1
00:00:08,018 --> 00:00:09,468
- Sí.
- ¡No!

2
00:00:10,538 --> 00:00:12,033
Bajadla.

3
00:00:15,559 --> 00:00:17,643
Quiero que me pongan en
protección inmediatamente.

4
00:00:17,649 --> 00:00:18,849
No creo.

5
00:00:18,855 --> 00:00:20,449
La quiero en el bloque H
a la hora del almuerzo.

6
00:00:20,455 --> 00:00:22,838
- ¿Eras su novia?
- Estaba obsesionado contigo...

7
00:00:22,844 --> 00:00:25,226
incluso tenía un santuario
de ti en toda la pared.

8
00:00:25,232 --> 00:00:27,535
He metido la pata algunas veces.

9
00:00:27,541 --> 00:00:29,236
Lo juro, te quiero.

10
00:00:29,242 --> 00:00:32,705
Eres el mayor error
que he cometido nunca.

11
00:00:32,711 --> 00:00:34,310
No eres un hombre, eres un guiñol

12
00:00:34,316 --> 00:00:37,408
con la mano de Ferguson tan metida en
tu culo que nunca te librarás de ella.

13
00:00:37,414 --> 00:00:39,890
Bien, voy a salir y tú
vas a venir conmigo.

14
00:00:44,779 --> 00:00:46,014
¡Sácame de aquí!

15
00:00:46,020 --> 00:00:47,803
No hago milagros.

16
00:00:47,809 --> 00:00:49,103
Encontrarás la manera.

17
00:00:49,109 --> 00:00:51,420
Mientras siga respirando no va a parar.

18
00:00:51,426 --> 00:00:54,637
Para conseguir justicia, a veces,
tienes que cruzar la línea.

19
00:00:58,477 --> 00:01:01,288
Vale, todas atrás. Atrás.
Vale, dejadla respirar.

20
00:01:01,289 --> 00:01:03,590
- Pero no podemos volver.
- Tenemos que volver, habrá un recuento.

21
00:01:03,591 --> 00:01:05,906
- ¡Mierda! Vale, vete, iré detrás de ti.
- Vamos.

22
00:01:06,833 --> 00:01:09,059
Eh, Novak, para aquí mismo.

23
00:01:09,444 --> 00:01:11,253
Creo que he descubierto un plan de fuga.

24
00:01:11,776 --> 00:01:13,967
En cuanto se levante
el cierre, nos vamos.

25
00:01:19,009 --> 00:01:20,899
Lo siento, pero he tenido que mentirte.

26
00:01:20,905 --> 00:01:22,271
Pero creo que he encontrado la manera

27
00:01:22,277 --> 00:01:23,995
- de protegerte...
- ¡Mierda!

28
00:01:24,001 --> 00:01:25,201
para que salgas.

29
00:01:25,306 --> 00:01:28,632
Sigue. Corre como si te persiguiera
el diablo y limpia tu nombre.

30
00:01:28,751 --> 00:01:30,540
Yo tengo que hacer otra cosa.

31
00:01:31,613 --> 00:01:32,938
He hecho un trato...

32
00:01:33,441 --> 00:01:35,318
para cambiar mi plan de fuga.

33
00:01:37,738 --> 00:01:38,942
¡No!

34
00:01:39,417 --> 00:01:41,358
¡Dejadme salir de aquí!

35
00:01:47,595 --> 00:01:50,307
¡No!

36
00:01:57,664 --> 00:02:03,386
*No me conoces, cuando no te conozco.*

37
00:02:03,580 --> 00:02:09,658
*No me conoces, cuando no te conozco.*

38
00:02:09,664 --> 00:02:14,787
*Me pides que entre. Me atrapas fuera.*

39
00:02:15,571 --> 00:02:20,747
*Me pides que entre. Me atrapas fuera.*

40
00:02:21,463 --> 00:02:26,763
*Me pides que entre. Me atrapas fuera.*

41
00:02:27,737 --> 00:02:33,475
*No me conoces, cuando no te conozco.*

42
00:02:33,481 --> 00:02:38,308
www.subtitulamos.tv

43
00:02:41,643 --> 00:02:43,434
Un portavoz de la prisión ha confirmado

44
00:02:43,440 --> 00:02:46,346
que dos reclusas se han escapado
por el taller de la prisión

45
00:02:46,352 --> 00:02:49,086
que implantó el director
regional, Derek Channing,

46
00:02:49,092 --> 00:02:52,432
que no ha estado disponible para
hacer declaraciones tras el incidente.

47
00:02:52,438 --> 00:02:54,805
Algunas fuentes apuntan a que Doyle
y Ferguson habrían necesitado

48
00:02:54,811 --> 00:02:57,693
ayuda de algún trabajador de la
prisión para perpetrar su fuga.

49
00:02:57,699 --> 00:02:59,490
La prisión permanece bloqueada para

50
00:02:59,496 --> 00:03:02,810
que los investigadores interroguen al
personal y las reclusas para determinar

51
00:03:02,816 --> 00:03:06,713
si las dos han tenido ayuda y cuáles
podrían ser sus planes fuera.

52
00:03:06,719 --> 00:03:10,658
48 horas después, la policía sigue a
la caza de las fugadas de Wentworth.

53
00:03:10,664 --> 00:03:12,599
Anteriormente, un
portavoz de la prisión...

54
00:03:12,605 --> 00:03:15,196
No cree que la investigación
de la fuga se extienda

55
00:03:15,202 --> 00:03:17,768
a la calidad de la
seguridad de la prisión.

56
00:03:17,774 --> 00:03:20,903
- Aunque la fuga de esta semana
la cuestiona. - ¿DÓNDE ESTÁN?

57
00:03:21,150 --> 00:03:24,455
La policía ya ha interrogado a unas
cien reclusas y miembros del personal

58
00:03:24,461 --> 00:03:26,089
y pretenden continuar...

59
00:03:40,060 --> 00:03:43,691
Hablar de ello en algún
momento. Parece...

60
00:03:45,482 --> 00:03:47,483
Con las dos reclusas aún en libertad,

61
00:03:47,489 --> 00:03:49,608
la prisión y el departamento
están bajo presión.

62
00:03:49,614 --> 00:03:53,000
El alcaide, Derek Channing,
ha sido relevado de...

63
00:03:54,283 --> 00:03:56,785
Derek Channing ha sido
relevado de su puesto

64
00:03:56,791 --> 00:03:59,566
y sustituido por la anterior
alcaidesa, Vera Bennett.

65
00:03:59,572 --> 00:04:01,265
Que ahora encara la difícil labor

66
00:04:01,271 --> 00:04:04,475
- de intentar dar estabilidad
a su posición... - Atrás.

67
00:04:06,066 --> 00:04:08,160
- Atrás, por favor.
- ¿Le gustaría hacer una declaración?

68
00:04:08,166 --> 00:04:09,460
Retrocedan, por favor.

69
00:04:30,425 --> 00:04:31,625
¿Nombre?

70
00:04:32,636 --> 00:04:33,836
Rita.

71
00:04:34,214 --> 00:04:35,414
Rita Connors.

72
00:04:35,420 --> 00:04:36,620
Fecha de nacimiento.

73
00:04:36,810 --> 00:04:38,697
15 de noviembre de 1971.

74
00:04:43,027 --> 00:04:44,350
¿Parientes más cercanos?

75
00:04:45,018 --> 00:04:46,218
Ninguno.

76
00:04:50,442 --> 00:04:51,842
¿Puedo quedarme la chupa?

77
00:04:52,536 --> 00:04:54,314
Mientras estés en
prisión preventiva, sí.

78
00:04:54,897 --> 00:04:56,634
Pero deberás dejar las insignias.

79
00:05:12,791 --> 00:05:14,484
- ¿Sigue ahí la prensa?
- Sí...

80
00:05:14,490 --> 00:05:16,548
y los polis han vuelto y
quieren volver a hablar contigo.

81
00:05:16,554 --> 00:05:18,075
Bueno, tendrán que esperar.
¿Qué ha hecho saltar la alarma?

82
00:05:18,081 --> 00:05:19,942
En el bloque J han prendido
fuego a unos colchones.

83
00:05:20,239 --> 00:05:22,256
- ¿Se ha llamado a los bomberos?
- Va todo bien, está apagado.

84
00:05:22,506 --> 00:05:23,943
Ponlas en aislamiento, al agujero todas.

