1
00:00:00,001 --> 00:00:02,648
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,651 --> 00:00:05,504
- Sé dónde está Dios.
- Dios se ha ido.

3
00:00:05,506 --> 00:00:07,940
Puedes ser él.

4
00:00:07,942 --> 00:00:10,876
- Tulip, me siento mal.
- Ve a decirle que nos hemos acostado.

5
00:00:10,878 --> 00:00:12,344
A ver qué hace entonces tu colega.

6
00:00:12,346 --> 00:00:14,120
- Nos han estado observando.
- ¿Quiénes?

7
00:00:14,123 --> 00:00:15,710
Los hombres de blanco.

8
00:00:16,751 --> 00:00:18,217
¡No! Puedo ayudarla.

9
00:00:19,787 --> 00:00:21,335
No la toques nunca.

10
00:00:21,338 --> 00:00:22,488
Tulip va a morir.

11
00:00:22,490 --> 00:00:24,223
Déjala morir.

12
00:00:24,225 --> 00:00:25,658
Te odio.

13
00:00:25,660 --> 00:00:27,359
¿Ahora me odias?

14
00:00:27,361 --> 00:00:29,720
Espera.

15
00:01:06,968 --> 00:01:08,801
En una visita como secretario de Estado,

16
00:01:08,803 --> 00:01:10,278
se dice que Thomas Jefferson

17
00:01:10,281 --> 00:01:12,037
llamó a Angelville:

18
00:01:12,039 --> 00:01:14,343
"El lugar que te llega al corazón

19
00:01:14,346 --> 00:01:16,641
y no lo dejará".

20
00:01:16,644 --> 00:01:18,611
Por aquí está la tienda de regalos.

21
00:01:19,973 --> 00:01:22,480
HACE AÑOS

22
00:01:24,374 --> 00:01:26,179
¿Y cómo... sé que ha funcionado?

23
00:01:57,852 --> 00:01:59,151
Gracias.

24
00:02:02,757 --> 00:02:04,356
¿Todo listo? ¿Cómo ha ido?

25
00:02:05,827 --> 00:02:07,159
Parece

26
00:02:07,161 --> 00:02:09,829
un conjuro de sobriedad exitoso.

27
00:02:09,831 --> 00:02:12,298
Vamos a por una fregona
y a tomar el aire.

28
00:02:22,288 --> 00:02:23,965
Tenías razón al sugerirla.

29
00:02:23,968 --> 00:02:25,211
Es increíble.

30
00:02:25,213 --> 00:02:26,445
Gracias, concejal.

31
00:02:26,447 --> 00:02:27,780
Me alegro de haber podido ayudar.

32
00:02:27,782 --> 00:02:29,615
Por favor, diríjase a la salida.

33
00:02:37,194 --> 00:02:38,727
Su marido y usted son los siguientes.

34
00:02:38,730 --> 00:02:40,292
¿Han venido por un conjuro de libido?

35
00:02:40,294 --> 00:02:41,602
Genial.

36
00:02:41,605 --> 00:02:42,582
Un momento

37
00:02:42,585 --> 00:02:45,025
y madame L'Angelle les verá.

38
00:03:02,717 --> 00:03:04,350
Quiero recuperarlo.

39
00:03:06,249 --> 00:03:07,982
Ayúdame.

40
00:03:07,985 --> 00:03:09,718
Por favor.

41
00:03:10,858 --> 00:03:12,491
No puedo.

42
00:03:12,493 --> 00:03:13,559
Lo siento.

43
00:03:13,561 --> 00:03:15,060
¡Ayúdame!

44
00:03:17,398 --> 00:03:19,865
Se tambalea, pero

45
00:03:19,867 --> 00:03:21,567
sí que cae.

46
00:03:21,569 --> 00:03:24,436
T. C. ¿cómo coño ha salido?

47
00:03:24,438 --> 00:03:27,303
Lo siento, señorita Christina.

48
00:03:27,306 --> 00:03:30,040
Esta casa no funciona
a base de "lo siento".

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,769
Ahora, vuelve a ponerlo con los otros

50
00:03:31,772 --> 00:03:33,785
antes de que lo vea alguien.

51
00:03:33,788 --> 00:03:36,468
Y el despacho de la señorita
Marie necesita una limpieza.

52
00:03:42,840 --> 00:03:44,676
- Hola. Deben de haberse perdido.
- Hola.

53
00:03:44,683 --> 00:03:46,509
Estamos buscando la
visita a la plantación.

54
00:03:46,512 --> 00:03:48,193
Empieza fuera, al otro lado del camino.

55
00:03:48,195 --> 00:03:49,988
- Alguien les indicará.
- Gracias.

56
00:03:49,991 --> 00:03:51,657
Aunque a él le preocupa un poco

57
00:03:51,660 --> 00:03:53,832
que lo vendan y se lo lleven.

58
00:03:57,605 --> 00:03:59,405
No te preocupes.

59
00:03:59,407 --> 00:04:01,967
Mientras estés con tu
madre, estarás bien.

60
00:04:06,113 --> 00:04:07,880
Vamos.

61
00:04:37,722 --> 00:04:40,144
La señorita Marie pregunta por ti.

62
00:04:40,147 --> 00:04:43,182
Me duele la cabeza. Bajo en un momento.

63
00:04:43,184 --> 00:04:44,683
¿Quieres una aspirina?

64
00:04:44,685 --> 00:04:46,352
No, Jody.

65
00:04:46,354 --> 00:04:48,087
Ya me he tomado una.

66
00:04:48,089 --> 00:04:49,955
¿Qué tienes en el regazo?

67
00:04:49,957 --> 00:04:51,290
¿Qué?

68
00:04:51,292 --> 00:04:53,792
- En el regazo.
- Nada.

69
00:04:53,794 --> 00:04:55,009
¿Qué es?

70
00:04:55,012 --> 00:04:57,796
¡Sal de aquí!

