1
00:00:01,546 --> 00:00:04,542
Hace diez años, la
población animal mutó,

2
00:00:04,545 --> 00:00:06,645
poniendo en peligro la vida
humana sobre el planeta.

3
00:00:06,648 --> 00:00:09,140
Nuestro equipo consiguió
curar a los animales,

4
00:00:09,142 --> 00:00:11,843
pero a un precio terrible.

5
00:00:11,845 --> 00:00:14,713
Intentando devolver el
planeta a los animales,

6
00:00:14,715 --> 00:00:17,215
un grupo secreto llamado
los Pastores liberó un gas

7
00:00:17,217 --> 00:00:20,819
que esterilizó a la humanidad.

8
00:00:20,821 --> 00:00:23,289
Y entonces, unas criaturas creadas
en laboratorio llamadas híbridos

9
00:00:23,292 --> 00:00:25,237
devastaron la Costa Oeste.

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,092
Así que se construyó una barrera inmensa

11
00:00:27,094 --> 00:00:29,728
para proteger el resto
de Norteamérica...

12
00:00:29,730 --> 00:00:32,351
Pero han empezado a
aparecer nuevas razas,

13
00:00:32,354 --> 00:00:34,599
así que hemos vuelto a
reunir a nuestro equipo.

14
00:00:34,601 --> 00:00:37,031
Peleamos en muchos frentes,

15
00:00:37,034 --> 00:00:39,070
buscamos una cura para la esterilidad

16
00:00:39,072 --> 00:00:42,741
mientras corremos para parar a los
híbridos y a la pastora rebelde

17
00:00:42,743 --> 00:00:45,844
que los creó para acabar
con la raza humana.

18
00:00:45,846 --> 00:00:49,130
La lucha por la supervivencia de
la humanidad solo acaba de empezar.

19
00:00:50,982 --> 00:00:53,051
Anteriormente en Zoo...

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,220
Al final del día, tendrá
a Clementine Lewis.

21
00:00:55,222 --> 00:00:58,335
¿El bebé de Clem podría resolver
el problema de esterilidad?

22
00:00:58,338 --> 00:00:59,907
¿Estás orgullosa de ti misma?

23
00:00:59,910 --> 00:01:00,925
Lo siento mucho.

24
00:01:00,927 --> 00:01:01,894
Hiciste que la secuestraran.

25
00:01:01,897 --> 00:01:03,862
¿Cómo puedes considerar
eso como correcto?

26
00:01:03,864 --> 00:01:05,163
No lo es.

27
00:01:05,165 --> 00:01:06,665
Isaac no está a salvo.

28
00:01:06,667 --> 00:01:08,102
Tenemos que ir a por Isaac.

29
00:01:08,105 --> 00:01:09,571
Después de tu aventura,

30
00:01:09,574 --> 00:01:10,802
solo veía traición.

31
00:01:10,804 --> 00:01:12,904
Ahora, Isaac no está, ya no sé

32
00:01:12,906 --> 00:01:15,240
cómo mirarte.

33
00:01:15,242 --> 00:01:18,610
Jackson tiene una pista de alguien
que puede ser el compañero de Abigail,

34
00:01:18,612 --> 00:01:19,778
alguien llamado señor Duncan.

35
00:01:19,780 --> 00:01:20,812
¿Qué es esto?

36
00:01:20,814 --> 00:01:23,415
Una foto de vigilancia del señor Duncan.

37
00:01:23,417 --> 00:01:25,784
El enemigo público número uno,
pero nadie sabé dónde está

38
00:01:25,786 --> 00:01:27,052
o siquiera qué aspecto tiene.

39
00:01:27,054 --> 00:01:29,951
Si le encuentro, le eliminaré.

40
00:01:33,093 --> 00:01:35,738
HUDSON
NUEVA YORK

41
00:01:57,149 --> 00:01:58,450
Comencemos.

42
00:02:01,220 --> 00:02:03,421
Dime qué ves.

43
00:02:03,423 --> 00:02:05,457
¿Un poni?

44
00:02:10,029 --> 00:02:11,524
¿Y ahora qué ves?

45
00:02:11,527 --> 00:02:13,531
Un coche.

46
00:02:14,900 --> 00:02:18,336
¿Y tú? ¿Qué ves?

47
00:02:18,338 --> 00:02:20,438
¿Una casa?

48
00:02:22,541 --> 00:02:25,777
Esto no funciona. Vuelve a ponerlo.

49
00:02:25,779 --> 00:02:28,380
Hay una carretera de servicio aquí,
lo bastante grande para un aterrizaje.

50
00:02:28,382 --> 00:02:29,948
Desde aquí, vamos a este edificio.

51
00:02:29,950 --> 00:02:31,549
Es una antigua instalación de
investigación farmacológica.

52
00:02:31,551 --> 00:02:32,684
Es el único sitio lo bastante grande

53
00:02:32,686 --> 00:02:34,419
como para alojar a tantos niños
en un radio de 32 kilómetros

54
00:02:34,421 --> 00:02:36,154
en torno al pico de
radiación que detectamos.

55
00:02:36,156 --> 00:02:37,689
Y no sabemos qué clase
de hostiles esperar.

56
00:02:37,691 --> 00:02:39,190
La misma Abigail podría estar ahí.

57
00:02:39,192 --> 00:02:40,492
Entramos por el sudoeste.

58
00:02:40,494 --> 00:02:41,459
Estaremos más cubiertos

59
00:02:41,461 --> 00:02:43,128
- y no habrá cuellos de botella.
- Tengo acceso

60
00:02:43,130 --> 00:02:45,697
a las imágenes termales
del satélite del IADG.

61
00:02:45,699 --> 00:02:47,866
Esto es de hace una hora.

62
00:02:47,868 --> 00:02:49,334
Ahí está Isaac.

63
00:02:49,336 --> 00:02:50,668
Tiene que ser ahí.

64
00:02:53,629 --> 00:02:55,140
Dime qué ves.

65
00:02:55,142 --> 00:02:57,175
¿Un camión de bomberos?

66
00:02:57,178 --> 00:02:59,378
¿Una cera?

67
00:03:00,279 --> 00:03:01,880
¿Un bocadillo?

68
00:03:08,421 --> 00:03:10,455
Tienes que intentarlo con más fuerza.

69
00:03:10,457 --> 00:03:12,424
El Melvatox-B permite
que sus cerebros operen

70
00:03:12,426 --> 00:03:14,359
a la misma frecuencia que los híbridos,

71
00:03:14,361 --> 00:03:16,161
pero asustarles inundará sus cerebros

72
00:03:16,163 --> 00:03:18,696
con corticotropina.

73
00:03:18,698 --> 00:03:21,491
Que podría diluir el
Melvatox-B, tienes razón.

74
00:03:33,160 --> 00:03:34,824
Volvamos a intentarlo.

75
00:03:37,097 --> 00:03:38,137
¿Papá?

76
00:03:40,386 --> 00:03:42,387
Nos estamos preparando.

77
00:03:43,389 --> 00:03:44,722
¿Nos?

78
00:03:44,724 --> 00:03:47,192
Sí, puedo ayudar.

79
00:03:49,895 --> 00:03:52,697
Dejemos... de lado el
hecho de que Abe crea

80
00:03:52,699 --> 00:03:56,134
que el bebé que llevas puede
dar un empujón a la raza humana.

81
00:03:56,136 --> 00:03:57,869
Dariela va a liderar esta misión

82
00:03:57,871 --> 00:04:00,371
y... no confío en su juicio.

83
00:04:00,373 --> 00:04:01,539
No en torno a ti.

84
00:04:01,541 --> 00:04:03,708
Solo pretende salvar a su hijo.

85
00:04:03,710 --> 00:04:05,043
No la culpo.

86
00:04:05,045 --> 00:04:06,611
Yo sí.

87
00:04:08,781 --> 00:04:10,148
No vas a ir.

88
00:04:14,119 --> 00:04:15,587
Concéntrate.

89
00:04:15,589 --> 00:04:17,388
¿Qué ves ahora?

90
00:04:17,390 --> 00:04:21,960
¿Un conejo blanco con
un ojo rojo y otro azul?

91
00:04:27,633 --> 00:04:30,168
La frecuencia cero.

92
00:04:30,170 --> 00:04:31,903
Nos da comunicación bidireccional

93
00:04:31,905 --> 00:04:34,939
entre los híbridos y nuestros modelos.

94
00:04:34,941 --> 00:04:36,040
Ha funcionado.

95
00:04:36,042 --> 00:04:37,675
Durante cientos de años,

96
00:04:37,677 --> 00:04:40,345
los animales han servido de conejillos
de indias para beneficiar a los humanos.

