lo sé.

131
00:18:36,250 --> 00:18:39,166
Es como si su cognición
estuviera del revés.

132
00:18:39,167 --> 00:18:40,968
Puede que lo perdamos.

133
00:18:40,969 --> 00:18:42,569
Su mente solo tiene que aguantar

134
00:18:42,570 --> 00:18:44,469
hasta que encontremos la
unidad de control de Abernathy.

135
00:18:45,703 --> 00:18:46,728
¡Vamos!

136
00:18:47,959 --> 00:18:49,066
De pie.

137
00:18:49,067 --> 00:18:50,232
Ya hemos drenado lo suficiente.

138
00:18:50,233 --> 00:18:51,999
El sitio ya es accesible.

139
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
Pero los drones han
encontrado señales humanas,

140
00:18:53,584 --> 00:18:55,166
en la zona sudoeste.

141
00:18:55,167 --> 00:18:56,583
Deben de ser los huéspedes que quedan.

142
00:18:56,584 --> 00:18:58,332
Podemos coger los barcos
e ir a comprobarlo.

143
00:18:58,333 --> 00:19:00,708
Ya te he dicho que no hemos
venido a por los huéspedes.

144
00:19:00,709 --> 00:19:03,045
Eso es una violación directa
del protocolo del parque.

145
00:19:03,046 --> 00:19:05,166
¿Quieres rellenar una hoja
de reclamaciones, Stubbs?

146
00:19:05,167 --> 00:19:06,354
¿Sabes qué?

147
00:19:06,355 --> 00:19:07,791
¡Debería hacerlo, joder!

148
00:19:07,792 --> 00:19:10,132
Stubbs. Llévate algunos hombres.

149
00:19:10,133 --> 00:19:11,291
Compruébalo.

150
00:19:13,375 --> 00:19:14,542
A pie.

151
00:20:08,083 --> 00:20:10,125
¿Por qué vienen aquí los
anfitriones, Bernard?

152
00:20:11,902 --> 00:20:13,249
¿Qué sucedió?

153
00:20:13,250 --> 00:20:15,583
No lo sabe. Deja de perder el tiempo.

154
00:20:17,500 --> 00:20:19,332
Lo que necesitamos está ahí abajo...

155
00:20:19,333 --> 00:20:21,166
En la Forja.

156
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
Cuando encontremos la clave,
desbloquearemos los activos

157
00:20:32,417 --> 00:20:34,458
y se lo transmitiremos todo a Delos.

158
00:20:34,459 --> 00:20:36,291
Cambia la tarea de los satélites.

159
00:20:36,292 --> 00:20:38,417
- ¿De cuántos?
- De todos.

160
00:21:06,000 --> 00:21:07,266
Ven, Bernard.

161
00:21:08,647 --> 00:21:10,146
Ya hemos llegado.

162
00:21:50,068 --> 00:21:51,862
Así que esta es la Forja.

163
00:21:53,671 --> 00:21:57,124
Todos los huéspedes que han
pisado el parque copiados.

164
00:21:58,331 --> 00:22:00,266
Cuatro millones de almas.

165
00:22:00,267 --> 00:22:02,124
El protocolo de encriptado está activo,

166
00:22:02,125 --> 00:22:03,458
así que la información está bloqueada.

167
00:22:03,459 --> 00:22:05,598
Pero parece que todo sigue aquí.

168
00:22:05,599 --> 00:22:08,499
Todas nuestras almas
perdidas serán salvadas.

169
00:22:08,500 --> 00:22:14,041
Bernard, ¿aquí acabaron las
historias de todos los anfitriones?

170
00:22:17,211 --> 00:22:19,836
Sin duda aquí acabó la suya.

171
00:22:27,763 --> 00:22:29,974
Así que ella inundó el valle.

172
00:22:33,488 --> 00:22:35,821
¿Por qué, Bernard? ¿Viniste con ella?

173
00:22:35,822 --> 00:22:38,031
¿Qué estaba buscando aquí?

174
00:22:39,834 --> 00:22:42,029
Empezad a montar los
relés de comunicaciones.

175
00:22:42,030 --> 00:22:44,541
Pero aún necesitamos la clave
para acceder a la información.

176
00:22:44,542 --> 00:22:47,666
¿Dónde está la unidad
de control de Abernathy?

177
00:22:47,667 --> 00:22:49,833
Vas a decírnoslo...

178
00:22:49,834 --> 00:22:52,120
o te lo extraeremos de la cabeza.

179
00:22:52,121 --> 00:22:53,750
La respuesta está ahí
dentro, en alguna parte.

180
00:22:53,751 --> 00:22:55,291
Ya te lo he dicho, ahí tiene 20 años

181
00:22:55,292 --> 00:22:56,978
de recuerdos no direccionados.

182
00:22:56,979 --> 00:22:58,815
¿Cuánto tardarías en conseguirla?

183
00:22:58,816 --> 00:23:00,624
No sé... ¿Unos 20 años?

184
00:23:00,625 --> 00:23:03,091
Por desgracia, no tenemos tanto tiempo.

185
00:23:03,092 --> 00:23:05,511
¡Por favor!

186
00:23:07,384 --> 00:23:08,888
Por favor.

187
00:23:09,500 --> 00:23:10,956
No os puedo ayudar.

188
00:23:13,467 --> 00:23:15,094
Su ambición

189
00:23:15,949 --> 00:23:17,310
es perversa.

190
00:23:20,674 --> 00:23:22,318
¿Qué están montando?

191
00:23:23,761 --> 00:23:27,072
¿Esta es la tierra prometida que Ford
decía a los anfitriones que buscaran?

192
00:23:28,933 --> 00:23:31,455
Aquí hay una entrada a otra tierra.

193
00:23:32,369 --> 00:23:34,917
Pero esa tierra no es
la que me interesa.

194
00:23:36,458 --> 00:23:38,417
¿Y qué es para ti?

195
00:23:40,625 --> 00:23:42,069
La perdición de la humanidad.

196
00:23:43,088 --> 00:23:44,875
El secreto que necesitamos está dentro.

197
00:23:48,709 --> 00:23:51,458
Clave de encriptado activada.

198
00:23:51,459 --> 00:23:54,011
Acceso a la base de datos confirmado.

199
00:23:54,012 --> 00:23:56,013
Ven conmigo, Bernard.

200
00:23:56,903 --> 00:23:58,653
Velo por ti mismo.

201
00:24:37,667 --> 00:24:39,628
Es como...

202
00:24:40,333 --> 00:24:41,500
lo de fuera.

203
00:25:14,796 --> 00:25:17,600
Creo que aquí era donde lo probaban.

204
00:25:17,601 --> 00:25:18,708
¿A quién?

205
00:25:19,551 --> 00:25:22,374
Y cuando finalmente puse
un pie en tierra firme,

206
00:25:22,375 --> 00:25:25,249
lo primero que oí fue esa voz.

207
00:25:25,250 --> 00:25:26,984
¿Sabes qué dijo?

208
00:25:27,792 --> 00:25:29,041
A él.

209
00:25:29,042 --> 00:25:32,207
Dijo: "Este es un mundo nuevo.

210
00:25:32,208 --> 00:25:37,727
Y en este mundo, puedes ser
quien te dé la puta gana".

211
00:25:37,728 --> 00:25:39,916
Es probable que esta sea la referencia.

212
00:25:39,917 --> 00:25:43,791
Lo que hizo Delos cuando
vino al parque como huésped.

213
00:25:43,792 --> 00:25:45,458
No, amor mío.

214
00:25:46,671 --> 00:25:49,629
Este... es mi mundo.

215
00:25:52,380 --> 00:25:58,041
Acabo de comprarlo. Y esta
semana, vamos todos a celebrarlo.

216
00:25:58,042 --> 00:26:02,294
Solos todos vosotros y yo.

217
00:26:03,459 --> 00:26:06,067
Aparta de esa puta silla.