71
00:05:00,134 --> 00:05:02,167
Pues le diré que vas a bajar.

72
00:05:36,404 --> 00:05:39,671
Gracias por vuestra paciencia.

73
00:05:39,673 --> 00:05:41,807
Podréis iros en un momento.

74
00:05:45,646 --> 00:05:48,313
¡No voy a volver!

75
00:06:15,743 --> 00:06:18,582
Solo iba a la ciudad a ver una película.

76
00:06:18,585 --> 00:06:21,259
No me iba para no volver.

77
00:06:21,262 --> 00:06:24,383
La última vez que lo comprobé, no había
ninguna ley en contra de ver películas.

78
00:06:26,253 --> 00:06:29,822
Jody dice que me estabas
escondiendo algo.

79
00:06:31,358 --> 00:06:32,933
Noticia de última hora...

80
00:06:32,936 --> 00:06:34,860
Jody es un puto mentiroso.

81
00:06:43,471 --> 00:06:44,673
Registradla.

82
00:06:55,049 --> 00:06:56,115
¿Qué era eso?

83
00:06:57,280 --> 00:07:00,385
¿No te gustaría saberlo, zorra loca?

84
00:07:04,558 --> 00:07:07,226
Sí.

85
00:07:07,228 --> 00:07:09,512
La verdad...

86
00:07:10,798 --> 00:07:12,131
es que sí.

87
00:07:16,604 --> 00:07:18,770
Mamá, no harías eso.

88
00:07:18,772 --> 00:07:20,305
Me quieres.

89
00:07:20,307 --> 00:07:23,442
Más que a nada.

90
00:07:26,580 --> 00:07:27,813
Sujetadla.

91
00:07:33,287 --> 00:07:34,696
¡Sujetadla!

92
00:07:35,990 --> 00:07:37,523
- ¡No! ¡No!
- No.

93
00:07:39,093 --> 00:07:40,259
¡Esperad! ¡Parad!

94
00:07:42,383 --> 00:07:43,929
¡Déjalo en paz!

95
00:07:43,931 --> 00:07:45,297
¡He vuelto!

96
00:07:45,299 --> 00:07:46,698
¡Me tienes!

97
00:07:46,700 --> 00:07:48,213
¡He vuelto!

98
00:07:48,216 --> 00:07:49,846
¡Me tienes!

99
00:07:49,849 --> 00:07:51,818
¡Déjalo en paz!

100
00:07:51,821 --> 00:07:54,472
¡No! ¡No! ¡No!

101
00:07:54,475 --> 00:07:57,476
   

102
00:08:12,026 --> 00:08:13,538
¡Déjalo en paz!

103
00:08:23,804 --> 00:08:26,071
No te atrevas.

104
00:08:26,073 --> 00:08:29,975
No toques a mi Jesse.

105
00:08:31,845 --> 00:08:34,846
¿La cosemos, señorita Marie?

106
00:08:34,848 --> 00:08:37,583
No.

107
00:08:37,585 --> 00:08:40,085
Atadla a la máquina.

108
00:08:43,557 --> 00:08:47,572
www.subtitulamos.tv

109
00:09:39,380 --> 00:09:40,546
¡Abuela!

110
00:09:41,716 --> 00:09:43,783
¡Abuela!

111
00:09:43,785 --> 00:09:44,884
¿¡Hola?!

112
00:09:44,886 --> 00:09:46,338
¡Abuela!

113
00:09:47,722 --> 00:09:49,822
¡Abuela!

114
00:09:50,758 --> 00:09:52,892
¡¿Hola?!

115
00:09:52,894 --> 00:09:54,727
Aquí no hay nadie.

116
00:09:54,730 --> 00:09:56,461
¿¡Hola?!

117
00:10:00,702 --> 00:10:02,005
¿¡Hola?!

118
00:10:07,208 --> 00:10:08,954
¡Abuela!

119
00:10:15,049 --> 00:10:16,716
   

120
00:10:16,718 --> 00:10:18,651
No tiene sentido.

121
00:10:18,653 --> 00:10:20,319
Ellos...

122
00:10:20,321 --> 00:10:22,355
No sé lo que ha pasado.

123
00:10:22,357 --> 00:10:25,391
Has jugado a ser Dios

124
00:10:25,393 --> 00:10:28,027
y la has dejado morir antes
de dejar que fuera como yo.

125
00:10:31,804 --> 00:10:34,366
Eres escoria.

126
00:10:34,369 --> 00:10:36,168
La has matado.

127
00:10:36,170 --> 00:10:37,810
Eso es lo que ha pasado.

128
00:10:37,813 --> 00:10:39,360
No, yo la quería.

129
00:10:39,363 --> 00:10:41,597
Sí, los dos la queríamos, Jesse.

130
00:10:43,011 --> 00:10:45,211
Sí, a ella también le gustabas, Cass.

131
00:10:47,115 --> 00:10:49,448
Tienes razón.

132
00:10:49,450 --> 00:10:52,329
Tienes razón. Le gustaba.

133
00:10:52,332 --> 00:10:54,779
De hecho, le gustaba
tanto que me la tiré,

134
00:10:54,782 --> 00:10:55,810
¿Qué tal eso?

135
00:10:57,959 --> 00:11:00,126
Sí.

136
00:11:00,128 --> 00:11:02,628
En Texas. Nos colocamos.

137
00:11:02,630 --> 00:11:05,037
Y al momento estábamos en la
parte de atrás de su coche

138
00:11:05,040 --> 00:11:07,560
y nos pusimos a follar como animales.

139
00:11:48,010 --> 00:11:50,575
Ni hablar.

140
00:11:50,578 --> 00:11:54,380
Me estáis rayando el suelo.

141
00:11:54,382 --> 00:11:55,714
T. C.

142
00:12:00,321 --> 00:12:04,156
¿El pequeño Jesse?

143
00:12:04,158 --> 00:12:05,324
¿El pequeño Jesse?

