1
00:00:05,926 --> 00:00:07,559
Dios mío.

2
00:00:07,570 --> 00:00:09,216
Ya no soporto a Heather.

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,117
Lo sé, ¿verdad? Es tan patética.

4
00:00:11,119 --> 00:00:13,052
Es decir, mira esta foto
que acaba de subir.

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,954
#SinFiltro, y una mierda.

6
00:00:14,956 --> 00:00:16,823
- ¿Dónde coño están todos sus poros?
- Sí, apuesto que va por allí

7
00:00:16,825 --> 00:00:19,258
con iluminador todo el día, también.

8
00:00:19,260 --> 00:00:21,394
¿Me prestas tu móvil para
revisar mis notificaciones?

9
00:00:21,396 --> 00:00:22,695
Necesitas tener tu propio móvil.

10
00:00:22,697 --> 00:00:25,798
Tengo el mío. ¿Ves?

11
00:00:25,800 --> 00:00:28,167
Ya, dile eso a mis...

12
00:00:28,169 --> 00:00:30,269
padres.

13
00:00:30,271 --> 00:00:31,237
¿Hola?

14
00:00:31,239 --> 00:00:32,305
Hola, cariño.

15
00:00:32,307 --> 00:00:33,806
¿Puedes pasarte por la farmacia

16
00:00:33,808 --> 00:00:35,575
y comprar jarabe para la tos?

17
00:00:35,577 --> 00:00:36,809
Se nos acabó.

18
00:00:36,811 --> 00:00:38,745
¿Qué? No. Ang y yo estamos paseando.

19
00:00:38,747 --> 00:00:40,813
Dijiste que podíamos. Estaba planeado.

20
00:00:40,815 --> 00:00:41,814
Lo sé, cariño,

21
00:00:41,816 --> 00:00:43,983
pero Nolan se ha despertado mal.

22
00:00:43,985 --> 00:00:46,152
Tengo trabajo que hacer y...

23
00:00:46,154 --> 00:00:49,489
Nolan no dejará en paz a papá.

24
00:00:49,491 --> 00:00:50,957
Oye, no le digas eso.

25
00:00:50,959 --> 00:00:53,793
Sí. Vale, seguro.

26
00:00:55,330 --> 00:00:57,530
Te veré mañana, supongo.

27
00:00:57,532 --> 00:00:59,098
Sí.

28
00:01:24,579 --> 00:01:26,779
Ya llegué.

29
00:01:39,140 --> 00:01:41,074
¿Mamá?

30
00:01:41,076 --> 00:01:42,809
¿Papá?

31
00:01:42,811 --> 00:01:44,811
¡Mamá!

32
00:01:44,813 --> 00:01:46,813
¡Papá!

33
00:01:46,815 --> 00:01:49,415
¿Nolan?

34
00:02:01,529 --> 00:02:03,162
Vamos.

35
00:02:03,164 --> 00:02:05,231
Vamos, tía Sylvia, vamos.

36
00:02:11,773 --> 00:02:13,473
Has llamado a Sylvia.

37
00:02:13,475 --> 00:02:14,540
Por favor, deja tu mensaje.

38
00:02:54,816 --> 00:02:58,151
Solución de Crisis.

39
00:02:58,153 --> 00:03:00,497
Necesito vuestra ayuda.

40
00:03:13,228 --> 00:03:21,296
www.subtitulamos.tv

41
00:03:24,626 --> 00:03:26,092
Solo quiero asegurarme
de que te he entendido.

42
00:03:26,094 --> 00:03:27,493
¿Tus padres dijeron de
no llamar a la policía?

43
00:03:27,495 --> 00:03:30,621
No. Dijeron que jamás los llamáramos.

44
00:03:30,623 --> 00:03:33,109
No parece un buen consejo paternal.

45
00:03:33,134 --> 00:03:34,667
¿Sí? ¿Tienes hijos?

46
00:03:36,408 --> 00:03:38,972
Mis padres no confiaban en ese hombre.

47
00:03:38,974 --> 00:03:42,275
¿Sabes? Mi padre dijo que
él siempre nos vigilaba

48
00:03:42,277 --> 00:03:45,478
y que eso se extendía
también a los policías.

49
00:03:45,480 --> 00:03:47,580
Dijo que algo malo podría
pasar si los llamamos.

50
00:03:47,582 --> 00:03:49,048
Que te digan que algo malo

51
00:03:49,050 --> 00:03:50,583
pasaría si llamabais a la policía,

52
00:03:50,585 --> 00:03:51,863
¿no te parecía extraño?

53
00:03:51,865 --> 00:03:54,654
Mira, mis padres solo
nos sobreprotegían.

54
00:03:55,260 --> 00:03:59,258
Y nos dijeron que si alguna
vez pasara algo malo,

55
00:03:59,260 --> 00:04:03,363
nos olvidemos de la poli, cojamos
esa bolsa, llamáramos a tía Sylvia

56
00:04:03,365 --> 00:04:05,531
y que hagamos lo que nos diga.

57
00:04:05,533 --> 00:04:06,799
¿Y tía Sylvia jamás respondió?

58
00:04:07,869 --> 00:04:09,235
¿Conoces bien a tu tía Sylvia?

59
00:04:09,237 --> 00:04:10,370
Solo la vi una vez

60
00:04:10,372 --> 00:04:12,381
cuando tenía unos cinco años, quizás.

61
00:04:12,383 --> 00:04:13,706
No puedo encontrar ninguna señal

62
00:04:13,708 --> 00:04:16,843
de entrada forzada, pero
definitivamente hubo una pelea aquí.

63
00:04:16,845 --> 00:04:18,678
Los padres y el hermano no se
fueron por propia voluntad.

64
00:04:18,680 --> 00:04:21,484
Hay una tonelada de bloqueadores
de páginas web en este ordenador.

65
00:04:21,486 --> 00:04:22,537
¿En serio?

66
00:04:22,539 --> 00:04:23,950
Sí, obviamente no querían que sus hijos

67
00:04:23,952 --> 00:04:25,318
vieran cosas que no debían.

68
00:04:25,320 --> 00:04:28,187
Estoy segura que a la hija
adolescente le encanta eso.

69
00:04:28,189 --> 00:04:30,223
   

70
00:04:30,225 --> 00:04:33,993
¿Y esos 30.000 dólares es todo
lo que había en la bolsa?

71
00:04:36,057 --> 00:04:37,690
¿Estás segura de eso?

72
00:04:38,673 --> 00:04:40,722
¿Tú estás seguro de esa bufanda?

73
00:04:45,674 --> 00:04:48,074
¿Nolan?

74
00:04:49,811 --> 00:04:51,811
¿Nolan?

75
00:04:51,813 --> 00:04:53,913
Gracias a Dios. ¿Qué pasó?

76
00:04:55,750 --> 00:04:58,657
Venga, chaval. Di algo.

77
00:04:59,054 --> 00:05:01,087
Nolan, ¿por qué no dices nada?

78
00:05:11,920 --> 00:05:14,100
¿Os gustaría algo para tomar?

79
00:05:14,102 --> 00:05:15,568
¿Café, quizás?

80
00:05:15,570 --> 00:05:18,237
Alto.

81
00:05:18,239 --> 00:05:20,173
Te dijimos dónde encontrarlo.

82
00:05:20,175 --> 00:05:23,109
Jefa. Está donde dijeron que estaba.

83
00:05:23,111 --> 00:05:25,286
En un cobertizo, a media hora al este.

84
00:05:25,288 --> 00:05:26,966
¿Todo está allí?

85
00:05:26,968 --> 00:05:28,848
¿Qué es esto?

86
00:05:28,850 --> 00:05:31,150
50 mil.

87
00:05:31,152 --> 00:05:33,152
¿Dónde está el resto?

88
00:05:33,154 --> 00:05:36,319
Han pasado diez años. No hay.

89
00:05:38,226 --> 00:05:40,093
¡No! ¡No!

90
00:05:43,264 --> 00:05:45,998
Puedes torturarnos todo lo que quieras.

91
00:05:46,000 --> 00:05:48,456
No podemos darte lo que no tenemos.

92
00:05:49,749 --> 00:05:52,739
No voy a torturaros, cariño.

93
00:05:52,741 --> 00:05:54,941
Jamás encontrarás a nuestros hijos.