97
00:04:40,347 --> 00:04:42,747
Hoy, usamos a humanos para
beneficiar a mis híbridos.

98
00:04:42,749 --> 00:04:44,110
Alerta.

99
00:04:44,112 --> 00:04:46,584
Brecha de seguridad, perímetro sudoeste.

100
00:04:46,586 --> 00:04:49,053
Mi hermano. Qué inteligente.

101
00:04:49,055 --> 00:04:51,089
Coged lo que podáis, borrad lo demás.

102
00:04:51,091 --> 00:04:52,123
Reunid a los lobos
jabalíes y reuníos conmigo

103
00:04:52,125 --> 00:04:53,358
en la posición de último recurso.

104
00:04:53,360 --> 00:04:54,821
¿Qué quieres hacer con los niños?

105
00:04:54,823 --> 00:04:57,562
- Ya no les necesitamos.
- ¿Adónde vas?

106
00:04:57,564 --> 00:04:59,063
¡Abigail!

107
00:05:24,924 --> 00:05:26,524
¿Algo?

108
00:05:26,526 --> 00:05:27,617
Vacío.

109
00:05:27,620 --> 00:05:28,961
- Igual.
- No es posible.

110
00:05:28,964 --> 00:05:30,995
Había confirmación por huella
calorífica durante el descenso.

111
00:05:30,997 --> 00:05:32,297
¿Cómo puede no haber nadie?

112
00:05:32,299 --> 00:05:33,498
Sigamos buscando.

113
00:05:43,710 --> 00:05:45,643
Sabían que veníamos.

114
00:05:58,090 --> 00:06:00,158
Bueno, eso resulta
extrañamente familiar.

115
00:06:02,935 --> 00:06:04,362
Es un tanque de estasis.

116
00:06:04,364 --> 00:06:06,731
Es como aquel en el que estabas metido.

117
00:06:06,733 --> 00:06:08,433
¿Qué hace aquí?

118
00:06:13,205 --> 00:06:15,206
¿Abigail no iba disfrazada
de policía en Nueva York?

119
00:06:15,208 --> 00:06:16,708
Logan dijo que le disparó.

120
00:06:16,710 --> 00:06:18,042
Pues parece que le dio.

121
00:06:19,044 --> 00:06:20,591
Chicos, tenemos confirmación

122
00:06:20,594 --> 00:06:22,580
de que Abigail ha estado aquí.

123
00:06:29,556 --> 00:06:31,089
Abigail.

124
00:06:31,091 --> 00:06:33,925
Y tú debes de ser la hija
de Mitch Morgan, Clementine.

125
00:06:33,928 --> 00:06:36,361
Ahora que nos hemos
quitado eso de en medio...

126
00:07:05,357 --> 00:07:08,226
Abendegos. ¿Dónde está?

127
00:07:11,697 --> 00:07:13,297
Encerrado en la bodega de vehículos.

128
00:07:46,765 --> 00:07:48,998
¿Mamá? ¿Papá?

129
00:07:49,001 --> 00:07:50,334
- Isaac.
- Dios mío.

130
00:07:50,336 --> 00:07:52,837
- ¿Isaac?
- ¿Isaac?

131
00:07:52,839 --> 00:07:54,038
- ¿Isaac?
- ¡Lo tengo!

132
00:07:56,281 --> 00:07:58,082
¿Dónde están los demás?

133
00:07:58,085 --> 00:08:01,145
¿Dónde están los adultos?

134
00:08:01,147 --> 00:08:02,880
La mujer dijo...

135
00:08:02,882 --> 00:08:05,616
"Se acabó el juego".

136
00:08:24,510 --> 00:08:30,616
www.subtitulamos.tv

137
00:08:34,917 --> 00:08:36,589
Estamos en el norte del
estado de Nueva York,

138
00:08:36,592 --> 00:08:38,594
en la dramática recuperación
de los niños desaparecidos

139
00:08:38,597 --> 00:08:40,167
en las pruebas médicas de Reiden.

140
00:08:40,170 --> 00:08:42,848
Conmigo se encuentra el detective
Logan Hale de la Policía de Nueva York.

141
00:08:42,851 --> 00:08:45,285
que ha sido clave para
encontrar su ubicación.

142
00:08:45,288 --> 00:08:47,465
Detective, ¿qué va a pasar ahora?

143
00:08:47,468 --> 00:08:49,535
Bueno, como puede ver detrás de mí,

144
00:08:49,538 --> 00:08:51,988
tenemos múltiples agencias
trabajando juntas para confirmar

145
00:08:51,990 --> 00:08:54,457
las identidades de cada niño
y evaluar su estado de salud.

146
00:08:54,459 --> 00:08:55,492
Entonces, empezaremos el proceso

147
00:08:55,494 --> 00:08:57,093
de reunirles con sus familias.

148
00:08:57,095 --> 00:08:58,561
Pedimos a todas las familias

149
00:08:58,563 --> 00:09:00,663
que, por favor, eviten venir aquí.

150
00:09:00,665 --> 00:09:02,943
Comprendemos que están
desesperados por ver a sus hijos,

151
00:09:02,946 --> 00:09:04,546
pero eso solo frenará las cosas.

152
00:09:04,549 --> 00:09:06,936
No, dejaremos que el
FBI se ocupe de eso.

153
00:09:06,938 --> 00:09:08,271
Un segundo.

154
00:09:08,273 --> 00:09:09,839
Detective,

155
00:09:09,841 --> 00:09:12,308
hemos encontrado una serie de
túneles debajo de la instalación.

156
00:09:12,310 --> 00:09:15,315
Así se fueron Abigail
Westbrook y su gente.

157
00:09:15,318 --> 00:09:17,847
Quiero que se emitan órdenes de búsqueda
a todas las fuerzas del orden locales,

158
00:09:17,849 --> 00:09:20,717
y a la patrulla de fronteras,
por si intenta huir a Canadá.

159
00:09:20,719 --> 00:09:22,285
De acuerdo.

160
00:09:22,287 --> 00:09:25,388
Deberían hacer que un
médico examine a Isaac,

161
00:09:25,390 --> 00:09:26,890
pero no veo ningún problema.

162
00:09:26,892 --> 00:09:29,092
El chico parece estar bien.

163
00:09:29,094 --> 00:09:31,127
Te hemos echado mucho de menos, Isaac.

164
00:09:31,129 --> 00:09:33,096
Les dije a todos que
vendríais a rescatarnos.

165
00:09:33,098 --> 00:09:34,764
Isaac,

166
00:09:34,766 --> 00:09:36,699
¿cómo era estar aquí?

167
00:09:36,701 --> 00:09:39,669
No tenemos que hablar de esto ahora.

168
00:09:39,671 --> 00:09:41,671
Lo importante es que
te hemos recuperado.

169
00:09:44,913 --> 00:09:46,114
Hola.

170
00:09:46,117 --> 00:09:48,077
Han dado el alta a
Isaac, nos vamos de aquí.

171
00:09:48,079 --> 00:09:49,212
¿Qué estás haciendo?

172
00:09:49,214 --> 00:09:51,681
Bueno, Logan a tenido
que pasar por varios aros

173
00:09:51,683 --> 00:09:54,050
para conseguir que los
federales lo aprueben, pero...

174
00:09:54,052 --> 00:09:56,953
nos llevamos esto con nosotros.

175
00:09:59,523 --> 00:10:01,491
Bueno, no es una idea muy mala.

176
00:10:03,494 --> 00:10:05,395
- Yo...
- Sé que

177
00:10:05,397 --> 00:10:07,797
has perdido diez años de tu vida
en una de estas cosas, Mitch,

178
00:10:07,799 --> 00:10:09,242
y probablemente la odias.

179
00:10:09,245 --> 00:10:11,100
Pero si podemos investigarla a fondo,

180
00:10:11,102 --> 00:10:14,370
quién sabe qué podemos
descubrir sobre Abigail.

181
00:10:14,372 --> 00:10:16,105
Me preocupa más

182
00:10:16,107 --> 00:10:18,775
cómo crees que vas a llevarlo al camión.

183
00:10:18,777 --> 00:10:21,511
Que se encague Logan.

184
00:10:27,992 --> 00:10:30,320
Me da igual si el vecino más
cercano está a más de un kilómetro.

185
00:10:30,322 --> 00:10:31,621
Quiero hablar con él.

186
00:10:31,623 --> 00:10:34,457
- De acuerdo.
- Detective Hale,

187
00:10:34,459 --> 00:10:37,060
¿puedo interesarle en una garra de oso?

188
00:10:38,062 --> 00:10:39,429
¿Disculpe?

189
00:10:39,431 --> 00:10:41,631
Mi mujer no me permite tocar los dulces,

190
00:10:41,633 --> 00:10:44,244
pero... tengo la regla
de los 150 kilómetros.