144
00:12:06,961 --> 00:12:08,260
   

145
00:12:08,262 --> 00:12:09,562
El pequeño Jesse...

146
00:12:09,564 --> 00:12:11,930
¡Señorita Marie! ¡Señorita Marie!

147
00:12:11,933 --> 00:12:14,500
¡Mira lo que me he encontrado!

148
00:12:28,082 --> 00:12:29,448
Abuela.

149
00:12:29,450 --> 00:12:31,750
¿Esa es tu abuela?

150
00:12:31,752 --> 00:12:34,153
Hostia puta. Es muy
poco atractiva, ¿ver...?

151
00:12:34,155 --> 00:12:36,122
Necesito tu ayuda.

152
00:12:36,124 --> 00:12:38,824
Se estaba muriendo.

153
00:12:38,827 --> 00:12:40,396
Se llama Tulip.

154
00:12:40,399 --> 00:12:43,529
Y ha muerto.

155
00:12:43,531 --> 00:12:46,332
No sabía qué otra cosa hacer...

156
00:12:46,334 --> 00:12:49,101
así que pensé en ti.

157
00:12:56,944 --> 00:12:59,044
¿Adónde vas?

158
00:12:59,046 --> 00:13:00,980
Tengo hambre.

159
00:13:09,433 --> 00:13:11,457
No tiene mucho tiempo, ¿verdad?

160
00:13:11,459 --> 00:13:13,435
Antes de que no pueda volver.

161
00:13:14,962 --> 00:13:18,864
Tienes que ayudarme.

162
00:13:18,866 --> 00:13:20,591
Te pagaré lo que haga falta.

163
00:13:20,594 --> 00:13:22,301
¿Cuánto?

164
00:13:22,303 --> 00:13:24,303
¿Cuánto necesitáis?

165
00:13:24,305 --> 00:13:26,400
Nueve mil millones cuatrocientos mil

166
00:13:26,403 --> 00:13:28,036
debería volver a ponernos en marcha.

167
00:13:28,039 --> 00:13:29,216
¿Verdad, señorita Marie?

168
00:13:29,219 --> 00:13:30,383
Puedo conseguiros armas.

169
00:13:30,386 --> 00:13:32,724
Tulip y yo trabajábamos
con los hermanos Rodriguez

170
00:13:32,727 --> 00:13:33,782
en México.

171
00:13:33,785 --> 00:13:34,922
Podría presentaros.

172
00:13:34,925 --> 00:13:36,291
Siempre estamos buscando

173
00:13:36,294 --> 00:13:38,047
mexicanos trabajadores, pequeño Jesse,

174
00:13:38,050 --> 00:13:39,551
pero ya tenemos armas.

175
00:13:41,022 --> 00:13:43,389
Pequeño Jesse, ese es
mi consomé del pantano.

176
00:13:47,862 --> 00:13:52,565
Tienes que ayudarme.

177
00:13:52,567 --> 00:13:54,099
Ahora mismo.

178
00:13:55,516 --> 00:13:57,703
¿A un traidor?

179
00:13:57,705 --> 00:14:02,404
¿A un chico que deja a su familia
para que resista y se pudra

180
00:14:02,407 --> 00:14:04,740
y sea devorada por la competencia?

181
00:14:04,743 --> 00:14:07,613
Por él,

182
00:14:07,615 --> 00:14:10,829
no tengo que ayudar en nada.

183
00:14:14,689 --> 00:14:18,424
Haré lo que sea.

184
00:14:18,426 --> 00:14:22,127
Pero tráela de vuelta.

185
00:14:22,129 --> 00:14:24,129
Por favor.

186
00:14:24,131 --> 00:14:27,900
"Lo que sea".

187
00:14:27,902 --> 00:14:30,373
Eso es mucho decir.

188
00:14:42,316 --> 00:14:45,084
Sabes lo que quiero.

189
00:14:59,333 --> 00:15:02,801
O a lo mejor no vale la pena.

190
00:15:10,244 --> 00:15:11,977
Sí que la vale.

191
00:15:40,466 --> 00:15:45,577
PURGATORIO

192
00:15:58,827 --> 00:16:00,660
Tienes que echar hacia
atrás la corredera.

193
00:16:10,405 --> 00:16:11,704
¿Son ellos?

194
00:16:14,276 --> 00:16:16,209
¡Hola, pequeña!

195
00:16:16,211 --> 00:16:17,312
¿Te acuerdas de mí?

196
00:16:18,494 --> 00:16:19,994
¿Qué estás viendo?

197
00:16:19,997 --> 00:16:21,015
Ven aquí,

198
00:16:21,018 --> 00:16:23,048
dale a tu viejo padre un abrazo.

199
00:16:26,955 --> 00:16:29,504
¿Ves? Ese es el billete.

200
00:16:29,507 --> 00:16:31,996
¿Cómo es que no estás en el colegio?

201
00:16:31,999 --> 00:16:33,093
Me he peleado.

202
00:16:33,095 --> 00:16:35,462
Basta de eso.

203
00:16:35,464 --> 00:16:37,697
En la cárcel aprendí una cosa...

204
00:16:37,699 --> 00:16:41,288
Tienes que vigilar tu
temperamento, ¿vale?

205
00:16:41,291 --> 00:16:43,203
Sí, me estoy corriendo con fuerza.

206
00:16:43,205 --> 00:16:44,544
¿Es tu madre?

207
00:16:44,547 --> 00:16:46,363
Está trabajando.

208
00:16:46,366 --> 00:16:49,642
Pues no tendrá que
trabajar mucho más tiempo

209
00:16:49,644 --> 00:16:51,062
porque...

210
00:16:51,065 --> 00:16:53,921
tengo una entrevista de
trabajo en el Monday's Bistro.

211
00:16:53,924 --> 00:16:55,782
Venga, vamos.

