1
00:00:12,020 --> 00:00:13,541
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:13,588 --> 00:00:15,349
¡Billy!

3
00:00:15,350 --> 00:00:17,389
¡Papá!

4
00:00:17,390 --> 00:00:19,349
Espera, ¿eres aquel chico de la playa?

5
00:00:22,560 --> 00:00:23,545
Necesitas un baño.

6
00:00:23,570 --> 00:00:25,029
¿Hay algo más que podamos hacer?

7
00:00:25,054 --> 00:00:26,559
Podría ocasionarte una conmoción.

8
00:00:26,560 --> 00:00:28,389
Ambos, abrid la mente más
allá de la conciencia,

9
00:00:28,414 --> 00:00:30,849
y podréis caminar por la tierra de Loa.

10
00:00:30,850 --> 00:00:32,068
¡Papá!

11
00:00:32,093 --> 00:00:33,352
¡Tandy!

12
00:00:38,225 --> 00:00:39,783
Pienso que tenemos que hablar.

13
00:00:40,640 --> 00:00:42,349
¿Tú crees?

14
00:00:42,350 --> 00:00:43,949
No sé muy bien por dónde empezar.

15
00:00:44,930 --> 00:00:45,979
¿Qué tal si empiezas diciéndome

16
00:00:45,980 --> 00:00:47,849
cómo coño me has encontrado aquí?

17
00:00:47,850 --> 00:00:49,769
Esta iglesia...

18
00:00:49,770 --> 00:00:51,929
La he visto en un viaje de vudú, pero...

19
00:00:51,930 --> 00:00:53,350
luego la vi en tu cabeza.

20
00:00:54,690 --> 00:00:55,769
¿En mi cabeza?

21
00:00:55,770 --> 00:00:56,930
¿A lo mejor fue en tu corazón?

22
00:00:57,980 --> 00:00:59,099
A lo mejor no fue nada.

23
00:00:59,100 --> 00:01:00,810
Algo sí que fue.

24
00:01:02,100 --> 00:01:04,479
Porque estás aquí.

25
00:01:04,480 --> 00:01:06,889
Igual que estabas en
mitad de la carretera...

26
00:01:06,890 --> 00:01:09,019
disparando un arma.

27
00:01:09,020 --> 00:01:10,730
Y aquella noche en el cementerio...

28
00:01:13,020 --> 00:01:14,809
disparando a Dios sabe qué.

29
00:01:14,810 --> 00:01:16,979
¿Qué nos pasó?

30
00:01:16,980 --> 00:01:18,809
¿Por qué sigue pasándonos?

31
00:01:18,810 --> 00:01:19,849
¿Sabes?

32
00:01:19,850 --> 00:01:21,100
¿Por qué nosotros?

33
00:01:22,230 --> 00:01:23,429
No lo sé.

34
00:01:23,430 --> 00:01:25,310
Pero tienes razón en una cosa.

35
00:01:26,600 --> 00:01:28,349
Tenemos que hablar.

36
00:01:28,350 --> 00:01:29,809
Hablémoslo.

37
00:01:29,810 --> 00:01:32,269
Puede que, entonces, demos
con un final para esta mierda.

38
00:01:37,583 --> 00:01:41,278
www.subtitulamos.tv

39
00:01:42,930 --> 00:01:44,849
Todo empezó con un baño.

40
00:01:44,850 --> 00:01:46,059
¿Un baño?

41
00:01:46,060 --> 00:01:47,929
Sí, debía ser una limpieza

42
00:01:47,930 --> 00:01:51,139
con raíces, karma y...

43
00:01:51,140 --> 00:01:53,269
- todo eso... - ¿Una burbujeante
bomba de espuma para el alma?

44
00:01:53,270 --> 00:01:55,099
Sí. Algo así.

45
00:01:55,100 --> 00:01:57,189
¿Y te trataste toda esa
mierda para turistas?

46
00:01:57,190 --> 00:01:58,689
No.

47
00:01:58,690 --> 00:01:59,729
No, pero la mujer dijo

48
00:01:59,730 --> 00:02:02,099
que me señalaría hacia las respuestas.

49
00:02:02,100 --> 00:02:03,889
Y, en cierto modo, lo hizo.

50
00:02:03,890 --> 00:02:06,310
Pero creo que eran tus respuestas.

51
00:02:07,430 --> 00:02:10,729
Estabas allí.

52
00:02:10,730 --> 00:02:12,230
Clara como el día.

53
00:02:13,730 --> 00:02:15,429
Toda tu vida.

54
00:02:15,430 --> 00:02:17,189
Primero como una niña pequeña,

55
00:02:17,190 --> 00:02:19,639
una bailarina.

56
00:02:19,640 --> 00:02:21,349
Puede que parezca una locura.

57
00:02:21,350 --> 00:02:23,310
No, no tanto como piensas.

58
00:02:24,390 --> 00:02:26,019
¿Y cuáles eran?

59
00:02:26,020 --> 00:02:27,769
¿Mis respuestas?

60
00:02:27,770 --> 00:02:29,930
¿El nombre Roxxon
significa algo para ti?

61
00:02:30,930 --> 00:02:32,729
Sí, mi padre trabajaba allí.

62
00:02:32,730 --> 00:02:34,479
Pues creo que aparecía.

63
00:02:34,480 --> 00:02:35,849
Tu padre.

64
00:02:35,850 --> 00:02:38,309
Los hombres de Roxxon
hacían que lo pasara mal.

65
00:02:38,310 --> 00:02:40,139
Matándolo. Torturándolo.

66
00:02:40,140 --> 00:02:41,349
Una vez tras otra.

67
00:02:41,350 --> 00:02:43,809
¿Y qué hacía yo?

68
00:02:43,810 --> 00:02:45,349
Huías siempre.

69
00:02:45,350 --> 00:02:46,945
Sí, eso parece correcto.

70
00:02:50,140 --> 00:02:51,560
Pero, entonces, no lo hiciste.

71
00:02:53,520 --> 00:02:55,389
La última vez, te quedaste.

72
00:02:55,390 --> 00:02:56,809
Y luchaste.

73
00:02:56,810 --> 00:02:58,099
Lo salvaste.

74
00:02:58,100 --> 00:02:59,430
No, eso es imposible.

75
00:03:00,730 --> 00:03:02,850
Mi padre murió la noche de la tormenta.

76
00:03:04,890 --> 00:03:06,190
¿Y qué significa todo esto?

77
00:03:13,770 --> 00:03:15,140
¿Hoy tienes entrenamiento?

78
00:03:20,640 --> 00:03:22,099
Tu madre te ha hecho una pregunta.

79
00:03:22,100 --> 00:03:23,809
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?

80
00:03:23,810 --> 00:03:25,559
Sí, estoy bien. Es que llego tarde.

81
00:03:25,560 --> 00:03:27,139
No es verdad.

82
00:03:27,140 --> 00:03:28,479
Tu madre ha preparado el desayuno.

83
00:03:28,480 --> 00:03:30,985
- Siéntate y disfrútalo con nosotros.
- ¡No!

84
00:03:32,134 --> 00:03:34,174
¿Vale? Tengo cosas que hacer.

85
00:03:52,384 --> 00:03:54,714
Pasa si vas a pasar.

86
00:03:57,094 --> 00:03:58,883
¿Debería preguntar sobre la agente?

87
00:03:58,884 --> 00:04:00,344
¿O eso me haría cómplice?

88
00:04:01,674 --> 00:04:03,963
Era la chica equivocada.