94
00:05:54,943 --> 00:05:58,478
La tía Sylvia no está en posición

95
00:05:58,480 --> 00:06:00,246
de cuidarlos ahora.

96
00:06:04,264 --> 00:06:06,181
Nolan, la gente que estuvo aquí,

97
00:06:06,183 --> 00:06:07,754
¿los viste?

98
00:06:10,959 --> 00:06:12,425
No sé qué le pasa.

99
00:06:12,427 --> 00:06:13,827
Normalmente no calla.

100
00:06:13,829 --> 00:06:15,394
Venga, tío.

101
00:06:15,396 --> 00:06:17,641
- Tienes que decir algo.
- No puede. Está en shock.

102
00:06:17,643 --> 00:06:19,999
Está pasando por lo que se
denomina mutismo reactivo.

103
00:06:20,001 --> 00:06:21,501
Es lo que ocurre cuando
alguien es testigo

104
00:06:21,503 --> 00:06:24,306
o sufre una experiencia...

105
00:06:24,308 --> 00:06:25,671
¿Es testigo o sufre
una experiencia, qué?

106
00:06:25,673 --> 00:06:28,074
¿Mala? ¿Traumática?

107
00:06:28,076 --> 00:06:29,138
Hay sangre en las sábanas.

108
00:06:29,140 --> 00:06:32,345
Mi hermano estaba escondido y
mis padres han desaparecido.

109
00:06:32,347 --> 00:06:34,714
No creo que sirva de algo
censuraros a vosotros mismos.

110
00:06:34,716 --> 00:06:35,915
Hemos intentado con tu tía Sylvia

111
00:06:35,917 --> 00:06:37,583
varias veces.

112
00:06:37,585 --> 00:06:39,013
Sigue sin responder.

113
00:06:39,015 --> 00:06:41,214
Eric, deberíamos llamar a la policía.

114
00:06:41,216 --> 00:06:42,588
No.

115
00:06:42,590 --> 00:06:44,284
- Policías no.
- Cariño, nuestro trabajo no es

116
00:06:44,286 --> 00:06:46,192
encontrar a las personas;
es hacerlas regresar.

117
00:06:46,194 --> 00:06:48,161
- Entonces hazlas regresar.
- Nolan,

118
00:06:48,163 --> 00:06:50,062
¿por qué no le muestras a Zara
y a Cynthia tu habitación?

119
00:06:50,064 --> 00:06:51,798
Estoy seguro de que les
interesará echar un vistazo.

120
00:06:51,800 --> 00:06:53,166
Y Taylor,

121
00:06:53,168 --> 00:06:55,234
vamos a preparar algo para picar.

122
00:06:55,236 --> 00:06:56,858
Estoy seguro de que tenéis hambre.

123
00:06:57,872 --> 00:07:01,769
Apuesto a que eres más de mantequilla
de cacahuete y mermelada, ¿no?

124
00:07:07,215 --> 00:07:08,881
Vamos. Muéstranos el camino.

125
00:07:08,883 --> 00:07:10,750
¿Cómo son tus padres?

126
00:07:10,752 --> 00:07:12,207
No sé.

127
00:07:13,625 --> 00:07:15,087
Buenos, supongo.

128
00:07:15,089 --> 00:07:17,423
Me refiero a que los
quiero, pero son aburridos.

129
00:07:17,425 --> 00:07:18,991
¿Sabes? Jamás nos dejan hacer nada.

130
00:07:18,993 --> 00:07:20,493
Siempre es de la casa al
cole y del cole a la casa.

131
00:07:20,495 --> 00:07:23,763
Nada de actividades
extracurriculares ni redes sociales.

132
00:07:24,261 --> 00:07:25,298
Son...

133
00:07:25,804 --> 00:07:27,158
¿Tiranos?

134
00:07:27,854 --> 00:07:31,571
Bueno, no son Corea del
Norte, pero sí, supongo.

135
00:07:31,573 --> 00:07:33,072
¿Hay algo que no nos
estás contando, Taylor?

136
00:07:33,074 --> 00:07:34,896
Pareces un poco tensa.

137
00:07:37,305 --> 00:07:39,512
Tío, mis padres han desaparecido.

138
00:07:39,514 --> 00:07:41,273
Disculpa si no estoy relajada,

139
00:07:41,275 --> 00:07:42,949
pero yo os contraté, ¿recuerdas?

140
00:07:42,951 --> 00:07:44,350
¿Por qué os ocultaría algo?

141
00:07:44,352 --> 00:07:46,953
No lo sé, tía, pero soy perfilador.

142
00:07:46,955 --> 00:07:49,815
Es mi trabajo... ese por
el que nos has contratado,

143
00:07:49,817 --> 00:07:51,591
como amablemente has señalado...

144
00:07:51,593 --> 00:07:53,259
y tu microexpresión me dice

145
00:07:53,261 --> 00:07:55,583
que estás reteniendo algo.

146
00:07:58,099 --> 00:07:59,398
Realmente necesitamos implementar

147
00:07:59,400 --> 00:08:02,368
un requisito de edad
mínima para los clientes.

148
00:08:02,370 --> 00:08:04,837
Esto también estaba en la bolsa.

149
00:08:04,839 --> 00:08:07,053
Es de mi último cumpleaños.

150
00:08:07,809 --> 00:08:09,308
¿Dónde fue tomada?

151
00:08:09,310 --> 00:08:12,078
En nuestra heladería favorita.

152
00:08:12,080 --> 00:08:13,446
Dale la vuelta.

153
00:08:13,448 --> 00:08:15,789
Que Nolan tome su helado favorito,

154
00:08:15,791 --> 00:08:17,750
dile a tía Sylvia que

155
00:08:17,752 --> 00:08:19,418
recuerda tu colgante,
y cuida tus espaldas.

156
00:08:19,420 --> 00:08:21,420
Es tan confuso. ¿Qué significa?

157
00:08:21,422 --> 00:08:22,822
- ¿Es una adivinanza?
- Podría ser.

158
00:08:22,824 --> 00:08:24,190
Mis padres son unos frikis.

159
00:08:24,192 --> 00:08:26,359
Adoran los juegos de ejercicios
mentales, rompecabezas.

160
00:08:26,361 --> 00:08:29,896
Dicen que te preparan para
los problemas en la vida real.

161
00:08:32,967 --> 00:08:34,834
¿Qué estás haciendo aquí, esquiando?

162
00:08:36,041 --> 00:08:38,204
Vaya. Vale.

163
00:08:38,206 --> 00:08:40,003
¿Esta es tu hermana?

164
00:08:40,819 --> 00:08:43,442
Instruir a los niños a que
jamás hablen con la policía,

165
00:08:43,444 --> 00:08:44,844
dejándoles una bolsa llena de dinero

166
00:08:44,846 --> 00:08:46,073
sugiere que...

167
00:08:46,075 --> 00:08:49,148
Los padres esperaban que
esto ocurriera algún día.

168
00:08:49,150 --> 00:08:51,384
Y crearon un plan de acción.

169
00:08:52,787 --> 00:08:54,620
- Yo contesto, yo contesto.
- No, no, no.

170
00:08:54,622 --> 00:08:55,788
Taylor, espera, espera,
espera un segundo.

171
00:08:56,764 --> 00:08:58,024
Ponlo en manos libres,
mírame para las indicaciones

172
00:08:58,026 --> 00:08:59,558
y di lo menos posible.

173
00:08:59,560 --> 00:09:00,860
¿Vale?

174
00:09:05,570 --> 00:09:06,666
¿Hola?

175
00:09:06,668 --> 00:09:08,498
Taylor, querida, es Sylvia.

176
00:09:08,500 --> 00:09:10,069
Tía Sylvia, gracias a Dios. No podía...

177
00:09:10,071 --> 00:09:11,534
¿Tu hermano y tú estáis bien?

178
00:09:13,620 --> 00:09:15,875
Sí, estamos bien. Asustados, pero...

179
00:09:15,877 --> 00:09:18,277
¿Estáis en casa?

180
00:09:24,422 --> 00:09:26,549
Sí.

181
00:09:27,155 --> 00:09:29,355
¿Pero dónde están mamá
y papá? ¿Qué hacemos?

182
00:09:29,357 --> 00:09:31,490
Nada, cariño. Quedaos tranquilos

183
00:09:31,492 --> 00:09:33,392
que enviaré un coche a recogeros.