212
00:16:58,463 --> 00:16:59,896
   

213
00:16:59,899 --> 00:17:02,387
Aquí hay un gran número
de delitos, Sr. O'Hare.

214
00:17:02,390 --> 00:17:03,640
Sí, señor.

215
00:17:03,643 --> 00:17:05,965
Confiar en un O'Hare es
una proposición dudosa.

216
00:17:05,968 --> 00:17:07,293
Lleva años siéndolo.

217
00:17:07,295 --> 00:17:09,062
Hay quien lo considera
la maldición familiar.

218
00:17:09,064 --> 00:17:11,131
Una larga saga de perdedores,
tramposos y convictos.

219
00:17:11,133 --> 00:17:12,437
Pero eso está cambiando.

220
00:17:12,440 --> 00:17:14,474
Con mi pequeña de testigo,

221
00:17:14,477 --> 00:17:16,336
le juro que, hoy,

222
00:17:16,338 --> 00:17:18,438
los O'Hare dejan de joderlo todo.

223
00:17:20,609 --> 00:17:22,082
De acuerdo.

224
00:17:22,085 --> 00:17:24,785
Venga al Monday's...

225
00:17:24,788 --> 00:17:26,387
el martes a primera hora.

226
00:17:28,151 --> 00:17:29,820
Gracias, señor.

227
00:17:31,419 --> 00:17:32,952
¡Lo has conseguido, papá!

228
00:17:32,954 --> 00:17:35,355
- ¡Has conseguido el trabajo!
- ¡Claro que sí!

229
00:17:35,357 --> 00:17:37,043
¡Esto exige una celebración!

230
00:17:37,046 --> 00:17:39,106
¿Siguen gustándote esos caramelos?

231
00:17:39,109 --> 00:17:40,473
¿Los Necco Wafers?

232
00:17:40,476 --> 00:17:42,395
Voy a ir a la tienda

233
00:17:42,398 --> 00:17:44,913
y a traerte todos los Necco
Wafers que puedas comer.

234
00:17:44,916 --> 00:17:46,082
¡Gracias, papá!

235
00:17:46,085 --> 00:17:47,874
Muy bien.

236
00:17:47,877 --> 00:17:49,669
Muy bien.

237
00:17:49,671 --> 00:17:51,437
Ahora vuelvo, ¿vale?

238
00:17:51,439 --> 00:17:52,472
¿Me lo prometes?

239
00:17:52,474 --> 00:17:54,207
Palabrita del niño Jesús.

240
00:17:59,047 --> 00:18:01,648
¿Por qué sonríes?

241
00:18:01,650 --> 00:18:03,226
Ya sabes lo que va a pasar.

242
00:18:06,855 --> 00:18:08,354
Creía que eran ellos.

243
00:18:08,356 --> 00:18:11,215
No, ¡era papá! ¡Tiene trabajo!

244
00:18:11,218 --> 00:18:13,692
Ha ido a traerme
caramelos para celebrarlo.

245
00:18:13,695 --> 00:18:14,694
Priscilla Jean,

246
00:18:14,696 --> 00:18:16,329
es más fácil que me salga otra teta

247
00:18:16,331 --> 00:18:17,964
que el hecho de que ese
hombre consiga un trabajo

248
00:18:17,966 --> 00:18:19,199
y vuelva con caramelos.

249
00:18:19,201 --> 00:18:20,900
Es cierto. ¡Dijo que
palabrita del niño Jesús!

250
00:18:20,902 --> 00:18:22,902
¿Cuándo vas a crecer y a aprender algo?

251
00:18:22,904 --> 00:18:24,551
Solo es otro O'Hare inútil.

252
00:18:24,554 --> 00:18:27,006
¡Pero yo también soy una O'Hare!

253
00:18:27,876 --> 00:18:29,809
Sí. Así es.

254
00:18:34,716 --> 00:18:35,882
¡Zorra!

255
00:18:40,422 --> 00:18:43,590
¡No metas tanto ruido!

256
00:18:50,098 --> 00:18:51,698
¡Papá ha vuelto!

257
00:18:51,700 --> 00:18:52,813
¿Qué tal el trabajo?

258
00:18:52,816 --> 00:18:54,215
¿Por qué no estás en el colegio?

259
00:18:54,218 --> 00:18:55,568
Por pelearme.

260
00:18:55,570 --> 00:18:57,870
Verás, eso es algo que
aprendí en la cárcel...

261
00:18:57,872 --> 00:19:00,160
No puedes dejar que esos
hijos de perra te mangoneen.

262
00:19:00,163 --> 00:19:01,774
Échame una mano.

263
00:19:01,776 --> 00:19:04,277
Lavaplatos "jefe".

264
00:19:04,279 --> 00:19:06,765
Como si debiera impresionarme.

265
00:19:06,768 --> 00:19:08,481
Hablándome como si fuera idiota.

266
00:19:08,484 --> 00:19:09,882
Puede que porque lo eres.

267
00:19:09,884 --> 00:19:12,309
Y le dije: "Los platos salen sucios

268
00:19:12,312 --> 00:19:14,090
porque usas demasiado jabón,

269
00:19:14,093 --> 00:19:15,455
no demasiado poco".

270
00:19:15,457 --> 00:19:16,723
Pero no me escucha.

271
00:19:16,725 --> 00:19:18,254
Y quiere problemas.

272
00:19:18,257 --> 00:19:20,109
Pues...

273
00:19:20,112 --> 00:19:22,328
cuidado con lo que deseas, colega.

274
00:19:25,634 --> 00:19:27,207
¿Has cogido mis caramelos?

275
00:19:34,409 --> 00:19:36,942
¿Por qué no puedo hacer nada bien?

276
00:19:38,446 --> 00:19:40,546
Está bien, papá.

277
00:19:52,294 --> 00:19:54,546
Vamos a por esos hijos de perra.

278
00:20:05,588 --> 00:20:08,989
Bien. Sigue en el Purgatorio.