89
00:04:06,254 --> 00:04:07,344
¿Y qué te trae aquí?

90
00:04:08,683 --> 00:04:11,352
Quiero saber acerca de lo de Roxxon.

91
00:04:11,424 --> 00:04:12,634
El caso de papá.

92
00:04:13,844 --> 00:04:17,053
El caso por el que
siempre me ridiculizabas.

93
00:04:17,054 --> 00:04:18,754
Mamá, siento eso.

94
00:04:19,808 --> 00:04:22,029
Sé que, todo este tiempo,
has estado centrada

95
00:04:22,054 --> 00:04:23,843
en intentar recuperar
nuestra antigua vida.

96
00:04:23,844 --> 00:04:25,254
Con la casa y el dinero.

97
00:04:27,004 --> 00:04:28,634
No es solo el dinero.

98
00:04:29,924 --> 00:04:32,253
O sea, el dinero estaría bien...

99
00:04:32,254 --> 00:04:33,673
muy bien...

100
00:04:33,674 --> 00:04:35,093
Se trata del nombre de tu padre.

101
00:04:35,094 --> 00:04:36,344
De su reputación.

102
00:04:37,294 --> 00:04:39,093
¿Cuánto lo recuerdas?

103
00:04:39,094 --> 00:04:41,053
¿Realmente?

104
00:04:41,054 --> 00:04:43,504
Recuerdo que me sentía a
salvo cuando estaba con él.

105
00:04:44,504 --> 00:04:46,594
Que era amable e inteligente.

106
00:04:47,714 --> 00:04:49,174
Recuerdo que contaba chistes malos.

107
00:04:51,294 --> 00:04:53,254
Pero no me acuerdo de ninguno de ellos.

108
00:04:54,366 --> 00:04:56,866
Era la persona más
trabajadora que he conocido.

109
00:04:58,214 --> 00:05:00,213
Si había algún problema...

110
00:05:00,214 --> 00:05:01,553
se ponía a arreglarlo.

111
00:05:01,554 --> 00:05:03,713
Un grifo que goteaba, el
calentamiento global...

112
00:05:03,714 --> 00:05:04,963
Daba igual.

113
00:05:04,964 --> 00:05:06,593
Lo desmontas.

114
00:05:06,594 --> 00:05:08,463
Comprendes las partes móviles.

115
00:05:08,464 --> 00:05:11,633
- Y te pones a ello.
- ¿Y por qué explotó la plataforma?

116
00:05:11,634 --> 00:05:13,793
No tengo ni idea.

117
00:05:13,794 --> 00:05:16,253
Pero sé que no fue culpa suya.

118
00:05:16,254 --> 00:05:19,293
Fue el chivo expiatorio de
una corporación avariciosa.

119
00:05:19,294 --> 00:05:21,753
Saben que los muertos
no pueden defenderse.

120
00:05:21,754 --> 00:05:22,964
Vale, ¿y cómo podemos nosotras?

121
00:05:24,844 --> 00:05:26,923
Podemos pedir ayuda.

122
00:05:26,924 --> 00:05:29,134
¿De alguien que sepa qué buscar?

123
00:05:30,344 --> 00:05:32,053
Tu novio.

124
00:05:32,054 --> 00:05:34,593
Sé que Greg es tosco,

125
00:05:34,594 --> 00:05:35,923
pero es un abogado de verdad.

126
00:05:35,924 --> 00:05:37,753
- Y de los buenos.
- Mamá.

127
00:05:37,754 --> 00:05:39,553
Ayer echó a la policía.

128
00:05:39,554 --> 00:05:40,883
Para.

129
00:05:40,884 --> 00:05:44,793
No se saca nada yendo contra
una corporación como Roxxon.

130
00:05:44,794 --> 00:05:47,293
Mamá, has dejado de lado tu vida
durante los últimos ocho años

131
00:05:47,294 --> 00:05:50,423
esperando un dinero caído del
cielo que nunca va a llegar.

132
00:05:50,424 --> 00:05:53,003
Cielo, va a llegar.

133
00:05:53,004 --> 00:05:54,963
Tienes que tener esperanza.

134
00:05:54,964 --> 00:05:57,003
Si existe la esperanza...

135
00:05:57,004 --> 00:05:59,793
no creo que se parezca a Greg.

136
00:05:59,794 --> 00:06:01,713
Porque Greg no es más
que otro hombre casado

137
00:06:01,714 --> 00:06:03,093
que te dirá lo que quieras oír

138
00:06:03,094 --> 00:06:04,504
porque tienes un gran trasero.

139
00:06:06,174 --> 00:06:09,213
Eso nunca sale bien, lo sabes, ¿verdad?

140
00:06:14,254 --> 00:06:16,754
He hecho la compra.

141
00:06:18,174 --> 00:06:19,554
La dejaré ahí.

142
00:06:30,104 --> 00:06:31,234
Son preciosas.

143
00:06:51,134 --> 00:06:52,634
¿Qué?

144
00:06:53,634 --> 00:06:54,963
¿Qué pasa? ¿Quieres
que vaya más despacio?

145
00:06:54,964 --> 00:06:56,344
No, no. Luz verde.

146
00:06:57,634 --> 00:07:00,133
Solo me preguntaba quién
es este nuevo Tyrone.

147
00:07:00,134 --> 00:07:01,964
¿Quién dice que este
no es el verdadero yo?

148
00:07:16,054 --> 00:07:18,094
Hay algo sobre el miedo que me empuja.

149
00:07:20,294 --> 00:07:21,674
Lo ha hecho toda mi vida.

150
00:07:22,754 --> 00:07:24,214
Creo que eso es lo que vi en ti.

151
00:07:25,924 --> 00:07:28,213
Con tu padre y Roxxon.

152
00:07:28,214 --> 00:07:30,713
Es como si tu mayor miedo
estuviera teniendo lugar.

153
00:07:30,714 --> 00:07:33,003
¿Te había pasado antes alguna vez?

154
00:07:33,004 --> 00:07:35,963
Sí. Una vez con mi madre.

155
00:07:35,964 --> 00:07:37,714
Y antes de eso.

156
00:07:39,114 --> 00:07:41,114
Creo que con el hombre
que mató a mi hermano.

157
00:07:42,794 --> 00:07:43,941
Era policía, ¿verdad?

158
00:07:45,094 --> 00:07:46,344
El tío que disparó a tu hermano.

159
00:07:48,033 --> 00:07:48,863
¿Cómo lo has sabido?

160
00:07:50,884 --> 00:07:52,384
Porque yo también puedo hacerlo.

161
00:07:56,754 --> 00:07:58,794
Menos mal que he traído
fajitas como para un ejército.

162
00:07:59,964 --> 00:08:01,883
Es una agradable sorpresa
encontrarte aquí, señorita Tandy.

163
00:08:02,845 --> 00:08:05,133
Estaba echándole un vistazo
a ese patio delantero.

164
00:08:05,134 --> 00:08:06,843
Estaba pensando que, a lo
mejor, este fin de semana,

165
00:08:06,844 --> 00:08:08,793
podíamos salir ahí y trabajar en él.

166
00:08:08,794 --> 00:08:10,173
Despejarlo un poco.

167
00:08:10,174 --> 00:08:11,843
Tiene mucha basura.

168
00:08:11,844 --> 00:08:13,963
Cadenas y diversas cosas.

169
00:08:13,964 --> 00:08:16,343
Pensaba que a lo mejor
podíamos retirarlas.