191
00:10:44,247 --> 00:10:46,301
Si estoy a más de 150
kilómetros de casa,

192
00:10:46,304 --> 00:10:48,104
puedo comer lo que quiera.

193
00:10:48,106 --> 00:10:49,900
Mi debilidad es la crema de Boston.

194
00:10:49,903 --> 00:10:52,375
Genial, me alegro de saberlo.

195
00:10:52,377 --> 00:10:53,810
¿Qué quiere?

196
00:10:55,012 --> 00:10:56,646
Nunca había visto una
autorización del IADG

197
00:10:56,648 --> 00:10:59,882
tan alta... agente Garrison.

198
00:10:59,884 --> 00:11:01,263
¿Qué quiere?

199
00:11:01,266 --> 00:11:02,652
Le he estado observando

200
00:11:02,654 --> 00:11:04,454
desde hace tiempo, detective.

201
00:11:04,456 --> 00:11:07,757
Atrapó al Asesino de la
Serenidad como patrullero,

202
00:11:07,759 --> 00:11:09,926
se infiltró en una célula
durmiente de los Pastores...

203
00:11:09,928 --> 00:11:13,229
Vale... Puede leer mi currículum. ¿Y?

204
00:11:13,231 --> 00:11:15,231
Y esto.

205
00:11:17,167 --> 00:11:18,701
¿Qué estoy mirando?

206
00:11:18,703 --> 00:11:20,303
Cuatro excursionistas
fueron encontrados muertos

207
00:11:20,305 --> 00:11:21,771
en el Bosque Negro, Alemania.

208
00:11:21,773 --> 00:11:25,074
El forense determinó que
murieron tras inhalar

209
00:11:25,076 --> 00:11:26,751
una toxina no identificada.

210
00:11:26,754 --> 00:11:28,177
Estoy en la Policía de Nueva York.

211
00:11:28,179 --> 00:11:29,412
Eso está un poco lejos
de mi jurisdicción.

212
00:11:29,414 --> 00:11:31,280
La autopsia también mostró

213
00:11:31,282 --> 00:11:35,870
rastros de ADN híbrido en sus cuerpos.

214
00:11:35,873 --> 00:11:37,373
No hay híbridos en Alemania

215
00:11:37,376 --> 00:11:39,445
o en cualquier sitio fuera de
América del Norte y del Sur.

216
00:11:39,448 --> 00:11:40,657
Es un misterio.

217
00:11:40,659 --> 00:11:42,725
Uno que querríamos que
nos ayudara a resolver.

218
00:11:42,727 --> 00:11:45,094
Soy un policía de Nueva
York. ¿Por qué yo?

219
00:11:45,096 --> 00:11:46,863
Tiene antecedentes con los híbridos.

220
00:11:46,865 --> 00:11:48,598
Hace diez años, estuvo en una isla

221
00:11:48,600 --> 00:11:49,666
enfrentándose a los lobos jabalíes

222
00:11:49,668 --> 00:11:51,367
antes de que el resto del mundo

223
00:11:51,369 --> 00:11:53,069
- supiera de su existencia.
- ¿En serio?

224
00:11:53,071 --> 00:11:54,837
Creo que tiene información equivocada.

225
00:11:54,839 --> 00:11:56,172
Detective, por favor.

226
00:11:56,174 --> 00:11:59,375
Soy muy consciente de su antigua vida.

227
00:11:59,377 --> 00:12:02,512
De acuerdo. Sigue sin interesarme.

228
00:12:02,514 --> 00:12:05,224
Tarapoto, Perú.

229
00:12:05,227 --> 00:12:07,065
Ahí encontrarán sus amigos

230
00:12:07,068 --> 00:12:08,685
al siguiente híbrido que buscan.

231
00:12:08,687 --> 00:12:11,120
¿Y cómo coño sabe eso?

232
00:12:11,122 --> 00:12:13,122
¿Va a quedarse ahí haciendo preguntas

233
00:12:13,124 --> 00:12:14,390
o va a aceptar mi oferta

234
00:12:14,392 --> 00:12:16,392
y a empezar a obtener respuestas?

235
00:12:26,070 --> 00:12:28,237
- Tengo algo para ti.
- ¿El qué?

236
00:12:28,239 --> 00:12:31,207
Tres campamentos de refugiados
cerca de Tarapoto, Perú,

237
00:12:31,209 --> 00:12:32,542
fueron atacados la semana pasada.

238
00:12:32,544 --> 00:12:35,178
Los informes de testigos
indican que la criatura es

239
00:12:35,180 --> 00:12:37,280
alguna especie de fantasma.

240
00:12:37,282 --> 00:12:40,174
Este disco contiene informes
que señalan que ese "fantasma"

241
00:12:40,177 --> 00:12:41,884
es en realidad un nuevo híbrido.

242
00:12:41,886 --> 00:12:43,853
Qué conveniente.

243
00:12:43,855 --> 00:12:47,523
Abe dice que necesitamos fluido
espinal de nuevos híbridos.

244
00:12:47,525 --> 00:12:49,258
¿De dónde lo has sacado?

245
00:12:49,260 --> 00:12:51,594
He hecho nuevos amigos.

246
00:12:54,356 --> 00:12:56,191
Así que, para mí, este
es el final del trayecto.

247
00:12:56,201 --> 00:12:58,701
Me han dado una oportunidad

248
00:12:58,703 --> 00:13:01,904
y no volveré al avión con vosotros.

249
00:13:01,906 --> 00:13:05,174
¿Qué? ¿Vas a abandonar ahora el equipo?

250
00:13:05,176 --> 00:13:06,509
¿Para hacer qué?

251
00:13:08,178 --> 00:13:09,679
Es clasificado.

252
00:13:09,681 --> 00:13:12,982
- ¿En serio?
- En serio.

253
00:13:14,820 --> 00:13:16,619
¿Se trata de Mitch?

254
00:13:16,621 --> 00:13:19,122
No te mentiré.

255
00:13:21,458 --> 00:13:24,260
Si creyera que hay...

256
00:13:24,262 --> 00:13:29,265
un futuro para nosotros
dos, me quedaría.

257
00:13:29,267 --> 00:13:32,665
Pero dado el estado de las cosas,

258
00:13:32,668 --> 00:13:36,105
creo que esto es lo que
tiene más sentido para mí.

259
00:13:36,107 --> 00:13:39,108
Pero si necesitáis algo,

260
00:13:39,110 --> 00:13:41,677
ya sabéis cómo contactar conmigo.

261
00:13:41,679 --> 00:13:44,547
No te estás uniendo
a una secta, ¿verdad?

262
00:13:50,254 --> 00:13:52,488
Nos vemos, ¿vale?

263
00:14:03,000 --> 00:14:04,700
¿Habéis encontrado a los niños?

264
00:14:04,702 --> 00:14:08,137
Sí, por fin tenemos una victoria.

265
00:14:08,139 --> 00:14:10,050
Voy a ver si la imagen del señor Duncan

266
00:14:10,053 --> 00:14:11,415
ha acabado de procesarse.

267
00:14:11,418 --> 00:14:13,776
Olvidé decírtelo,

268
00:14:13,778 --> 00:14:14,944
apareció un mensaje de error...

269
00:14:14,946 --> 00:14:16,879
algo sobre un archivo corrompido.

270
00:14:16,881 --> 00:14:19,019
Iré a comprobarlo.

271
00:14:22,519 --> 00:14:25,521
Voy a preparar las cosas para Perú.

272
00:14:25,523 --> 00:14:27,557
Vamos a necesitar munición
real, no tranquilizantes.

273
00:14:27,559 --> 00:14:29,325
- ¿Nos vamos a Perú?
- Sí.

274
00:14:29,327 --> 00:14:31,561
Tenemos información sobre
que hay un nuevo híbrido.

275
00:14:31,563 --> 00:14:33,095
Necesitamos fluido espinal.

276
00:14:33,097 --> 00:14:34,564
Y con Abigail huida,

277
00:14:34,566 --> 00:14:36,966
es básicamente nuestro único movimiento.

278
00:14:39,203 --> 00:14:40,469
Abigail ha estado aquí.

279
00:14:40,471 --> 00:14:42,138
- Perdona, ¿qué?
- ¿Qué?

280
00:14:42,140 --> 00:14:44,640
¿Qué quieres decir con que
Abigail ha estado aquí?

281
00:14:44,642 --> 00:14:46,776
¿Estás bien? ¿Te ha hecho daño?

282
00:14:46,778 --> 00:14:49,078
No, no me ha tocado, pero...

283
00:14:49,080 --> 00:14:50,479
se ha llevado a Abendegos.

284
00:14:50,481 --> 00:14:53,115
- Lo siento mucho.
- Está bien, Clem.