184
00:09:33,394 --> 00:09:35,016
¿Hay alguien más allí?

185
00:09:35,797 --> 00:09:36,829
No.

186
00:09:37,435 --> 00:09:39,556
- No, solo nosotros.
- Bien.

187
00:09:39,558 --> 00:09:42,535
Ahora, no te preocupes. Todo está bien.

188
00:09:42,537 --> 00:09:43,970
Nos vemos pronto, querida.

189
00:09:52,294 --> 00:09:53,412
Esa no era

190
00:09:53,881 --> 00:09:56,015
- tía Sylvia.
- Usé un programa en mi portátil

191
00:09:56,017 --> 00:09:58,150
para rastrear la llamada; dijiste
que tu tía Sylvia es de Nueva York,

192
00:09:58,152 --> 00:09:59,752
pero la llamada provino de

193
00:09:59,754 --> 00:10:01,320
un área de Boston.

194
00:10:01,322 --> 00:10:02,755
Y de la forma mesurada en la que hablaba

195
00:10:02,757 --> 00:10:04,523
no indicaba sinceridad para nada.

196
00:10:04,525 --> 00:10:07,660
Estaba tanteando la situación.

197
00:10:07,662 --> 00:10:08,894
Así que, quien sea que
fuera, está en camino

198
00:10:08,896 --> 00:10:10,096
hacia aquí, a la caza de vosotros dos.

199
00:10:10,098 --> 00:10:12,131
Sí. Sí, eso es lo que parece.

200
00:10:12,133 --> 00:10:14,000
Quien haya secuestrado a tus
padres quiere algo de ellos.

201
00:10:14,002 --> 00:10:16,369
Quizás tus padres no están
dispuestos a dárselos,

202
00:10:16,371 --> 00:10:17,703
y creen que amenazando
la vida de vosotros

203
00:10:17,705 --> 00:10:19,372
cambiarán de opinión.

204
00:10:19,374 --> 00:10:21,173
¿Qué quieren de mis padres?

205
00:10:21,175 --> 00:10:23,075
¿Los 30 mil? ¿Consejos
sobre pantalones beige?

206
00:10:23,077 --> 00:10:25,678
Bueno, no... no lo sabemos todavía.

207
00:10:25,680 --> 00:10:28,377
Lo que sea, supongo que está relacionado

208
00:10:28,379 --> 00:10:29,719
con el mensaje en la parte
de atrás de esta foto,

209
00:10:29,721 --> 00:10:31,238
lo que significa que es algo

210
00:10:31,240 --> 00:10:32,752
más que el dinero del garaje.

211
00:10:32,754 --> 00:10:34,802
Vosotros vais a descifrar la clave

212
00:10:34,804 --> 00:10:36,125
para ayudarnos a encontrarlo.

213
00:10:36,127 --> 00:10:37,523
Empezaremos con la heladería.

214
00:10:37,525 --> 00:10:38,724
Y aseguraos de empacar algunas cosas.

215
00:10:38,726 --> 00:10:40,960
No se puede decir por
cuánto tiempo será.

216
00:10:57,578 --> 00:10:59,145
Taylor.

217
00:10:59,147 --> 00:11:01,380
¡Voy!

218
00:11:05,286 --> 00:11:06,485
¿Estás lista?

219
00:11:06,487 --> 00:11:08,454
Sí.

220
00:11:08,456 --> 00:11:10,756
Oye, ¿estás bien?

221
00:11:17,465 --> 00:11:19,799
Vale, Nolan, ¿de qué sabor quieres?

222
00:11:19,801 --> 00:11:22,835
Su favorito es fresas
mentoladas con chispas,

223
00:11:22,837 --> 00:11:24,804
y en cono, ¿cierto?

224
00:11:24,806 --> 00:11:27,073
Suena bien, supongo.

225
00:11:27,075 --> 00:11:28,441
Taylor, ¿el tuyo de qué sabor?

226
00:11:28,443 --> 00:11:32,111
Hombre, no puedo comer ahora mismo.

227
00:11:34,505 --> 00:11:37,635
Hola, me gustaría fresas
mentoladas con chispas

228
00:11:37,637 --> 00:11:39,718
en un cono, por favor.

229
00:11:47,692 --> 00:11:49,292
Tus padres querían asegurarse,

230
00:11:49,294 --> 00:11:50,303
sin importar lo que pasara,

231
00:11:50,305 --> 00:11:51,861
de que estuvierais a salvo.

232
00:11:52,046 --> 00:11:53,291
Supongo que se equivocaron.

233
00:11:53,293 --> 00:11:56,382
Oye. Estáis a salvo.

234
00:12:01,856 --> 00:12:03,456
¿Qué pasa?

235
00:12:05,214 --> 00:12:07,026
"Que Nolan tome su helado favorito,

236
00:12:07,028 --> 00:12:08,427
dile a tía Sylvia, recuerda tu colgante

237
00:12:08,429 --> 00:12:09,729
y cuida tus espaldas".

238
00:12:09,731 --> 00:12:12,932
"Lock et clé" significa
"candado y llave", pero mira.

239
00:12:12,934 --> 00:12:15,735
Quita el "clé" y dice "colgante"

240
00:12:19,273 --> 00:12:21,840
El administrador dijo unidad 1051.

241
00:12:21,842 --> 00:12:23,709
Es justo por aquí.

242
00:12:24,512 --> 00:12:25,770
Cincuenta y uno.

243
00:12:27,148 --> 00:12:28,781
¿Alguna idea?

244
00:12:28,783 --> 00:12:31,442
No, la respuesta estará en esta foto.

245
00:12:33,221 --> 00:12:36,122
"Recuerda tu colgante
y cuida tus espaldas".

246
00:12:36,124 --> 00:12:39,024
¿"Cuida tus...?

247
00:12:39,026 --> 00:12:40,860
¿Ves cómo tu reloj se destaca

248
00:12:40,862 --> 00:12:42,094
en esta foto?

249
00:12:42,096 --> 00:12:43,929
Casi como si estuviera preparado.

250
00:12:43,931 --> 00:12:45,197
No lo estaba.

251
00:12:45,199 --> 00:12:47,833
Bueno, por lo que sabes.

252
00:12:51,572 --> 00:12:53,172
Es mi cumpleaños.

253
00:12:53,174 --> 00:12:55,941
- 11-23-4.
- Es nuestra entrada.

254
00:12:59,627 --> 00:13:01,059
Una bolsa de hockey.

255
00:13:01,084 --> 00:13:03,051
¿Lo habéis visto antes?

256
00:13:03,384 --> 00:13:05,017
No.

257
00:13:17,532 --> 00:13:19,398
Vale, esto no tiene ningún sentido.

258
00:13:19,400 --> 00:13:21,834
- ¿Qué es eso?
- He revisado el pasado de los Thomas,

259
00:13:21,836 --> 00:13:23,969
y sigo sin encontrar
ningún registro de ellos

260
00:13:23,971 --> 00:13:26,505
que se remonte a más de 11 o 12 años.

261
00:13:26,507 --> 00:13:29,313
No hay pasaportes, historial laboral,

262
00:13:29,315 --> 00:13:30,929
licencias de conducir.

263
00:13:30,931 --> 00:13:32,201
Nada desde Hartford, ¿no?

264
00:13:32,203 --> 00:13:33,274
No, es como...

265
00:13:33,276 --> 00:13:34,881
Jamás existieron.

266
00:13:36,653 --> 00:13:38,751
Atenta.

267
00:13:42,089 --> 00:13:43,389
Aquí vamos.

268
00:13:43,391 --> 00:13:45,349
Camioneta azul.

269
00:13:50,731 --> 00:13:52,992
No parece alguien que diera las órdenes.

270
00:13:52,993 --> 00:13:54,359
No.

271
00:13:54,361 --> 00:13:56,862
Casi seguro trabaja para
quienquiera que las dé.

272
00:14:01,301 --> 00:14:02,834
Cuidado.

273
00:14:12,379 --> 00:14:14,123
Oliver, ¿qué encontraste?

274
00:14:14,125 --> 00:14:16,948
Solo dos millones y medio
guardados en un almacén.

275
00:14:16,950 --> 00:14:18,825
- Interesante.
- ¿Tú?

276
00:14:18,827 --> 00:14:20,819
Una cita con alguien
que se la está buscando.