170
00:08:16,344 --> 00:08:18,593
Puede que hasta plantar un jardín.

171
00:08:18,594 --> 00:08:20,713
Plantar nuestros propios pimientos.

172
00:08:20,714 --> 00:08:22,553
¿Quieres cortar un poco?

173
00:08:22,554 --> 00:08:23,673
¿Y qué es esto para ti?

174
00:08:23,674 --> 00:08:24,883
¿Una amante?

175
00:08:24,884 --> 00:08:26,633
¿Perseguir ambulancias

176
00:08:26,634 --> 00:08:29,504
o eres el honrado estafador de cada día?

177
00:08:30,884 --> 00:08:33,673
Estafador es un juego al que
pueden jugar varios, ¿no crees?

178
00:08:33,674 --> 00:08:35,133
Las chicas jóvenes también pueden, ¿no?

179
00:08:35,134 --> 00:08:37,883
Vi lo que había en esa bolsa.

180
00:08:37,884 --> 00:08:39,714
Empecé como abogado de oficio.

181
00:08:40,714 --> 00:08:42,553
No eres perfecta.

182
00:08:42,554 --> 00:08:44,093
Yo tampoco, confía en mí, pero...

183
00:08:44,094 --> 00:08:45,793
¿tu madre?

184
00:08:45,794 --> 00:08:47,423
Es muy importante para mí.

185
00:08:47,424 --> 00:08:49,503
Así que espero que
tengas paciencia conmigo.

186
00:08:49,504 --> 00:08:51,503
A veces, cuando toco a alguien...

187
00:08:51,504 --> 00:08:53,133
piel con piel...

188
00:08:53,400 --> 00:08:54,650
No sé.

189
00:08:55,844 --> 00:08:57,793
Veo algo.

190
00:08:57,794 --> 00:08:59,753
¿Tú también ves los miedos de la gente?

191
00:08:59,754 --> 00:09:01,383
No.

192
00:09:01,384 --> 00:09:03,343
Sus miedos no.

193
00:09:03,344 --> 00:09:06,463
Irónicamente, veo sus esperanzas.

194
00:09:06,464 --> 00:09:09,174
¿Sabes qué? Cortaré esos pimientos yo.

195
00:09:16,844 --> 00:09:18,633
No os voy a mentir.

196
00:09:18,940 --> 00:09:21,900
No puedo esperar a trabajar
en esa cocina de chef.

197
00:09:23,647 --> 00:09:25,446
El contratista dice que dos semanas.

198
00:09:25,447 --> 00:09:27,526
Así que es probable que sean tres.

199
00:09:27,527 --> 00:09:30,486
Y no puedo esperar a cargar
contigo a través de ese umbral.

200
00:09:30,487 --> 00:09:31,947
Te lo has ganado.

201
00:09:33,061 --> 00:09:35,520
Tandy, ¿me puedes pasar el cilantro?

202
00:09:35,607 --> 00:09:36,647
Gracias.

203
00:09:40,027 --> 00:09:41,316
¿Tandy?

204
00:09:41,317 --> 00:09:43,816
¿Me puedes pasar el...?

205
00:09:43,817 --> 00:09:44,857
Cilantro.

206
00:09:46,193 --> 00:09:47,653
Ya debes de haber hecho esto antes.

207
00:10:14,535 --> 00:10:16,995
Un personaje es lo que
haces cuando nadie mira.

208
00:10:18,707 --> 00:10:20,836
¿Eso es de un libro de filosofía?

209
00:10:20,837 --> 00:10:22,086
No.

210
00:10:22,087 --> 00:10:23,377
Mi padre solía decirlo.

211
00:10:25,417 --> 00:10:26,796
Dame la cartera.

212
00:10:26,797 --> 00:10:27,916
¿Por qué no vuelves a robármela sin más?

213
00:10:27,917 --> 00:10:29,297
Podría si quisiera.

214
00:10:30,837 --> 00:10:33,086
Vale, esto es algún tipo de violación.

215
00:10:33,087 --> 00:10:34,627
Tú has estado dentro de mi cabeza.

216
00:10:39,457 --> 00:10:40,876
Carné de estudiante.

217
00:10:40,877 --> 00:10:42,916
Escuela Preparatoria San Sebastian.

218
00:10:42,917 --> 00:10:44,336
Tarjeta perforada de Juice Stop.

219
00:10:44,337 --> 00:10:47,416
Tarjeta de crédito a nombre de tu madre.

220
00:10:47,417 --> 00:10:49,876
Banda y chip intactos.

221
00:10:49,877 --> 00:10:51,836
No quieres aceptar su dinero.

222
00:10:51,837 --> 00:10:54,626
Probablemente porque tienes mucho...

223
00:10:54,627 --> 00:10:55,876
Ocho dólares en efectivo.

224
00:10:55,877 --> 00:10:58,336
No hubiera tenido tanto
si me lo hubieras robado.

225
00:10:58,337 --> 00:11:00,877
No consigues dinero robando carteras.

226
00:11:02,627 --> 00:11:03,876
Conoces a la gente.

227
00:11:03,877 --> 00:11:05,836
Así consigues a tu policía.

228
00:11:05,837 --> 00:11:08,796
- Consigues justicia.
- ¿Y qué debo hacer?

229
00:11:08,797 --> 00:11:11,036
¿Robarle la cartera? ¿Coger su placa?

230
00:11:11,037 --> 00:11:14,337
No, pero deberías averiguar quién es.

231
00:11:15,417 --> 00:11:16,956
A lo mejor, ir a la comisaría.

232
00:11:16,957 --> 00:11:18,796
No puedo entrar en una comisaría.

233
00:11:18,797 --> 00:11:19,836
¿Por qué no?

234
00:11:19,837 --> 00:11:22,086
Vi cómo uno de ellos
disparaba a mi hermano.

235
00:11:22,087 --> 00:11:24,626
Y... por encima de todo...

236
00:11:24,627 --> 00:11:26,126
soy un joven negro en el sur.

237
00:11:26,127 --> 00:11:27,746
Si me ven, ven a un rufián.

238
00:11:27,747 --> 00:11:30,036
Pues no seas un rufián.

239
00:11:30,037 --> 00:11:31,206
Sé una víctima.

240
00:11:31,207 --> 00:11:32,707
¿Te acuerdas de cómo te quité esto?

241
00:11:34,167 --> 00:11:35,586
Sí.

242
00:11:35,587 --> 00:11:36,796
Sí, me mentiste.

243
00:11:36,797 --> 00:11:38,496
No solo te mentí.

244
00:11:38,497 --> 00:11:40,796
Construí una historia

245
00:11:40,797 --> 00:11:42,536
que hizo que te sintieras a salvo.

246
00:11:42,537 --> 00:11:44,086
Te atraje a mí.

247
00:11:44,087 --> 00:11:45,916
Haz lo mismo.

248
00:11:45,917 --> 00:11:47,706
¿Qué clase de historia voy a crear

249
00:11:47,707 --> 00:11:49,586
para llegar hasta un policía?

250
00:12:20,457 --> 00:12:21,666
¡Tandy!

251
00:12:21,667 --> 00:12:23,296
Me sorprende verte aquí.

252
00:12:23,297 --> 00:12:25,036
Tengo que hacerte un par de preguntas.

253
00:12:25,037 --> 00:12:26,496
Sobre Roxxon.

254
00:12:26,497 --> 00:12:27,836
¿Sobre la...