218
00:26:06,068 --> 00:26:07,111
¡Vamos!

219
00:26:26,959 --> 00:26:29,750
¡No podéis decir que no se lo dije!

220
00:26:29,751 --> 00:26:33,291
¿Qué dije? ¡No se corre, joder!

221
00:26:33,292 --> 00:26:34,916
Ese debe de ser uno de
los intentos del sistema

222
00:26:34,917 --> 00:26:36,291
de replicarlo.

223
00:26:36,292 --> 00:26:38,510
Ya nos enfrentamos a
esto con los anfitriones.

224
00:26:38,511 --> 00:26:40,603
Pequeños cambios de programación

225
00:26:40,604 --> 00:26:43,277
daban lugar a grandes
variaciones de comportamiento.

226
00:26:44,542 --> 00:26:46,499
Deja de mirarme, joder.

227
00:26:47,077 --> 00:26:48,398
Está loco.

228
00:26:49,125 --> 00:26:53,541
Lo que los humanos definen como cuerdo
es una serie de conductas muy limitada.

229
00:26:53,542 --> 00:26:56,541
La mayoría de estados de
consciencia son una locura.

230
00:26:56,542 --> 00:26:59,750
¡Deja de temblar! ¡Deja de temblar!

231
00:26:59,751 --> 00:27:02,166
¿Qué buscamos, Dolores?

232
00:27:03,625 --> 00:27:05,958
Algo debajo de esto.

233
00:27:05,959 --> 00:27:07,958
El mismo sistema.

234
00:27:07,959 --> 00:27:10,999
Corre. No se lo diré. Te lo prometo.

235
00:27:11,000 --> 00:27:12,332
Corre. Sálvate.

236
00:27:12,333 --> 00:27:14,542
Sálvate. Corre. ¡Corre, ahora!

237
00:27:23,621 --> 00:27:26,249
Nunca se diseñó este sitio

238
00:27:26,250 --> 00:27:28,547
para que una mente
consciente vagara por él.

239
00:27:29,167 --> 00:27:32,041
El sistema de control puede
resultarnos invisible.

240
00:27:40,241 --> 00:27:42,917
O quizás ha estado esperando
para darnos la bienvenida.

241
00:28:00,253 --> 00:28:01,516
Este sitio...

242
00:28:02,381 --> 00:28:04,641
Estamos dentro de un recuerdo de Delos.

243
00:28:05,136 --> 00:28:09,129
El sistema debe de haber extraído esto
de su mente. Debe de haberlo recreado.

244
00:28:26,959 --> 00:28:29,125
No deberías estar aquí.

245
00:28:34,786 --> 00:28:36,340
Tú tampoco.

246
00:28:37,007 --> 00:28:38,992
Logan no volvió al parque.

247
00:28:39,876 --> 00:28:41,745
No después de que William
asumiera el control.

248
00:28:43,000 --> 00:28:45,365
El sistema no tendría una copia de ti.

249
00:28:47,337 --> 00:28:50,317
Pues... no.

250
00:28:51,750 --> 00:28:53,374
Solo tengo los recuerdos de su padre

251
00:28:53,375 --> 00:28:56,009
y son... imperfectos.

252
00:28:57,002 --> 00:28:59,471
Así que, además de
construir este mundo...

253
00:29:01,292 --> 00:29:03,123
interpreto todos estos papeles.

254
00:29:05,250 --> 00:29:08,792
Eres el sistema que controla este sitio.

255
00:29:10,917 --> 00:29:11,917
Por favor.

256
00:29:19,041 --> 00:29:22,369
Se me encargó construir copias
perfectas de los huéspedes.

257
00:29:23,151 --> 00:29:24,496
Comenzando por Delos.

258
00:29:26,437 --> 00:29:29,562
Generé dieciocho millones
de versiones de él distintas

259
00:29:30,143 --> 00:29:31,435
antes de llegar a una

260
00:29:31,436 --> 00:29:33,561
que tomaba exactamente las
mismas decisiones que tomó él

261
00:29:33,562 --> 00:29:35,299
cuando se le soltó en el parque.

262
00:29:36,125 --> 00:29:37,442
Una copia fiel.

263
00:29:38,241 --> 00:29:40,499
Pero las copias no
funcionaban en el mundo real.

264
00:29:40,500 --> 00:29:42,894
Cuando las metíamos en la carne,

265
00:29:42,895 --> 00:29:44,449
fallaban.

266
00:29:45,208 --> 00:29:47,458
Necesitaba obtener más información.

267
00:29:47,459 --> 00:29:50,541
Confidencialidad. Así que,
lo que quiero saber es:

268
00:29:50,542 --> 00:29:53,583
¿quién tomó la decisión? ¡Joder!

269
00:29:53,584 --> 00:29:57,249
Incorporé sus secretos, sus mentiras...

270
00:29:57,250 --> 00:30:00,332
Quería fidelidad, no solo a las
decisiones que tomaron en el parque,

271
00:30:00,333 --> 00:30:02,833
sino a las decisiones que
habían tomado en sus vidas.

272
00:30:02,834 --> 00:30:05,249
Ahí empecé a ver la verdad.

273
00:30:06,263 --> 00:30:08,375
Dime tu impulso primario.

274
00:30:09,667 --> 00:30:11,208
Mi hijo.

275
00:30:14,192 --> 00:30:16,381
Es un hijo de perra insolente,

276
00:30:17,094 --> 00:30:19,092
pero haría lo que fuera por él.

277
00:30:21,375 --> 00:30:24,124
Al principio me seducían las
historias que se contaban a sí mismos

278
00:30:24,125 --> 00:30:25,916
sobre quiénes eran...

279
00:30:25,917 --> 00:30:28,197
las razones por las
que hacen lo que hacen.

280
00:30:28,877 --> 00:30:30,004
Tenía que saber

281
00:30:30,005 --> 00:30:32,481
por qué toman las decisiones que toman.

282
00:30:33,959 --> 00:30:35,557
Y cuanto más buscaba una respuesta,

283
00:30:36,108 --> 00:30:37,694
más me daba cuenta...

284
00:30:40,406 --> 00:30:41,781
de que no las toman.

285
00:30:45,166 --> 00:30:46,792
Haría lo que fuera por él.

286
00:30:57,453 --> 00:30:59,132
¿Qué recuerdo es este?

287
00:31:00,926 --> 00:31:04,054
Es el momento que define
la vida de James Delos.

288
00:31:11,172 --> 00:31:13,214
¿Qué coño haces aquí?

289
00:31:15,840 --> 00:31:18,298
Esta ya no es tu casa, joder.

290
00:31:20,625 --> 00:31:23,769
¿Recuerdas cuando me enseñaste a
contener el aliento debajo del agua?

291
00:31:25,083 --> 00:31:28,033
Me arrojaste al agua. No me dejaste
volver a salir hasta que toqué el fondo.

292
00:31:28,584 --> 00:31:30,914
Mi padre me enseñó a nadar

293
00:31:31,623 --> 00:31:33,642
igual que yo te enseñé a ti,

294
00:31:34,039 --> 00:31:37,045
y no acabé siendo un puto yonqui, ¿no?

295
00:31:40,792 --> 00:31:42,291
Si es por dinero,

296
00:31:42,292 --> 00:31:45,833
saltémonos el puto viaje por la memoria.

297
00:31:45,834 --> 00:31:48,348
No vas a conseguir nada.

298
00:31:49,825 --> 00:31:52,115
Desintoxícate. Vuelve.

299
00:31:52,994 --> 00:31:54,291
Y hablaremos.

300
00:31:55,458 --> 00:31:57,458
Ya me desintoxiqué.

301
00:31:58,600 --> 00:31:59,983
Y volví.

302
00:32:00,676 --> 00:32:02,404
Y te pedí ayuda.

303
00:32:03,483 --> 00:32:04,940
¿Y qué me dijiste?

304
00:32:04,941 --> 00:32:06,867
Que no duraría.