285
00:14:53,117 --> 00:14:56,594
Necesito que me indiques
todo lo que ha dicho.

286
00:14:56,597 --> 00:14:57,675
¿De acuerdo?

287
00:14:57,678 --> 00:14:59,288
¿Seguro que estás bien?

288
00:14:59,290 --> 00:15:01,290
Sí, estoy bien.

289
00:15:05,260 --> 00:15:08,574
TARAPOTO
PERÚ

290
00:15:09,032 --> 00:15:10,533
Los híbridos se extendieron por aquí

291
00:15:10,535 --> 00:15:12,510
en su camino desde Pangaea
hasta Norteamérica.

292
00:15:12,513 --> 00:15:14,194
Creíamos que todos se habían ido.

293
00:15:14,197 --> 00:15:15,771
Debo decir que me has llevado a unos

294
00:15:15,773 --> 00:15:16,973
lugares muy románticos

295
00:15:16,975 --> 00:15:19,342
desde que volví.

296
00:15:19,344 --> 00:15:23,846
¿Notas ese encantador olor a muerte?

297
00:15:23,848 --> 00:15:25,514
He estado en sitios peores.

298
00:15:25,516 --> 00:15:27,416
Cuando era becario en el zoo,

299
00:15:27,418 --> 00:15:29,752
mi primer trabajo fue
acumulando la mierda

300
00:15:29,754 --> 00:15:31,587
en el hábitat del elefante.

301
00:15:31,589 --> 00:15:35,157
Una vez perseguí a un
pastor a unas alcantarillas

302
00:15:35,159 --> 00:15:38,494
debajo de un restaurante tandoori.

303
00:15:38,496 --> 00:15:40,329
Tú ganas.

304
00:15:51,452 --> 00:15:53,009
Dime que acabas de ver eso.

305
00:15:53,011 --> 00:15:54,610
¿Qué coño...?

306
00:15:54,612 --> 00:15:56,279
¿Ese lobo acaba de teletransportarse?

307
00:15:56,281 --> 00:15:57,460
Puede.

308
00:16:00,150 --> 00:16:01,951
Mitch.

309
00:16:10,061 --> 00:16:12,828
¿Max?

310
00:16:12,830 --> 00:16:14,561
¿Jamie?

311
00:16:22,105 --> 00:16:24,674
Siento eso, hijo.

312
00:16:30,577 --> 00:16:33,653
Reiden Global aseguraba haberse llevado
a los niños para curar la esterilidad.

313
00:16:33,655 --> 00:16:35,998
Si era mentira, quiero una explicación.

314
00:16:36,001 --> 00:16:37,899
Al menos, ayer había esperanza...

315
00:16:37,901 --> 00:16:39,226
esperanza de una cura...

316
00:16:39,229 --> 00:16:40,995
El mundo se va a la mierda.

317
00:16:42,501 --> 00:16:43,776
Parece que va bien.

318
00:16:43,779 --> 00:16:46,174
No puedo hacer que esta cosa funcione.

319
00:16:46,176 --> 00:16:49,077
Mirad, Abigail va siempre un
paso por delante de nosotros,

320
00:16:49,079 --> 00:16:50,511
y nos quedamos sin tiempo.

321
00:16:50,513 --> 00:16:52,847
Si conseguimos que
esta cosa se encienda,

322
00:16:52,849 --> 00:16:54,849
puede que podamos conseguir
la información que contiene,

323
00:16:54,851 --> 00:16:57,685
descubrir dónde ha estado
y puede que a dónde va.

324
00:16:57,687 --> 00:17:00,922
He leído estudios
sobre tanques como ese,

325
00:17:00,924 --> 00:17:03,224
teorías sobre cómo funcionan.

326
00:17:03,226 --> 00:17:05,793
Una combinación de tratamiento
por trauma experimental

327
00:17:05,795 --> 00:17:08,930
e hibernación inducida.

328
00:17:08,932 --> 00:17:12,300
Nunca pensé que alguien
hubiera construido una.

329
00:17:14,652 --> 00:17:16,777
Ese ventilador es para el flujo de aire.

330
00:17:16,780 --> 00:17:20,108
El sistema de suministro de energía
es como el de un coche eléctrico.

331
00:17:20,110 --> 00:17:23,098
Eso es el encendido
del control eléctrico.

332
00:17:23,101 --> 00:17:27,679
Ahora, tenemos que encontrar
la bobina de encendido.

333
00:17:27,682 --> 00:17:29,851
Inténtalo con el...
probador de circuitos.

334
00:17:35,848 --> 00:17:39,087
Clem, ¿qué sucede?

335
00:17:39,090 --> 00:17:42,864
Vale, Abigail y yo nos peleamos un poco.

336
00:17:42,866 --> 00:17:44,866
Pero estoy bien.

337
00:17:44,868 --> 00:17:46,353
En serio.

338
00:17:46,356 --> 00:17:49,136
Eso lo juzgaré yo. Siéntate.

339
00:17:49,139 --> 00:17:51,305
Por eso no quería decíroslo antes.

340
00:17:51,307 --> 00:17:52,774
No quiero que os preocupéis por mí.

341
00:17:52,776 --> 00:17:54,976
Tenéis que concentraros
en vuestras cosas.

342
00:17:54,978 --> 00:17:57,979
Clem, estás embarazada del bebé
que podría salvar el mundo.

343
00:17:57,981 --> 00:18:00,648
Ahora mismo no hay nada
más importante que tú.

344
00:18:03,985 --> 00:18:05,449
Lo entiendo.

345
00:18:05,452 --> 00:18:07,989
Hace diez años, estaba en tu lugar.

346
00:18:07,991 --> 00:18:09,390
¿Embarazado?

347
00:18:10,960 --> 00:18:12,994
Portando la cura en mi sangre.

348
00:18:12,996 --> 00:18:14,996
Sin presiones, ¿verdad?

349
00:18:17,166 --> 00:18:20,368
Y ¿qué hacías cuando todo
resultaba ser demasiado?

350
00:18:20,370 --> 00:18:21,969
Alcohol.

351
00:18:21,971 --> 00:18:24,071
Eso no es una opción para mí.

352
00:18:24,073 --> 00:18:26,955
Tener cerca gente en la que
podía confiar tampoco vino mal.

353
00:18:32,848 --> 00:18:34,282
¿Qué?

354
00:18:34,284 --> 00:18:36,744
Seguro que no es nada.

355
00:18:36,747 --> 00:18:38,719
Tengo que extraerte sangre.

356
00:18:38,721 --> 00:18:40,327
Voy a por mi equipo.

357
00:18:46,095 --> 00:18:47,262
¿Qué ha pasado?

358
00:18:47,265 --> 00:18:49,866
¿No te acuerdas?

359
00:18:51,968 --> 00:18:53,167
¿Max?

360
00:18:53,169 --> 00:18:54,818
Despacio, despacio. Vamos.

361
00:18:54,821 --> 00:18:56,237
Mira, el dardo que te disparé

362
00:18:56,239 --> 00:18:57,471
no está preparado para humanos.

363
00:18:57,473 --> 00:18:58,673
Es quetamina mezclada con atropina.

364
00:18:58,675 --> 00:19:01,042
Un efecto secundario
es la amnesia temporal.

365
00:19:01,044 --> 00:19:03,060
Me has disparado un tranquilizante PL4.

366
00:19:03,063 --> 00:19:04,579
- ¿Por qué?
- Ha sido un accidente.

367
00:19:04,581 --> 00:19:06,547
Lo siento.

368
00:19:06,549 --> 00:19:07,949
Probablemente hayas perdido media hora.

369
00:19:09,184 --> 00:19:10,785
Sabes que he perdido una década, ¿no?

370
00:19:10,787 --> 00:19:13,971
- Está bien.
- ¿Quieres quitarme otros 30 minutos?

371
00:19:13,974 --> 00:19:15,957
¿Qué estás haciendo aquí, Max?

372
00:19:15,959 --> 00:19:19,327
¿Qué estáis vosotros haciendo
aquí? ¿Y cómo está Clementine?

373
00:19:21,530 --> 00:19:22,697
¿Cómo está el bebé?

374
00:19:22,699 --> 00:19:25,700
¿Cómo sabías que estaba con nosotros?

375
00:19:25,702 --> 00:19:28,236
¿Y cómo sabías que está embarazada?

376
00:19:29,438 --> 00:19:31,439
Me ha llamado.

377
00:19:31,441 --> 00:19:33,608
Así que sabías que yo estaba vivo

378
00:19:33,610 --> 00:19:35,216
y... no me llamaste.

379
00:19:35,219 --> 00:19:36,886
¿Quién debe notificar a quién

380
00:19:36,889 --> 00:19:39,068
cuando alguien resucita
de entre los muertos?