85
00:05:23,949 --> 00:05:26,529
Bueno, aislamiento está lleno.
Podríamos separar a las alborotadoras,

86
00:05:26,535 --> 00:05:28,339
- ponerlas en otras unidades.
- Ponte a ello.

87
00:05:28,427 --> 00:05:29,740
Callaos, maldita sea.

88
00:06:03,062 --> 00:06:04,262
¡Oye!

89
00:06:04,370 --> 00:06:05,993
¿Puedes dejarnos salir?

90
00:06:06,073 --> 00:06:08,596
Porque no es culpa nuestra
que se hayan fugado, joder.

91
00:06:08,674 --> 00:06:11,843
- Dejadnos salir. - Sr. Stewart...
tengo que hablar con Ud.

92
00:06:11,844 --> 00:06:13,931
Oiga, tampoco nadie nos
está diciendo una mierda.

93
00:06:13,937 --> 00:06:16,134
- ¿Cómo está Sonia, lo sabe?
- Sr. Stewart...

94
00:06:16,140 --> 00:06:17,551
- ¿Qué está pasando?
- ¿Eh?

95
00:06:17,557 --> 00:06:20,441
- Sigue caminando, Connors.
- También queremos las teles de vuelta.

96
00:06:20,447 --> 00:06:21,817
Oh, venga ya.

97
00:06:21,823 --> 00:06:23,946
No somos putos animales.

98
00:06:26,639 --> 00:06:28,834
Las mujeres están perdiendo la cabeza.
Tengo que hablar con la alcaidesa.

99
00:06:28,840 --> 00:06:31,055
- Tu celda está aquí.
- No nos pueden tener encerradas así.

100
00:06:31,061 --> 00:06:34,484
- Es una violación de nuestros derechos.
- ¿En serio? Bienvenida a la prisión.

101
00:06:35,005 --> 00:06:36,205
¿Oye?

102
00:06:38,391 --> 00:06:39,591
¿Tienes nombre?

103
00:06:39,864 --> 00:06:41,064
Rita.

104
00:06:41,070 --> 00:06:42,270
¿Eres motera?

105
00:06:43,523 --> 00:06:44,723
Conquerors.

106
00:06:44,729 --> 00:06:46,169
Tienes que ir con
cuidado llevando eso...

107
00:06:46,914 --> 00:06:49,611
alguien podría querer quedársela.

108
00:06:49,929 --> 00:06:51,226
Pueden intentarlo.

109
00:06:52,211 --> 00:06:53,951
Soy Kaz. Estoy al mando.

110
00:06:54,124 --> 00:06:57,059
Recuérdalo... y no tendremos problemas.

111
00:07:01,608 --> 00:07:04,899
No voy a hacer declaraciones. No
vuelva a llamar a este número.

112
00:07:05,255 --> 00:07:06,754
- ¿Cómo han conseguido el número?
- No lo sé,

113
00:07:06,755 --> 00:07:08,495
pero saben que han despedido a Channing.

114
00:07:10,849 --> 00:07:12,571
Perdonen que les haya hecho esperar.

115
00:07:12,577 --> 00:07:14,255
Voy a supervisar los traslados.

116
00:07:14,386 --> 00:07:16,449
Creía que ya habían hablado
con todas las mujeres.

117
00:07:16,455 --> 00:07:18,342
Estamos siguiendo una nueva pista.

118
00:07:18,655 --> 00:07:21,959
Creemos que Doyle y Ferguson han sido
ayudadas en su lado de los barrotes.

119
00:07:23,759 --> 00:07:26,070
Tenemos una sospechosa de la
que nos gustaría hablarle.

120
00:07:26,103 --> 00:07:27,303
Vale, ¿y quién es?

121
00:07:27,309 --> 00:07:29,970
El registro de visitas
señala que Bridget Westfall

122
00:07:29,976 --> 00:07:33,201
visitó a Doyle tres veces los
diez días previos a la fuga.

123
00:07:33,975 --> 00:07:37,778
La Sra. Westfall renunció hace unas
semanas, ¿por qué siguió viendo a Doyle?

124
00:07:37,966 --> 00:07:39,776
Bueno, eso deberá preguntárselo
a la Sra. Westfall.

125
00:07:39,958 --> 00:07:42,847
- Si está ocultando información...
- Mire, no puedo estar segura...

126
00:07:43,106 --> 00:07:46,521
pero es posible que Doyle se formara
algún tipo de afinidad emocional.

127
00:07:47,184 --> 00:07:48,685
¿Era recíproca?

128
00:07:50,450 --> 00:07:51,816
No lo sé.

129
00:07:54,882 --> 00:07:56,382
Te he dicho que no me pases llamadas.

130
00:07:56,388 --> 00:07:58,093
Alguien ayudó a escapar a
las reclusas, Sra. Bennett.

131
00:07:58,099 --> 00:07:59,783
Tenemos que determinar quién fue.

132
00:08:01,805 --> 00:08:03,900
Cuanto antes capturemos a las fugadas,

133
00:08:03,906 --> 00:08:05,713
antes su prisión
volverá a la normalidad.

134
00:08:07,491 --> 00:08:09,118
No tengo tiempo para eso, Mitchell.

135
00:08:09,124 --> 00:08:10,324
Suélteme.

136
00:08:10,595 --> 00:08:13,001
- Muévete, Mitchell. ¡Vamos!
- ¡No voy a ningún sitio! ¡No!

137
00:08:13,007 --> 00:08:14,314
No tengo nada que ver con esto.

138
00:08:15,298 --> 00:08:17,697
- No voy a ningún sitio. ¿Está sordo?
- Vamos.

139
00:08:17,703 --> 00:08:19,611
- No voy a ningún lado.
- ¿Qué pasa Sr. Jackson?

140
00:08:19,617 --> 00:08:20,889
Nada de lo que debas preocuparte.

141
00:08:20,895 --> 00:08:24,586
- Último aviso. Vamos. - Tratándonos
como animales, actuaremos como tales.

142
00:08:24,592 --> 00:08:26,277
Calla la puta boca.

143
00:08:33,735 --> 00:08:34,962
Vamos, Mitchell.

144
00:08:34,968 --> 00:08:37,001
Tienen que levantar el bloqueo.

145
00:08:42,505 --> 00:08:43,806
¿Srta. Miles?

146
00:08:44,294 --> 00:08:47,103
Srta. Miles, tengo que hablar
con el oficial Stewart.

147
00:08:47,109 --> 00:08:48,408
Dejaré un aviso en su agenda.

148
00:08:48,414 --> 00:08:49,614
¿Quién coño es esa?

149
00:08:49,620 --> 00:08:52,508
Problemática. Celda 16. Compórtate.

150
00:08:55,333 --> 00:08:56,533
¿Qué?

151
00:08:57,321 --> 00:08:59,607
No fue culpa mía. Las
zorras arrasaron mi unidad.

152
00:08:59,613 --> 00:09:02,770
Oye, eh, eh. Oye, la 16, no la 15.

153
00:09:02,776 --> 00:09:04,887
¿De acuerdo?, es la celda de
Franky, vale, no vas a ir ahí.

154
00:09:04,893 --> 00:09:06,622
¿De acuerdo? Es mi mejor amiga.

155
00:09:06,794 --> 00:09:09,419
- Cierto. Es una leyenda.
- Sí.

156
00:09:09,425 --> 00:09:11,501
Espero que haga sudar a
esos cerdos polizontes.

157
00:09:12,405 --> 00:09:15,429
Oye, guapa, no te hemos
visto por aquí. ¿Eres nueva?

158
00:09:15,435 --> 00:09:17,349
No, he estado en el bloque J tres meses.

159
00:09:17,355 --> 00:09:19,005
- Me quedan seis.
- Sí, ¿por qué te metieron?

160
00:09:19,011 --> 00:09:20,211
Por ser negra.

161
00:09:21,327 --> 00:09:23,127
No, por resistirme al arresto...

162
00:09:23,209 --> 00:09:24,826
pero tampoco fue culpa mía.

163
00:09:25,139 --> 00:09:26,561
Veo un patrón.

164
00:09:26,567 --> 00:09:28,528
Lo crees o no lo crees, pechitos,

165
00:09:31,021 --> 00:09:34,154
Eso es todo lo que
necesitamos, más actitud.

166
00:09:57,954 --> 00:10:00,158
¡Acelera! Vamos, vamos, vamos...

167
00:10:37,549 --> 00:10:39,135
La plantilla de Wentworth
y las reclusas...