255
00:12:27,837 --> 00:12:29,746
gran estafa que le estoy
haciendo a tu madre?

256
00:12:29,747 --> 00:12:31,746
Mira, Greg, si lo estás haciendo

257
00:12:31,747 --> 00:12:32,747
en serio...

258
00:12:34,417 --> 00:12:35,836
quiero entenderlo.

259
00:12:35,837 --> 00:12:37,336
Puede que ayudar.

260
00:12:37,337 --> 00:12:39,296
Vale. Nunca he rechazado ayuda gratis.

261
00:12:39,297 --> 00:12:40,836
¿Y qué sabes sobre él?

262
00:12:40,837 --> 00:12:42,916
Tu madre me contó todo lo que podía

263
00:12:42,917 --> 00:12:44,206
sobre la cruz de tu padre.

264
00:12:44,207 --> 00:12:45,876
La plataforma costera que colapsó.

265
00:12:45,877 --> 00:12:47,706
Sí. Lo sé.

266
00:12:47,707 --> 00:12:49,666
En todo caso, Roxxon...

267
00:12:49,667 --> 00:12:52,166
cerró el caso, pero nunca lo dejó morir.

268
00:12:52,167 --> 00:12:53,706
Siguió alimentando a la bestia.

269
00:12:53,707 --> 00:12:56,706
Y todo por un montón
de metal bajo el mar.

270
00:12:56,707 --> 00:12:59,247
Permisos de zonificación,
autorizaciones federales...

271
00:13:02,797 --> 00:13:04,796
Esos pagos llevaron a
números de ruta bancaria

272
00:13:04,797 --> 00:13:08,246
y estos llevaron a una tapadera.

273
00:13:08,247 --> 00:13:11,296
Parece mucho esfuerzo
para un proyecto fallido.

274
00:13:11,297 --> 00:13:13,036
¿Por qué no enterrarlo junto a mi padre?

275
00:13:13,037 --> 00:13:15,536
Esa es la pregunta
del millón de dólares.

276
00:13:15,537 --> 00:13:17,246
Apuesto a que la respuesta

277
00:13:17,247 --> 00:13:19,626
es que los de Roxxon son unos
capullos de un millón de dólares.

278
00:13:19,627 --> 00:13:21,627
Sí, conozco a gente de esa.

279
00:13:22,747 --> 00:13:24,706
Esos tíos hacen toda clase

280
00:13:24,707 --> 00:13:26,336
de cosas personales con
fondos de la empresa.

281
00:13:26,337 --> 00:13:27,997
Dejan un gran rastro de papel.

282
00:13:35,167 --> 00:13:36,836
Puede que no solo sea papel.

283
00:13:36,837 --> 00:13:38,036
Puede que los más jóvenes

284
00:13:38,037 --> 00:13:40,706
tengan Instagram y Snapchat, ¿no?

285
00:13:40,707 --> 00:13:43,166
A los chicos les encanta
enseñar sus juguetes.

286
00:13:43,167 --> 00:13:44,297
Sí.

287
00:13:45,337 --> 00:13:46,836
Me alegro de que estés aquí.

288
00:13:46,837 --> 00:13:48,586
Esto también será bueno para tu madre.

289
00:13:48,587 --> 00:13:50,337
Es hora de que consiga
una victoria, ¿no?

290
00:13:51,667 --> 00:13:53,627
¿Y tienes otro escritorio
o uso el suelo?

291
00:13:58,037 --> 00:14:00,586
Señora, dos coches se dirigen
hacia usted ahora mismo.

292
00:14:00,587 --> 00:14:01,917
Sí, señora.

293
00:14:02,917 --> 00:14:04,416
¿Puedo ayudarte, hijo?

294
00:14:04,417 --> 00:14:07,666
Sí... alguien me ha robado
la bici en Carrolton.

295
00:14:07,667 --> 00:14:09,497
- Tengo fotos.
- Bici robada.

296
00:14:11,457 --> 00:14:13,586
Sí, cerca de la Rue de la Course.

297
00:14:13,587 --> 00:14:14,746
En Carrolton, entendido.

298
00:14:14,747 --> 00:14:16,246
¡Hannigan!

299
00:14:16,247 --> 00:14:18,666
Alguien se ha llevado su
bicicleta. ¿Tomas nota?

300
00:14:18,667 --> 00:14:19,797
Sí, vale.

301
00:14:20,747 --> 00:14:22,049
Sí, señora.

302
00:14:28,417 --> 00:14:29,537
Sígueme.

303
00:14:41,837 --> 00:14:44,416
Ahora vengo. Tengo que
coger un formulario.

304
00:15:21,377 --> 00:15:23,207
Hola, ¿te has ocupado de
eso que tenías que hacer?

305
00:15:24,537 --> 00:15:25,626
Escucha, papá...

306
00:15:25,627 --> 00:15:28,163
- Perdona si... - Vale, está
bien. No te preocupes por eso.

307
00:15:28,747 --> 00:15:31,206
Yo también estaba de mal humor.

308
00:15:31,207 --> 00:15:33,666
Justo después de que
te fueras, pensé en...

309
00:15:33,667 --> 00:15:35,246
sacar la puerta de sus goznes.

310
00:15:35,247 --> 00:15:37,036
¿Te lo puedes creer?

311
00:15:39,167 --> 00:15:41,537
Fui hasta el cobertizo
de las herramientas.

312
00:15:48,127 --> 00:15:50,167
Y me di cuenta de que
faltaban mis cortapernos.

313
00:15:51,877 --> 00:15:53,537
¿Sabes algo?

314
00:15:54,587 --> 00:15:56,456
No, señor, no.

315
00:15:56,457 --> 00:15:57,627
¿Seguro?

316
00:16:17,457 --> 00:16:19,376
Así empezó con tu hermano.

317
00:16:19,377 --> 00:16:20,706
No es lo que piensas.

318
00:16:20,707 --> 00:16:23,666
Creo que solo se pueden hacer
dos cosas con un cortapernos.

319
00:16:23,667 --> 00:16:25,836
Robar algo o colarse en algo.

320
00:16:25,837 --> 00:16:28,246
- ¡Yo no hice ninguna de las dos cosas!
- ¿Y esperas que me lo crea?

321
00:16:28,247 --> 00:16:29,626
Espero que entiendas

322
00:16:29,627 --> 00:16:30,997
que no es asunto tuyo, papá.

323
00:16:33,037 --> 00:16:34,837
Chico...

324
00:16:36,243 --> 00:16:38,403
Vamos. ¡Ya!

325
00:16:40,497 --> 00:16:42,416
¡Ya!

326
00:16:48,409 --> 00:16:49,948
No sé cómo funciona.

327
00:16:50,035 --> 00:16:51,414
Tiene mente propia.

328
00:16:51,442 --> 00:16:53,271
Un día, estoy aquí y,
al siguiente, estoy...

329
00:16:53,272 --> 00:16:54,771
¿Delante de mi coche?

330
00:16:54,772 --> 00:16:56,361
En un tejado.

331
00:16:56,362 --> 00:16:58,861
O en un maletero lleno de cocaína.

332
00:16:58,862 --> 00:17:01,151
Parce que siempre te
lleva a ese policía.

333
00:17:01,152 --> 00:17:02,812
O a ti.

334
00:17:06,562 --> 00:17:08,387
Me lleva a ti.

335
00:17:08,443 --> 00:17:10,752
Así que te enseña lo que tienes que ver.

336
00:17:10,864 --> 00:17:11,939
Te guía.