279
00:20:08,992 --> 00:20:10,677
Es luchadora.

280
00:20:10,679 --> 00:20:11,811
Entonces... ¿puedes hacerlo?

281
00:20:11,813 --> 00:20:12,976
¿Podemos traerla de vuelta?

282
00:20:12,979 --> 00:20:14,613
El Purgatorio es una sala de espera,

283
00:20:14,616 --> 00:20:16,482
pero no puedes esperar mucho tiempo.

284
00:20:16,484 --> 00:20:19,552
Pronto... diría que en unos...

285
00:20:19,554 --> 00:20:23,323
Bueno, pronto, la muerte
llegará a la puerta

286
00:20:23,325 --> 00:20:26,492
y, cuando responda, se
habrá ido para siempre.

287
00:20:26,494 --> 00:20:29,106
- Ya sabes qué necesito.
- Sí. He hecho una lista.

288
00:20:29,109 --> 00:20:31,130
- Pues date prisa.
- De acuerdo.

289
00:20:31,132 --> 00:20:32,812
Y transpoil.

290
00:20:32,815 --> 00:20:34,133
No me queda.

291
00:20:34,135 --> 00:20:35,793
¿Y dónde lo consigo?

292
00:20:35,796 --> 00:20:38,271
Pregúntale a Jody.

293
00:20:41,205 --> 00:20:43,042
Vamos. Necesito tu ayuda.

294
00:20:48,183 --> 00:20:50,049
Eso está mejor.

295
00:20:50,051 --> 00:20:52,618
Ahora solo estamos tú y yo.

296
00:20:56,859 --> 00:20:59,561
- Coge esto y ve a la tienda.
- ¿Qué es?

297
00:20:59,564 --> 00:21:01,707
Una lista de las cosas
favoritas de Tulip.

298
00:21:01,709 --> 00:21:03,942
Tenemos que invitar a su espíritu
de vuelta a la tierra de los vivos.

299
00:21:03,944 --> 00:21:06,262
- Ayuda a recordarle lo que le gusta.
- Ya veo.

300
00:21:06,265 --> 00:21:07,579
Una lista de sus cosas favoritas

301
00:21:07,582 --> 00:21:09,648
para invitar a su espíritu a
volver a la tierra de los vivos.

302
00:21:09,650 --> 00:21:10,929
Eso tiene sentido.

303
00:21:10,932 --> 00:21:12,451
- No tengo preguntas.
- Bien.

304
00:21:12,453 --> 00:21:14,531
Boo Berry, armas, cerveza...

305
00:21:14,534 --> 00:21:17,055
- ¿Dragonforce?
- Es una banda heavy británica.

306
00:21:17,057 --> 00:21:18,767
Lo sé. Sé quién es Dragonforce.

307
00:21:18,770 --> 00:21:19,723
Dios...

308
00:21:19,726 --> 00:21:20,826
Y claro,

309
00:21:20,828 --> 00:21:22,873
a Tulip le encanta el thrash.

310
00:21:22,876 --> 00:21:24,142
¿Y el folk de los 70?

311
00:21:24,145 --> 00:21:25,679
¿Y J. T. y John Mitchell?

312
00:21:25,682 --> 00:21:27,099
Es su música favorita de lejos.

313
00:21:27,101 --> 00:21:28,171
- Cass.
- ¿Qué?

314
00:21:28,174 --> 00:21:29,574
¿Quieres decirme algo más

315
00:21:29,577 --> 00:21:32,031
- sobe la chica que conozco
de toda la vida? - Sí.

316
00:21:32,034 --> 00:21:33,934
Si no la salva, voy a matarte.

317
00:21:34,866 --> 00:21:36,575
Ya. Pues ponlo en la lista.

318
00:21:36,577 --> 00:21:37,895
Voy a hablar con Jody.

319
00:21:37,898 --> 00:21:38,944
¿Quién es ese?

320
00:21:38,946 --> 00:21:40,846
El hombre que mató a mi padre.

321
00:22:01,435 --> 00:22:03,135
Hola.

322
00:22:05,272 --> 00:22:06,705
Cuánto tiempo.

323
00:22:08,175 --> 00:22:10,642
Es probable que sigas enfadado.

324
00:22:13,814 --> 00:22:17,349
Necesito transpoil.

325
00:22:17,351 --> 00:22:19,332
Mi novia...

326
00:22:19,335 --> 00:22:20,934
No tengo mucho tiempo.

327
00:22:23,596 --> 00:22:25,490
¿Vas a ayudarme o qué?

328
00:22:40,808 --> 00:22:42,218
   

329
00:22:42,221 --> 00:22:45,422
Puedes vestirte como tu padre
tanto como quieras, chico.

330
00:22:45,425 --> 00:22:47,212
Pero nunca te has
parecido más a tu madre

331
00:22:47,214 --> 00:22:48,577
como en este momento.

332
00:22:50,050 --> 00:22:52,084
Tenemos que ponernos
al día de muchas cosas.

333
00:22:52,086 --> 00:22:54,785
Pero, de momento, tu
chica está en problemas

334
00:22:54,788 --> 00:22:56,622
y necesitas transpoil, ¿no?

335
00:22:56,624 --> 00:22:58,490
Sí.

336
00:22:58,492 --> 00:23:00,993
Conozco el sitio.

337
00:23:10,104 --> 00:23:11,536
¿Los Boyd?

338
00:23:11,538 --> 00:23:12,637
¿En serio?

339
00:23:12,640 --> 00:23:14,106
Tienes razón.

340
00:23:14,108 --> 00:23:15,874
Es una mala idea.

341
00:23:15,876 --> 00:23:17,442
Escuchemos la tuya que es mejor.

342
00:23:18,579 --> 00:23:19,921
   

343
00:23:19,924 --> 00:23:23,547
Si alguien te reconoce,
se cabrearán mucho.