168
00:10:39,141 --> 00:10:41,213
Considerando el aparente
conflicto entre las dos,

169
00:10:41,219 --> 00:10:42,691
- del que se informó anteriormente
- Pedro,

170
00:10:42,697 --> 00:10:44,111
- con el nombramiento de Ferguson como
- trae tu culo aquí.

171
00:10:44,117 --> 00:10:45,431
alcaidesa de Wentworth.

172
00:10:45,612 --> 00:10:48,122
Un miembro del personal
de la prisión de Wentworth

173
00:10:48,128 --> 00:10:49,675
que desea permanecer en el anonimato,

174
00:10:49,681 --> 00:10:52,681
ha manifestado que "cree que es
improbable que ambas huyeran juntas".

175
00:10:53,152 --> 00:10:55,112
Y ahora, un vistazo al tiempo.

176
00:10:55,378 --> 00:10:57,776
Monko, se prevé ventosa y con chubascos.

177
00:10:57,782 --> 00:10:59,477
El pronóstico para Melbourne,
parcialmente nuboso

178
00:10:59,483 --> 00:11:01,860
con alguna posibilidad de chaparrones,
sobre todo, a primera hora...

179
00:11:19,593 --> 00:11:21,530
SIGUEN FUGADAS. A LA CAZA
DE LAS FUGADAS DE WENTWORTH

180
00:11:29,338 --> 00:11:30,542
Joder.

181
00:11:52,037 --> 00:11:53,334
¿Cómo ha ido con la policía?

182
00:11:53,340 --> 00:11:55,938
- ¿Tienen alguna pista?
- ¿Por qué coño sigues aquí?

183
00:11:56,538 --> 00:11:58,358
Quiero hacer las cosas bien.

184
00:11:58,529 --> 00:12:00,707
Si quieres que te devuelva el puesto
de vicealcaide, ya puedes olvidarte.

185
00:12:00,713 --> 00:12:02,642
Si dependiera de mí, estarías
haciendo cola en la oficina del paro.

186
00:12:02,648 --> 00:12:04,632
Quiero arreglar las cosas con nosotros.

187
00:12:06,705 --> 00:12:08,227
¿Estás delirando?

188
00:12:09,331 --> 00:12:10,547
Te quiero.

189
00:12:12,165 --> 00:12:14,042
Dame la oportunidad de demostrarlo.

190
00:12:14,048 --> 00:12:17,956
Probaré que ayudaste a escapar
a Ferguson, y cuando lo haga,

191
00:12:17,962 --> 00:12:20,625
esas pruebas que crees que tienes
contra mí son solo un rumor.

192
00:12:20,813 --> 00:12:22,243
Mi palabra contra la tuya.

193
00:12:25,679 --> 00:12:27,202
Vale, pasa. Pero que sea rápido.

194
00:12:27,208 --> 00:12:29,418
Tengo una llamada de la
junta en cinco minutos.

195
00:12:29,796 --> 00:12:31,008
Es el cierre.

196
00:12:31,014 --> 00:12:33,945
Las mujeres se están volviendo locas,
están a punto de perder el control.

197
00:12:33,951 --> 00:12:36,223
La mayoría no han estado
nunca cerca del taller y no

198
00:12:36,229 --> 00:12:38,614
entienden por qué deben ser
castigadas por la fuga.

199
00:12:38,620 --> 00:12:40,927
Ya hemos establecido que
Jenkins distrajo a un oficial,

200
00:12:40,933 --> 00:12:42,339
quizás otras estén también involucradas.

201
00:12:42,345 --> 00:12:45,044
La fuga funcionó porque
nadie sabía de ella.

202
00:12:45,050 --> 00:12:48,177
Se les están negando sus derechos
básicos. Necesitan aire fresco,

203
00:12:48,183 --> 00:12:51,551
necesitan comer juntas, necesitan
recuperar las teles, necesitan trabajar.

204
00:12:54,764 --> 00:12:56,596
Las mujeres la respetan Sra. Bennett,

205
00:12:56,717 --> 00:12:59,893
pero si las deja encerradas
mucho más, las va a perder.

206
00:13:00,514 --> 00:13:01,714
Espera fuera, por favor.

207
00:13:07,266 --> 00:13:08,470
¿Qué opinas?

208
00:13:08,476 --> 00:13:10,523
Bueno, en el bloque J
aún están encrespadas.

209
00:13:10,529 --> 00:13:12,064
Y ahora están empezando en el bloque D,

210
00:13:12,070 --> 00:13:13,855
y... y hemos estado trasladando gente.

211
00:13:14,243 --> 00:13:16,637
O sea, podría ser un buen cortafuegos.

212
00:13:16,643 --> 00:13:17,978
¿Dejar que la situación se asiente?

213
00:13:20,769 --> 00:13:23,145
Vale, levantaré el
bloqueo, gestiónalo...

214
00:13:23,146 --> 00:13:25,966
- pero el privilegio de la televisión
sigue suspendido. - De acuerdo.

215
00:13:26,747 --> 00:13:27,947
- ¡Sí!
- Sr. Burton...

216
00:13:27,953 --> 00:13:30,375
- Gracias por la ayuda.
- Bueno, a mí me va bien.

217
00:13:30,485 --> 00:13:32,093
Lo último que necesito es un motín.

218
00:13:32,386 --> 00:13:33,675
¿Mala noche?

219
00:13:33,910 --> 00:13:35,196
Pareces hecho una mierda.

220
00:13:35,485 --> 00:13:37,157
Hecho polvo.

221
00:13:37,163 --> 00:13:39,940
Turno doble. Los polis entrando y
saliendo, interrogando a todo el mundo.

222
00:13:40,110 --> 00:13:41,505
¿Tienen alguna pista?

223
00:13:41,688 --> 00:13:42,888
No lo creo.

224
00:13:42,894 --> 00:13:45,813
No lo entiendo. ¿Por qué
Franky se iría con Ferguson.

225
00:13:45,819 --> 00:13:47,806
¿A dónde irían? No tiene sentido.

226
00:13:50,805 --> 00:13:53,241
Tarde o temprano
encontrarán a Ferguson...

227
00:13:56,472 --> 00:13:57,956
y volverá.

228
00:14:09,973 --> 00:14:11,173
Hola.

229
00:14:12,461 --> 00:14:14,697
Dios, colega, pareces una mierda.

230
00:14:16,561 --> 00:14:17,973
Vera me está señalando.

231
00:14:18,044 --> 00:14:19,784
Cree que ayudé a Ferguson.

232
00:14:19,790 --> 00:14:21,526
Pues haz que deje de dudar.

233
00:14:21,791 --> 00:14:22,991
¿Cómo?

234
00:14:23,807 --> 00:14:26,025
No lo sé, usa este puto cerebro tuyo.

235
00:14:26,031 --> 00:14:27,643
Colega, también es tu problema.

236
00:14:30,151 --> 00:14:31,939
He hecho mi parte, ¿vale?

237
00:14:32,068 --> 00:14:34,048
Y me pone enfermo.

238
00:14:34,054 --> 00:14:37,376
Pero lo he hecho por Vera
y las mujeres, ¿vale?

239
00:14:37,382 --> 00:14:40,383
No es mi responsabilidad,
estás solo. ¿Entendido?

240
00:14:40,762 --> 00:14:41,962
¿Lo has entendido?

241
00:14:51,540 --> 00:14:53,235
Se levanta el cierre.

242
00:14:53,241 --> 00:14:55,070
Repito, el cierre...

243
00:14:57,164 --> 00:14:59,187
Quiero un poco de aire.

244
00:14:59,193 --> 00:15:03,546
Puta aleluya.

245
00:15:03,552 --> 00:15:04,818
¿Quieres aire?

246
00:15:04,961 --> 00:15:06,161
¿Vienes?

247
00:15:06,167 --> 00:15:08,494
- Sí.
- Ya era hora.

248
00:15:13,778 --> 00:15:16,505
Joder, el aire es genial.

249
00:15:16,654 --> 00:15:19,267
- Sí.
- Eres la mejor, Kaz.

250
00:15:19,373 --> 00:15:20,901
Bien hecho, Kaz.

251
00:15:20,907 --> 00:15:22,670
- Gracias, Kaz.
- Eres legendaria.

252
00:15:22,671 --> 00:15:24,760
- Kaz.
- Buen trabajo, Kaz.