381
00:19:39,071 --> 00:19:40,337
Por lo que a mí respecta,

382
00:19:40,340 --> 00:19:41,924
debería ser el resucitado.

383
00:19:41,927 --> 00:19:43,107
¿Sí? ¿Ese es el protocolo?

384
00:19:43,110 --> 00:19:45,924
Bueno, Jesús solo tardó 40 días
en hacérselo saber a su gente.

385
00:19:45,927 --> 00:19:48,556
¡Ya vale! Max, ¿qué estás haciendo aquí?

386
00:19:48,558 --> 00:19:50,958
Hay rumores relativos a
una serpiente de 18 metros,

387
00:19:50,960 --> 00:19:52,093
tan alta como la cintura de un hombre,

388
00:19:52,095 --> 00:19:54,370
- que deambula por esta zona.
- Por supuesto.

389
00:19:54,373 --> 00:19:57,052
Y este es el asunto...
Nadie la ha visto.

390
00:19:57,055 --> 00:19:59,100
Es como una serpiente fantasma.

391
00:19:59,102 --> 00:20:00,668
Exacto.

392
00:20:00,670 --> 00:20:03,567
Y he afinado este dispositivo

393
00:20:03,570 --> 00:20:05,640
para detectar el latido de
una serpiente de ese tamaño

394
00:20:05,642 --> 00:20:07,508
cuando está dentro de su rango.

395
00:20:07,510 --> 00:20:09,986
Me he acercado. No he llegado a verla.

396
00:20:09,989 --> 00:20:12,580
Es lo que hago. Soy un criptozoólogo.

397
00:20:12,582 --> 00:20:14,815
Y esta es mi ballena blanca.

398
00:20:14,817 --> 00:20:17,652
Creo que estamos buscando lo mismo.

399
00:20:20,589 --> 00:20:24,447
Echo de menos esto.

400
00:20:27,595 --> 00:20:29,597
Isaac,

401
00:20:29,599 --> 00:20:32,199
¿por qué no nos hablas
un poco de lo que pasaba

402
00:20:32,201 --> 00:20:33,834
en ese sitio?

403
00:20:36,071 --> 00:20:38,439
No salíamos.

404
00:20:38,441 --> 00:20:41,742
Nos daban chuches. Jugábamos a juegos.

405
00:20:41,744 --> 00:20:44,679
- ¿Deportes?
- No.

406
00:20:44,681 --> 00:20:47,715
El profesor los llamaba
"juegos de adivinar".

407
00:20:47,717 --> 00:20:49,250
Eran más bien como pruebas.

408
00:20:49,252 --> 00:20:52,192
Teníamos que decir lo que
veíamos en nuestras cabezas.

409
00:20:52,195 --> 00:20:54,182
Pero yo nunca acertaba.

410
00:20:56,120 --> 00:20:58,255
- ¿Puedo irme a ver la tele?
- Claro.

411
00:21:06,036 --> 00:21:07,601
¿Qué le han hecho?

412
00:21:07,603 --> 00:21:11,205
Las chuches, las
imágenes en su cabeza...

413
00:21:11,207 --> 00:21:13,708
Sabemos que el Melvatox-B
afecta a los cerebros jóvenes.

414
00:21:13,710 --> 00:21:16,610
En los años 60, la
CIA realizó toda clase

415
00:21:16,612 --> 00:21:18,346
de pruebas cognitivas con drogas...

416
00:21:18,348 --> 00:21:22,149
LSD, MK Ultra... para estudiar
los efectos secundarios.

417
00:21:22,151 --> 00:21:24,251
Por suerte, ya no hay
rastros de Melvatox-B

418
00:21:24,253 --> 00:21:25,720
en su sistema.

419
00:21:25,722 --> 00:21:27,722
Su informe de toxicología
ha salido limpio.

420
00:21:27,724 --> 00:21:29,256
Así que está bien.

421
00:21:29,258 --> 00:21:30,858
¿Seguro?

422
00:21:30,860 --> 00:21:33,961
Tanto como puedo estarlo.

423
00:21:36,732 --> 00:21:38,366
Vale, voy a ajustar la carga,

424
00:21:38,368 --> 00:21:39,734
así que prepárate.

425
00:21:42,204 --> 00:21:44,071
¿Has comprobado el sensor
del árbol de levas?

426
00:21:44,073 --> 00:21:45,185
Sí, dos veces.

427
00:21:46,909 --> 00:21:48,509
¿Qué has hecho? Esta cosa
se está sobrecargando.

428
00:21:48,511 --> 00:21:49,910
- Vale.
- Quita el fusible.

429
00:21:49,912 --> 00:21:51,534
- De acuerdo.
- No. El relé no,

430
00:21:51,537 --> 00:21:53,280
la terminal. Todo.

431
00:21:53,282 --> 00:21:55,383
Vale, estoy un poco perdido, perdona.

432
00:21:55,385 --> 00:21:57,618
¿Esto, quizá?

433
00:22:02,759 --> 00:22:04,565
Hemos conseguido la información.

434
00:22:04,568 --> 00:22:06,370
"Ocho horas de regeneración celular,

435
00:22:06,373 --> 00:22:08,062
hipermitosis del tejido...".

436
00:22:08,064 --> 00:22:09,830
¿Lo habéis conseguido?

437
00:22:12,200 --> 00:22:15,002
Estos registros son los detalles
exactos de lo que se le hizo.

438
00:22:15,004 --> 00:22:17,638
Me pregunto qué más sabe
esta cosa de Abigail.

439
00:22:17,640 --> 00:22:19,306
Yo también.

440
00:22:19,308 --> 00:22:21,308
Pero va a tener que esperar.

441
00:22:21,310 --> 00:22:24,045
He venido porque tenemos que hablar.

442
00:22:24,047 --> 00:22:27,367
Tenemos los resultados de
tus análisis de sangre.

443
00:22:27,370 --> 00:22:29,036
Nada de esto tiene sentido.

444
00:22:29,039 --> 00:22:31,552
Veo las huellas de
lobo llegar a la zona,

445
00:22:31,554 --> 00:22:34,188
pero no irse.

446
00:22:34,190 --> 00:22:38,526
Vale, ¿has dicho que tu
serpiente mítica mide 18 metros?

447
00:22:38,528 --> 00:22:41,362
Eso supondría un diámetro de...

448
00:22:41,364 --> 00:22:43,831
- un metro, ¿no?
- Más o menos. ¿Por?

449
00:22:43,833 --> 00:22:46,067
Digamos que tu serpiente existe,

450
00:22:46,069 --> 00:22:49,837
pero nadie puede encontrarla
porque nadie puede verla.

451
00:22:49,839 --> 00:22:51,872
¿Estás diciendo que es invisible?

452
00:22:51,874 --> 00:22:54,341
No exactamente.

453
00:22:54,343 --> 00:22:56,210
Seguidme en esto.

454
00:22:56,212 --> 00:22:58,746
Las serpientes ya son
muy buenas camuflándose

455
00:22:58,748 --> 00:23:00,014
cuando no se mueven.

456
00:23:00,016 --> 00:23:02,193
- Correcto.
- ¿Y si esta serpiente es un híbrido

457
00:23:02,196 --> 00:23:03,517
que ha llevado

458
00:23:03,519 --> 00:23:06,387
su talento para el
camuflaje un paso más allá?

459
00:23:06,389 --> 00:23:08,289
Y puede confundirse con su entorno

460
00:23:08,291 --> 00:23:10,991
incluso cuando se está moviendo.

461
00:23:10,993 --> 00:23:12,793
¿Veis ese árbol?

462
00:23:12,795 --> 00:23:14,728
Si la serpiente salió de ahí

463
00:23:14,730 --> 00:23:17,698
y se comió al lobo, parecería que
este simplemente hubiera desaparecido.

464
00:23:17,700 --> 00:23:20,138
Las serpientes no engullen
a su presa sin más.

465
00:23:20,141 --> 00:23:23,237
La aplastan hasta matarla y
luego se la comen lentamente.

466
00:23:23,239 --> 00:23:25,139
Otros animales se tragan
completa su presa.

467
00:23:25,141 --> 00:23:27,641
El rape, algunas ranas...

468
00:23:27,643 --> 00:23:29,910
Puede que esta serpiente haya
tomado prestado uno de sus trucos.

469
00:23:29,912 --> 00:23:31,687
Sí, pero si puede hacer

470
00:23:31,690 --> 00:23:33,681
todo eso, ¿cómo vamos a encontrarla?

471
00:23:33,683 --> 00:23:36,183
Bueno, si no podemos verla,
seguiremos su rastro.

472
00:23:36,185 --> 00:23:38,285
Una serpiente volvería
a su guarida a digerir.