337
00:17:11,979 --> 00:17:13,901
Sí, pero es más que eso, me protege.

338
00:17:14,409 --> 00:17:16,732
Cuida de mí.

339
00:17:18,982 --> 00:17:20,272
Como...

340
00:17:24,482 --> 00:17:26,942
¿Y qué pasa contigo y...?

341
00:17:30,812 --> 00:17:32,062
No lo sé.

342
00:17:34,562 --> 00:17:36,271
Algo golpea el ventilador,

343
00:17:36,272 --> 00:17:38,901
el coche golpea un árbol
y, en ese momento...

344
00:17:38,902 --> 00:17:40,941
cuando toda la esperanza se desvanece,

345
00:17:40,942 --> 00:17:44,061
me caliento, me molesto y me armo.

346
00:17:44,062 --> 00:17:47,361
Si tuviera un cuchillo de luz, el
inspector Connors estaría bien muerto.

347
00:17:47,362 --> 00:17:50,061
Si yo pudiera viajar a cualquier parte,
estaría en cualquier parte menos aquí.

348
00:17:50,062 --> 00:17:52,062
A lo mejor, por eso
tenemos lo que tenemos.

349
00:17:53,482 --> 00:17:56,022
O por eso no tenemos lo que no tenemos.

350
00:17:59,812 --> 00:18:01,061
¿Qué?

351
00:18:01,062 --> 00:18:04,361
Todo esto empezó la noche en la que
nos tocamos en el cementerio, ¿no?

352
00:18:05,942 --> 00:18:07,692
¿Y si volvemos a tocarnos?

353
00:18:11,902 --> 00:18:13,101
Pongamos a prueba nuestros límites.

354
00:18:15,902 --> 00:18:18,061
Mira.

355
00:18:18,062 --> 00:18:20,061
No hables con nadie

356
00:18:20,062 --> 00:18:21,561
si no te preguntan algo antes.

357
00:18:21,562 --> 00:18:23,021
¿Entendido?

358
00:18:57,982 --> 00:19:00,772
¡Volved, volved a por el gran jefe!

359
00:19:01,982 --> 00:19:03,982
¡Los Wild Red Hawks están
a punto de reunirse!

360
00:19:05,152 --> 00:19:07,942
Vamos a hacernos grandes en
las calles de los blancos.

361
00:19:09,062 --> 00:19:10,982
¡Los Wild Red Hawks están
a punto de reunirse!

362
00:19:11,902 --> 00:19:15,361
¡El abanderado Otis ha
afilado su cuchillo!

363
00:19:15,362 --> 00:19:18,811
¡Los Wild Red Hawks merodean esta noche!

364
00:19:22,272 --> 00:19:25,191
Soy el gran jefe Roland Duplantier

365
00:19:25,192 --> 00:19:29,231
de los Wild Red Hawks
del noveno distrito.

366
00:19:29,232 --> 00:19:31,901
¡Los más malos de Nueva Orleans!

367
00:19:31,902 --> 00:19:33,271
¿Quién eres tú?

368
00:19:33,372 --> 00:19:36,541
Soy el abanderado Otis
de los Wild Red Hawks.

369
00:19:36,542 --> 00:19:39,501
He estado descarriado,
pero he estado alerta

370
00:19:39,502 --> 00:19:41,081
y con mi cuchillo afilado.

371
00:19:41,082 --> 00:19:42,961
Tú no eres mi abanderado.

372
00:19:42,962 --> 00:19:45,331
Mi abanderado sabe dónde está el hogar.

373
00:19:45,332 --> 00:19:48,331
Mi abanderado no lleva
zapatos como esos.

374
00:19:48,332 --> 00:19:50,831
Debes de ser del séptimo distrito.

375
00:19:50,832 --> 00:19:52,161
Pretencioso.

376
00:19:52,162 --> 00:19:54,501
- Eso, eso.
- ¿Qué decís?

377
00:19:54,502 --> 00:19:58,001
¿Deberíamos patearle el culo
hasta el otro lado del canal?

378
00:20:01,962 --> 00:20:03,252
Que le den.

379
00:20:07,002 --> 00:20:09,502
Pienso cortarte la garganta yo mismo.

380
00:20:19,122 --> 00:20:21,752
Si mis manos no temblaran tanto...

381
00:20:25,872 --> 00:20:28,161
¿Dónde te escondías, Otis?

382
00:20:28,162 --> 00:20:30,792
- Ha pasado mucho tiempo.
- Mucho tiempo, hermano.

383
00:20:53,372 --> 00:20:55,541
¿Estás casado?

384
00:20:55,542 --> 00:20:57,202
¿Cómo te va?

385
00:20:58,332 --> 00:20:59,911
No muy bien.

386
00:20:59,912 --> 00:21:02,411
Creía que podría rescatarla, ¿sabes?

387
00:21:02,412 --> 00:21:03,751
Supongo que me gusta que me necesiten.

388
00:21:03,752 --> 00:21:05,081
Te gustan las mujeres necesitadas.

389
00:21:05,082 --> 00:21:07,041
¿No tienes hijos?

390
00:21:07,042 --> 00:21:08,792
No. Con Janey tenía suficiente.

391
00:21:10,002 --> 00:21:12,911
Y nuestra relación se...

392
00:21:12,912 --> 00:21:14,541
ha terminado excepto por el papeleo.

393
00:21:14,542 --> 00:21:16,661
Sé lo que piensas.

394
00:21:16,662 --> 00:21:18,911
No sabes lo que pienso.

395
00:21:18,912 --> 00:21:21,502
Es que tu madre y yo nos...

396
00:21:23,122 --> 00:21:24,792
reímos de las cosas más tontas.

397
00:21:26,752 --> 00:21:28,911
Es agradable tener a alguien...

398
00:21:28,912 --> 00:21:30,371
con quien hablar.

399
00:21:30,372 --> 00:21:32,871
¿Sabes? Con sinceridad.

400
00:21:32,872 --> 00:21:36,001
En mi opinión, en mi experiencia,

401
00:21:36,002 --> 00:21:38,541
es peligroso acercarse a la gente.

402
00:21:38,542 --> 00:21:40,962
Pero, contigo, estoy totalmente segura.

403
00:21:41,872 --> 00:21:43,871
Cuando nos tocamos,

404
00:21:43,872 --> 00:21:45,162
las cosas se desatan.

405
00:21:47,912 --> 00:21:49,542
La primera pregunta es...

406
00:21:51,962 --> 00:21:53,121
¿Cuánto podemos acercarnos

407
00:21:53,122 --> 00:21:54,791
sin desatar la locura?

408
00:21:57,082 --> 00:21:59,331
¿Cómo vamos a hacerlo?

409
00:21:59,332 --> 00:22:02,202
Cierra los ojos. No te muevas.

410
00:22:05,912 --> 00:22:07,292
No hagas trampas.

411
00:22:31,332 --> 00:22:33,002
- Ha estado...
- ¿Qué?

412
00:22:34,002 --> 00:22:35,252
Ha estado...

413
00:22:37,082 --> 00:22:38,292
bien.

414
00:22:39,252 --> 00:22:40,792
Al principio.

415
00:22:46,792 --> 00:22:48,791
- ¿Dónde lo has comprado?
- En la esquina.

416
00:22:48,792 --> 00:22:50,701
- ¿Qué te parece?
- Perfecto.

417
00:22:50,702 --> 00:22:51,962
Muy bien.