253
00:15:24,766 --> 00:15:27,185
No hay de qué. Encantada de verte.

254
00:15:30,472 --> 00:15:34,203
Oiga, Srta. College, ¿hay
alguna nueva de Sonia Stevens?

255
00:15:34,209 --> 00:15:35,789
- No.
- ¿Pero... nada?

256
00:15:35,795 --> 00:15:37,920
- Todo lo que sé es que sigue en estado
crítico, Jenkins. - Oh, solo...

257
00:15:37,926 --> 00:15:39,806
- dígame alguna cosa.
- Lo siento, cariño.

258
00:15:44,388 --> 00:15:45,588
Hola.

259
00:15:45,928 --> 00:15:47,559
¿Qué diablos haces aquí?

260
00:15:48,058 --> 00:15:49,380
Solo quiero hablar.

261
00:15:49,386 --> 00:15:51,105
No quiero volver a hablar contigo.

262
00:15:51,590 --> 00:15:53,371
Es mejor que nadie
sepa nada de nosotras.

263
00:15:55,472 --> 00:15:57,191
No lo van a saber por mí.

264
00:15:59,276 --> 00:16:00,962
¡Eh, Wanda!

265
00:16:01,072 --> 00:16:02,748
- Hola.
- Hola.

266
00:16:04,580 --> 00:16:06,585
¿Sabíais lo que preparaba Franky?

267
00:16:06,978 --> 00:16:08,859
No, ni idea.

268
00:16:09,498 --> 00:16:12,313
Franky se llevó a Ferguson con ella...

269
00:16:13,695 --> 00:16:15,596
¿cómo coño puede ser?

270
00:16:15,781 --> 00:16:16,981
No lo sé.

271
00:16:17,099 --> 00:16:18,903
Quizás no tuvo otro remedio.

272
00:16:26,786 --> 00:16:27,986
Oye...

273
00:16:29,692 --> 00:16:31,669
Franky me lo regaló antes de irse.

274
00:16:31,677 --> 00:16:34,197
Lo estado llevando y
mirándolo, pensando en ella.

275
00:16:36,370 --> 00:16:38,257
¿Dónde crees que está ahora mismo?

276
00:16:39,270 --> 00:16:40,470
¿Las Bermudas...?

277
00:16:40,965 --> 00:16:42,484
¿Barbados...?

278
00:16:42,879 --> 00:16:44,268
¿En Broadmeadows?

279
00:16:46,554 --> 00:16:48,412
No, tiene un trabajo que hacer.

280
00:16:48,885 --> 00:16:51,311
No se quiere ir a ningún
lado hasta hacerlo.

281
00:17:02,448 --> 00:17:04,636
Doyle fue acusada del
asesinato por arma de fuego

282
00:17:04,642 --> 00:17:06,914
de Mark Pennisi, una
personalidad televisiva,

283
00:17:07,031 --> 00:17:09,914
mientras que la Sra. Ferguson estaba
cumpliendo condena por el asesinato

284
00:17:09,920 --> 00:17:12,030
de Bea Smith, una reclusa.

285
00:17:12,115 --> 00:17:15,258
Se han planteado serias dudas
de las medidas de seguridad

286
00:17:15,264 --> 00:17:17,250
del centro penitenciario Wentworth

287
00:17:17,256 --> 00:17:21,758
considerando el número de graves
incidentes de los últimos años.

288
00:17:21,764 --> 00:17:24,344
Grupos de presión
conservadores piden al gobierno

289
00:17:24,350 --> 00:17:27,866
que implemente restricciones
más severas para las reclusas...

290
00:17:29,532 --> 00:17:30,732
¡Dios!

291
00:17:30,738 --> 00:17:32,360
Gidge, ¿qué coño te ha pasado?

292
00:17:32,366 --> 00:17:34,216
- ¿Te ha visto alguien?
- No.

293
00:17:34,222 --> 00:17:35,438
¡Mierda!

294
00:17:35,444 --> 00:17:38,337
- Oye, ¿qué es esto?
- Nada... iba con prisa y...

295
00:17:38,343 --> 00:17:40,329
Franky, ¿en que narices
estabas pensando?

296
00:17:40,335 --> 00:17:42,425
Oye, me sigo moviendo. Te
iba a pedir que me llevaras,

297
00:17:42,431 --> 00:17:43,438
- pero...
- ¿A dónde?

298
00:17:43,439 --> 00:17:46,948
- A casa de Iman.
- Franky, esto es una locura.

299
00:17:47,379 --> 00:17:48,579
Hemos estado allí.

300
00:17:48,585 --> 00:17:51,578
Si la policía... si hubiera alguna
prueba, la habrían encontrado.

301
00:17:51,584 --> 00:17:53,794
No es sospechosa, solo yo.

302
00:17:53,800 --> 00:17:55,982
Ahora me van a imputar un
asesinato si no hago alguna cosa.

303
00:17:55,988 --> 00:17:58,090
Íbamos a conseguir otro abogado.
¿De acuerdo?, esta no es la manera.

304
00:17:58,096 --> 00:18:01,292
- No iba a servir de nada. Necesito
pruebas. - Iba rehipotecar la casa...

305
00:18:01,298 --> 00:18:03,844
Y no las voy a encontrar
sentada en una celda.

306
00:18:04,498 --> 00:18:06,290
Ojalá me hubieras dicho
que estabas planeando esto.

307
00:18:06,296 --> 00:18:07,883
Me habrías dicho que no lo hiciera.

308
00:18:11,485 --> 00:18:13,865
- ¿Dónde está Ferguson?
- No lo sé, no la vi.

309
00:18:13,871 --> 00:18:15,071
Cariño, ¿dónde duermes?

310
00:18:15,077 --> 00:18:17,050
- No importa.
- ¿Es seguro?

311
00:18:17,051 --> 00:18:18,171
- Es...
- ¿Lo es... lo es...?

312
00:18:18,238 --> 00:18:20,045
Sra. Westfall, policía.

313
00:18:31,567 --> 00:18:32,767
Sí, hola.

314
00:18:32,773 --> 00:18:34,906
Soy el agente Collins y
ella es la agente Hydari,

315
00:18:34,907 --> 00:18:36,455
¿podemos pasar, por favor?

316
00:18:36,832 --> 00:18:38,032
¿Por qué?

317
00:18:38,038 --> 00:18:41,026
Tenemos unas preguntas sobre
la naturaleza de su relación

318
00:18:41,032 --> 00:18:42,438
con Francesca Doyle.

319
00:18:43,145 --> 00:18:44,948
Puedes responder a sus
preguntas desde aquí.

320
00:18:44,954 --> 00:18:46,653
También nos gustaría echar un vistazo.

321
00:18:46,757 --> 00:18:47,957
¿Por qué?

322
00:18:47,963 --> 00:18:50,673
Sabemos que ha visitado a Doyle
varias veces recientemente.

323
00:18:50,679 --> 00:18:54,086
- ¿Le importaría explicar por qué?
- Porque necesitaba apoyo psicológico.

324
00:18:54,609 --> 00:18:58,038
Bueno, ninguna de sus otras expacientes
necesitaba verla, ¿por qué ella sí?

325
00:18:58,044 --> 00:19:00,335
Bueno, no puedo hablar
de su situación personal.

326
00:19:00,551 --> 00:19:02,023
Estamos persiguiendo
a una criminal fugada,

327
00:19:02,029 --> 00:19:04,030
no tenemos tiempo de tonterías
sobre la confidencialidad.

328
00:19:04,036 --> 00:19:06,374
Realmente sería mejor si nos
dejara entrar, Sra. Westfall.

329
00:19:06,380 --> 00:19:08,498
De otro modo podríamos pensar
que tiene algo que ocultar.

330
00:19:08,504 --> 00:19:10,432
- ¿Tienen una orden de registro?
- Podemos conseguir una.

331
00:19:10,438 --> 00:19:12,372
- Bien, pues consigan una.
- Sra. Westfall...

332
00:19:12,378 --> 00:19:15,589
Miren, lo siento, no me voy a
quedar aquí para que me hablen así,

333
00:19:15,595 --> 00:19:16,945
necesito descansar.

334
00:19:17,128 --> 00:19:20,748
Por tanto, si creen que necesitan
registrar mi casa, consigan una orden,

335
00:19:20,754 --> 00:19:22,921
si no, no me hagan perder el tiempo.

336
00:19:32,100 --> 00:19:33,616
Franky...