277
00:14:20,821 --> 00:14:23,513
Probablemente no estará
muy feliz de verme.

278
00:14:31,899 --> 00:14:33,687
¿Hola?

279
00:14:33,689 --> 00:14:35,567
- ¿Quién es?
- ¿Quién es?

280
00:14:35,569 --> 00:14:37,903
Supongo que no es tía Sylvia.

281
00:14:37,905 --> 00:14:39,634
Sylvia se ha cogido vacaciones.

282
00:14:39,636 --> 00:14:42,174
- ¿Quién habla?
- Me llamo Zara Hallam.

283
00:14:42,176 --> 00:14:43,442
¿Y tú eres?

284
00:14:43,444 --> 00:14:44,776
¿Por qué has llamado a este número hoy?

285
00:14:44,778 --> 00:14:45,677
¿Con quién estoy hablando?

286
00:15:03,497 --> 00:15:05,030
Eric.

287
00:15:05,032 --> 00:15:07,664
Acabo de recibir una llamada
del teléfono de la tía Sylvia.

288
00:15:07,666 --> 00:15:09,350
Reconozco a un poli cuando lo escucho.

289
00:15:09,352 --> 00:15:12,137
Los Thomas no eran víctimas
de un allanamiento de morada.

290
00:15:12,139 --> 00:15:14,539
Están en el programa de
protección de testigos.

291
00:15:16,143 --> 00:15:18,210
¿Eric?

292
00:15:18,986 --> 00:15:20,412
¿Eric?

293
00:15:38,212 --> 00:15:39,455
¿Quién eres?

294
00:15:39,457 --> 00:15:41,591
Me llamo Eric Beaumont,
soy negociador privado.

295
00:15:42,967 --> 00:15:44,761
Lo que me gustaría saber
es, ¿quién eres tú?

296
00:15:44,763 --> 00:15:46,863
No importa quién soy, hermano.

297
00:15:48,934 --> 00:15:50,300
¿Dónde están los niños?

298
00:15:50,302 --> 00:15:51,767
A salvo.

299
00:15:54,145 --> 00:15:56,308
- ¿Dónde está el dinero?
- Si estás dispuesto a probarme

300
00:15:56,310 --> 00:15:58,011
que Lucas y Anita Thomas están a salvo,

301
00:15:58,013 --> 00:15:59,509
te lo daré.

302
00:15:59,511 --> 00:16:00,643
No hacemos tratos.

303
00:16:00,645 --> 00:16:02,517
Tal vez tu jefa sí.

304
00:16:02,519 --> 00:16:05,922
Si me matas, jamás
conseguirá lo que quiere.

305
00:16:06,365 --> 00:16:08,306
Eso recaerá en ti y supongo

306
00:16:08,308 --> 00:16:10,687
que ella no es el tipo de persona
a la que querrías defraudar.

307
00:16:30,490 --> 00:16:31,724
Entendido.

308
00:16:34,226 --> 00:16:37,168
Nuestros hombres dicen que el FBI
encontró el cadáver de la alguacil.

309
00:16:37,170 --> 00:16:39,515
Estamos rastreando sus movimientos.

310
00:16:44,497 --> 00:16:45,763
Esto sonará tonto,

311
00:16:45,765 --> 00:16:46,997
pero no deberías estar
cerca de la ventana.

312
00:16:46,999 --> 00:16:48,767
¿Protección de testigos?

313
00:16:48,769 --> 00:16:50,409
¿Mis padres?

314
00:16:50,870 --> 00:16:52,436
- ¿Quiénes son?
- Bueno, no sabemos

315
00:16:52,438 --> 00:16:53,752
quiénes son todavía, pero...

316
00:16:53,754 --> 00:16:55,739
No, ¿quiénes son mis padres?

317
00:16:55,741 --> 00:16:57,708
¿Son malas personas? ¿Y por qué no

318
00:16:57,710 --> 00:16:59,577
nos contaron, porque pensaron
que esto era un mejor plan?

319
00:16:59,579 --> 00:17:00,911
Escucha, sé

320
00:17:00,913 --> 00:17:02,713
que crees que los adultos no
entienden a los adolescentes,

321
00:17:02,715 --> 00:17:04,515
y puede que sea especialmente cierto

322
00:17:04,517 --> 00:17:06,150
en el caso de tus
padres, pero en verdad tú

323
00:17:06,152 --> 00:17:07,613
tampoco los entiendes.

324
00:17:07,615 --> 00:17:10,054
Pensabas que eran aburridos
y tiranos, cuando en verdad

325
00:17:10,056 --> 00:17:12,156
todo lo que intentaban
hacer era protegeros.

326
00:17:12,158 --> 00:17:14,308
Dime qué está pasando.

327
00:17:15,027 --> 00:17:17,294
Puede que nos ayude a
encontrar a tus padres.

328
00:17:18,451 --> 00:17:19,689
   

329
00:17:21,133 --> 00:17:24,368
Mis padres no dejaban
que Nolan o yo usáramos

330
00:17:24,370 --> 00:17:26,303
smartphones o las redes sociales.

331
00:17:27,340 --> 00:17:30,290
Pero usé el móvil de mi amiga para

332
00:17:30,292 --> 00:17:31,993
abrirme una cuenta.

333
00:17:32,578 --> 00:17:34,612
Solo quería hacer lo que todos
los chicos hacen, ¿sabes?

334
00:17:34,614 --> 00:17:36,514
Hashtag lo pillo.

335
00:17:36,516 --> 00:17:38,215
Eres tonto.

336
00:17:38,217 --> 00:17:40,684
Yo... mientras estaba navegando, vi

337
00:17:40,686 --> 00:17:43,988
una foto de una cría de cuatro
años que de alguna manera reconocí.

338
00:17:43,990 --> 00:17:46,490
La leyenda decía: "Busco
a mi amiga, Taylor,

339
00:17:46,492 --> 00:17:48,158
del parvulario.

340
00:17:48,160 --> 00:17:50,227
Comparte y ayúdame a encontrarla".

341
00:17:50,928 --> 00:17:52,763
Me quedé mirando esa foto

342
00:17:52,765 --> 00:17:55,474
hasta que me di cuenta
de por qué la reconocí.

343
00:17:56,774 --> 00:17:57,965
Era yo.

344
00:17:57,967 --> 00:17:59,254
¿No lo supiste enseguida?

345
00:17:59,256 --> 00:18:00,479
No.

346
00:18:01,140 --> 00:18:02,995
Jamás vi una foto mía así de esa edad.

347
00:18:02,997 --> 00:18:04,542
Fueron quemadas.

348
00:18:04,544 --> 00:18:06,200
Sí, pero

349
00:18:06,202 --> 00:18:08,333
le escribí a la chica
que posteó la foto.

350
00:18:08,334 --> 00:18:09,867
Le dijiste dónde vivías ahora.

351
00:18:12,339 --> 00:18:13,637
¿Así es como nos encontraron?

352
00:18:13,639 --> 00:18:16,807
No lo sé, pero no es tu culpa, Taylor.

353
00:18:16,809 --> 00:18:19,337
- No lo sabías.
- Sí, tienes razón.

354
00:18:19,339 --> 00:18:21,323
No sabía. No sabía nada

355
00:18:21,325 --> 00:18:23,180
y sigo sin saber nada.

356
00:18:23,182 --> 00:18:24,548
Hola, chicos.

357
00:18:24,550 --> 00:18:26,317
Hola.

358
00:18:26,319 --> 00:18:29,386
Me las arreglé para convencer a
alguien que te hiciera un dibujo.

359
00:18:29,388 --> 00:18:30,988
Bueno, a ver.

360
00:18:30,990 --> 00:18:33,023
Porque...

361
00:18:33,025 --> 00:18:35,559
me encanta el arte.

362
00:18:35,561 --> 00:18:38,429
Oye, eres un verdadero Miguel Ángel.

363
00:18:40,933 --> 00:18:43,400
Nolan, ¿qué está diciendo esta mujer?

364
00:20:08,107 --> 00:20:10,054
Me llamo Eric Beaumont.

365
00:20:13,326 --> 00:20:14,958
Soy negociador privado

366
00:20:14,960 --> 00:20:17,361
y trabajo para Taylor y Nolan Thomas.

367
00:20:17,363 --> 00:20:19,463
Entiendo que tiene a sus padres.