418
00:22:57,702 --> 00:22:58,702
Deberías contestar.

419
00:23:01,332 --> 00:23:04,041
No, no hay ningún motivo.

420
00:23:04,042 --> 00:23:05,332
Es tu mujer.

421
00:23:06,372 --> 00:23:07,702
Seguro que es importante.

422
00:23:09,502 --> 00:23:10,751
No pasa nada.

423
00:23:17,752 --> 00:23:18,872
Disculpad.

424
00:23:20,462 --> 00:23:21,502
¿Hola?

425
00:23:24,542 --> 00:23:25,752
Sí.

426
00:23:27,082 --> 00:23:28,832
No, no voy a hablar de eso ahora.

427
00:23:33,372 --> 00:23:35,121
Lo siento.

428
00:23:35,122 --> 00:23:37,251
¿Sabéis qué? No me siento muy bien.

429
00:23:37,252 --> 00:23:38,883
No has comido apenas.

430
00:23:38,908 --> 00:23:39,961
¿Quieres que te compre algo?

431
00:23:39,962 --> 00:23:41,291
Creo que me voy a la cama.

432
00:23:41,292 --> 00:23:43,081
Tengo una entrevista de
trabajo por la mañana.

433
00:23:43,082 --> 00:23:46,701
- Ah, ¿sí?
- ¡Sí! Así que...

434
00:23:46,702 --> 00:23:49,001
voy a prepararme para dormir.

435
00:23:56,793 --> 00:23:58,122
¿Quieres sobras?

436
00:23:59,462 --> 00:24:02,291
No, ¿por qué no nos las
llevamos a la oficina?

437
00:24:02,292 --> 00:24:04,252
Mañana tendremos hambre.

438
00:24:05,202 --> 00:24:06,502
Sí.

439
00:24:08,125 --> 00:24:09,349
Sí.

440
00:24:40,042 --> 00:24:42,662
Se estaba entrenando para
ser el próximo abanderado.

441
00:24:45,702 --> 00:24:47,082
¿Qué es un abanderado?

442
00:24:48,202 --> 00:24:49,462
¿Tu padre no te lo ha contado?

443
00:24:52,462 --> 00:24:55,001
Un abanderado viaja rápido

444
00:24:55,002 --> 00:24:57,411
a través de grandes distancias.

445
00:24:57,412 --> 00:24:59,871
Entra en lo desconocido,

446
00:24:59,872 --> 00:25:01,581
sin protección,

447
00:25:01,582 --> 00:25:03,501
donde nadie puede ver.

448
00:25:03,502 --> 00:25:06,202
Buscando los problemas, para que
todos sepamos a qué nos enfrentamos.

449
00:25:08,292 --> 00:25:10,661
Cada cuenta tiene su lugar.

450
00:25:10,662 --> 00:25:12,122
Son parte de un diseño más grande.

451
00:25:13,364 --> 00:25:14,783
Hay que prestar atención

452
00:25:14,808 --> 00:25:16,621
porque, si te equivocas

453
00:25:16,622 --> 00:25:17,931
y no te das cuenta hasta más tarde,

454
00:25:17,956 --> 00:25:20,501
tienes que deshacer horas,

455
00:25:20,502 --> 00:25:21,581
días,

456
00:25:21,582 --> 00:25:23,121
incluso meses de trabajo.

457
00:25:23,122 --> 00:25:24,661
No es ninguna broma.

458
00:25:24,662 --> 00:25:27,161
Se tardan años en dominar este arte.

459
00:25:27,162 --> 00:25:29,542
Y, cada año, hay que volver a dominarlo.

460
00:25:30,582 --> 00:25:32,197
¿Hay que hacer uno nuevo cada año?

461
00:25:32,222 --> 00:25:34,462
Cada año eres una nueva persona, hijo.

462
00:25:35,462 --> 00:25:37,541
Pasamos ese tiempo

463
00:25:37,542 --> 00:25:39,161
trabajando en un nuevo traje.

464
00:25:39,162 --> 00:25:42,121
Algunos se rinden y no terminan nunca.

465
00:25:42,122 --> 00:25:44,121
Hay una habitación ahí

466
00:25:44,122 --> 00:25:45,621
llena de historias fallidas.

467
00:25:45,622 --> 00:25:47,292
La gente puede volverse loca.

468
00:25:48,292 --> 00:25:51,501
Pero no un hombre con paciencia,

469
00:25:51,502 --> 00:25:52,701
diligencia

470
00:25:52,702 --> 00:25:54,202
y gracia.

471
00:25:55,412 --> 00:25:56,792
Controla tus acciones, hijo.

472
00:25:58,752 --> 00:26:00,541
Si no puedes controlarte,

473
00:26:00,542 --> 00:26:03,751
no podrás controlar ni
una cosa en el mundo.

474
00:26:03,752 --> 00:26:07,541
Esta vestimenta ayuda a
encontrar ese control.

475
00:26:07,542 --> 00:26:10,201
Y de ahí viene la
fuerza que necesitamos.

476
00:26:37,982 --> 00:26:41,129
La primera vez que apareció
el cuchillo, sentí...

477
00:26:41,232 --> 00:26:42,562
No lo sé.

478
00:26:43,785 --> 00:26:45,365
¿Una especie de alivio?

479
00:26:46,170 --> 00:26:47,420
Sí.

480
00:26:48,561 --> 00:26:50,190
Exacto.

481
00:26:50,261 --> 00:26:52,221
Como el sexo, ¿sabes?

482
00:26:56,739 --> 00:26:58,278
¿A quién se lo has contado?

483
00:26:58,279 --> 00:26:59,608
¿Estás de broma? A nadie.

484
00:26:59,609 --> 00:27:01,020
- ¿A nadie?
- No.

485
00:27:01,989 --> 00:27:04,043
¿Quién va a entenderlo?

486
00:27:04,238 --> 00:27:06,657
¿No tienes novia?

487
00:27:06,658 --> 00:27:08,416
Tienes que tenerla con esos ojos, ¿no?

488
00:27:09,698 --> 00:27:10,988
No.

489
00:27:12,328 --> 00:27:14,367
Bueno...

490
00:27:14,368 --> 00:27:16,787
puede, supongo...

491
00:27:16,788 --> 00:27:18,238
No sé cómo llamarla.

492
00:27:19,908 --> 00:27:22,288
Pero no le he contado lo mío.

493
00:27:26,174 --> 00:27:27,264
¿Qué hay de ti?

494
00:27:29,134 --> 00:27:30,134
Tenía...

495
00:27:31,094 --> 00:27:32,933
una especie de compañero.

496
00:27:34,384 --> 00:27:35,594
¿Eso qué significa?

497
00:27:36,594 --> 00:27:37,974
Significa que no se lo conté.

498
00:27:40,474 --> 00:27:41,884
Como has dicho...

499
00:27:43,174 --> 00:27:45,014
nadie lo entendería, ¿verdad?

500
00:27:46,094 --> 00:27:47,473
¿Quién podría?

501
00:27:47,474 --> 00:27:48,554
Billy podría.

502
00:27:49,674 --> 00:27:51,384
Yo se lo hubiera contado a mi padre.

503
00:27:53,974 --> 00:27:55,223
Da igual lo que hiciera,

504
00:27:55,224 --> 00:27:57,263
siempre veía la mejor versión de mí.

505
00:27:57,264 --> 00:27:58,723
¿Qué hay de tu madre?

506
00:27:58,724 --> 00:28:00,974
Ni siquiera puede encargarse
de su propia vida.