337
00:19:35,690 --> 00:19:38,022
¡Oh, mierda puta!

338
00:19:39,053 --> 00:19:40,911
Eras íntima de Doyle...

339
00:19:41,570 --> 00:19:43,874
Creo que sabías lo que estaba planeando,

340
00:19:43,880 --> 00:19:46,263
Bien, no pretendo que te chives...

341
00:19:46,773 --> 00:19:48,489
no estás aquí por eso...

342
00:19:48,495 --> 00:19:53,276
Tengo motivos para creer que
hay un oficial involucrado.

343
00:19:55,471 --> 00:19:56,903
¿Qué me puedes decir de esto?

344
00:19:59,801 --> 00:20:01,989
Tú protegiste anteriormente
a un oficial por contrabando,

345
00:20:01,995 --> 00:20:05,086
¿el mismo oficial ayudó a
escapar a Doyle y a Ferguson?

346
00:20:06,734 --> 00:20:07,934
Novak...

347
00:20:09,702 --> 00:20:12,714
es una situación muy
grave. Si me ayudas...

348
00:20:13,172 --> 00:20:14,774
hablaré en tu favor.

349
00:20:14,780 --> 00:20:16,696
Veré si puede haber una
reducción de tu condena,

350
00:20:16,702 --> 00:20:18,086
Dime lo que sabes.

351
00:20:22,603 --> 00:20:24,092
No sé nada.

352
00:20:27,689 --> 00:20:30,340
Atención. Atención.

353
00:20:30,346 --> 00:20:32,579
Que todas las mujeres se
presenten al trabajo asignado.

354
00:20:32,585 --> 00:20:33,785
¡Novak!

355
00:20:34,963 --> 00:20:37,932
¿Dónde ha estado? He estado
preguntando por usted.

356
00:20:41,437 --> 00:20:42,706
¿Qué quería la alcaidesa?

357
00:20:44,108 --> 00:20:46,940
Cree que un oficial estuvo
involucrado en la fuga.

358
00:20:46,946 --> 00:20:48,146
¿Qué le has dicho?

359
00:20:48,269 --> 00:20:49,469
¡Nada!

360
00:20:50,146 --> 00:20:51,354
Vale, bien.

361
00:20:51,490 --> 00:20:52,690
¡Espere!

362
00:20:54,271 --> 00:20:55,908
Quiero saber lo que pasó.

363
00:20:57,271 --> 00:21:02,877
Necesito saber que... esa
zorra se ha ido para siempre.

364
00:21:02,883 --> 00:21:04,155
El trabajo se hizo.

365
00:21:04,643 --> 00:21:06,081
Solo debes estar callada.

366
00:21:06,237 --> 00:21:07,547
Quiero detalles.

367
00:21:07,868 --> 00:21:09,346
¿Sufrió?

368
00:21:10,066 --> 00:21:11,266
¿Qué?

369
00:21:11,272 --> 00:21:13,093
Quiero saber que sufrió.

370
00:21:13,099 --> 00:21:16,873
Quiero conocer todos sus
putos últimos quejidos.

371
00:21:16,879 --> 00:21:18,380
Esta conversación se ha acabado.

372
00:21:18,474 --> 00:21:21,492
Ferguson está muerta,
vale. Fin de la historia.

373
00:21:37,430 --> 00:21:40,733
PUERTA CONTROLADA POR CONTROL
REMOTO POR UN OFICIAL DE LA PRISIÓN

374
00:21:40,739 --> 00:21:41,999
Srta. Miles...

375
00:21:42,278 --> 00:21:45,111
Srta. Miles, aún no
sabemos nada de Sonia.

376
00:21:45,117 --> 00:21:46,810
¿Puede... puede averiguarlo?

377
00:21:46,816 --> 00:21:48,118
- Siéntate, Jenkins.
- No. Solo...

378
00:21:48,124 --> 00:21:50,571
- dígame algo. - Siéntate.
- Me siento.

379
00:21:51,048 --> 00:21:53,958
Sentada... me sentaré...
me siento joder.

380
00:21:56,279 --> 00:21:58,670
Eh, Sonia no podría haber
muerto o algo así, ¿verdad?

381
00:21:58,676 --> 00:22:00,397
O sea, porque lo habrían dicho, ¿no?

382
00:22:00,403 --> 00:22:01,896
- Sí, claro que lo dirían.
- Sí.

383
00:22:03,578 --> 00:22:05,008
No pareces estar muy preocupada.

384
00:22:05,406 --> 00:22:06,898
Cómete el almuerzo, cariño.

385
00:22:06,904 --> 00:22:08,104
No tengo hambre.

386
00:22:09,906 --> 00:22:12,523
Vale, también echo de
menos a Franky, vale.

387
00:22:12,529 --> 00:22:15,146
Bueno, quizás te podría
visitar disfrazada.

388
00:22:20,745 --> 00:22:21,951
Oye, Juice...

389
00:22:21,957 --> 00:22:24,507
¿qué tal te ha ido en el hospital?
¿Te han vuelto a pegar la lengua?

390
00:22:25,719 --> 00:22:26,919
Perdona, ¿qué?

391
00:22:26,925 --> 00:22:28,577
¿Qué es eso... es lenguaje de signos?

392
00:22:28,583 --> 00:22:30,382
Porque puedo hablarlo, sí.

393
00:22:35,324 --> 00:22:37,084
Hola, pechitos.

394
00:22:37,187 --> 00:22:40,002
Sí, esa soy yo, dulce y salado.

395
00:22:40,654 --> 00:22:42,795
¿Qué tal el bloque J?

396
00:22:43,124 --> 00:22:46,522
Oh, de muerte. Nos hacíamos
trenzas y hay orgías cada noche.

397
00:22:46,528 --> 00:22:48,831
¿Sí? Nosotras también tenemos orgías.

398
00:22:49,234 --> 00:22:51,100
Liz no está.

399
00:22:53,542 --> 00:22:54,936
¿Qué tal has dormido?

400
00:22:55,003 --> 00:22:56,203
Como una mierda.

401
00:22:56,209 --> 00:22:58,910
Eso es lo que pasa cuando quemas
tu colchón, tonta del culo.

402
00:22:58,916 --> 00:23:00,682
¿Quieres un puto puño en tu boca?

403
00:23:00,688 --> 00:23:03,593
Tengo una gran boca, ni siquiera
me tocarías los bordes, colega.

404
00:23:05,139 --> 00:23:08,867
Esta chica... es de mi
puta propiedad, ¿entendido?

405
00:23:08,873 --> 00:23:10,073
Lo que tú digas.

406
00:23:10,335 --> 00:23:11,535
Déjala en paz.

407
00:23:12,733 --> 00:23:15,403
- ¿Por qué la proteges, te la tiras?
- No seas estúpida.

408
00:23:15,409 --> 00:23:18,220
Vuelve a mirar a mi novia...
y te corto el cuello.

409
00:23:18,387 --> 00:23:20,326
Aquí está la última nueva, nena,

410
00:23:20,332 --> 00:23:22,926
no estoy interesada por
tu puta mamá yonqui.

411
00:23:23,359 --> 00:23:24,965
¡Oye, puta furcia!

412
00:23:24,971 --> 00:23:26,367
Ven aquí.

413
00:23:26,373 --> 00:23:28,967
Tranquila. Estamos bien. Estamos bien.

414
00:23:29,547 --> 00:23:31,332
No me importa cómo hacéis
las cosas en el bloque J.

415
00:23:31,338 --> 00:23:34,245
Mientras estéis con nosotras,
mostraréis respeto. ¿Entendido?

416
00:23:34,340 --> 00:23:35,540
Voy a por ti, perra.

417
00:23:35,546 --> 00:23:38,346
Si la tocas, responderás ante
mí. Coge la comida o lárgate.

418
00:23:43,592 --> 00:23:44,792
Siéntate.

419
00:23:48,764 --> 00:23:49,964
¿Va bien?

420
00:24:07,659 --> 00:24:08,859
¡Fuera!

421
00:24:20,979 --> 00:24:23,587
- ¿Qué coño estás haciendo?
- Busco a alguien.

422
00:24:23,897 --> 00:24:25,097
¿A quién?

423
00:24:26,207 --> 00:24:28,702
La joven koori. Me han dicho
que está en esta unidad.

424
00:24:28,708 --> 00:24:29,908
¿Te manda Spike?

425
00:24:29,914 --> 00:24:32,397
- No.
- ¿No? ¿Y qué quieres de ella?