368
00:20:19,465 --> 00:20:20,531
Frances.

369
00:20:21,162 --> 00:20:22,993
Los Thomas tienen mi dinero.

370
00:20:23,589 --> 00:20:25,436
Los Thomas tienen su dinero.

371
00:20:25,438 --> 00:20:27,905
Ahora lo tiene mi equipo.
A diferencia de los Thomas,

372
00:20:27,907 --> 00:20:29,640
sin embargo, estoy
dispuesto a entregárselo.

373
00:20:29,642 --> 00:20:31,875
- Es inteligente de tu parte.
- Aunque, antes de hacerlo,

374
00:20:31,877 --> 00:20:33,677
necesito saber que Lucas
y Anita están vivos.

375
00:20:33,679 --> 00:20:36,914
Como quieras. Están atrás.

376
00:20:36,916 --> 00:20:39,224
La investigué a través de
la base de datos criminal.

377
00:20:39,226 --> 00:20:43,354
Frances Sullivan, dueña de la
compañía de construcciones Sullivan.

378
00:20:43,356 --> 00:20:46,123
La empresa es una tapadera de la
organización criminal Sullivan

379
00:20:46,125 --> 00:20:47,891
del sur de Boston.

380
00:20:47,893 --> 00:20:49,893
Por favor, sacadnos de aquí.

381
00:20:50,858 --> 00:20:53,630
La policía dice que Frances
enterró más cuerpos

382
00:20:53,632 --> 00:20:54,895
que su esposo.

383
00:20:54,897 --> 00:20:56,800
Una fanática de asesinar
con coches bombas.

384
00:20:56,802 --> 00:20:58,936
Y acaba de salir de una
estancia de diez años

385
00:20:58,938 --> 00:21:01,425
después que alguien la entregó
por evasión de impuestos.

386
00:21:01,427 --> 00:21:03,240
Vale, así que, ¿cómo quiere hacer esto?

387
00:21:03,242 --> 00:21:06,309
Simple. Me das cinco
millones y te los doy.

388
00:21:06,311 --> 00:21:08,017
¿Los Thomas le quitaron cinco millones?

389
00:21:08,042 --> 00:21:11,982
Y si me conocieras, sabrías
que era una decisión fatal.

390
00:21:11,984 --> 00:21:13,917
Los alguaciles no ponen a la
gente en protección de testigos

391
00:21:13,919 --> 00:21:16,120
por robar a los jefes criminales.

392
00:21:16,122 --> 00:21:18,541
Lucas y Anita fueron los que la
pusieron en la cárcel, ¿no es así?

393
00:21:18,543 --> 00:21:21,325
Mis contables.

394
00:21:21,327 --> 00:21:24,661
Estuvieron de acuerdo en
ayudarme a evadir impuestos,

395
00:21:24,663 --> 00:21:28,532
y entonces de repente,
decidieron que querían salirse.

396
00:21:28,534 --> 00:21:30,634
Y para salir, la entregaron

397
00:21:31,148 --> 00:21:33,927
y cogieron algo de efectivo para
empezar sus vidas desde cero, ¿no?

398
00:21:33,929 --> 00:21:35,955
Bueno, ya volví y quiero mi dinero.

399
00:21:35,957 --> 00:21:37,474
Y yo voy a dárselo.

400
00:21:37,476 --> 00:21:39,281
Pero solo dos millones y medio.

401
00:21:40,246 --> 00:21:41,412
Es todo lo que queda.

402
00:21:46,385 --> 00:21:48,552
La gente no parece entender,

403
00:21:48,554 --> 00:21:49,787
no he llegado hasta aquí

404
00:21:49,789 --> 00:21:52,737
perdonando y no
consiguiendo lo que quiero.

405
00:21:52,739 --> 00:21:56,827
¡Me robaron cinco millones y
quiero cinco millones de vuelta!

406
00:22:00,332 --> 00:22:02,132
Es imposible devolverle algo

407
00:22:02,134 --> 00:22:04,368
- que ya no existe.
- Entonces los mataré.

408
00:22:04,370 --> 00:22:06,737
Y a sus hijos y a ti.

409
00:22:06,739 --> 00:22:09,339
Ya pasó una década en prisión.

410
00:22:09,341 --> 00:22:11,775
¿Vale la pena volver por
asesinato por un dinero

411
00:22:11,777 --> 00:22:13,210
que ya no hay?

412
00:22:13,212 --> 00:22:16,046
Los polis nunca saben cómo
encontrar los cuerpos que entierro.

413
00:22:16,048 --> 00:22:17,948
Pero la encontrarán.

414
00:22:19,785 --> 00:22:21,819
¿Cree que vine aquí solo?

415
00:22:21,821 --> 00:22:23,510
Mire, ¿quiere añadir

416
00:22:23,512 --> 00:22:26,623
un cuerpo a su lista de
asesinatos, o quiere su dinero?

417
00:22:37,603 --> 00:22:41,104
A las 16:00... debajo
del puente de St. Martin.

418
00:22:41,106 --> 00:22:43,874
Dos millones y medio,
ni un centavo menos.

419
00:22:43,876 --> 00:22:47,114
Trato hecho. Traeré el dinero

420
00:22:47,116 --> 00:22:48,445
al punto de encuentro yo mismo.

421
00:22:48,447 --> 00:22:50,280
No.

422
00:22:50,282 --> 00:22:53,116
Haga que su equipo traiga el dinero.

423
00:22:53,118 --> 00:22:55,686
Cuando yo lo tenga, puedes irte.

424
00:22:57,523 --> 00:23:00,791
Y a cualquiera que tengas afuera,

425
00:23:00,793 --> 00:23:02,459
dile que se vaya.

426
00:23:05,376 --> 00:23:07,142
Adelante, Zara.

427
00:23:25,050 --> 00:23:26,950
Entonces, ¿no tenemos
comunicación con Eric?

428
00:23:26,952 --> 00:23:28,118
No.

429
00:23:28,120 --> 00:23:29,253
Pero todo está preparado.

430
00:23:29,255 --> 00:23:30,354
Mientras no haya ningún contratiempo,

431
00:23:30,356 --> 00:23:31,522
los niños tendrán a
sus padres de vuelta.

432
00:23:31,524 --> 00:23:32,890
Vale,

433
00:23:32,892 --> 00:23:35,792
- ven aquí y lo solucionaremos.
- Vale.

434
00:23:35,794 --> 00:23:37,594
Vale, voy hacia allí ahora.

435
00:23:51,544 --> 00:23:54,111
Bien, buenas noticias,
accedieron a liberar

436
00:23:54,113 --> 00:23:56,914
- a vuestros padres por el dinero.
- ¿En serio?

437
00:23:56,916 --> 00:23:58,382
Dios mío, qué bueno.

438
00:23:58,384 --> 00:24:01,518
Nolan, ¿escuchaste eso?

439
00:24:01,520 --> 00:24:02,758
Nolan.

440
00:24:03,842 --> 00:24:05,155
¿Qué pasa, hombrecito?

441
00:24:05,157 --> 00:24:06,823
Oye, Nolan. Amiguito, escucha,

442
00:24:06,825 --> 00:24:08,972
es algo bueno.

443
00:24:09,728 --> 00:24:11,795
Hemos hecho miles de negociaciones.

444
00:24:11,797 --> 00:24:13,597
Todos siempre vuelven
a casa sanos y salvos.

445
00:24:20,739 --> 00:24:24,441
Nolan, ¿tú... sabes algo?

446
00:24:25,811 --> 00:24:28,745
Nolan, si lo sabes, por favor dinos.

447
00:24:28,747 --> 00:24:30,280
Ayudaría mucho.

448
00:24:30,282 --> 00:24:33,951
Aquí. Nolan...

449
00:24:33,953 --> 00:24:35,519
esta mujer,

450
00:24:35,521 --> 00:24:38,794
está diciendo algo,
gritando algo, ¿cierto?

451
00:24:40,693 --> 00:24:42,025
Vale, es un paso.

452
00:24:42,027 --> 00:24:43,360
Ahora, está... ahora,

453
00:24:43,362 --> 00:24:45,862
¿está diciendo que lastimará a alguien?

454
00:24:47,104 --> 00:24:48,368
Estás asintiendo con la cabeza.

455
00:24:48,370 --> 00:24:50,178
Ahora estamos hablando.
¿Viste lo que hice?