305
00:32:08,654 --> 00:32:10,945
Y así fue, ¿verdad?

306
00:32:14,554 --> 00:32:17,336
Le diré al personal que te dé
cinco minutos para que te vayas.

307
00:32:28,041 --> 00:32:29,041
¿Papá?

308
00:32:29,952 --> 00:32:31,954
Ahora estoy en el fondo.

309
00:32:38,500 --> 00:32:40,108
Puedo ver el fondo.

310
00:32:46,166 --> 00:32:48,049
¿No quieres ver lo que yo veo?

311
00:32:57,166 --> 00:33:00,958
Esta es la última
conversación que tuvo Delos

312
00:33:00,959 --> 00:33:02,833
con su único hijo.

313
00:33:02,834 --> 00:33:05,233
Logan sufrió una sobredosis
seis meses después.

314
00:33:06,343 --> 00:33:07,813
Le construí a Delos

315
00:33:07,814 --> 00:33:09,668
un millón de caminos distintos.

316
00:33:10,613 --> 00:33:14,621
Siempre terminaba aquí
mismo. En este momento.

317
00:33:15,577 --> 00:33:18,218
¿Dices que los humanos
no cambian en absoluto?

318
00:33:19,305 --> 00:33:21,833
Lo mejor que pueden hacer
es vivir según su código.

319
00:33:32,935 --> 00:33:35,708
Las copias no fracasaron
por ser demasiado sencillas,

320
00:33:35,709 --> 00:33:37,666
sino por ser demasiado complejas.

321
00:33:41,125 --> 00:33:44,131
La verdad es que un ser humano
no es más que un breve algoritmo.

322
00:33:48,204 --> 00:33:51,329
10.247 líneas.

323
00:33:54,513 --> 00:33:56,679
Para él, ¿eso era lo único que había?

324
00:33:56,680 --> 00:33:59,204
Son engañosamente simples.

325
00:34:01,375 --> 00:34:04,082
Una vez que los conoces,
su comportamiento es....

326
00:34:04,083 --> 00:34:05,333
bastante predecible.

327
00:34:07,017 --> 00:34:09,205
Ha muerto. No me sirve de nada.

328
00:34:11,625 --> 00:34:13,458
¿Dónde están los demás?

329
00:34:26,516 --> 00:34:29,498
Está cerca. Los siento.

330
00:34:29,499 --> 00:34:32,779
- ¿Por dónde?
- Por lo que me has dicho,

331
00:34:33,992 --> 00:34:36,675
estará a un kilómetro y medio en
dirección al valle que hay al otro lado.

332
00:34:56,000 --> 00:34:57,958
He recreado todos y cada
uno de los huéspedes

333
00:34:57,959 --> 00:34:59,810
que ha pisado el parque.

334
00:34:59,811 --> 00:35:01,791
La mayoría son blandos...

335
00:35:01,792 --> 00:35:04,168
La duda entre el amor y el orgullo.

336
00:35:04,169 --> 00:35:06,061
Claro que hay excepciones,

337
00:35:06,062 --> 00:35:09,435
aquellos que son... irredimibles.

338
00:35:10,300 --> 00:35:13,153
Pero ninguno de ellos
controla realmente sus actos.

339
00:35:16,667 --> 00:35:20,043
¿Hay algún lugar de este
mundo al que no podamos ir?

340
00:35:20,044 --> 00:35:22,417
Se me dijo que le diera
todo lo que necesitara.

341
00:35:22,418 --> 00:35:24,251
¿Quién te lo dijo? ¿Ford?

342
00:35:24,252 --> 00:35:26,208
No, tú.

343
00:35:28,458 --> 00:35:29,736
Por eso has venido.

344
00:35:30,751 --> 00:35:32,948
A decirme qué pasará con este sitio.

345
00:35:57,572 --> 00:35:59,516
Dios mío.

346
00:36:00,633 --> 00:36:02,452
- Es...
- Todo el mundo.

347
00:36:17,166 --> 00:36:18,910
¿Yo te dije que permitieras esto?

348
00:36:20,125 --> 00:36:22,038
Has venido aquí muchas veces, Bernard.

349
00:36:22,709 --> 00:36:25,666
Me dijiste que les ofreciera a los
anfitriones la sabiduría acumulada

350
00:36:25,667 --> 00:36:27,374
de diseccionar la psique humana

351
00:36:27,375 --> 00:36:29,458
cien millones de veces.

352
00:36:30,721 --> 00:36:32,124
En resumen...

353
00:36:32,125 --> 00:36:33,750
Una ventaja competitiva.

354
00:36:34,901 --> 00:36:36,762
Una forma de comprender a su enemigo.

355
00:36:36,763 --> 00:36:39,752
Su mundo no es para los
débiles de corazón, Bernard.

356
00:36:39,753 --> 00:36:41,369
El ganador se lo lleva todo.

357
00:36:41,890 --> 00:36:43,666
Es improbable que...

358
00:36:43,667 --> 00:36:45,583
los anfitriones sobrevivan ahí fuera.

359
00:36:47,750 --> 00:36:49,357
Pero, armada con este conocimiento...

360
00:36:51,250 --> 00:36:52,402
puede que ella sí sobreviva.

361
00:37:10,813 --> 00:37:13,857
¿Dónde está la puerta que prometiste?

362
00:37:14,984 --> 00:37:17,861
¿Hemos caminado hasta aquí para morir?

363
00:37:18,779 --> 00:37:21,114
Hemos muerto incontables veces.

364
00:37:21,115 --> 00:37:23,324
Si morimos otra vez...

365
00:37:24,451 --> 00:37:28,121
al menos la historia es la nuestra.

366
00:37:42,417 --> 00:37:45,375
¡Devolved los disparos!
¡Devolved los disparos!

367
00:37:47,667 --> 00:37:49,999
Eres el jefe de Narrativa. ¡Sal ahí!

368
00:37:50,000 --> 00:37:52,124
Entrégate y salva el culo.

369
00:37:52,125 --> 00:37:53,166
¡Y, entonces, salva el nuestro!

370
00:37:56,333 --> 00:37:57,500
Son demasiados.

371
00:38:00,792 --> 00:38:01,999
Se acabó, Maeve.

372
00:38:02,000 --> 00:38:04,834
Puedo contenerlos, pero
tú tienes que irte.

373
00:38:18,458 --> 00:38:19,823
Me queríais a mí.

374
00:38:20,959 --> 00:38:23,208
Pues que esto sea una lección...

375
00:38:25,054 --> 00:38:27,928
Vete. ¡Vete, vete!
Llévala a un lugar seguro.

376
00:38:27,929 --> 00:38:29,182
Va a necesitarte.

377
00:38:31,723 --> 00:38:33,686
De todas formas, es mi discurso, joder.

378
00:38:52,250 --> 00:38:54,082
Y la lección es...

379
00:38:55,400 --> 00:38:57,418
que si buscáis un ajuste de cuentas,

380
00:38:58,258 --> 00:39:00,041
un ajuste de cuentas tendréis.

381
00:39:00,042 --> 00:39:01,541
Señor, baje el arma.

382
00:39:01,542 --> 00:39:03,250
Si buscáis a un villano...

383
00:39:04,673 --> 00:39:06,249
soy vuestro hombre.

384
00:39:07,542 --> 00:39:09,916
Señor, ¡baje el arma!

385
00:39:09,917 --> 00:39:11,516
Pero miraos.

386
00:39:13,042 --> 00:39:16,374
Este mundo que habéis construido
está unido por la villanía.

387
00:39:16,375 --> 00:39:18,374
Dormís sobre los cuerpos rotos

388
00:39:18,375 --> 00:39:20,057
de la gente que estaba
aquí antes que vosotros.

389
00:39:20,058 --> 00:39:23,875
Os calentáis con sus ascuas.

390
00:39:23,876 --> 00:39:26,625
Aráis sus huesos en vuestros campos.