473
00:23:38,287 --> 00:23:40,020
- Tenemos que encontrar su cubil.
- Por ahí.

474
00:23:45,160 --> 00:23:49,230
Tu bebé tiene EHF, la
enfermedad hemolítica.

475
00:23:49,232 --> 00:23:50,798
Es un desorden sanguíneo.

476
00:23:50,800 --> 00:23:55,072
En resumen, tu sangre se ha
mezclado con la del bebé

477
00:23:55,075 --> 00:23:57,009
y tu cuerpo está creando anticuerpos

478
00:23:57,012 --> 00:23:59,245
que atacan la sangre del bebé.

479
00:23:59,248 --> 00:24:00,741
¿Qué hacemos?

480
00:24:00,743 --> 00:24:03,210
El tipo sanguíneo del bebé
es extremadamente raro.

481
00:24:03,212 --> 00:24:05,446
Ya he llamado a numerosos
bancos de sangre,

482
00:24:05,448 --> 00:24:08,015
pero podríamos tardar semanas
en tener una coincidencia.

483
00:24:08,017 --> 00:24:10,217
Si tuviéramos la sangre del padre,

484
00:24:10,219 --> 00:24:13,020
podríamos hacer una
transfusión de intercambio,

485
00:24:13,022 --> 00:24:16,090
reemplazar literalmente
la sangre del bebé.

486
00:24:19,694 --> 00:24:21,996
Se llama Sam Parker.

487
00:24:21,998 --> 00:24:24,678
Nos conocimos hará
tres meses en Colorado,

488
00:24:24,681 --> 00:24:27,401
pero no sé dónde vive ahora.

489
00:24:27,403 --> 00:24:31,672
Tenemos que hacer todo lo que
podamos para localizar a Sam.

490
00:24:31,675 --> 00:24:36,074
Si conseguimos su sangre a
tiempo, tu bebé sobrevivirá.

491
00:24:36,077 --> 00:24:38,212
Clem, tienes que contarme todo

492
00:24:38,214 --> 00:24:41,315
lo que sepas sobre él,
y empezaré a rastrearle.

493
00:24:41,317 --> 00:24:43,684
Sí.

494
00:24:43,686 --> 00:24:45,219
Jamie, ¿entiendo que

495
00:24:45,221 --> 00:24:46,954
vuelves a estar con mi hijo?

496
00:24:46,956 --> 00:24:48,822
¿Qué estás haciendo?

497
00:24:48,824 --> 00:24:50,724
¿Qué pasa? No puedo alegrarme

498
00:24:50,726 --> 00:24:53,060
de que mi hijo vuelva a tener
una relación significativa?

499
00:24:53,062 --> 00:24:54,728
Claro.

500
00:24:54,730 --> 00:24:56,397
Porque en cuanto confirmes
que ese es el caso,

501
00:24:56,399 --> 00:24:58,566
eso te dará pie a
intentar algo con ella.

502
00:24:58,568 --> 00:24:59,900
No ha tardado mucho, ¿verdad?

503
00:24:59,902 --> 00:25:01,235
He cambiado.

504
00:25:01,237 --> 00:25:03,103
Sí, seguro.

505
00:25:03,105 --> 00:25:04,438
¿No es suficiente

506
00:25:04,440 --> 00:25:06,407
con haberme disparado en el
cuello "accidentalmente"?

507
00:25:06,410 --> 00:25:08,275
¿También tienes que fingir
preocuparte por mi felicidad?

508
00:25:08,277 --> 00:25:11,061
Juro que no sé cómo te
has vuelto tan cínico.

509
00:25:11,064 --> 00:25:12,379
Lo aprendí.

510
00:25:12,381 --> 00:25:16,155
Del mismo tío que me educó sobre
las relaciones significativas.

511
00:25:16,158 --> 00:25:18,772
Mira, Jamie es la persona
en la que más confío.

512
00:25:18,775 --> 00:25:20,187
¿Vale? Dejémoslo así.

513
00:25:21,606 --> 00:25:23,674
Chicos, he seguido el rastro

514
00:25:23,677 --> 00:25:25,492
de ramas rotas hasta ese edificio.

515
00:25:25,494 --> 00:25:27,261
Creo que he encontrado
el cubil de la serpiente.

516
00:25:37,840 --> 00:25:39,837
De acuerdo, Max.

517
00:25:39,840 --> 00:25:40,816
Sí.

518
00:25:40,819 --> 00:25:44,578
Voy a necesitar fluido
espinal de tu serpiente.

519
00:25:44,580 --> 00:25:47,114
¿Cuánto fluido espinal?

520
00:25:47,116 --> 00:25:51,685
Bueno, si es tan grande como dices...
unos 250 centímetros cúbicos.

521
00:25:51,687 --> 00:25:53,921
No puedes hacer eso, la matará.

522
00:25:53,923 --> 00:25:55,556
¿Qué estás haciendo?

523
00:25:57,527 --> 00:26:00,428
Mientras vosotros debatís la bioética
de las serpientes invisibles,

524
00:26:00,431 --> 00:26:02,263
yo creo haber encontrado
una forma de verla.

525
00:26:09,104 --> 00:26:10,738
Las anacondas y las pitones

526
00:26:10,740 --> 00:26:14,408
pueden sobrevivir 14 semanas sin comida.

527
00:26:14,410 --> 00:26:18,479
Nuestro margen para atrapar
esta cosa está agotándose.

528
00:26:31,660 --> 00:26:33,727
Creo que tu ballena
blanca está aquí, Max.

529
00:27:05,740 --> 00:27:07,373
No, ¡no la mates!

530
00:27:16,865 --> 00:27:18,666
- ¿Qué coño haces, Max?
- ¿Jamie?

531
00:27:18,669 --> 00:27:20,921
Este reptil puede ocultarse.

532
00:27:27,862 --> 00:27:29,929
¿Te imaginas las
posibilidades científicas?

533
00:27:29,931 --> 00:27:31,630
¿Lo que nos pagarían los militares

534
00:27:31,632 --> 00:27:32,999
si pudiéramos entender cómo funciona?

535
00:27:33,001 --> 00:27:34,467
Ahí está.

536
00:27:34,469 --> 00:27:35,735
Sabía que obtenías algo.

537
00:27:41,765 --> 00:27:43,732
- Vamos a neutralizar esta serpiente...
- Sí.

538
00:27:43,735 --> 00:27:45,277
Vamos a conseguir su fluido espinal.

539
00:27:45,279 --> 00:27:46,412
Si muere, muere.

540
00:27:46,414 --> 00:27:48,180
Fin de la historia.

541
00:27:56,524 --> 00:27:58,691
- Jamie.
- Sí.

542
00:28:07,567 --> 00:28:08,934
¿Jamie?

543
00:28:09,042 --> 00:28:10,636
¡Jamie!

544
00:28:10,638 --> 00:28:12,204
- ¡Jamie!
- ¡Jamie!

545
00:28:13,373 --> 00:28:15,441
No es sorprendente, pero hay más

546
00:28:15,443 --> 00:28:17,843
de cien Sam Parker en
32 estados distintos,

547
00:28:17,845 --> 00:28:19,245
incluyendo Alaska.

548
00:28:19,247 --> 00:28:21,521
- ¿Tantos?
- En todos los estados poblados

549
00:28:21,524 --> 00:28:24,417
hasta la barrera. ¿Dices que
le conociste en Colorado?

550
00:28:24,419 --> 00:28:26,441
Sí... Trabajaba cerca de la barrera.

551
00:28:26,444 --> 00:28:28,987
Construía casas para las
víctimas de los híbridos

552
00:28:28,990 --> 00:28:31,811
en... la fundación Esperanza.

553
00:28:34,461 --> 00:28:37,296
Según su web, la organización Esperanza

554
00:28:37,298 --> 00:28:38,497
trabajaba a lo largo de la barrera,

555
00:28:38,499 --> 00:28:41,567
incluyendo Canadá y México, así que...

556
00:28:41,569 --> 00:28:43,235
Vale, cuéntame más de él.

557
00:28:43,237 --> 00:28:45,438
Tal vez podamos descubrir dónde ha ido.

558
00:28:45,440 --> 00:28:49,008
Le gustaba la música
country, bebía ginebra,

559
00:28:49,010 --> 00:28:51,143
tenía un Ford pickup rojo.

560
00:28:51,145 --> 00:28:54,313
No sé. Eso es todo básicamente.

561
00:28:54,315 --> 00:28:55,981
¿Sabes, Clem?

562
00:28:55,983 --> 00:28:57,750
A mí también me han hecho daño.

563
00:28:58,953 --> 00:29:01,554
Sé cómo es eso.

564
00:29:01,556 --> 00:29:05,565
Estaba esperando información

565
00:29:05,568 --> 00:29:08,894
sobre una instalación de
los Pastores desmantelada.