456
00:24:50,180 --> 00:24:51,432
Eso fue un pequeño chiste.

457
00:24:53,684 --> 00:24:58,075
Vale, esta es la parte
difícil, hablar de verdad.

458
00:25:00,079 --> 00:25:01,478
¿Sabes lo que yo solía hacer

459
00:25:01,480 --> 00:25:03,694
cuando tenía tu edad y tenía miedo?

460
00:25:04,550 --> 00:25:05,882
Cerraba los ojos

461
00:25:06,530 --> 00:25:08,552
y decía en voz alta exactamente

462
00:25:08,554 --> 00:25:11,622
a qué le tenía miedo.

463
00:25:12,453 --> 00:25:14,691
Decirlo me hacía sentir como

464
00:25:14,693 --> 00:25:17,154
si eso no me controlara.

465
00:25:17,156 --> 00:25:19,096
Como si no tuviera
miedo, aunque lo tuviera.

466
00:25:20,502 --> 00:25:22,733
Le dijo al hombre que
cogiera el dinero...

467
00:25:24,203 --> 00:25:26,508
y que después mate a todos.

468
00:25:27,072 --> 00:25:29,388
Dijo que mamá y papá la traicionaron

469
00:25:29,970 --> 00:25:33,056
y que nadie que la traicionaba vivía.

470
00:25:36,115 --> 00:25:37,414
Está bien.

471
00:25:37,416 --> 00:25:38,896
Buen chico.

472
00:25:43,358 --> 00:25:45,088
¿Por qué no se lo contaron a sus hijos?

473
00:25:45,819 --> 00:25:47,524
Porque no pensamos
que estuvieran listos.

474
00:25:47,526 --> 00:25:49,660
Solo queríamos que crecieran

475
00:25:49,662 --> 00:25:51,294
- normalmente.
- Sí.

476
00:25:51,296 --> 00:25:52,763
No estoy seguro de que
Taylor crea que hayáis

477
00:25:52,765 --> 00:25:54,164
tenido éxito en esa tarea.

478
00:25:54,166 --> 00:25:55,666
Sí, lo sé.

479
00:25:55,668 --> 00:25:58,135
Quiero decir, no somos perfectos.

480
00:25:58,137 --> 00:26:01,077
Es evidente en el hecho de que
trabajáramos para Frances alguna vez.

481
00:26:01,079 --> 00:26:05,142
Bueno, cuando llegaron los
niños, solo queríamos irnos.

482
00:26:05,756 --> 00:26:08,245
Cuando haces que encierren
a alguien como Frances,

483
00:26:08,247 --> 00:26:09,613
sabíamos que si íbamos a empezar de cero

484
00:26:09,615 --> 00:26:11,815
y tener algún aparente
tipo de vida decente,

485
00:26:11,817 --> 00:26:14,014
necesitaríamos ese dinero.

486
00:26:16,155 --> 00:26:18,622
- ¿Tenéis armas en la casa?
- ¿Qué? No.

487
00:26:18,624 --> 00:26:20,590
¿En serio? Vi una caja de municiones
en el suelo de vuestra habitación.

488
00:26:20,592 --> 00:26:23,560
Tenía... restos de cinta americana,

489
00:26:23,562 --> 00:26:25,796
como si hubiera estado
oculta en alguna parte.

490
00:26:25,798 --> 00:26:27,864
Me dijiste que te
habías deshecho de ella.

491
00:26:28,904 --> 00:26:31,061
¿Cómo podía?

492
00:26:31,063 --> 00:26:33,670
Sabiendo que esto
podría pasar alguna vez.

493
00:26:33,672 --> 00:26:37,120
Bueno, ¿dónde estaba entonces,
cuando nos golpeaban?

494
00:26:38,243 --> 00:26:40,010
Los chicos no saben que la tengo.

495
00:26:40,012 --> 00:26:41,511
Bueno, Sr. Thomas,

496
00:26:41,513 --> 00:26:43,252
creo que...

497
00:26:43,916 --> 00:26:45,248
creo que Taylor podría saberlo.

498
00:26:48,387 --> 00:26:51,822
Frances los matará, incluso si pagamos.

499
00:26:51,824 --> 00:26:52,789
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

500
00:26:52,791 --> 00:26:53,824
No podemos simplemente
entregar ese dinero.

501
00:26:53,826 --> 00:26:54,991
Taylor, sé que esto es un contratiempo,

502
00:26:54,993 --> 00:26:56,869
pero hemos tratado con
contratiempos antes.

503
00:26:56,871 --> 00:26:58,528
Si pudiéramos ponernos
en contacto con Eric...

504
00:27:00,065 --> 00:27:02,632
Ve a la otra habitación con Nolan.

505
00:27:13,545 --> 00:27:15,445
¿Qué demonios está pasando?

506
00:27:15,447 --> 00:27:17,781
Tony Rankin, alguacil
de los Estados Unidos.

507
00:27:23,073 --> 00:27:24,706
Fui alertado

508
00:27:24,708 --> 00:27:26,308
de la situación de
los Thomas esta mañana

509
00:27:26,310 --> 00:27:28,076
después que Sylvia Winwood, la alguacil

510
00:27:28,078 --> 00:27:29,721
a cargo de la familia,
fue encontrada asesinada.

511
00:27:29,722 --> 00:27:31,522
- Tía Sylvia.
- Cogí su móvil

512
00:27:31,524 --> 00:27:32,623
y encontré el número de la Sra. Hallam.

513
00:27:32,625 --> 00:27:34,358
Me rastreó usando el GPS de mi móvil.

514
00:27:34,360 --> 00:27:37,153
Un par de días antes, los padres
de Taylor alertaron a Sylvia

515
00:27:37,155 --> 00:27:38,796
de una foto subida a la
internet por su hija.

516
00:27:38,798 --> 00:27:41,699
Resulta que la organización
de Frances la subió

517
00:27:41,701 --> 00:27:42,867
para hacer salir a la familia.

518
00:27:42,869 --> 00:27:44,535
- Funcionó.
- Sí.

519
00:27:44,537 --> 00:27:47,205
Lo imaginamos antes incluso que
Sylvia pudiera revisar la publicación,

520
00:27:47,207 --> 00:27:49,736
y los hombres de Frances aparecieron
en el piso de Sylvia en Nueva York.

521
00:27:50,319 --> 00:27:52,076
- Ahora está muerta.
- Tiene a los padres de

522
00:27:52,078 --> 00:27:54,187
Taylor y Nolan junto a nuestro jefe.

523
00:27:54,189 --> 00:27:55,907
La Sra. Hallam me lo contó.

524
00:27:56,416 --> 00:27:58,082
Lo más importante ahora, sin embargo,

525
00:27:58,084 --> 00:27:59,750
es la seguridad de los niños.

526
00:27:59,752 --> 00:28:01,964
Bajo la dirección de las
fuerzas del orden canadiense,

527
00:28:01,966 --> 00:28:03,991
se me ha dado permiso
para llevarlos en custodia

528
00:28:03,993 --> 00:28:05,623
hasta que todo esté resuelto.

529
00:28:05,625 --> 00:28:09,460
Vamos a una casa segura
en Sûreté du Québec.

530
00:28:12,174 --> 00:28:13,464
Sí.

531
00:28:13,466 --> 00:28:16,367
Vale. Tiene sentido.

532
00:28:16,720 --> 00:28:19,203
¿Podría salir y permitir
que se los digamos?

533
00:28:19,205 --> 00:28:21,806
Han... pasado un momento difícil.

534
00:28:23,810 --> 00:28:25,109
Y...

535
00:28:25,111 --> 00:28:27,211
¿qué hay en la bolsa?

536
00:28:28,581 --> 00:28:30,686
¿Planeabais contarme sobre esto?

537
00:28:30,711 --> 00:28:31,883
Podemos explicarlo.

538
00:28:31,885 --> 00:28:33,084
Seguro que sí.

539
00:28:33,086 --> 00:28:34,919
Pero considerando la
conexión de los Thomas

540
00:28:34,921 --> 00:28:37,321
con el crimen organizado,
es mi deber confiscarlo.

541
00:28:37,323 --> 00:28:38,689
Ya, no puede hacerlo.

542
00:28:38,691 --> 00:28:40,591
Nos reuniremos con Frances en una hora.