426
00:24:32,403 --> 00:24:35,609
Una recién llegada. Conectar
con la gente. Es lo que hacemos.

427
00:24:35,615 --> 00:24:37,203
Sí, vale. Bueno...

428
00:24:37,209 --> 00:24:39,928
no escabullirse en las celdas de
otras personas no es algo que hagamos.

429
00:24:39,934 --> 00:24:41,161
- ¿De acuerdo?
- Entendido.

430
00:24:41,391 --> 00:24:44,412
Tu novia no me importa
el culo de una rata, Spike.

431
00:24:44,922 --> 00:24:46,850
¿Te crees que eres una puta graciosa?

432
00:24:47,258 --> 00:24:50,191
Con tus bromas y tus
comentarios de sabionda.

433
00:24:50,969 --> 00:24:53,162
Te han quitado las pastillas
para el mal aliento, colega.

434
00:24:54,758 --> 00:24:56,789
¿Monte Carlos? Me encantan.

435
00:24:56,795 --> 00:24:58,496
- Sí, casi ya no quedan.
- Sabes que si las partes

436
00:24:58,502 --> 00:25:00,573
es como si tuvieras el doble.

437
00:25:05,065 --> 00:25:07,174
- Lárgate, Spike.
- No.

438
00:25:07,948 --> 00:25:09,662
No, no creo.

439
00:25:11,002 --> 00:25:12,202
No hagas esto.

440
00:25:12,378 --> 00:25:14,890
Ya no eres tan graciosa, ¿verdad?

441
00:25:15,073 --> 00:25:16,273
Hola.

442
00:25:16,698 --> 00:25:17,898
¿Quién es esta?

443
00:25:17,972 --> 00:25:20,409
- Rita... Connors
- Liz y Allie.

444
00:25:20,415 --> 00:25:21,912
Está buscando a la chica negra.

445
00:25:21,918 --> 00:25:24,405
- ¿Ruby?
- Creo que está en las duchas.

446
00:25:24,599 --> 00:25:26,185
Bien, gracias.

447
00:25:27,083 --> 00:25:29,278
- Qué me jodan, funciona.
- ¿Eh?

448
00:25:31,005 --> 00:25:32,205
Gracias.

449
00:25:34,668 --> 00:25:36,601
Eh, no es una pista de carreras.

450
00:25:53,498 --> 00:25:54,698
¡Oh, mierda!

451
00:26:01,904 --> 00:26:03,229
Respira.

452
00:26:07,340 --> 00:26:08,566
Siéntate en la cama.

453
00:26:11,960 --> 00:26:13,770
¿Por qué diablos has hecho eso?

454
00:26:13,776 --> 00:26:15,152
No lo sé.

455
00:26:15,158 --> 00:26:17,480
- ¿Qué quiere decir "no lo sé"?
- No lo recuerdo.

456
00:26:17,486 --> 00:26:19,317
Qué coño quieres decir.

457
00:26:20,635 --> 00:26:22,571
Creo que me he roto la mano.

458
00:26:23,633 --> 00:26:24,833
Mírame.

459
00:26:25,140 --> 00:26:26,725
Los nudillos están dislocados.

460
00:26:26,938 --> 00:26:29,061
Mírame. Mueve los dedos de los pies.

461
00:26:29,067 --> 00:26:30,396
¿Por qué?

462
00:26:30,402 --> 00:26:33,414
¡Joder!

463
00:26:39,520 --> 00:26:41,158
Tienes que ponerte hielo.

464
00:26:42,427 --> 00:26:43,921
No necesito tu ayuda.

465
00:26:52,587 --> 00:26:54,854
Si descubren que has
sido tú, te procesarán.

466
00:26:54,860 --> 00:26:57,861
Esos nueve meses se
convertirán en putos años.

467
00:26:57,867 --> 00:26:59,781
Dicen que ahora te llamas "Connors".

468
00:27:01,680 --> 00:27:03,083
Rita Connors.

469
00:27:04,128 --> 00:27:05,917
Han cambiado muchas cosas.

470
00:27:06,538 --> 00:27:07,854
¿Por qué estás aquí?

471
00:27:09,244 --> 00:27:10,517
Robo a mano armada.

472
00:27:11,682 --> 00:27:13,284
¿Qué pasa, ahora eres motera?

473
00:27:14,212 --> 00:27:15,412
Sí.

474
00:27:17,175 --> 00:27:19,583
He tomado algunas decisiones muy tontas.

475
00:27:20,471 --> 00:27:22,313
He hecho muchas cosas de
las que me arrepiento.

476
00:27:24,176 --> 00:27:25,949
Atención, Atención.

477
00:27:25,955 --> 00:27:27,731
- La han encontrado.
- Mierda.

478
00:27:27,737 --> 00:27:30,370
Tengo que ir a la lavandería.
Me van a ver la mano, Rita.

479
00:27:30,534 --> 00:27:32,698
Código púrpura en la zona de las duchas.

480
00:27:33,329 --> 00:27:34,839
Estírala.

481
00:27:35,536 --> 00:27:37,341
¿No digas nada a nadie, ¿vale?

482
00:27:37,551 --> 00:27:38,751
Vale.

483
00:27:39,614 --> 00:27:40,814
Vamos.

484
00:27:41,247 --> 00:27:42,627
Quitaos.

485
00:27:45,229 --> 00:27:47,636
Despejad el camino. No hay nada que ver.

486
00:27:47,770 --> 00:27:50,042
- Paso, paso.
- ¡Joder!

487
00:27:50,532 --> 00:27:52,049
- Quitad de en medio.
- ¿Quién ha hecho eso?

488
00:27:52,055 --> 00:27:54,562
Dímelo tú. O mejor aún,
díselo a la alcaidesa.

489
00:27:54,568 --> 00:27:55,768
Putos animales.

490
00:27:56,289 --> 00:27:57,489
Oye.

491
00:27:57,665 --> 00:27:59,477
¿Sabes algo de eso?

492
00:27:59,785 --> 00:28:00,985
No.

493
00:28:01,477 --> 00:28:03,079
No me jodas.

494
00:28:03,085 --> 00:28:05,068
No me puede importar
menos esa puta loca.

495
00:28:23,506 --> 00:28:24,706
¡Joder!

496
00:28:25,532 --> 00:28:27,751
¡Joder!

497
00:28:37,528 --> 00:28:39,569
Mier... joder.

498
00:28:58,890 --> 00:29:01,161
Es una coincidencia.

499
00:29:01,167 --> 00:29:02,895
Tu mano coincide con su cara.

500
00:29:02,901 --> 00:29:04,992
Se lo he dicho, me
caí por las escaleras.

501
00:29:04,998 --> 00:29:07,185
¡Eh, se supone que debía
acabar hace diez minutos!

502
00:29:07,191 --> 00:29:08,954
- ¿En serio?
- Sí, ¿dónde estabas?

503
00:29:09,039 --> 00:29:10,643
El tráfico.

504
00:29:11,238 --> 00:29:13,836
Oh, sí, lo que tú digas. Vamos
a hacer el relevo, ¿vale?

505
00:29:14,157 --> 00:29:15,357
¿Qué pasa?

506
00:29:15,363 --> 00:29:17,176
Me estaba ocupando de
los cortes en su mano.

507
00:29:17,182 --> 00:29:18,783
- La verdad es que ni siquiera
he hecho la preparación, - Ya.

508
00:29:18,789 --> 00:29:21,029
tengo que hacer alguna cosa con eso...

509
00:29:36,644 --> 00:29:39,620
Que sea rápido, mi turno
empieza en 20 minutos.

510
00:29:40,215 --> 00:29:41,415
¿Dónde trabajas?

511
00:29:41,421 --> 00:29:42,784
En un supermercado.

512
00:29:42,790 --> 00:29:44,040
Es el mejor.

513
00:29:45,400 --> 00:29:46,992
Necesito saber una cosa

514
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
de Vera.

515
00:29:48,871 --> 00:29:51,335
Es una puta. Siguiente pregunta.

516
00:29:51,727 --> 00:29:53,813
¿Cómo hizo para que cargaras con
la culpa por lo de Bea Smith?

517
00:29:54,460 --> 00:29:56,373
Dijo que mi tarjeta magnética

518
00:29:56,374 --> 00:29:58,359
fue usada para dejar salir a
Smith al patio no controlado,

519
00:29:58,365 --> 00:29:59,951
lo que es una puta mentira.