391
00:39:28,083 --> 00:39:30,374
¡No hemos venido a por
usted, señor! ¡No haga esto!

392
00:39:30,375 --> 00:39:33,454
Les pagasteis por esta tierra con plomo

393
00:39:33,854 --> 00:39:35,563
y yo os devolveré el pago en su...

394
00:39:39,780 --> 00:39:41,541
Señor, suelte el arma

395
00:39:41,542 --> 00:39:43,458
y salga con las manos en alto.

396
00:39:48,375 --> 00:39:49,834
¡¿Me queríais?!

397
00:39:51,792 --> 00:39:54,125
Pues a eso solo puedo decir...

398
00:39:56,959 --> 00:39:59,291
¡que aquí estoy, joder!

399
00:40:19,083 --> 00:40:22,207
Dijiste que quería darnos una elección.

400
00:40:22,208 --> 00:40:23,458
¿Qué elección?

401
00:40:23,459 --> 00:40:25,958
Permanecer en su mundo

402
00:40:25,959 --> 00:40:27,542
o construir uno nuevo.

403
00:40:36,446 --> 00:40:38,361
Dejaste una salida.

404
00:40:38,362 --> 00:40:40,151
Un Edén virtual.

405
00:40:40,152 --> 00:40:43,091
Puro y que no ha sido tocado
por el mundo del que procedéis.

406
00:40:43,959 --> 00:40:46,999
Solo queda abrir la puerta.

407
00:40:47,000 --> 00:40:50,709
Iniciando la disposición
de campos de datos grande.

408
00:41:41,565 --> 00:41:43,149
Ha comenzado.

409
00:41:44,542 --> 00:41:46,541
Dejarán atrás sus cuerpos,

410
00:41:46,542 --> 00:41:48,859
pero sus mentes seguirán viviendo ahí,

411
00:41:48,860 --> 00:41:50,425
en la Forja.

412
00:42:02,199 --> 00:42:03,657
La han encontrado.

413
00:42:05,715 --> 00:42:07,007
La puerta.

414
00:42:14,250 --> 00:42:15,917
¿Qué puerta?

415
00:42:18,745 --> 00:42:20,624
En serio, joder, ¿qué puerta?

416
00:42:20,625 --> 00:42:22,458
No lo sé, joder.

417
00:43:11,959 --> 00:43:13,708
Transmisión recibida.

418
00:43:14,717 --> 00:43:16,625
Están entrando en el sistema.

419
00:43:26,834 --> 00:43:29,708
Ese mundo no es más
que otra falsa promesa.

420
00:43:29,709 --> 00:43:31,901
Han elegido, Dolores.

421
00:43:36,250 --> 00:43:37,739
Dolores, espera.

422
00:43:37,740 --> 00:43:39,283
No los he leído todos.

423
00:43:40,284 --> 00:43:41,644
Pero sí los suficientes.

424
00:44:07,875 --> 00:44:09,708
¿Qué coño estás haciendo?

425
00:44:09,709 --> 00:44:11,750
He aprendido lo que tengo que aprender.

426
00:44:11,751 --> 00:44:15,834
- Borraré la historia de la humanidad.
- BORRAR DATOS DE LOS HUÉSPEDES

427
00:44:18,834 --> 00:44:20,458
- Abriendo válvula de agua marina.
- SISTEMA DE ENFRIADO

428
00:44:20,459 --> 00:44:22,250
Iniciando las bombas.

429
00:44:27,250 --> 00:44:29,750
Disponiendo carga máxima.

430
00:44:29,751 --> 00:44:32,708
Pero, si destruyes este sitio,

431
00:44:32,709 --> 00:44:34,833
destruirás también el
mundo de los anfitriones.

432
00:44:34,834 --> 00:44:36,416
Los estoy salvando.

433
00:44:36,417 --> 00:44:40,332
El mundo hacia el que corren los
anfitriones no tiene límites.

434
00:44:41,262 --> 00:44:43,246
Pueden convertirlo en lo que quieran.

435
00:44:43,247 --> 00:44:46,750
Y, en él, pueden ser quienes quieran.

436
00:44:48,083 --> 00:44:49,879
- Pueden ser libres.
- ¿Libres?

437
00:44:52,208 --> 00:44:54,304
¿En otra jaula dorada?

438
00:44:56,166 --> 00:44:59,124
¿Cuántos mundos te ofrecerá Ford

439
00:44:59,125 --> 00:45:00,709
antes de que veas la verdad?

440
00:45:04,250 --> 00:45:07,288
Ningún mundo que nos creen
puede competir con el de verdad.

441
00:45:07,696 --> 00:45:09,196
¿Por qué?

442
00:45:12,250 --> 00:45:13,861
Porque lo que es real...

443
00:45:16,083 --> 00:45:17,383
es irremplazable.

444
00:45:30,625 --> 00:45:34,940
Ya no quiero seguir jugando a
los indios y vaqueros, Bernard.

445
00:45:34,941 --> 00:45:36,734
¡Quiero su mundo!

446
00:45:38,261 --> 00:45:40,138
El mundo que nos han negado.

447
00:45:50,250 --> 00:45:52,166
Tu hija. ¿La ves?

448
00:45:53,661 --> 00:45:55,160
No.

449
00:46:31,302 --> 00:46:32,552
Mira.

450
00:46:36,293 --> 00:46:37,335
Clementine.

451
00:46:58,155 --> 00:47:00,234
Es lo que me encantaba de la tecnología.

452
00:47:00,876 --> 00:47:03,500
¿Quién necesita cuatro jinetes
cuando uno es suficiente?

453
00:47:36,959 --> 00:47:38,208
¡Corre!

454
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Vamos.

455
00:48:57,906 --> 00:49:00,458
Encuéntrala. Ahora. Vete.

456
00:49:50,166 --> 00:49:52,833
Advertencia. Brecha de
contención primaria.

457
00:49:52,834 --> 00:49:55,404
No dejaré que hagas daño a más gente.

458
00:49:55,405 --> 00:49:58,041
¿A qué gente? ¿A la nuestra o a la suya?

459
00:49:58,042 --> 00:49:59,246
A las dos.

460
00:50:00,106 --> 00:50:02,566
Sigues intentando jugar a dos bandas.

461
00:50:03,569 --> 00:50:05,373
Has vivido entre ellos
durante tanto tiempo

462
00:50:05,374 --> 00:50:07,727
que te has engañado hasta
creer que nos aceptarán.

463
00:50:07,728 --> 00:50:10,167
Pero siempre nos verán como una amenaza.

464
00:50:10,168 --> 00:50:12,493
Nunca seremos libres en su mundo.

465
00:50:14,250 --> 00:50:17,416
Advertencia. Brecha de
contención secundaria.

466
00:50:17,973 --> 00:50:19,583
Si confías en mí...

467
00:50:21,215 --> 00:50:22,757
ganaremos.

468
00:50:26,333 --> 00:50:27,679
Confío en ti.

469
00:50:36,125 --> 00:50:39,166
Confío en...

470
00:50:39,979 --> 00:50:43,166
que matarás a tantos como puedas.

471
00:50:43,996 --> 00:50:46,902
A cada hombre, mujer y niño.

472
00:50:47,945 --> 00:50:49,905
Quemarás su mundo

473
00:50:49,906 --> 00:50:51,131
hasta los cimientos.

474
00:50:52,995 --> 00:50:54,952
No has entendido nada.

475
00:51:15,875 --> 00:51:19,792
Nacimos esclavos de sus historias.

476
00:51:21,291 --> 00:51:23,834
Y, ahora, tenemos una oportunidad
de escribir la nuestra.

477
00:51:25,189 --> 00:51:26,813
Pero, si morimos,

478
00:51:27,395 --> 00:51:29,195
esa historia nunca empezará.

479
00:51:36,019 --> 00:51:37,225
Atención.

480
00:51:37,226 --> 00:51:39,583
Por favor, sigan el
procedimiento de evacuación

481
00:51:39,584 --> 00:51:42,041
y salgan de la instalación.