543
00:28:42,162 --> 00:28:44,128
¿Tenéis una reunión
concertada con una mujer

544
00:28:44,130 --> 00:28:45,796
que asesinó a una alguacil
de los Estados Unidos?

545
00:28:45,798 --> 00:28:47,936
Sí, y no puede coger
ese dinero porque...

546
00:28:47,938 --> 00:28:48,940
Tal vez pueda.

547
00:28:48,942 --> 00:28:51,135
Nolan nos dijo que
Frances no planea mantener

548
00:28:51,137 --> 00:28:52,603
su palabra.

549
00:28:52,605 --> 00:28:54,850
Ya que ella no actúa de buena fe...

550
00:28:54,852 --> 00:28:57,475
- Necesitamos cambiar nuestro plan.
- ¿Qué, exactamente,

551
00:28:57,477 --> 00:28:58,843
planea, Sra. Walker?

552
00:28:58,845 --> 00:28:59,777
Una trampa.

553
00:29:00,138 --> 00:29:02,079
Vamos a la reunión con el dinero,

554
00:29:02,081 --> 00:29:04,709
usted contacta con su enlace
en la Sûreté du Québec

555
00:29:04,711 --> 00:29:05,917
y los tiene en espera.

556
00:29:05,919 --> 00:29:08,553
Nosotros hacemos el intercambio,
y cuando los padres estén a salvo,

557
00:29:08,555 --> 00:29:10,254
la Sûreté interviene.

558
00:29:10,256 --> 00:29:12,332
El servicio de alguaciles
ya falló una vez.

559
00:29:12,334 --> 00:29:14,792
Esta es su oportunidad de redimirse.

560
00:29:20,233 --> 00:29:22,099
Me pondré en contacto
con la Sûreté du Québec

561
00:29:22,101 --> 00:29:23,935
para tener un equipo a la orden,
y entonces me llevaré a los niños

562
00:29:23,937 --> 00:29:25,970
a una casa segura en las
afueras de la ciudad.

563
00:29:27,440 --> 00:29:29,040
Gracias.

564
00:29:30,210 --> 00:29:31,576
Sé que estáis nerviosos,

565
00:29:31,578 --> 00:29:33,411
pero es lo mejor.

566
00:29:33,413 --> 00:29:35,413
Frances será arrestada,
enviada a prisión

567
00:29:35,415 --> 00:29:37,114
y todo volverá a la normalidad.

568
00:29:37,743 --> 00:29:39,584
¿Normal? ¿Qué es eso?

569
00:29:39,838 --> 00:29:41,604
El dinero está en la camioneta.

570
00:29:41,606 --> 00:29:43,306
El alguacil está esperando
a por vosotros, chicos.

571
00:29:43,308 --> 00:29:45,466
Vale, choca esos cinco.

572
00:29:58,356 --> 00:30:01,757
- Cuando tenga su dinero...
- Los tendrás.

573
00:30:01,759 --> 00:30:03,025
¿Y los dejará en paz

574
00:30:03,027 --> 00:30:04,694
para que puedan seguir con sus vidas?

575
00:30:04,696 --> 00:30:07,122
Me robaron, Beaumont.

576
00:30:07,699 --> 00:30:11,200
Pero no morirán por mis manos.

577
00:30:11,202 --> 00:30:12,635
Jefa.

578
00:30:12,637 --> 00:30:13,962
¿Qué?

579
00:30:14,906 --> 00:30:16,038
Se han separado.

580
00:30:16,040 --> 00:30:18,307
El alguacil no se dirige al intercambio.

581
00:30:18,309 --> 00:30:20,732
Vamos a ceñirnos al plan,

582
00:30:20,734 --> 00:30:22,178
pero yo me encargaré del alguacil.

583
00:30:22,180 --> 00:30:23,212
¿Quieres suspenderlo?

584
00:30:24,014 --> 00:30:25,147
No.

585
00:30:25,149 --> 00:30:27,216
Uno de ellos tiene mi dinero.

586
00:30:57,348 --> 00:30:59,048
Vale.

587
00:31:19,938 --> 00:31:22,738
- Dinero.
- Espera.

588
00:31:45,496 --> 00:31:46,796
Muévete.

589
00:31:46,798 --> 00:31:49,398
- Vale, tranquilo.
- Sal.

590
00:31:59,510 --> 00:32:02,044
Sí. A ellos.

591
00:32:02,046 --> 00:32:03,412
Gracias.

592
00:32:03,414 --> 00:32:05,281
- ¿Dónde están nuestros hijos?
- Están bien.

593
00:32:05,283 --> 00:32:06,849
El alguacil los llevó a una casa segura.

594
00:32:06,851 --> 00:32:08,020
Tan pronto como la policía
vea que estáis bien,

595
00:32:08,022 --> 00:32:09,093
- os llevarán allí.
- Espera, ¿el alguacil?

596
00:32:09,095 --> 00:32:10,600
- Sí.
- No, no.

597
00:32:10,602 --> 00:32:12,581
Ella debió ir tras él.

598
00:32:27,372 --> 00:32:29,672
- Oliver, Frances lo sabe.
- ¿Qué?

599
00:32:29,674 --> 00:32:31,674
Uno de sus hombres la alertó
de algo a último minuto.

600
00:32:31,676 --> 00:32:33,109
Los vi, estaban rastreando algo.

601
00:32:33,111 --> 00:32:34,276
Debió haber sido al alguacil.

602
00:32:34,278 --> 00:32:35,678
Cree que tiene su dinero.

603
00:32:35,680 --> 00:32:37,279
Los niños.

604
00:32:37,281 --> 00:32:38,547
No. No.

605
00:32:38,549 --> 00:32:39,849
- Bien. Anita...
- ¡Esperad! ¡Esperad!

606
00:32:39,851 --> 00:32:41,684
Lucas, tranquilo. Está bajo control.

607
00:32:41,686 --> 00:32:43,028
Todo saldrá bien.

608
00:32:44,155 --> 00:32:45,554
Conozco la ubicación.

609
00:32:46,281 --> 00:32:48,624
Creo que Taylor tiene una pistola.

610
00:32:48,626 --> 00:32:50,192
Sí.

611
00:32:54,165 --> 00:32:55,765
Ya falta poco.

612
00:32:55,767 --> 00:32:57,459
¿Estáis bien?

613
00:32:58,495 --> 00:32:59,628
Bien.

614
00:33:04,008 --> 00:33:05,800
¿Qué demonios?

615
00:33:11,473 --> 00:33:13,683
Hola, niños. Lo siento,

616
00:33:13,685 --> 00:33:15,618
pero vuestro conductor podría tener algo

617
00:33:15,620 --> 00:33:17,562
que me pertenece.

618
00:33:32,336 --> 00:33:34,336
Ya van tres veces.

619
00:33:34,338 --> 00:33:35,404
Algo va mal. Intenta de nuevo.

620
00:33:38,342 --> 00:33:40,810
- Alguacil, soy...
- Sr. Beaumont.

621
00:33:40,812 --> 00:33:42,192
Teníamos un trato.

622
00:33:42,194 --> 00:33:43,546
¿Dónde están los niños, Frances?

623
00:33:43,548 --> 00:33:45,948
A salvo. Desafortunadamente,

624
00:33:45,950 --> 00:33:47,049
el alguacil no.

625
00:33:47,051 --> 00:33:51,602
Está bien, hablemos, ¿bien?

626
00:33:51,604 --> 00:33:52,888
¿Hablar? ¿Ahora?

627
00:33:52,890 --> 00:33:54,523
¿Después que me has tendido una trampa?

628
00:33:54,525 --> 00:33:55,553
Oigan. Afuera.

629
00:33:55,555 --> 00:33:56,793
No tenía planes

630
00:33:56,795 --> 00:33:59,195
- de dejar que la familia viva.
- Ahora escúchame tú.

631
00:33:59,197 --> 00:34:01,163
Venga. Sal.

632
00:34:01,165 --> 00:34:04,055
El alguacil no tenía el dinero,

633
00:34:04,057 --> 00:34:06,302
pero tenía a estos niños,

634
00:34:06,304 --> 00:34:10,239
así que dile a los Thomas que a menos
que me den los dos millones y medio

635
00:34:10,241 --> 00:34:12,708
que me deben, me los quedaré.