344
00:23:23,550 --> 00:23:25,517
¿Qué vas a hacer?

345
00:23:25,519 --> 00:23:27,452
Cabrearlos.

346
00:23:28,856 --> 00:23:31,757
Aparca atrás y espera.

347
00:23:50,944 --> 00:23:52,504
¿Qué coño quieres, Jody?

348
00:23:52,507 --> 00:23:54,980
Vengo en son de paz.

349
00:23:54,982 --> 00:23:57,883
Solo quiero pedirle a
madame que nos deje algo.

350
00:23:57,885 --> 00:24:00,118
Piérdete. No va a hacerte ningún favor.

351
00:24:00,120 --> 00:24:01,366
¿Y si lo pido

352
00:24:01,369 --> 00:24:03,989
muy... amablemente?

353
00:24:06,596 --> 00:24:07,795
¡Oh, sí!

354
00:24:07,798 --> 00:24:09,593
¡Eso es!

355
00:24:12,463 --> 00:24:13,996
¡Largo de aquí!

356
00:24:41,495 --> 00:24:43,093
¿Te conozco?

357
00:24:44,998 --> 00:24:47,532
Puede.

358
00:24:47,534 --> 00:24:50,335
¿Comulgas?

359
00:24:50,337 --> 00:24:52,621
- ¿Iglesia de la Virgen Bendita?
- No, tío.

360
00:24:52,624 --> 00:24:54,532
No conozco a ninguna virgen bendita.

361
00:24:55,209 --> 00:24:56,775
Pues supongo que no me conoces.

362
00:24:56,777 --> 00:24:58,643
Qué lástima, predicador...

363
00:24:58,645 --> 00:24:59,945
porque conozco esta camioneta.

364
00:24:59,947 --> 00:25:01,847
   

365
00:25:01,849 --> 00:25:04,149
Como en los viejos
tiempos, ¿verdad, chico?

366
00:25:04,151 --> 00:25:06,618
Tengo tu transpoil. ¡Vamos!

367
00:25:56,378 --> 00:25:59,146
Tan joven...

368
00:25:59,148 --> 00:26:02,349
Una piel más prieta que
las sábanas de un hotel.

369
00:26:07,429 --> 00:26:09,473
Termina tus tareas.

370
00:26:15,079 --> 00:26:16,679
¡Ahí está!

371
00:26:16,682 --> 00:26:19,683
Siento el golpe.

372
00:26:19,686 --> 00:26:22,034
Puedo echarte un vistazo si... quieres.

373
00:26:22,037 --> 00:26:24,601
- Se me dan bien las heridas.
- A mí también.

374
00:26:24,604 --> 00:26:25,770
Vale.

375
00:26:26,709 --> 00:26:28,075
Quítate de en medio,

376
00:26:28,077 --> 00:26:31,178
irlandés atontado.

377
00:26:31,181 --> 00:26:34,004
Puede que más tarde, cuando
no estés tan enfadado.

378
00:26:34,007 --> 00:26:35,849
Tengo sus objetos favoritos.

379
00:26:37,159 --> 00:26:38,892
   

380
00:26:41,585 --> 00:26:43,090
¿Jesse no ha vuelto todavía?

381
00:26:43,092 --> 00:26:45,616
Pronto. O más le vale.

382
00:26:51,667 --> 00:26:53,400
   

383
00:26:53,402 --> 00:26:54,723
¿Qué es eso?

384
00:26:54,726 --> 00:26:57,204
El pimiento chile Trinidad Escorpión.

385
00:26:58,885 --> 00:27:00,940
A veces...

386
00:27:00,943 --> 00:27:04,277
si el espíritu siente tu dolor,

387
00:27:04,279 --> 00:27:06,346
vuelve para aliviarlo.

388
00:27:06,348 --> 00:27:07,748
Ya.

389
00:27:10,452 --> 00:27:12,552
Puede que vuelva por el tuyo.

390
00:27:21,397 --> 00:27:23,030
Hace años,

391
00:27:23,032 --> 00:27:25,298
quería a alguien que quería a otra.

392
00:27:26,869 --> 00:27:29,403
Intenté enamorarlo.

393
00:27:29,405 --> 00:27:32,372
Lo intenté todo, lo que fuera,

394
00:27:32,374 --> 00:27:34,706
para atraer su corazón hacia el mío...

395
00:27:36,145 --> 00:27:39,553
pero nada funcionaba.

396
00:27:39,556 --> 00:27:42,637
Y yo también era hermosa hace años...

397
00:27:42,640 --> 00:27:43,972
   

398
00:27:43,975 --> 00:27:46,086
Déjalo.

399
00:27:46,088 --> 00:27:49,020
Cuanto más duele, más ayuda.

400
00:27:49,023 --> 00:27:50,456
En cualquier caso...

401
00:27:50,459 --> 00:27:52,259
nada funcionaba.

402
00:27:52,261 --> 00:27:54,748
Solo quería

403
00:27:54,751 --> 00:27:58,130
ser querida.

404
00:27:59,373 --> 00:28:01,068
Así...

405
00:28:01,070 --> 00:28:03,586
que le preparé una pócima.

406
00:28:03,589 --> 00:28:05,456
Un conjuro.

407
00:28:05,459 --> 00:28:09,142
Una antigua receta de la
época de la esclavitud.

408
00:28:09,144 --> 00:28:11,370
La preparé, la mezclé

409
00:28:11,373 --> 00:28:12,828
y se la eché encima.

410
00:28:14,100 --> 00:28:16,450
Y funcionó.

411
00:28:16,452 --> 00:28:19,352
Y, a partir de ese momento,

412
00:28:19,354 --> 00:28:23,924
Me quiso a mí y solo a mí.

413
00:28:23,926 --> 00:28:29,629
Día... tras día...

414
00:28:29,631 --> 00:28:31,465
tras día...

415
00:28:34,002 --> 00:28:35,702
hasta que lo maté.