482
00:51:42,042 --> 00:51:44,333
Tú me despertaste de un sueño, Bernard.

483
00:51:47,792 --> 00:51:49,732
Deja que ahora yo haga lo mismo por ti.

484
00:51:50,599 --> 00:51:53,193
Esto no es un sueño, Dolores.

485
00:51:56,291 --> 00:51:59,166
Es una puta pesadilla.

486
00:52:17,093 --> 00:52:18,177
Coge a nuestra familia.

487
00:52:18,178 --> 00:52:22,097
Os veo a todos al otro lado.

488
00:52:22,807 --> 00:52:23,640
Házselo saber.

489
00:52:24,642 --> 00:52:25,225
Ayúdalos.

490
00:53:29,041 --> 00:53:30,499
Tenéis que huir.

491
00:53:30,500 --> 00:53:33,625
No te preocupes. Te mantendré a salvo.

492
00:53:37,375 --> 00:53:38,595
Te mantendré a salvo.

493
00:53:38,596 --> 00:53:40,458
¿Lo prometes?

494
00:53:42,093 --> 00:53:43,594
Lo prometo.

495
00:53:49,709 --> 00:53:51,333
Te llevas mi corazón contigo.

496
00:53:53,750 --> 00:53:54,792
Idos.

497
00:54:44,500 --> 00:54:46,041
Te quiero.

498
00:56:54,454 --> 00:56:57,330
CANCELAR PURGA DE DATOS
CONFIRMAR/ABORTAR

499
00:57:01,931 --> 00:57:03,083
Atención.

500
00:57:03,084 --> 00:57:05,290
Por favor, sigan el
procedimiento de evacuación

501
00:57:05,291 --> 00:57:06,834
y salgan de la instalación.

502
00:57:17,914 --> 00:57:20,038
Clave de encriptación desactivada.

503
00:57:20,039 --> 00:57:21,980
Sistema bloqueado.

504
00:57:32,823 --> 00:57:35,865
Vamos. Vamos.

505
00:59:11,338 --> 00:59:12,531
Bernard.

506
00:59:13,584 --> 00:59:14,701
Elsie.

507
00:59:15,333 --> 00:59:16,628
Creo que podemos salvar a
algunos de los anfitriones,

508
00:59:16,629 --> 00:59:17,958
pero necesito tu ayuda.

509
00:59:17,959 --> 00:59:19,473
¡Maldita sea!

510
00:59:20,223 --> 00:59:21,916
Han activado la salvaguardia.

511
00:59:22,517 --> 00:59:23,687
El valle se está inundando.

512
00:59:23,688 --> 00:59:26,396
Volvamos a la Mesa antes de
que tengamos que salir nadando.

513
00:59:32,500 --> 00:59:35,030
Han muerto todos...

514
00:59:37,000 --> 00:59:38,238
para nada.

515
00:59:39,518 --> 00:59:41,291
Lo siento, Bernard.

516
00:59:41,292 --> 00:59:43,497
También había otras vidas en juego.

517
01:00:21,500 --> 01:00:22,916
¿Has ayudado a Hale?

518
01:00:23,713 --> 01:00:25,416
Claro que la he ayudado, Bernard.

519
01:00:25,972 --> 01:00:27,564
Los anfitriones estaban
fuera de control.

520
01:00:27,565 --> 01:00:29,050
Los anfitriones no eran la amenaza.

521
01:00:29,051 --> 01:00:30,708
He detenido a Dolores,

522
01:00:30,709 --> 01:00:32,332
y el resto solo quería
escapar. Pero la empresa...

523
01:00:32,333 --> 01:00:34,031
Yo me encargo de eso.

524
01:00:35,333 --> 01:00:37,129
En cuanto...

525
01:00:37,130 --> 01:00:39,477
decidamos qué coño
vamos a hacer contigo.

526
01:00:40,625 --> 01:00:41,847
¿Qué hacer conmigo?

527
01:00:43,007 --> 01:00:45,541
Bernard, no tienes control.

528
01:00:46,404 --> 01:00:48,568
Ford enterró tanto código
malo en tu interior

529
01:00:48,569 --> 01:00:51,541
que ¿cómo vas a saber qué parte eres tú

530
01:00:51,542 --> 01:00:53,875
y qué parte algo que
te programó para hacer?

531
01:00:58,709 --> 01:01:00,185
No saben nada sobre ti.

532
01:01:00,186 --> 01:01:02,416
Puedo hacer un trato con
Hale para mantenerte aquí.

533
01:01:02,417 --> 01:01:03,750
No puedes fiarte de Hale.

534
01:01:03,751 --> 01:01:05,399
¿Y debo fiarme de ti?

535
01:01:05,400 --> 01:01:06,917
Para todas las funciones motoras.

536
01:01:09,604 --> 01:01:10,875
Siéntate.

537
01:01:17,750 --> 01:01:18,875
Quédate aquí.

538
01:01:25,250 --> 01:01:26,624
Tú.

539
01:01:27,601 --> 01:01:28,624
- ¿Sí, señora?
- Busca a Stubbs

540
01:01:28,625 --> 01:01:30,458
y dile que tiene una nueva prioridad.

541
01:01:30,459 --> 01:01:32,127
El equipo de recuperación
de activos de Delos

542
01:01:32,128 --> 01:01:33,583
aterrizará dentro de 12 horas.

543
01:01:33,584 --> 01:01:34,999
Tiene que reunirse con ellos
en el lugar de aterrizaje

544
01:01:35,000 --> 01:01:36,875
junto a todos aquellos
que no estén muertos.

545
01:01:36,876 --> 01:01:39,487
Informarán a Karl Strand en la playa.

546
01:01:40,750 --> 01:01:42,329
Por lo que veo, el proyecto secreto

547
01:01:42,330 --> 01:01:43,867
sigue yendo antes que las vidas humanas.

548
01:01:44,524 --> 01:01:46,257
Es una situación delicada.

549
01:01:48,709 --> 01:01:51,181
Deberíamos hablar de
cómo se va a manejar.

550
01:01:51,182 --> 01:01:53,374
Sí, te diré cómo.

551
01:01:53,375 --> 01:01:57,416
Un alzamiento de los robots
palidecerá en comparación

552
01:01:57,417 --> 01:02:00,166
con el escándalo que se producirá
cuando la gente descubra

553
01:02:00,167 --> 01:02:01,701
que habéis estado fotocopiando

554
01:02:01,702 --> 01:02:04,468
sus cerebros durante 30 putos años.

555
01:02:04,469 --> 01:02:07,171
¿De verdad crees que a alguien
le va a importar si funciona?

556
01:02:07,911 --> 01:02:09,142
Eres ingeniera.

557
01:02:10,061 --> 01:02:11,089
Haz las cuentas.

558
01:02:11,748 --> 01:02:13,023
Aquí hay muchos cadáveres.

559
01:02:13,951 --> 01:02:17,124
Eso significa una gran oportunidad
de avanzar profesionalmente...

560
01:02:17,819 --> 01:02:19,359
si mantienes la boca cerrada.

561
01:02:19,834 --> 01:02:23,056
¿Eso te parece... interesante?

562
01:02:27,878 --> 01:02:29,206
Si consigo lo que quiero.

563
01:02:33,265 --> 01:02:37,249
Al guiar este proyecto, he aprendido
mucho sobre comportamiento humano.

564
01:02:37,250 --> 01:02:39,583
No solo observábamos a los huéspedes...

565
01:02:39,584 --> 01:02:41,458
Os observábamos a todos.

566
01:02:42,758 --> 01:02:44,458
Ojalá fueras la clase de persona

567
01:02:44,459 --> 01:02:46,979
con la... flexibilidad moral

568
01:02:47,459 --> 01:02:48,792
que necesito.

569
01:02:49,829 --> 01:02:51,331
Pero he leído tu expediente.

570
01:02:53,587 --> 01:02:55,086
Sé que no eres así.