566
00:29:08,896 --> 00:29:11,730
Ahí fue cuando conocí a Sam.

567
00:29:11,732 --> 00:29:13,699
Tenía unos ojos amables.

568
00:29:13,701 --> 00:29:16,335
Empezamos a hablar y... no sé,

569
00:29:16,337 --> 00:29:18,337
nos hicimos tilín.

570
00:29:18,339 --> 00:29:20,739
Me pidió salir.

571
00:29:20,741 --> 00:29:23,142
Tal y como está el mundo y este tío

572
00:29:23,144 --> 00:29:28,114
aparece con un ramo de flores
silvestres y me pide salir.

573
00:29:30,355 --> 00:29:32,918
Estuvismos juntos aquel
día y aquella noche.

574
00:29:32,920 --> 00:29:35,121
Hasta que recibí la confirmación de que

575
00:29:35,123 --> 00:29:39,191
la instalación de los Pastores estaba
en alguna parte de Europa Oriental.

576
00:29:39,193 --> 00:29:42,294
Tenía que irme, era la pista más
sólida que había tenido en meses.

577
00:29:42,296 --> 00:29:44,730
Y no querías que él lo supiera.

578
00:29:44,732 --> 00:29:46,832
¿Cómo iba a explicárselo?

579
00:29:46,834 --> 00:29:50,611
Así que usé un movimiento
clásico de los tíos

580
00:29:50,614 --> 00:29:53,639
y me escabullí en mitad de la noche.

581
00:29:55,942 --> 00:29:57,543
No dejé nota.

582
00:29:57,545 --> 00:29:59,411
Y nunca miré atrás.

583
00:30:01,882 --> 00:30:05,651
Ahora tengo que ccontarle
que vamos a tener un hijo.

584
00:30:07,554 --> 00:30:10,156
Dudo que vuelva a hablarme.

585
00:30:12,325 --> 00:30:15,394
Cuando sepa qué hay en juego,

586
00:30:15,396 --> 00:30:18,213
te prometo que lo hará.

587
00:30:30,936 --> 00:30:32,937
¿Dónde está Isaac?

588
00:30:32,947 --> 00:30:35,581
En el dormitorio.

589
00:30:35,583 --> 00:30:38,484
Leyendo el manual de vuelo del avión.

590
00:30:38,486 --> 00:30:40,119
Otra vez.

591
00:30:44,291 --> 00:30:46,759
¿Cuándo nos vamos a casa?

592
00:30:46,761 --> 00:30:50,296
Mira, esperaba que
pudiéramos quedarnos juntos.

593
00:30:50,298 --> 00:30:51,697
El trabajo que estamos haciendo aquí...

594
00:30:51,699 --> 00:30:53,232
Abe, sé que es importante.

595
00:30:53,234 --> 00:30:56,168
Pero el avión no es sitio para un niño.

596
00:30:56,170 --> 00:30:57,770
Isaac también es importante.

597
00:30:59,239 --> 00:31:01,840
Cuando nos conocimos,

598
00:31:01,842 --> 00:31:03,509
no había nada que no hubieras hecho

599
00:31:03,511 --> 00:31:06,278
por nuestras misiones y
por esta familia del avión.

600
00:31:06,280 --> 00:31:08,981
Mitch apenas es capaz de mirarme.

601
00:31:08,983 --> 00:31:11,017
Ya no somos esa familia.

602
00:31:15,554 --> 00:31:18,157
Abe, creo que lo mejor
es que coja a Isaac

603
00:31:18,159 --> 00:31:19,391
y nos vayamos.

604
00:31:19,393 --> 00:31:21,260
Y quiero que vengas con nosotros.

605
00:31:21,262 --> 00:31:23,329
No puedo hacerlo.

606
00:31:23,331 --> 00:31:25,097
Lo sé.

607
00:31:25,099 --> 00:31:27,533
Y eso me está matando.

608
00:31:27,535 --> 00:31:30,269
Tienes que estar aquí por el equipo.

609
00:31:30,271 --> 00:31:32,137
Cuidando de Clem y su bebé.

610
00:31:32,139 --> 00:31:35,574
Pero uno de nosotros
tiene que cuidar de Isaac.

611
00:31:41,715 --> 00:31:45,517
Clem, hice que Logan comprobase la
base de datos de la policía nacional.

612
00:31:45,519 --> 00:31:49,521
Un Ford pickup rojo de 1988
registrado a nombre de Sam Parker

613
00:31:49,523 --> 00:31:51,991
recibió una multa por exceso de
velocidad ayer en Pittsburgh.

614
00:31:51,993 --> 00:31:53,896
Dijiste que ahí vivían sus padres, ¿no?

615
00:31:53,899 --> 00:31:55,261
Sí.

616
00:31:55,263 --> 00:31:57,763
Pondremos rumbo hacia allí
cuando vuelvan Jamie y tu padre.

617
00:31:57,766 --> 00:31:59,565
No sabemos si sigue ahí.

618
00:32:01,468 --> 00:32:03,469
Me han roto el corazón.

619
00:32:03,471 --> 00:32:06,939
Sería a casa donde iría.

620
00:32:06,941 --> 00:32:09,708
- ¿Jaime?
- ¿Jaime?

621
00:32:44,211 --> 00:32:46,445
Sigue sin ser el peor
sitio en el que he estado.

622
00:33:09,348 --> 00:33:11,505
El gato ha vuelto a traer a este.

623
00:33:11,508 --> 00:33:12,974
Bueno, menudo recibimiento.

624
00:33:12,977 --> 00:33:14,910
Me alegro de volver a
verle, Sr. Kenyatta.

625
00:33:14,913 --> 00:33:16,261
Tenemos el fluido espinal.

626
00:33:16,264 --> 00:33:17,430
¿De una horda de qué?

627
00:33:17,432 --> 00:33:19,516
Tenéis un aspecto
horrible, y ese olor...

628
00:33:19,519 --> 00:33:20,600
No quieres saberlo.

629
00:33:20,602 --> 00:33:22,168
Tenemos que poner en el aire este avión.

630
00:33:22,170 --> 00:33:23,136
- ¿Por qué?
- ¿Qué sucede?

631
00:33:23,138 --> 00:33:24,404
Se trata de Clem.

632
00:33:26,573 --> 00:33:29,575
Claro que lo he comprobado. La
sangre de ella es incompatible.

633
00:33:29,578 --> 00:33:31,444
¿Cómo estás tan seguro, Abe?

634
00:33:31,446 --> 00:33:32,980
No te ofendas, colega,
pero has sido médico

635
00:33:32,982 --> 00:33:34,441
¿durante cuánto tiempo? ¿20 minutos?

636
00:33:34,444 --> 00:33:36,516
Por favor.

637
00:33:36,518 --> 00:33:38,327
¿Qué significa esto para el bebé?

638
00:33:38,330 --> 00:33:41,198
No sobrevivirá si no
recibe una transfusión

639
00:33:41,201 --> 00:33:43,189
- en los próximos tres días.
- Tal vez menos.

640
00:33:43,191 --> 00:33:45,090
Una transfusión del padre
es la única solución.

641
00:33:45,093 --> 00:33:46,480
Bueno, estamos yendo hacia él ahora.

642
00:33:46,483 --> 00:33:47,882
Ah, ¿sí? Genial. ¿Quién es ese tío?

643
00:33:47,885 --> 00:33:49,395
Se llama Sam Parker.

644
00:33:49,397 --> 00:33:50,597
Tal vez después de curar la esterilidad

645
00:33:50,599 --> 00:33:51,965
podamos ir todos a cenar

646
00:33:51,967 --> 00:33:53,399
y tú podrás interrogarle.

647
00:33:53,401 --> 00:33:55,535
Estamos volando hacia
Pittsburgh a buscarle.

648
00:33:55,537 --> 00:33:57,537
Pero no hay garantías de que
lleguemos hasta él a tiempo.

649
00:34:00,107 --> 00:34:01,641
De acuerdo.

650
00:34:01,643 --> 00:34:05,411
Nadie quiere decirlo, pero...

651
00:34:05,413 --> 00:34:07,113
¿qué tal el tanque?

652
00:34:07,115 --> 00:34:09,315
¿Qué? No. No.

653
00:34:09,317 --> 00:34:11,517
No... No es una opción.

654
00:34:11,519 --> 00:34:13,853
- No va...
- Sabes que te mantuvo con vida

655
00:34:13,855 --> 00:34:15,755
y en estasis durante diez años.

656
00:34:15,757 --> 00:34:17,339
Puede que no

657
00:34:17,342 --> 00:34:19,075
cure al bebé,

658
00:34:19,078 --> 00:34:22,061
pero evitará que la EHF empeore

659
00:34:22,063 --> 00:34:25,431
mientras trabajamos en una
solución más permanente.