507
00:28:02,594 --> 00:28:04,433
¿Qué hay de tus padres?

508
00:28:04,434 --> 00:28:06,633
Mis padres me ven como
un mentiroso y un ladrón

509
00:28:06,634 --> 00:28:07,844
desde que tenía ocho años.

510
00:28:09,724 --> 00:28:10,844
No confían en mí.

511
00:28:12,014 --> 00:28:14,013
No realmente.

512
00:28:14,014 --> 00:28:15,434
¿Sabes? Desde aquella noche.

513
00:28:37,174 --> 00:28:38,633
Oye, oye, guarda eso.

514
00:28:38,634 --> 00:28:40,383
¿Qué? Creía que era
uno de los descartes.

515
00:28:40,384 --> 00:28:41,883
No. Devuélvelo, hijo. Ya.

516
00:28:41,884 --> 00:28:43,633
Has dicho que la mayoría
estaban sin terminar.

517
00:28:43,634 --> 00:28:45,933
Podría terminar este
y salir con vosotros.

518
00:28:45,934 --> 00:28:47,933
Eso no va a pasar. ¿Por
qué has cogido este?

519
00:28:47,934 --> 00:28:48,934
No lo sé.

520
00:28:51,554 --> 00:28:52,974
Supongo que me ha llamado.

521
00:28:56,224 --> 00:28:57,474
Este era de tu hermano.

522
00:29:02,134 --> 00:29:04,473
Lo terminaré por Billy.

523
00:29:04,474 --> 00:29:05,974
Se lo debo. Lo haré perfecto.

524
00:29:07,384 --> 00:29:08,764
Después, saldré por él.

525
00:29:16,174 --> 00:29:17,514
Hola.

526
00:29:18,884 --> 00:29:20,383
¿Preparándote para la entrevista?

527
00:29:20,384 --> 00:29:23,014
Las dos sabemos que no existe.

528
00:29:27,014 --> 00:29:28,344
Creo que tenías razón.

529
00:29:29,634 --> 00:29:31,844
- ¿Sobre qué?
- Sobre Greg.

530
00:29:34,054 --> 00:29:37,673
Es un tío majo. No es un idiota.

531
00:29:37,674 --> 00:29:39,179
Se está partiendo la espalda

532
00:29:39,203 --> 00:29:40,513
- con este caso por ti.
- Tandy.

533
00:29:40,514 --> 00:29:41,945
Tenías razón la primera vez.

534
00:29:41,974 --> 00:29:44,553
Es igual que todos los demás.

535
00:29:44,554 --> 00:29:45,933
Mamá, creo que no es así.

536
00:29:45,934 --> 00:29:48,554
En realidad, no importa
lo que tú pienses.

537
00:29:49,974 --> 00:29:51,479
Acabo de romper con él.

538
00:30:16,344 --> 00:30:18,723
No sé por qué tienes miedo.

539
00:30:18,724 --> 00:30:20,013
Parece que eres fuerte.

540
00:30:20,014 --> 00:30:21,723
Astuto y sincero.

541
00:30:21,724 --> 00:30:24,263
Puede que ese sea tu error.

542
00:30:24,264 --> 00:30:26,513
Seguramente eres demasiado sincero.

543
00:30:26,514 --> 00:30:28,344
- ¿Eso existe?
- Claro.

544
00:30:30,384 --> 00:30:32,344
Pero puedes dejar de serlo fácilmente.

545
00:30:34,804 --> 00:30:36,723
No creo que vivas aquí por casualidad.

546
00:30:36,724 --> 00:30:37,844
¿Qué quieres decir?

547
00:30:39,344 --> 00:30:40,843
Creo que tienes esperanza.

548
00:30:40,844 --> 00:30:42,383
¿Qué?

549
00:30:42,384 --> 00:30:44,514
Deberías. Creo que
deberías. Eres inteligente.

550
00:30:45,974 --> 00:30:48,473
Sabes cómo vivir en este mundo.

551
00:30:48,474 --> 00:30:50,803
Eso no es poco.

552
00:30:50,804 --> 00:30:52,263
Y no es irónico.

553
00:30:52,264 --> 00:30:53,594
La esperanza y tú.

554
00:31:00,764 --> 00:31:03,223
¿Qué vamos a hacer, Tyrone Johnson?

555
00:31:07,264 --> 00:31:08,844
No lo sé, Tandy Bowen.

556
00:31:11,224 --> 00:31:13,724
El universo sigue uniéndonos.

557
00:31:14,804 --> 00:31:17,134
El universo sigue separándonos.

558
00:31:18,674 --> 00:31:20,633
En cualquier caso...

559
00:31:20,634 --> 00:31:22,804
Me alegro de poder hablar con alguien.

560
00:32:17,131 --> 00:32:18,341
No, gracias.

561
00:32:19,414 --> 00:32:20,753
Vamos.

562
00:32:20,754 --> 00:32:22,753
¿Los monaguillos no beben vino?

563
00:32:23,964 --> 00:32:25,334
No soy monaguillo.

564
00:32:27,044 --> 00:32:28,044
Estoy en el coro de la iglesia.

565
00:32:29,174 --> 00:32:30,914
Claro que sí.

566
00:32:34,674 --> 00:32:37,123
Se llama la culpa del superviviente.

567
00:32:37,124 --> 00:32:38,674
Lo que nos pasa.

568
00:32:39,834 --> 00:32:41,874
O eso dice mi sacerdote.

569
00:32:43,964 --> 00:32:45,914
No puedes sentir a Dios sin culpa.

570
00:32:47,084 --> 00:32:48,584
O viceversa.

571
00:32:51,124 --> 00:32:53,253
¿Tú...

572
00:32:53,254 --> 00:32:54,714
te sientes culpable?

573
00:32:57,334 --> 00:32:58,624
Sí.

574
00:32:59,624 --> 00:33:01,873
¿Esa es la razón de todos esos cheques?

575
00:33:01,874 --> 00:33:04,003
¿Qué cheques?

576
00:33:04,004 --> 00:33:06,003
La gente no paraba de darte cheques

577
00:33:06,004 --> 00:33:07,794
cada vez que hacías algo.

578
00:33:10,624 --> 00:33:13,373
Tú los guardabas.

579
00:33:13,374 --> 00:33:15,413
Te ahogabas en ellos.

580
00:33:15,414 --> 00:33:17,914
Eso es una locura. Si alguien
te da un cheque, lo cobras.

581
00:33:19,544 --> 00:33:21,254
Creo que era una especie de...

582
00:33:22,754 --> 00:33:24,584
No sé, ¿una metáfora?

583
00:33:26,214 --> 00:33:29,084
Porque sientes que no te los merecías.

584
00:33:30,214 --> 00:33:32,334
Que no te mereces nada bueno.

585
00:33:34,914 --> 00:33:36,834
Como si quisieras expiarte por algo.

586
00:33:40,914 --> 00:33:42,414
Siento que...

587
00:33:43,584 --> 00:33:45,214
tengo que ser perfecto.

588
00:33:46,794 --> 00:33:48,754
Que tengo que hacerlo todo bien.

589
00:33:50,914 --> 00:33:52,913
Que...

590
00:33:52,914 --> 00:33:54,873
tengo que vivir por dos vidas.

591
00:33:54,874 --> 00:33:56,963
¿Sabes?

592
00:33:56,964 --> 00:33:58,544
Yo siento lo contrario.

593
00:34:01,504 --> 00:34:02,874
¿Lo contrario?