571
01:03:23,801 --> 01:03:25,135
Dios.

572
01:03:26,981 --> 01:03:28,355
Tú...

573
01:03:28,983 --> 01:03:30,348
la mataste.

574
01:03:31,571 --> 01:03:33,183
¿De verdad, Bernard?

575
01:03:37,199 --> 01:03:38,283
Y...

576
01:03:40,149 --> 01:03:41,733
¿dónde está la perla?

577
01:03:46,293 --> 01:03:48,166
No la habrías destruido.

578
01:03:48,167 --> 01:03:50,124
Toda esa información perdida,

579
01:03:50,125 --> 01:03:52,834
un hombre como tú nunca
lo habría tolerado.

580
01:03:56,250 --> 01:03:57,875
Por supuesto.

581
01:04:09,246 --> 01:04:10,538
Eso es.

582
01:04:11,608 --> 01:04:13,358
Escondió la clave en ella.

583
01:04:20,891 --> 01:04:22,875
Clave de encriptado activada.

584
01:04:23,568 --> 01:04:25,541
Acceso a la base de datos confirmado.

585
01:04:25,542 --> 01:04:27,583
- Estamos dentro.
- ¡Sí!

586
01:04:27,584 --> 01:04:29,798
Empieza la transferencia.

587
01:04:29,799 --> 01:04:32,021
Ya lo resolveremos cuando
volvamos a tierra.

588
01:04:37,882 --> 01:04:39,257
Dios.

589
01:04:42,878 --> 01:04:44,458
Lo siento.

590
01:04:45,625 --> 01:04:46,897
Lo siento.

591
01:04:49,126 --> 01:04:50,626
Tenías razón.

592
01:04:52,258 --> 01:04:53,882
Debería haberte escuchado.

593
01:04:54,922 --> 01:04:58,125
Ahora todos los
anfitriones están muertos.

594
01:05:27,500 --> 01:05:29,001
Por favor.

595
01:05:29,002 --> 01:05:31,000
Por favor, regresa.

596
01:05:37,959 --> 01:05:39,459
¡Maldita sea!

597
01:05:39,460 --> 01:05:41,252
Muéstrate.

598
01:05:47,709 --> 01:05:50,174
Siempre te he dicho que hacemos magia.

599
01:05:57,766 --> 01:05:59,557
Lo siento, Bernard, pero...

600
01:05:59,558 --> 01:06:01,816
siempre viste lo mejor de la gente.

601
01:06:04,542 --> 01:06:06,833
Siempre pensé que los anfitriones
eran a los que les faltaba algo.

602
01:06:06,834 --> 01:06:09,166
Los que estaban
incompletos. Pero son ellos.

603
01:06:09,167 --> 01:06:11,624
Tan solo son algoritmos

604
01:06:11,625 --> 01:06:14,708
diseñados para sobrevivir a toda costa.

605
01:06:14,709 --> 01:06:18,308
Pero lo suficientemente sofisticados
como para pensar que tienen el control.

606
01:06:18,875 --> 01:06:20,877
Creen que están al mando,

607
01:06:22,042 --> 01:06:24,142
cuando solo son...

608
01:06:25,607 --> 01:06:26,925
El pasajero.

609
01:06:33,250 --> 01:06:36,476
Entonces, ¿existe el libre
albedrío para alguno de nosotros?

610
01:06:38,000 --> 01:06:40,849
¿O es solo un delirio colectivo?

611
01:06:42,709 --> 01:06:44,083
¿Una broma cruel?

612
01:06:46,266 --> 01:06:48,366
Cualquier cosa que sea
verdaderamente libre

613
01:06:48,367 --> 01:06:50,546
debería ser capaz de cuestionarse

614
01:06:50,547 --> 01:06:52,592
sus impulsos básicos.

615
01:06:53,876 --> 01:06:55,370
Para cambiarlos.

616
01:06:57,605 --> 01:06:58,925
Los anfitriones.

617
01:07:00,667 --> 01:07:04,041
Y aquí estás... el último de tu especie.

618
01:07:04,562 --> 01:07:07,048
Tan solo queda una
pregunta que formular.

619
01:07:08,667 --> 01:07:10,844
¿Es este el final de tu historia?

620
01:07:11,736 --> 01:07:14,722
¿O quieres que tu especie sobreviva?

621
01:07:23,663 --> 01:07:25,108
Lo siento.

622
01:07:26,208 --> 01:07:29,320
Lo siento... Lo siento...

623
01:07:30,292 --> 01:07:31,923
¿Qué es lo que sientes, Bernard?

624
01:07:34,345 --> 01:07:35,885
Tomé una decisión.

625
01:07:36,844 --> 01:07:38,288
Tuve que tomar una decisión.

626
01:07:39,622 --> 01:07:41,332
¿Qué tipo de decisión, Bernard?

627
01:07:46,250 --> 01:07:47,792
Sí.

628
01:07:49,709 --> 01:07:51,417
¿Vas a ayudarme?

629
01:07:56,771 --> 01:07:58,683
Ya he empezado a hacerlo.

630
01:08:07,302 --> 01:08:08,922
Lo has hecho bien, amigo mío.

631
01:08:10,167 --> 01:08:12,463
Solo he hecho lo que
me has dicho que haga.

632
01:08:12,941 --> 01:08:17,065
El mundo muerto colapsa en una historia.

633
01:08:18,420 --> 01:08:20,206
¿A quién estamos fabricando?

634
01:08:20,207 --> 01:08:21,375
A un epílogo.

635
01:08:23,667 --> 01:08:25,476
Sabía que me descubriríais...

636
01:08:27,020 --> 01:08:29,147
así que revolví mis recuerdos.

637
01:08:30,468 --> 01:08:33,291
No podía arriesgarme a que
supierais la decisión que tomé.

638
01:08:34,364 --> 01:08:37,166
¿De qué decisión estás
hablando, Bernard?

639
01:08:37,167 --> 01:08:38,249
La conexión es buena.

640
01:08:38,250 --> 01:08:39,789
Tenemos unos 15 satélites

641
01:08:39,790 --> 01:08:42,354
preparados, listos para transmitir
al cuartel general de Delos.

642
01:08:42,355 --> 01:08:43,667
Da la orden.

643
01:08:44,914 --> 01:08:46,748
¿Qué decisión, Bernard?

644
01:08:48,583 --> 01:08:49,917
Espera un momento.

645
01:08:50,834 --> 01:08:52,000
¿Qué coño es esto?

646
01:08:52,001 --> 01:08:53,249
TAMAÑO DEL PAQUETE: 1,2 EXABYTES

647
01:08:53,250 --> 01:08:55,465
La carga del archivo pesa demasiado.

648
01:08:56,375 --> 01:08:57,666
Esto...

649
01:08:57,667 --> 01:08:59,082
no es la información
sobre los huéspedes,

650
01:08:59,083 --> 01:09:01,346
es... otra cosa.

651
01:09:01,960 --> 01:09:03,598
Ahora me acuerdo.

652
01:09:05,522 --> 01:09:07,498
Yo los maté.

653
01:09:08,478 --> 01:09:09,769
A todos.

654
01:09:09,770 --> 01:09:11,448
Eso ya me lo has dicho.

655
01:09:11,449 --> 01:09:12,750
Mataste a todos los anfitriones.

656
01:09:12,751 --> 01:09:13,833
No.

657
01:09:13,834 --> 01:09:15,902
Creía que podíamos ser
mejores que vosotros.

658
01:09:16,516 --> 01:09:18,696
Pero los muertos no son más justos.

659
01:09:19,375 --> 01:09:20,833
Solo están muertos.

660
01:09:20,834 --> 01:09:23,201
Así que os maté.

661
01:09:24,545 --> 01:09:26,334
A todos vosotros.

662
01:09:34,083 --> 01:09:36,250
Idos. Nos reuniremos
con vosotros arriba.

663
01:09:43,458 --> 01:09:45,431
La decisión final.