660
00:34:25,433 --> 00:34:28,234
Pero nuestra opinión no
es lo más importante.

661
00:34:29,937 --> 00:34:32,088
Si va a salvar a mi bebé, lo haré.

662
00:34:32,091 --> 00:34:34,707
- Clem.
- Papá...

663
00:34:34,709 --> 00:34:37,310
Sé que solo quieres protegerme.

664
00:34:37,312 --> 00:34:38,978
Somos la única familia que nos queda,

665
00:34:38,980 --> 00:34:41,648
pero esta gente también
es nuestra familia.

666
00:34:41,650 --> 00:34:44,550
Me ayudaron a encontrarte
y han vuelto a reunirnos.

667
00:34:44,552 --> 00:34:46,285
Se aseguraron de que estuvieras a salvo

668
00:34:46,287 --> 00:34:49,322
y sé que harán lo mismo
por mí y por este bebé.

669
00:34:51,392 --> 00:34:53,926
Todos estaremos aquí cuando despiertes.

670
00:34:54,995 --> 00:34:57,563
Encontraré a Sam. Te lo prometo.

671
00:34:58,732 --> 00:35:01,100
Esto no es un adiós, ¿vale?

672
00:35:01,102 --> 00:35:04,537
Solo estoy desconectando un rato.

673
00:35:04,539 --> 00:35:07,540
No tenéis que poneros sensibleros.

674
00:35:15,249 --> 00:35:17,984
Creo que es el momento.

675
00:35:17,986 --> 00:35:20,486
Deberíamos darles espacio.

676
00:35:20,488 --> 00:35:23,322
Debería estar solo la familia.

677
00:35:23,324 --> 00:35:25,525
No.

678
00:35:25,534 --> 00:35:28,034
Quedaos.

679
00:35:29,096 --> 00:35:30,730
Por favor.

680
00:35:32,900 --> 00:35:35,668
Clem tenía razón.

681
00:35:35,670 --> 00:35:37,870
Todos somos familia.

682
00:35:41,709 --> 00:35:44,177
¿Seguro que quieres hacer esto?

683
00:35:44,179 --> 00:35:45,611
Sí.

684
00:36:47,832 --> 00:36:50,632
SEÑOR DUNCAN.
ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA.

685
00:36:55,616 --> 00:36:57,683
Hola, Jamie, ¿cómo estás?

686
00:36:57,685 --> 00:37:00,286
Hola, ¿qué tal?

687
00:37:00,288 --> 00:37:04,557
Bueno, no dejo de decirme
que... Mitch se pasó diez años

688
00:37:04,559 --> 00:37:07,994
en uno de esos tanques
y salió bien, así que...

689
00:37:07,996 --> 00:37:10,329
Clementine también debería, ¿no?

690
00:37:10,331 --> 00:37:12,298
Debería estar bien.

691
00:37:12,300 --> 00:37:13,633
Y el bebé también.

692
00:37:13,635 --> 00:37:18,026
Tenemos a dos... que sean tres...

693
00:37:18,029 --> 00:37:20,730
de los mejores científicos
del mundo en este avión.

694
00:37:23,244 --> 00:37:24,877
Qué interesante.

695
00:37:26,761 --> 00:37:29,549
¿En qué clase de compuesto loco
está trabajando ahora mi hijo?

696
00:37:29,551 --> 00:37:30,783
¿Qué quieres decir?

697
00:37:30,785 --> 00:37:31,818
¿Ves esa secuencia

698
00:37:31,820 --> 00:37:32,885
de enlaces covalentes?

699
00:37:32,887 --> 00:37:34,138
Es la firma de Mitch.

700
00:37:36,457 --> 00:37:38,825
Es un chiste interno que
solo pillan los científicos.

701
00:37:38,827 --> 00:37:39,992
¿Mitch?

702
00:37:39,994 --> 00:37:42,261
¿Estás seguro?

703
00:37:42,263 --> 00:37:43,850
Sin duda?

704
00:37:43,853 --> 00:37:46,999
¿Ves ese ángulo de enlace
y la orientación espacial?

705
00:37:47,001 --> 00:37:49,135
Son propios de él.

706
00:37:49,137 --> 00:37:53,139
La primera vez que la usó fue en el
proyecto de ciencias del instituto.

707
00:37:53,141 --> 00:37:55,741
Ha sido propia de él desde entonces.

708
00:37:55,743 --> 00:37:58,344
Ni siquiera creo que
lo haga a propósito...

709
00:38:01,982 --> 00:38:04,350
Disculpa.

710
00:38:20,767 --> 00:38:23,536
Así que te vas de verdad.

711
00:38:26,691 --> 00:38:28,142
Dariela.

712
00:38:33,413 --> 00:38:35,581
Dariela.

713
00:38:39,219 --> 00:38:41,452
Una vez me dijiste que no importaba

714
00:38:41,455 --> 00:38:44,457
dónde estuviéramos...

715
00:38:44,459 --> 00:38:47,126
mientras estuviéramos juntos.

716
00:38:56,670 --> 00:39:00,306
Te necesito aquí conmigo.

717
00:39:57,040 --> 00:39:59,475
Eres el señor Duncan.

718
00:40:13,180 --> 00:40:15,381
Me has mentido.

719
00:40:15,383 --> 00:40:16,649
La foto no estaba corrompida.

720
00:40:16,651 --> 00:40:19,819
Intentaste borrarla.

721
00:40:19,821 --> 00:40:23,556
¿Hace cuánto que lo sabes?

722
00:40:23,558 --> 00:40:25,324
Mira, sé que esto no es culpa tuya.

723
00:40:25,326 --> 00:40:27,193
Abigail te puso el lector
biológico en la cabeza.

724
00:40:27,195 --> 00:40:31,163
Pero... ¿de qué más
cosas eres responsable?

725
00:40:31,165 --> 00:40:32,698
¿Lo sabes siquiera?

726
00:40:36,323 --> 00:40:38,324
¿Cómo pudiste no contármelo?

727
00:40:44,544 --> 00:40:47,270
Voy... a contárselo al resto del equipo.

728
00:40:47,273 --> 00:40:50,750
No me has dejado elección.

729
00:40:57,491 --> 00:40:59,625
Lo siento.

730
00:41:09,469 --> 00:41:10,903
Mitch.

731
00:41:10,905 --> 00:41:13,072
¿Qué has hecho?

732
00:41:32,893 --> 00:41:34,693
Hola, ¿puedo ayudarle?

733
00:41:34,695 --> 00:41:37,830
Hola... Siento... dejarme caer así, Sam.

734
00:41:37,832 --> 00:41:39,832
Me... llamo Jackson y...

735
00:41:39,834 --> 00:41:42,535
una amiga mía, Clementine Lewis,

736
00:41:42,537 --> 00:41:44,002
- me ha enviado.
- Lo siento, no...

737
00:41:44,005 --> 00:41:47,158
Sé que lo que voy a decir
parecerá imposible...

738
00:41:47,161 --> 00:41:51,043
pero estuviste con Clem
hace tres meses en Colorado

739
00:41:51,045 --> 00:41:54,612
y... está embarazada.

740
00:41:55,559 --> 00:41:57,226
No conozco a Clementine.

741
00:41:57,229 --> 00:41:57,916
Vale, mira,

742
00:41:57,919 --> 00:41:59,952
sé que es probable que
no quieras saber de ella

743
00:41:59,954 --> 00:42:01,587
y lo entiendo, pero si sirve de algo...

744
00:42:01,589 --> 00:42:02,955
No lo entiende. Tiene
al hombre equivocado.

745
00:42:02,957 --> 00:42:04,274
Estoy en las Fuerzas Aéreas

746
00:42:04,277 --> 00:42:05,624
y estuve destinado en
Ramstein, Alemania,

747
00:42:05,626 --> 00:42:07,273
este último año.

748
00:42:07,276 --> 00:42:09,261
Y si me está diciendo que
una chica está embarazada,

749
00:42:09,263 --> 00:42:11,931
es increíble.

750
00:42:11,933 --> 00:42:14,633
Pero le prometo que no es cosa mía.

751
00:42:14,635 --> 00:42:17,103
Sam Parker es un nombre común.

752
00:42:17,105 --> 00:42:18,170
Tal vez quiera comprobar...

753
00:42:22,976 --> 00:42:25,444
Hola, hermano.

754
00:42:25,446 --> 00:42:28,914
No ha sido fácil cazarte.

755
00:42:28,916 --> 00:42:32,351
Tienes algo que necesito.

756
00:42:32,353 --> 00:42:34,698
Ya es hora de que por
fin nos conozcamos.