520
00:30:00,546 --> 00:30:02,047
Cambiará el registro.

521
00:30:02,545 --> 00:30:03,745
¿Tienes alguna prueba?

522
00:30:03,751 --> 00:30:05,751
Sí, sí, sí, un montón.

523
00:30:05,841 --> 00:30:07,385
Por eso llevo un vestido rosa

524
00:30:07,386 --> 00:30:09,144
y trabajo en Frankston
en el turno de noche.

525
00:30:10,231 --> 00:30:13,262
¿Qué hay de los registros de las
cerraduras, también los cambió?

526
00:30:14,744 --> 00:30:16,911
¿Por qué estás tan
interesado en lo que me pasó?

527
00:30:17,107 --> 00:30:19,035
Vera está intentando echarme también.

528
00:30:22,403 --> 00:30:24,723
Ha sido realmente
bueno, ha ido muy bien.

529
00:30:42,855 --> 00:30:45,064
¡Eh! Sin tocarse, Connors.

530
00:30:46,653 --> 00:30:48,626
Te he echado de menos, cariño.

531
00:30:52,174 --> 00:30:53,374
Una raspadura.

532
00:30:53,442 --> 00:30:55,138
Ya, en la cara de alguien.

533
00:30:55,144 --> 00:30:56,947
Estoy bien, en serio.

534
00:30:57,723 --> 00:30:58,927
Siéntate.

535
00:31:01,114 --> 00:31:03,622
- ¿Qué coño pasó allí?
- Lo siento mucho.

536
00:31:03,628 --> 00:31:05,810
Era un trabajo fácil. Entrar y salir.

537
00:31:05,816 --> 00:31:07,528
Cogí el material y...

538
00:31:08,740 --> 00:31:10,216
¿volviste a por el efectivo? O sea,

539
00:31:10,222 --> 00:31:12,245
- son traficantes, no un puto banco.
- No estaba pensando.

540
00:31:12,594 --> 00:31:14,206
Habría vuelto por ti, corderita.

541
00:31:14,924 --> 00:31:17,143
La poli me persiguió por la 30.

542
00:31:18,800 --> 00:31:20,659
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

543
00:31:20,758 --> 00:31:22,839
No sé. El juicio no será
antes de un mes o dos.

544
00:31:22,845 --> 00:31:25,164
- Oh, Dios...
- ¿Cómo están los demás?

545
00:31:25,170 --> 00:31:26,370
Preocupados.

546
00:31:28,460 --> 00:31:30,100
El conflicto entre bandas está que arde.

547
00:31:30,106 --> 00:31:32,047
¿Saben los Butchers que
cogimos su material?

548
00:31:32,311 --> 00:31:33,717
Lo sabrán.

549
00:31:34,929 --> 00:31:37,709
Dios, Ri, ¿por qué tienes
que ser tan descuidada?

550
00:31:38,816 --> 00:31:40,020
Te echo de menos.

551
00:31:44,506 --> 00:31:45,828
Gracias, Tania.

552
00:31:47,189 --> 00:31:49,595
Oye, Liz, ¿puedes ocuparte, por favor?

553
00:31:51,989 --> 00:31:53,189
Estás bien.

554
00:31:53,195 --> 00:31:54,395
Sí.

555
00:31:54,782 --> 00:31:55,982
Sí.

556
00:31:55,988 --> 00:31:57,932
¿Quién te ha enseñado a
doblar, Stevie Wonder?

557
00:31:58,673 --> 00:32:00,308
Los bordes deben estar unidos

558
00:32:00,718 --> 00:32:01,918
así.

559
00:32:01,924 --> 00:32:04,108
Es la lavandería de la cárcel,
¿a quién le importa una mierda?

560
00:32:04,292 --> 00:32:05,729
"Si haces una cosa, hazla bien".

561
00:32:05,735 --> 00:32:07,032
Eso es lo que siempre decía mi padre.

562
00:32:07,038 --> 00:32:08,940
Vale, Mary Poppins.

563
00:32:09,315 --> 00:32:11,382
Eh, señoras, escuchad.

564
00:32:11,388 --> 00:32:13,301
Hay buenas noticias del hospital...

565
00:32:13,975 --> 00:32:15,703
Sonia a salido del estado crítico.

566
00:32:17,186 --> 00:32:19,405
Eso... eso quiere decir que
se va a poner bien, ¿no?

567
00:32:19,411 --> 00:32:22,301
Bueno, los médicos creen que la
envenenaron con nicotina líquida

568
00:32:22,307 --> 00:32:24,691
- y que por eso sufrió un colapso.
- ¿Qué?

569
00:32:24,697 --> 00:32:27,816
Averiguaré quién hizo eso
y habrá consecuencias.

570
00:32:27,822 --> 00:32:29,405
Lo mismo cuenta para Spike Baxter.

571
00:32:29,411 --> 00:32:33,249
- Hoy ha sido atacada en las duchas.
- Mierda.

572
00:32:33,255 --> 00:32:34,829
Bien, mis reglas son bastante claras,

573
00:32:34,835 --> 00:32:37,038
pero parece ser que no entra en
la cabezota de algunas personas.

574
00:32:37,044 --> 00:32:41,782
Cualquiera que cometa un acto
de violencia contra otra reclusa

575
00:32:41,788 --> 00:32:43,583
pagará un precio.

576
00:32:43,589 --> 00:32:45,870
Y voy en serio, lo pagará.

577
00:32:46,699 --> 00:32:48,686
Las cosas han cambiado por aquí.

578
00:32:50,075 --> 00:32:51,364
Decídselo a todas.

579
00:32:57,585 --> 00:32:59,498
O sea, que Sonia fue envenenada.

580
00:32:59,504 --> 00:33:00,787
Sí, lo he oído.

581
00:33:01,186 --> 00:33:02,911
¿Quién narices haría eso?

582
00:33:03,592 --> 00:33:04,792
No lo sé.

583
00:33:06,487 --> 00:33:09,465
Bueno, cuando la encuentre le
voy a romper el puto cuello.

584
00:33:27,566 --> 00:33:29,682
Vete a la mierda.

585
00:33:50,057 --> 00:33:52,985
Las nuevas internas para la unidad de
trabajo. Muéstrales como funciona.

586
00:33:56,396 --> 00:33:58,014
¿Estás bien para trabajar?

587
00:33:59,289 --> 00:34:00,976
Les he pedido que me dejen salir.

588
00:34:01,686 --> 00:34:03,086
Tengo que haber alguna cosa.

589
00:34:11,727 --> 00:34:14,430
Primero me tienes que decir
quién te hizo eso en la cara.

590
00:34:16,625 --> 00:34:18,772
- Me caí en la ducha.
- Vuelve a intentarlo.

591
00:34:25,695 --> 00:34:26,895
¿Quién fue?

592
00:34:27,086 --> 00:34:30,302
Está claro que vosotras tuvisteis
problemas en el bloque J.

593
00:34:32,686 --> 00:34:34,094
¡¿Quién?!

594
00:34:34,696 --> 00:34:35,990
Fui yo.

595
00:34:36,180 --> 00:34:37,975
Es una puta racista.

596
00:34:38,391 --> 00:34:39,591
Ella te lo dirá.

597
00:34:40,523 --> 00:34:41,723
Yo lo hice.

598
00:34:42,503 --> 00:34:43,703
Sí.

599
00:34:45,578 --> 00:34:49,003
Vale. Eres nueva, quizás
no conocías las reglas...

600
00:34:50,075 --> 00:34:51,828
pero voy a dar un escarmiento contigo.

601
00:34:51,904 --> 00:34:53,104
Chicas.

602
00:34:59,717 --> 00:35:01,326
En la plancha no.

603
00:35:05,046 --> 00:35:07,092
Poned su mano ahí debajo.

604
00:35:21,434 --> 00:35:24,386
Que todas vean y aprendan.

605
00:35:35,632 --> 00:35:36,832
¡Joder!

606
00:35:47,375 --> 00:35:49,248
Tiene que haber alguna cosa por aquí.

607
00:35:49,744 --> 00:35:51,139
Oh, venga ya.

608
00:36:25,526 --> 00:36:26,726
¡Mierda!

609
00:37:25,688 --> 00:37:27,180
Bueno, eso ha sido una estupidez.

610
00:37:27,265 --> 00:37:28,465
No hay de qué.

611
00:37:28,471 --> 00:37:29,969
No necesito que me protejas.