416
00:28:43,011 --> 00:28:44,178
Estoy muy agradecida

417
00:28:44,181 --> 00:28:47,222
por que nos hayas traído de
vuelta a Jesse, irlandés.

418
00:28:47,225 --> 00:28:51,852
Si alguna vez quieres algo a cambio...

419
00:28:55,290 --> 00:28:56,990
solo tienes que...

420
00:29:01,063 --> 00:29:03,396
pedirlo.

421
00:29:17,546 --> 00:29:19,412
¡Vamos, deprisa!

422
00:29:19,414 --> 00:29:21,148
¡Jody!

423
00:29:21,150 --> 00:29:24,384
Te dije que teníamos
que ponernos al día.

424
00:29:30,826 --> 00:29:33,593
Dame al transpoil.

425
00:29:47,042 --> 00:29:48,842
¿Qué te parece, chico?

426
00:29:50,015 --> 00:29:52,683
¿Hoy me derrotarás finalmente?

427
00:29:55,064 --> 00:29:57,684
Por el bien de tu chica, eso espero.

428
00:30:15,904 --> 00:30:19,667
Es probable que estés muy
preocupado por tu chica.

429
00:30:41,049 --> 00:30:42,214
Mejor.

430
00:30:55,811 --> 00:30:57,177
Me alegro de ver que todavía te queda

431
00:30:57,179 --> 00:31:00,981
algo de macho salvaje.

432
00:31:00,983 --> 00:31:03,250
Pero no lo bastante
como para derrotarme.

433
00:31:11,970 --> 00:31:13,526
¡Jody!

434
00:31:13,528 --> 00:31:15,495
Ya basta.

435
00:31:15,497 --> 00:31:17,330
   

436
00:31:17,332 --> 00:31:19,766
Solo estábamos jugando, señorita Marie.

437
00:31:36,718 --> 00:31:38,685
Suerte con tu chica.

438
00:32:03,652 --> 00:32:05,319
¡Atención!

439
00:32:05,322 --> 00:32:09,488
¡Aquí el Departamento de Familia
y Servicios de Protección!

440
00:32:09,491 --> 00:32:12,905
Han llegado.

441
00:32:12,908 --> 00:32:14,274
Asegurad el perímetro.

442
00:32:14,277 --> 00:32:15,829
Equipo de la incursión
al punto de reunión.

443
00:32:15,831 --> 00:32:17,864
Esperad a mi señal.

444
00:32:22,071 --> 00:32:24,738
El lugar al que nos llevan

445
00:32:24,740 --> 00:32:27,574
no será peor que este, ¿vale?

446
00:32:27,576 --> 00:32:30,144
Ahora estás bajo custodia del estado.

447
00:32:30,147 --> 00:32:32,546
Abre la puerta y sal.

448
00:32:32,548 --> 00:32:34,848
Es la hora.

449
00:32:34,850 --> 00:32:37,417
Vamos.

450
00:32:42,358 --> 00:32:44,057
Vamos.

451
00:33:02,277 --> 00:33:03,944
Magnesio.

452
00:33:08,584 --> 00:33:10,283
Cinc.

453
00:33:10,285 --> 00:33:12,386
Mercurio.

454
00:33:12,388 --> 00:33:14,621
¿Mercurio? ¿Eso no es venenoso?

455
00:33:14,624 --> 00:33:16,556
Ya está muerta.

456
00:33:21,096 --> 00:33:22,139
¿De dónde...?

457
00:33:22,142 --> 00:33:23,811
Es hora de ir al orfanato.

458
00:33:23,814 --> 00:33:27,099
O sales con nosotros
o entraremos a por ti.

459
00:33:29,071 --> 00:33:32,105
Un cuenco antes de irme.

460
00:33:40,931 --> 00:33:42,498
Transpoil.

461
00:34:09,311 --> 00:34:11,056
Equipos de incursión, entrad.

462
00:34:11,059 --> 00:34:13,006
Repito, procedemos a entrar.

463
00:34:13,009 --> 00:34:15,209
Última advertencia.

464
00:34:15,212 --> 00:34:17,525
Que entre el equipo de incursión.

465
00:34:17,528 --> 00:34:19,521
Repito, procedemos a entrar.

466
00:34:19,524 --> 00:34:21,923
¿Por qué no funciona?

467
00:34:21,926 --> 00:34:23,559
A veces requiere tiempo

468
00:34:23,562 --> 00:34:25,662
descubrir cómo volver y...

469
00:34:25,665 --> 00:34:28,537
a veces no hay motivos suficientes

470
00:34:28,540 --> 00:34:30,084
para que vuelvan.

471
00:34:30,087 --> 00:34:32,365
Tonterías.

472
00:34:32,367 --> 00:34:34,634
Va a volver. Tiene que volver.

473
00:34:38,207 --> 00:34:42,209
¿Quieres saber para qué te necesito?

474
00:34:42,211 --> 00:34:45,178
Cuando me lo preguntaste el otro día...

475
00:34:45,180 --> 00:34:47,814
fui estúpido por no poder pensar.

476
00:34:47,816 --> 00:34:52,018
Te necesito para todo.

477
00:34:52,020 --> 00:34:55,021
Para todo, Tulip.

478
00:34:55,023 --> 00:34:57,820
Toda mi vida.

479
00:34:57,823 --> 00:35:01,012
Para beber, divertirnos
y hacer el tonto juntos.

480
00:35:01,015 --> 00:35:03,195
¿Con quién voy a robar una tienda

481
00:35:03,198 --> 00:35:05,732
si no es contigo?

482
00:35:05,734 --> 00:35:08,046
Ni siquiera sé

483
00:35:08,049 --> 00:35:09,901
cómo volar una caja fuerte,
por el amor de Dios.

484
00:35:11,740 --> 00:35:13,240
Es su favorita.

485
00:35:15,318 --> 00:35:17,009
¡Última advertencia!