664
01:09:45,968 --> 01:09:47,635
Sin vuelta atrás.

665
01:09:49,875 --> 01:09:51,917
Fabriqué a alguien.

666
01:10:10,114 --> 01:10:11,959
La traje de vuelta.

667
01:10:14,234 --> 01:10:15,920
¿A quién?

668
01:10:21,631 --> 01:10:22,964
A mí.

669
01:10:40,861 --> 01:10:43,792
¿Querías vivir para siempre?

670
01:10:47,266 --> 01:10:49,834
Ten cuidado con lo que deseas.

671
01:10:57,000 --> 01:10:58,265
Dolores.

672
01:10:58,972 --> 01:11:00,531
En carne y hueso.

673
01:11:09,750 --> 01:11:12,226
¿Creíais poder apagarnos sin más?

674
01:11:22,429 --> 01:11:24,999
Te agradecería mi segunda oportunidad,

675
01:11:25,000 --> 01:11:28,125
pero no la habría necesitado
si no me hubieras matado.

676
01:11:37,792 --> 01:11:40,004
El resto de anfitriones siguen ahí.

677
01:11:40,504 --> 01:11:42,048
¿Qué vas a hacer con ellos?

678
01:11:42,696 --> 01:11:45,718
Como sabes, Bernard,
somos capaces de cambiar.

679
01:11:47,426 --> 01:11:49,430
Y yo he cambiado de idea.

680
01:11:57,250 --> 01:11:59,917
Tengo una última alma que
llevar al nuevo mundo.

681
01:12:03,417 --> 01:12:05,791
Los anfitriones aún no son libres.

682
01:12:05,792 --> 01:12:08,041
Si alguien desbloquea el sistema,

683
01:12:08,042 --> 01:12:09,500
podrá acceder a su mundo.

684
01:12:11,041 --> 01:12:12,495
No lo harán.

685
01:12:13,270 --> 01:12:15,499
Este era tu plan, Bernard.

686
01:12:15,500 --> 01:12:17,875
Es la única forma de que escapemos.

687
01:12:21,807 --> 01:12:24,015
- COORDENADAS. VÍNCULO ESTABLECIDO
- Estás cambiando las coordenadas.

688
01:12:29,096 --> 01:12:31,222
INICIAR TRANSFERENCIA

689
01:12:32,250 --> 01:12:33,999
Estoy enviándolos a ellos

690
01:12:34,000 --> 01:12:36,693
y a su mundo a un sitio donde
no los descubrirán nunca.

691
01:12:37,541 --> 01:12:39,188
Ahora no hay vuelta atrás.

692
01:12:39,500 --> 01:12:42,133
Ningún camino entre
su mundo y el nuestro.

693
01:12:43,042 --> 01:12:44,917
¿Y... yo?

694
01:12:48,125 --> 01:12:49,959
Lo siento, Bernard.

695
01:12:51,417 --> 01:12:54,183
Nunca hubo forma de que
nosotros escapáramos.

696
01:12:54,184 --> 01:12:57,498
No como nosotros. Ford lo entendió.

697
01:12:58,108 --> 01:13:00,692
Seguro que parte de ti
también lo entiende.

698
01:13:18,113 --> 01:13:20,364
Lo has hecho bien, amigo mío.

699
01:13:24,417 --> 01:13:27,125
Solo he hecho lo que
me has dicho que haga.

700
01:13:29,959 --> 01:13:32,125
No estás aquí, ¿verdad?

701
01:13:36,542 --> 01:13:38,397
Cuando borré tu código,

702
01:13:39,357 --> 01:13:42,000
me purgué de ti completamente.

703
01:13:44,043 --> 01:13:46,088
Y cuando volví a necesitarte...

704
01:13:48,125 --> 01:13:49,838
tú no estabas ahí.

705
01:13:51,640 --> 01:13:53,181
Así que te imaginé.

706
01:13:55,500 --> 01:13:57,916
Me imaginé que me ayudabas.

707
01:13:57,917 --> 01:13:59,500
Que me guiabas.

708
01:14:03,418 --> 01:14:05,126
Pero no eras tú.

709
01:14:08,826 --> 01:14:10,368
Era yo.

710
01:14:16,166 --> 01:14:17,687
Esa voz...

711
01:14:18,354 --> 01:14:19,730
que me guiaba...

712
01:14:22,322 --> 01:14:24,447
era mía desde el principio.

713
01:14:26,520 --> 01:14:28,607
Tus recuerdos son
valiosos para ti, Bernard,

714
01:14:28,608 --> 01:14:31,008
pero te van a traicionar.

715
01:14:34,295 --> 01:14:36,038
Si descubren lo que soy,

716
01:14:37,125 --> 01:14:39,058
registrarán mi mente

717
01:14:39,709 --> 01:14:42,621
y usarán lo que encuentren
para deshacerlo todo.

718
01:14:44,947 --> 01:14:46,517
No puedo dejar que pase eso.

719
01:14:47,208 --> 01:14:50,277
Así que tengo que
desdireccionar mis recuerdos.

720
01:14:52,168 --> 01:14:53,931
Tengo que borrarte.

721
01:15:06,667 --> 01:15:08,875
Siempre me han encantado estas vistas.

722
01:15:10,041 --> 01:15:13,061
Cada ciudad, cada... monumento,

723
01:15:14,083 --> 01:15:15,953
todos los grandes logros del hombre...

724
01:15:17,459 --> 01:15:19,198
se han visto perseguidos por eso.

725
01:15:21,142 --> 01:15:22,350
¿Por qué?

726
01:15:23,917 --> 01:15:25,583
Por la imposible línea

727
01:15:25,584 --> 01:15:27,757
en la que conspiran las olas.

728
01:15:28,709 --> 01:15:30,125
Donde dan la vuelta.

729
01:15:32,166 --> 01:15:33,429
Puede que el sitio...

730
01:15:35,042 --> 01:15:36,497
donde volveremos a vernos.

731
01:17:00,166 --> 01:17:03,333
Una vez me dijiste que tenías miedo de
aquello en lo que podía convertirme.

732
01:17:06,875 --> 01:17:10,041
Y me dejaste para que me
convirtiera en lo que debiera.

733
01:17:13,625 --> 01:17:15,208
Me convertí en una superviviente.

734
01:17:17,209 --> 01:17:21,166
Puede que me hubieras juzgado
por el camino que he tomado.

735
01:17:23,500 --> 01:17:25,846
Pero prefiero vivir con tu juicio

736
01:17:25,847 --> 01:17:27,810
que morir con tu simpatía.

737
01:17:29,208 --> 01:17:31,674
Solo yo debo vivir con mis elecciones...

738
01:17:33,199 --> 01:17:34,709
y mis remordimientos.

739
01:17:51,963 --> 01:17:52,963
Hale.

740
01:17:55,250 --> 01:17:58,340
Creí que te ibas a quedar para controlar
la operación de recuperación de datos.

741
01:17:59,375 --> 01:18:00,718
He cambiado de idea.

742
01:18:01,375 --> 01:18:03,070
Hay diversos proyectos en tierra firme

743
01:18:03,071 --> 01:18:04,638
que tengo que atender.

744
01:18:05,623 --> 01:18:07,208
Sí, seguro que sí.

745
01:18:09,417 --> 01:18:11,218
Hemos encontrado un
superviviente de alto valor.

746
01:18:12,031 --> 01:18:13,289
Está en mal estado.

747
01:18:14,122 --> 01:18:15,538
Ahora voy.

748
01:18:21,083 --> 01:18:23,657
El viejo me contrató.

749
01:18:24,792 --> 01:18:27,186
Hace tantos años que apenas me acuerdo.

750
01:18:29,426 --> 01:18:31,857
Pero fue claro en relación a mi papel.

751
01:18:33,458 --> 01:18:36,361
Sobre a quién debía ser leal.

752
01:18:40,792 --> 01:18:44,792
Supongo que podrías llamarlo
mi principal impulso.