594
00:34:09,624 --> 00:34:11,624
Desearía haber muerto yo.

595
00:34:20,914 --> 00:34:21,963
¿Mamá?

596
00:34:24,294 --> 00:34:27,793
Lo siento. Lo siento mucho.

597
00:34:27,794 --> 00:34:29,793
Es que estaba asustada.

598
00:34:29,794 --> 00:34:32,043
Y soy tonta.

599
00:34:32,044 --> 00:34:34,413
Ya sabes cómo soy.

600
00:34:34,414 --> 00:34:36,124
Porque me conoces.

601
00:34:38,044 --> 00:34:41,503
Bueno, es el sexto mensaje.

602
00:34:41,504 --> 00:34:43,374
Llámame.

603
00:34:44,674 --> 00:34:46,294
Creo que deberíamos volver a intentarlo.

604
00:34:56,794 --> 00:34:59,503
Un Airedale Terrier impresionante.

605
00:35:00,754 --> 00:35:02,963
La policía se acercó a nosotros.

606
00:35:02,964 --> 00:35:05,293
Choo Choo salió corriendo del canódromo.

607
00:35:05,294 --> 00:35:08,003
No paró hasta que llegó a Audubon Park.

608
00:35:09,794 --> 00:35:11,293
- Hola.
- Buenos días.

609
00:35:11,294 --> 00:35:12,873
¿Qué era tan gracioso?

610
00:35:12,874 --> 00:35:14,504
Nada.

611
00:35:15,584 --> 00:35:17,623
Tyrone ha hecho el desayuno.

612
00:35:17,624 --> 00:35:18,914
Vamos, mamá. Pruébalo.

613
00:35:20,084 --> 00:35:21,624
¿Has...?

614
00:35:22,834 --> 00:35:24,873
He cocinado.

615
00:35:24,874 --> 00:35:26,123
No puedes estar tan mal.

616
00:35:26,124 --> 00:35:29,713
Nadie puede estar tan mal.

617
00:35:29,714 --> 00:35:31,673
A veces sí.

618
00:35:31,674 --> 00:35:33,753
¿Sabes? A veces así es la vida.

619
00:35:33,955 --> 00:35:36,035
¿Viste a la niña pequeña en la iglesia

620
00:35:37,230 --> 00:35:39,270
que pasaba droga como
si fueran caramelos?

621
00:35:40,115 --> 00:35:41,284
¿Sí?

622
00:35:41,285 --> 00:35:42,575
Esa soy yo.

623
00:35:43,785 --> 00:35:45,414
Así es como sobrevivo.

624
00:35:45,415 --> 00:35:47,954
Es lo que necesito hacer
por alguna razón enfermiza

625
00:35:48,000 --> 00:35:49,620
y no sé qué es peor.

626
00:35:50,660 --> 00:35:51,960
¿Pero suicidarte?

627
00:35:53,250 --> 00:35:54,920
Pienso mucho en ello.

628
00:35:56,250 --> 00:35:57,710
¿Qué coño te pasa?

629
00:35:58,750 --> 00:36:00,999
Tienes una vida y oportunidades,

630
00:36:01,000 --> 00:36:02,960
¿y quieres desperdiciarla suicidándote?

631
00:36:04,250 --> 00:36:06,659
No, no he dicho que quiera suicidarme.

632
00:36:06,660 --> 00:36:08,040
- Es que...
- ¡Ya sé lo que has dicho!

633
00:36:10,160 --> 00:36:11,829
Mira,

634
00:36:11,830 --> 00:36:14,080
tu vida no está tan mal, ¿vale?

635
00:36:14,870 --> 00:36:16,540
¿Dónde vives, Tyrone?

636
00:36:17,830 --> 00:36:19,159
¿En una buena casa?

637
00:36:19,160 --> 00:36:20,829
Con buenos vecinos,
vas a un buen colegio.

638
00:36:20,830 --> 00:36:21,869
No me conoces.

639
00:36:21,870 --> 00:36:24,039
Siento que tengas a dos padres vivos

640
00:36:24,040 --> 00:36:26,039
que se preocupen tanto por ti.

641
00:36:26,040 --> 00:36:27,619
Debe de ser un coñazo, chaval.

642
00:36:27,620 --> 00:36:30,159
¿Qué? ¿Ahora vas a enseñarme a mentir?

643
00:36:30,160 --> 00:36:32,919
¿Vas a enseñarme a ser un estafador?

644
00:36:32,920 --> 00:36:34,249
Tú sí que eres una privilegiada.

645
00:36:34,250 --> 00:36:36,709
¿Privilegiada?

646
00:36:36,710 --> 00:36:39,459
Acaba de dejarme tirada una policía

647
00:36:39,460 --> 00:36:41,459
que me ha dicho que no
puedo presentar cargos

648
00:36:41,460 --> 00:36:42,829
contra el tío que casi me...

649
00:36:45,460 --> 00:36:47,250
Me han quitado muchas cosas.

650
00:36:49,290 --> 00:36:51,369
Todo lo que tengo, lo he robado

651
00:36:51,370 --> 00:36:52,870
- porque...
- ¡Porque puedes!

652
00:36:53,870 --> 00:36:55,419
Puedes entrar en cualquier
lugar de este mundo

653
00:36:55,420 --> 00:36:57,579
y nunca te van a cuestionar.

654
00:36:57,580 --> 00:37:00,329
¡Intenta entrar en una
tienda siendo como yo!

655
00:37:00,330 --> 00:37:01,869
Eso no es justo, porque yo no...

656
00:37:01,870 --> 00:37:03,330
¡El mundo no es justo!

657
00:37:06,920 --> 00:37:08,999
Mira, todo este país intenta matarme

658
00:37:09,000 --> 00:37:10,460
cada día.

659
00:37:11,707 --> 00:37:13,999
¡Así que perdóname si no puedo
permitirme quedarme quieto

660
00:37:14,000 --> 00:37:16,059
pensando en suicidarme!

661
00:37:17,000 --> 00:37:18,830
¿Sabes qué? Si tanto quieres morir,

662
00:37:19,790 --> 00:37:21,500
¿por qué no lo haces?

663
00:37:26,660 --> 00:37:29,330
Te olvidas de que he
visto tus esperanzas, Ty.

664
00:37:31,660 --> 00:37:32,830
Tus esperanzas.

665
00:37:35,080 --> 00:37:36,420
¿Y sabes lo que vi?

666
00:37:38,660 --> 00:37:42,039
Vi a un niño asesinado por un policía.

667
00:37:42,040 --> 00:37:44,920
Una y otra vez.

668
00:37:46,870 --> 00:37:48,919
¿Quieres saber qué creo?

669
00:37:48,920 --> 00:37:50,040
Vete al infierno.

670
00:37:53,710 --> 00:37:56,659
¡Tú también tienes impulsos
suicidas, chico del coro!

671
00:37:56,660 --> 00:37:58,459
¿Y si te vas tú al infierno?

672
00:40:30,540 --> 00:40:31,709
Espera.

673
00:40:31,710 --> 00:40:33,079
Buenos días, agente.

674
00:40:33,080 --> 00:40:34,419
Otra vez tú.

675
00:40:34,420 --> 00:40:37,199
Sí, me gustaría hablar con
la inspectora O'Reilly.

676
00:40:38,443 --> 00:40:40,566
Eh. Busca a O'Reilly.

677
00:41:14,894 --> 00:41:19,894
www.subtitulamos.tv