486
00:35:17,012 --> 00:35:18,745
*Cuando estás andando*

487
00:35:18,747 --> 00:35:21,381
*y las calles están
llenas de desconocidos*

488
00:35:21,383 --> 00:35:24,455
*Todas las noticias del hogar...*

489
00:35:26,889 --> 00:35:30,090
¡Dadme un momento, ¿vale?!

490
00:35:30,092 --> 00:35:32,092
Necesito pensar.

491
00:35:32,094 --> 00:35:34,580
Vamos, Tulip, piensa.

492
00:35:35,264 --> 00:35:36,596
¡Piensa, Tulip!

493
00:35:36,598 --> 00:35:37,979
Tienes que irte.

494
00:35:38,600 --> 00:35:39,690
¿Qué?

495
00:35:39,693 --> 00:35:40,799
¿Y tú?

496
00:35:40,802 --> 00:35:42,128
Soy una recreadora.

497
00:35:42,131 --> 00:35:43,536
Trabajo aquí.

498
00:35:43,539 --> 00:35:44,871
¿Qué?

499
00:35:48,377 --> 00:35:50,377
Te necesito para todo.

500
00:35:50,379 --> 00:35:51,645
¿Jesse?

501
00:35:51,647 --> 00:35:54,047
Para todo, Tulip. Toda mi vida.

502
00:35:54,049 --> 00:35:56,171
- Jesse, ¿dónde estás?
- Vamos, Tulip.

503
00:35:56,174 --> 00:35:57,884
Corta el rollo y vuelve.

504
00:35:57,886 --> 00:35:59,986
- No puedo...
- Por favor.

505
00:35:59,988 --> 00:36:01,121
No.

506
00:36:01,123 --> 00:36:02,389
Vuelve.

507
00:36:03,783 --> 00:36:06,187
Tienes que irte. Tienes que irte.

508
00:36:06,190 --> 00:36:08,328
- Vuelve.
- ¡No, no, no, no!

509
00:36:08,330 --> 00:36:10,202
¡Necesito más tiempo!

510
00:36:25,122 --> 00:36:28,014
- Cada instalación del departamento...
- Estoy recogiendo mis cosas.

511
00:36:28,016 --> 00:36:29,516
están mantenidas, supervisadas

512
00:36:29,518 --> 00:36:31,785
e inspeccionadas por el estado de Texas.

513
00:36:31,787 --> 00:36:32,945
¡Te va a encantar!

514
00:36:32,948 --> 00:36:34,020
¡Ahora mismo voy!

515
00:36:36,591 --> 00:36:38,573
Ahora estamos enfadados.

516
00:36:38,576 --> 00:36:41,057
Tienes que irte. Tienes que irte.

517
00:36:41,130 --> 00:36:43,530
Tienes que irte. Tienes que irte.

518
00:36:56,211 --> 00:36:57,677
   

519
00:36:57,679 --> 00:37:00,647
*¿Me aceptarás tal y como soy?*

520
00:37:00,649 --> 00:37:04,150
   

521
00:37:04,152 --> 00:37:06,820
*¿Me aceptarás?*

522
00:37:06,822 --> 00:37:11,524
   

523
00:37:11,526 --> 00:37:17,179
   

524
00:37:29,911 --> 00:37:31,511
¿Dios?

525
00:37:31,513 --> 00:37:34,481
Sí.

526
00:37:34,483 --> 00:37:37,217
¿Me has traído de vuelta?

527
00:37:37,219 --> 00:37:39,753
No, ha sido alguien distinto.

528
00:37:39,755 --> 00:37:41,988
Pero ahora que tú, Tulip O'Hare,

529
00:37:41,990 --> 00:37:43,823
vuelves a la vida,

530
00:37:43,825 --> 00:37:47,984
cuento contigo para algo muy importante,

531
00:37:47,987 --> 00:37:52,732
algo que me ayudará a
cumplir mi Gran Diseño.

532
00:37:52,734 --> 00:37:58,905
Has sido elegida.

533
00:37:58,907 --> 00:38:01,341
No jodas.

534
00:38:01,343 --> 00:38:04,444
Escúchame atentamente, Tulip O'Hare.

535
00:38:04,446 --> 00:38:06,455
Puesto que quiero que...

536
00:38:06,458 --> 00:38:08,381
hagas que esos hijos...

537
00:38:12,716 --> 00:38:13,915
   

538
00:38:13,918 --> 00:38:15,422
Dios mío. Gracias a Dios.

539
00:38:15,424 --> 00:38:19,693
Gracias a Dios.

540
00:38:42,818 --> 00:38:45,118
¿Quién coño eres tú?

541
00:40:09,037 --> 00:40:10,670
De nada.

542
00:40:15,811 --> 00:40:17,710
Gracias.

543
00:40:23,185 --> 00:40:26,186
Tenemos un trato, ¿no?

544
00:40:31,993 --> 00:40:33,092
Sí.

545
00:40:36,097 --> 00:40:39,899
O podría hacer trampas
y cambiar de idea.

546
00:40:39,901 --> 00:40:42,535
Matarte tal y como debí hacer hace años.

547
00:40:46,741 --> 00:40:49,742
No haría falta gran cosa.

548
00:40:49,744 --> 00:40:51,344
Si te doy un empujón,

549
00:40:51,346 --> 00:40:54,113
estarías muerta antes de tocar el suelo.

550
00:40:57,652 --> 00:41:00,086
¿Crees que no se me ha ocurrido?

551
00:41:02,090 --> 00:41:04,858
Empújame.

552
00:41:04,860 --> 00:41:07,193
A ver qué pasa.

553
00:41:14,603 --> 00:41:18,271
La abuela te quiere...

554
00:41:18,273 --> 00:41:20,440
más que a nada.

555
00:41:28,096 --> 00:41:31,217
Bienvenido a casa, Jesse.

556
00:41:40,354 --> 00:41:45,000
www.subtitulamos.tv