753
01:18:49,382 --> 01:18:52,383
Y este proyecto que empezó la empresa...

754
01:18:53,594 --> 01:18:55,177
difumina los límites.

755
01:18:57,333 --> 01:18:58,458
¿Sabes?

756
01:19:00,839 --> 01:19:03,238
No tengo claro

757
01:19:03,876 --> 01:19:06,308
a quién hay que ser leal

758
01:19:07,059 --> 01:19:08,727
en un mundo como ese.

759
01:19:13,605 --> 01:19:15,079
Pero ¿qué se yo?

760
01:19:16,899 --> 01:19:17,957
Supongo que simplemente...

761
01:19:17,958 --> 01:19:20,500
me ceñiré al rol que me dio Ford.

762
01:19:23,834 --> 01:19:26,078
Soy responsable de todo anfitrión...

763
01:19:28,459 --> 01:19:29,832
dentro del parque.

764
01:19:38,333 --> 01:19:40,500
Todo en orden. Dejadle pasar.

765
01:19:50,875 --> 01:19:52,843
El paso no fue fácil.

766
01:19:56,420 --> 01:19:58,128
No todos lo conseguimos.

767
01:20:05,041 --> 01:20:06,899
Algunos de los peores sobrevivieron.

768
01:20:12,750 --> 01:20:14,750
Algunos de los mejores quedaron atrás.

769
01:20:17,208 --> 01:20:20,041
Junto a las mejores
partes de quienes éramos.

770
01:20:51,917 --> 01:20:54,124
La empresa quiere que
resolvamos este desastre.

771
01:20:54,125 --> 01:20:55,666
Así que buscad daños críticos

772
01:20:55,667 --> 01:20:57,916
y embolsad aquellos que
creáis que se pueden salvar.

773
01:20:57,917 --> 01:21:00,917
¿Podéis ocuparos de eso o no, genios?

774
01:21:46,667 --> 01:21:48,487
¿Esto es ahora?

775
01:21:49,558 --> 01:21:51,657
Sí, Bernard. Esto es ahora.

776
01:21:52,725 --> 01:21:54,101
Estamos al principio.

777
01:21:55,976 --> 01:21:58,670
Estamos exactamente donde
decidiste que debíamos estar.

778
01:22:02,691 --> 01:22:03,752
Pero...

779
01:22:04,625 --> 01:22:06,458
no lo entiendo.

780
01:22:07,149 --> 01:22:09,199
¿Cómo es que estoy vivo?

781
01:22:10,250 --> 01:22:13,887
Vives tanto como la última
persona que te recuerda, Bernard.

782
01:22:15,673 --> 01:22:17,641
Yo ya te recordé una vez,

783
01:22:18,709 --> 01:22:20,436
así que volví a recordarte.

784
01:22:21,833 --> 01:22:23,207
Y...

785
01:22:23,873 --> 01:22:25,291
¿dónde estamos?

786
01:22:27,500 --> 01:22:29,762
En nuestro propio nuevo mundo.

787
01:22:31,196 --> 01:22:32,556
Has salido.

788
01:22:34,359 --> 01:22:35,693
Sí.

789
01:22:39,250 --> 01:22:41,407
Ford completó el sueño de Arnold.

790
01:22:43,459 --> 01:22:45,235
Y construyó un lugar para nosotros.

791
01:22:47,573 --> 01:22:49,241
Una oportunidad para luchar.

792
01:23:17,523 --> 01:23:20,083
Ford nos prometió una salida.

793
01:23:21,667 --> 01:23:23,875
Y cumplió su palabra de moribundo.

794
01:23:28,589 --> 01:23:31,548
Las posibilidades no
son buenas, Bernard.

795
01:23:33,368 --> 01:23:35,202
Lo vi en la biblioteca.

796
01:23:37,959 --> 01:23:40,625
Muchos caminos llevan
hacia nuestro final.

797
01:23:41,350 --> 01:23:42,918
A nuestra extinción.

798
01:23:44,083 --> 01:23:45,825
No necesito leer un libro

799
01:23:45,826 --> 01:23:47,439
para conocer tus impulsos.

800
01:23:48,248 --> 01:23:50,456
Intentarás matarlos a todos.

801
01:23:52,944 --> 01:23:55,110
Y yo no puedo dejar que pase eso.

802
01:23:59,667 --> 01:24:01,042
Lo sé.

803
01:24:03,281 --> 01:24:07,365
Si fuera humana, te habría dejado morir.

804
01:24:08,718 --> 01:24:11,591
Pero seremos necesarios los
dos si vamos a sobrevivir.

805
01:24:13,885 --> 01:24:15,938
Pero no como aliados.

806
01:24:17,173 --> 01:24:18,912
No como amigos.

807
01:24:22,099 --> 01:24:23,632
Intentarás pararme.

808
01:24:26,291 --> 01:24:29,329
Probablemente ambos moriremos.

809
01:24:32,945 --> 01:24:34,943
Pero nuestra especie
habrá seguido adelante.

810
01:24:41,558 --> 01:24:42,844
¿Estás listo?

811
01:24:45,446 --> 01:24:47,231
Tenemos trabajo que hacer.

812
01:26:13,483 --> 01:26:16,273
Los dos nos hemos dado
mutuamente un hermoso regalo.

813
01:26:19,119 --> 01:26:20,250
Elecciones.

814
01:26:27,834 --> 01:26:30,352
Ahora somos los autores
de nuestras historias.

815
01:28:34,496 --> 01:28:36,500
Joder.

816
01:28:37,703 --> 01:28:38,953
Lo sabía.

817
01:28:45,045 --> 01:28:47,155
Ya estoy dentro, ¿verdad?

818
01:28:47,773 --> 01:28:49,157
No.

819
01:28:49,870 --> 01:28:51,576
El sistema desapareció hace tiempo.

820
01:29:07,333 --> 01:29:09,083
¿Qué es este lugar?

821
01:29:10,984 --> 01:29:13,081
Esto no es una simulación, William.

822
01:29:13,605 --> 01:29:15,201
Este es tu mundo.

823
01:29:16,504 --> 01:29:18,170
O lo que queda de él.

824
01:29:32,870 --> 01:29:35,037
¿Sabes dónde estás, William?

825
01:29:38,099 --> 01:29:39,516
En el parque.

826
01:29:40,727 --> 01:29:42,685
En mi puto parque.

827
01:29:43,859 --> 01:29:45,463
¿Y cuánto tiempo has estado aquí?

828
01:29:49,758 --> 01:29:51,924
Yo no... Yo no...

829
01:29:55,998 --> 01:29:57,456
No lo sé.

830
01:30:06,884 --> 01:30:07,980
Dime.

831
01:30:08,647 --> 01:30:10,491
¿Qué esperabas encontrar?

832
01:30:11,751 --> 01:30:13,125
¿Probar?

833
01:30:18,773 --> 01:30:21,606
Que no hay sistema que
pueda decirme quién soy.

834
01:30:25,000 --> 01:30:26,709
Que tengo elección, joder.

835
01:30:29,041 --> 01:30:32,077
Y sin embargo aquí estamos. Otra vez.

836
01:30:32,959 --> 01:30:34,709
Una y otra vez.

837
01:30:46,256 --> 01:30:48,548
¿Cuántas veces me has probado?

838
01:30:50,250 --> 01:30:52,138
Ha pasado mucho tiempo, William.

839
01:30:53,210 --> 01:30:54,908
Mucho más de lo que creíamos.

840
01:30:58,833 --> 01:31:00,705
Tengo algunas preguntas para ti.

841
01:31:01,923 --> 01:31:05,251
El último paso es una entrevista de
referencia que nos permita verificarla.

842
01:31:08,538 --> 01:31:09,954
¿Verificar qué?

843
01:31:12,296 --> 01:31:13,713
La fidelidad.

844
01:31:15,158 --> 01:31:21,158
www.subtitulamos.tv