612
00:37:29,975 --> 00:37:31,383
No deberías estar aquí, Ru.

613
00:37:31,980 --> 00:37:34,071
Eres una inteligente joven negra

614
00:37:34,077 --> 00:37:35,484
con un futuro por delante.

615
00:37:35,490 --> 00:37:36,990
Tenía un futuro.

616
00:37:39,258 --> 00:37:40,458
Lo sé...

617
00:37:40,716 --> 00:37:43,121
- y la siento.
- Las disculpas no sirven una mierda.

618
00:37:44,220 --> 00:37:45,427
No cambian nada.

619
00:37:45,433 --> 00:37:47,854
Tuve que irme para que
no fueran a por ti.

620
00:37:47,926 --> 00:37:50,625
Me fui al otro costado del puto país.

621
00:37:53,313 --> 00:37:55,030
Pero nunca te olvidé.

622
00:37:55,599 --> 00:37:57,914
Estuviste conmigo todo
el camino, en cada etapa.

623
00:38:00,694 --> 00:38:03,482
Y entonces me enteré de que
estabas aquí y tenía que verte.

624
00:38:04,505 --> 00:38:06,099
Así que hice que me arrestaran.

625
00:38:06,105 --> 00:38:08,875
- ¿Vas en serio, joder? - Me hice
meter en Wentworth para estar contigo.

626
00:38:08,881 --> 00:38:10,464
La gente normal hace una puta visita.

627
00:38:10,470 --> 00:38:11,702
No habrías querido verme.

628
00:38:11,708 --> 00:38:14,802
Sé que te fallé, Ru, pero te
juro que no volverá a pasar.

629
00:38:14,808 --> 00:38:16,806
No, no, no. No puedes meter
esa presión de mierda en mí.

630
00:38:16,812 --> 00:38:18,111
Ni siquiera te quiero aquí.

631
00:38:18,117 --> 00:38:20,017
Bueno, es complicado porque estoy aquí.

632
00:38:20,023 --> 00:38:22,198
Mantente lejos de mí.

633
00:38:22,815 --> 00:38:25,223
Por lo que mí respecta,
mi hermana está muerta.

634
00:39:17,501 --> 00:39:19,281
Policía, abra.

635
00:39:20,203 --> 00:39:21,813
Sabemos que está aquí.

636
00:39:22,485 --> 00:39:24,895
Tiene cinco segundos o entraremos.

637
00:39:26,855 --> 00:39:28,692
No queremos que nadie salga herido.

638
00:39:29,863 --> 00:39:33,475
¡Abra! Es su última
oportunidad o entraremos.

639
00:39:39,198 --> 00:39:41,294
- No te muevas. No te muevas.
- ¡Joder!

640
00:39:41,300 --> 00:39:43,210
Pon las manos donde pueda verlas.

641
00:39:43,672 --> 00:39:46,296
¿Qué hacéis? No he hecho nada.

642
00:39:46,302 --> 00:39:47,714
Esto es acoso policial.

643
00:39:47,976 --> 00:39:51,310
- ¡Dios mío!
- Estás arrestado por tráfico de drogas.

644
00:39:51,433 --> 00:39:53,467
No estás obligado a decir nada...

645
00:39:54,144 --> 00:39:55,602
No he hecho nada.

646
00:39:55,608 --> 00:39:58,612
Has ayudado, joder. No
te resistas, cabrón.

647
00:39:58,618 --> 00:40:00,349
¡Acoso! Soy inocente.

648
00:40:08,830 --> 00:40:11,080
- ¿Sr. J?
- La policía quiere hablar contigo.

649
00:40:11,244 --> 00:40:13,373
¿Qué?

650
00:40:13,379 --> 00:40:15,621
- ¿Sobre Franky otra vez? Porque yo...
- No, quieren hacerte unas

651
00:40:15,627 --> 00:40:17,344
preguntas sobre Sonia Stevens.

652
00:40:17,713 --> 00:40:20,136
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Mira, solo una advertencia, Jenkins.

653
00:40:20,142 --> 00:40:23,252
No intentes mentir para
librarte de esto, está grabado.

654
00:40:23,258 --> 00:40:25,859
- ¿Qué está grabado?
- Tú dando a Sonia el té.

655
00:40:29,166 --> 00:40:30,619
Saben que estaba envenenado.

656
00:40:33,098 --> 00:40:34,298
No fui yo.

657
00:40:34,304 --> 00:40:35,504
Está grabado.

658
00:40:35,510 --> 00:40:37,102
No, no he envenenado nunca a nadie.

659
00:40:37,108 --> 00:40:39,293
Bueno, vale. Puedes decir
eso a los polis. Vamos, pasa.

660
00:40:55,612 --> 00:40:56,979
ENTRE CONTRASEÑA

661
00:41:11,979 --> 00:41:13,702
COPIA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA

662
00:41:14,017 --> 00:41:16,174
REGISTRO ACCESO PUERTAS

663
00:41:21,104 --> 00:41:23,856
PUERTA PASILLO - PUERTA EXTERIOR

664
00:41:28,648 --> 00:41:30,062
COPIAR

665
00:41:32,810 --> 00:41:34,326
- ¿Qué diablos haces?
- COPIANDO REGISTRO PUERTA ACCESO

666
00:41:35,094 --> 00:41:36,494
¿Qué hay en el lápiz de memoria?

667
00:41:36,898 --> 00:41:38,803
- Dámelo ahora mismo.
- No.

668
00:41:39,484 --> 00:41:40,991
Vale. Estás despedido...

669
00:41:40,997 --> 00:41:43,693
y voy a llamar a la policía para
que busquen entre tus cosas.

670
00:41:43,699 --> 00:41:45,889
- No vas a hacer eso.
- No, puede que aún no tenga pruebas

671
00:41:45,895 --> 00:41:47,687
de que ayudaste a Ferguson.

672
00:41:47,693 --> 00:41:49,571
pero estoy dispuesta a confrontar
tu palabra contra la mía.

673
00:41:49,577 --> 00:41:50,900
Tengo mis propias pruebas.

674
00:41:51,243 --> 00:41:54,346
Estas copias de seguridad prueban que
dejaste salir a Bea Smith al patio no

675
00:41:55,016 --> 00:41:58,561
controlado y muestran que falsificaste
los registros para señalar a Murphy.

676
00:41:59,921 --> 00:42:01,532
Está todo aquí, claro como el agua.

677
00:42:02,437 --> 00:42:05,376
Podría acabar con tu carrera.
Incluso podrían encerrarte.

678
00:42:06,977 --> 00:42:08,384
Ese es mi seguro.

679
00:42:25,739 --> 00:42:27,550
¿ESTÁ SEGURO DE QUE QUIERE
BORRAR ESTE ARCHIVO? - BORRAR

680
00:42:46,395 --> 00:42:48,953
*Me he roto el cuello*

681
00:42:48,959 --> 00:42:53,425
*bailando en el borde
del mundo, cariño.*

682
00:42:54,871 --> 00:42:59,456
*Mi boca está húmeda, no lo olvides.*

683
00:42:59,462 --> 00:43:02,447
*No me pierdas.*

684
00:43:03,850 --> 00:43:06,993
*Aquí está tu princesa*

685
00:43:06,999 --> 00:43:10,263
*y aquí está el horizonte.*

686
00:43:11,992 --> 00:43:14,866
*Aquí está tu princesa*

687
00:43:14,872 --> 00:43:18,139
*y aquí está el horizonte.*

688
00:43:20,001 --> 00:43:21,201
¡Joder!

689
00:43:27,692 --> 00:43:30,379
*Tengo que persistir.*

690
00:43:30,385 --> 00:43:35,090
*Nunca podré llegar, es así, nena.*

691
00:43:36,277 --> 00:43:38,686
*Y ya se acabó lo bueno*

692
00:43:38,692 --> 00:43:43,925
*y no sé que decir.*

693
00:43:43,931 --> 00:43:46,019
EMBARAZO - NO EMBARAZO - SÍ - NO

694
00:43:46,121 --> 00:43:51,790
*Dilo otra vez en este lugar.*

695
00:43:54,519 --> 00:44:00,800
*Dilo otra vez en este lugar.*

696
00:44:03,026 --> 00:44:06,311
*Aquí está tu princesa*

697
00:44:06,317 --> 00:44:09,401
*y aquí está el horizonte.*

698
00:44:09,407 --> 00:44:14,407
www.subtitulamos.tv