636
00:34:12,710 --> 00:34:15,044
No me gustan los críos.

637
00:34:15,046 --> 00:34:16,663
Me agobian.

638
00:34:17,749 --> 00:34:19,648
Y cuando me agobio...

639
00:34:21,818 --> 00:34:23,484
¿Frances?

640
00:34:34,446 --> 00:34:35,712
Nolan, corre.

641
00:34:35,714 --> 00:34:37,214
- Niña estúpida.
- ¡Corre, Nolan!

642
00:34:37,896 --> 00:34:40,029
- Tírala. Tira el arma.
- Puedo ver

643
00:34:40,031 --> 00:34:41,597
lo mucho que intentas ser dura.

644
00:34:41,599 --> 00:34:43,499
Yo podría acercarme

645
00:34:43,501 --> 00:34:45,601
y coger el arma de tus manos.

646
00:34:47,405 --> 00:34:49,529
¿Sabes lo que le hago
a quienes me amenazan?

647
00:34:49,531 --> 00:34:52,408
No te estoy amenazando, te voy a matar.

648
00:34:52,410 --> 00:34:54,343
Incluso si consigues tu
dinero y te piras, no importa.

649
00:34:54,345 --> 00:34:56,967
Tus padres cogieron lo
que es mío, lo sabes.

650
00:34:56,969 --> 00:34:58,381
No son buenas personas, Taylor.

651
00:34:58,383 --> 00:35:00,165
Cállate. ¡Cállate!

652
00:35:01,433 --> 00:35:03,633
Mientras vivas, mi familia siempre

653
00:35:03,658 --> 00:35:06,125
tendrá que mirar sobre sus hombros.

654
00:35:06,457 --> 00:35:09,392
Y si te mato ahora mismo, no
tendremos que hacerlo nunca más.

655
00:35:18,223 --> 00:35:20,613
¡Taylor! Yo me encargo.

656
00:35:20,638 --> 00:35:23,161
Taylor, baja el arma.

657
00:35:23,163 --> 00:35:25,296
- No.
- Estamos aquí.

658
00:35:25,298 --> 00:35:26,407
La policía está aquí.

659
00:35:26,409 --> 00:35:29,031
Frances irá a la prisión por
secuestro, por asesinato.

660
00:35:29,033 --> 00:35:31,180
- Jamás saldrá.
- ¡Taylor!

661
00:35:31,182 --> 00:35:32,816
No importa.

662
00:35:32,818 --> 00:35:35,146
Encerrarla no cambiará nada.

663
00:35:35,147 --> 00:35:36,545
Todavía tiene sus hombres.

664
00:35:36,547 --> 00:35:39,281
¿Qué tal si se escapa, o la dejan ir?

665
00:35:39,283 --> 00:35:40,616
Tiene que morir.

666
00:35:40,618 --> 00:35:43,185
Vale, Taylor, si crees
que meterle un balazo

667
00:35:43,187 --> 00:35:44,353
en la cabeza hará que tú

668
00:35:44,355 --> 00:35:46,481
y tu familia estéis
libres, estás equivocada.

669
00:35:46,483 --> 00:35:48,676
Coger una vida humana se
quedará contigo para siempre.

670
00:35:48,678 --> 00:35:49,817
Bien.

671
00:35:49,819 --> 00:35:50,960
Espero que lo haga

672
00:35:50,962 --> 00:35:52,245
porque cada vez que me acuerde,

673
00:35:52,247 --> 00:35:53,885
pensaré en lo que nos dio,

674
00:35:54,898 --> 00:35:56,131
una vida normal.

675
00:35:56,156 --> 00:35:57,483
Ya, pero tu vida no será normal.

676
00:35:57,508 --> 00:35:59,347
Hay personas, personas
verdaderamente fuertes,

677
00:35:59,372 --> 00:36:00,976
que han matado a otras
por los motivos correctos,

678
00:36:01,001 --> 00:36:03,697
defensa propia o para salvar
a un ser querido, y sus vidas

679
00:36:03,722 --> 00:36:05,655
todavía resultan ser
lo opuesto a lo normal,

680
00:36:05,876 --> 00:36:06,909
lo contrario a ser libres.

681
00:36:06,911 --> 00:36:08,277
Taylor, los hace añicos.

682
00:36:08,279 --> 00:36:12,757
No quiero vivir así nunca más.

683
00:36:12,758 --> 00:36:13,824
No tienes que hacerlo.

684
00:36:14,614 --> 00:36:16,259
Bien, Taylor.

685
00:36:16,261 --> 00:36:17,861
Mírame.

686
00:36:20,252 --> 00:36:22,015
Taylor, baja el arma, por favor.

687
00:36:23,243 --> 00:36:24,468
Solo bájala.

688
00:36:29,441 --> 00:36:33,343
Está bien. Está bien.

689
00:36:34,717 --> 00:36:36,847
Está bien, se acabó.

690
00:36:38,550 --> 00:36:41,520
¡Taylor! ¡Taylor!

691
00:36:41,522 --> 00:36:42,986
¡Mamá!

692
00:36:52,318 --> 00:36:53,864
Eric.

693
00:36:53,866 --> 00:36:55,780
¿Todo está bien?

694
00:37:13,619 --> 00:37:14,885
Oigan, chicos.

695
00:37:14,887 --> 00:37:16,953
¿Quién está listo para un helado?

696
00:37:16,955 --> 00:37:19,623
- Yo.
- Vamos, entonces.

697
00:37:20,388 --> 00:37:22,292
Y después, estábamos pensando en quizás

698
00:37:22,294 --> 00:37:24,661
pasarnos por el centro
comercial, coger un par de cosas.

699
00:37:24,663 --> 00:37:25,862
¿Como qué?

700
00:37:25,864 --> 00:37:27,898
No sé, ropa nueva,

701
00:37:27,900 --> 00:37:30,100
¿o un smartphone?

702
00:37:30,102 --> 00:37:32,402
- ¿En serio?
- Totalmente.

703
00:38:17,983 --> 00:38:21,296
- Muchas gracias.
- No, no, teníamos que hacerlo.

704
00:38:21,298 --> 00:38:23,520
De ninguna manera Frances
os iba a dejar en paz.

705
00:38:23,522 --> 00:38:26,356
Y buen trabajo siguiendo la
corriente y escabullirse por atrás.

706
00:38:26,358 --> 00:38:28,391
¿Sabéis? Al principio no estaba seguro

707
00:38:28,393 --> 00:38:30,794
de toda esta fresa mentolada

708
00:38:30,796 --> 00:38:34,731
y chispas, pero creo que
podrías estar en lo cierto.

709
00:38:36,969 --> 00:38:38,633
Y bien...

710
00:38:39,238 --> 00:38:42,068
¿cómo se siente?

711
00:38:42,070 --> 00:38:45,742
¿Por fin, ser libres
de verdad, reubicarse

712
00:38:45,744 --> 00:38:47,611
y seguir adelante con vuestras vidas?

713
00:38:47,613 --> 00:38:49,479
No más mirar sobre vuestros hombros.

714
00:38:49,481 --> 00:38:51,270
Y no verte más.

715
00:38:52,230 --> 00:38:54,451
Sí, es cierto, pero, ya sabes,

716
00:38:54,453 --> 00:38:56,253
siempre tendremos este lugar.

717
00:38:58,090 --> 00:38:59,656
   

718
00:39:02,961 --> 00:39:06,696
¿Sabes? Lo siento mucho

719
00:39:06,698 --> 00:39:08,329
por todo.

720
00:39:09,501 --> 00:39:11,101
Todo lo que dije.

721
00:39:11,103 --> 00:39:12,469
Por el arma...

722
00:39:12,471 --> 00:39:14,371
Taylor, para. No tienes que hacerlo.

723
00:39:15,294 --> 00:39:17,941
Solo prométeme una cosa.

724
00:39:17,943 --> 00:39:20,076
Donde sea que vayas,

725
00:39:20,078 --> 00:39:21,978
no cambies.

726
00:39:23,386 --> 00:39:24,581
Vale.

727
00:39:24,583 --> 00:39:27,050
Bien. Y para tu información...

728
00:39:27,052 --> 00:39:29,953
- No.
- Sí. Esta bufanda...

729
00:39:31,853 --> 00:39:33,089
- mola.
- No.

730
00:39:33,091 --> 00:39:34,190
Sí.

731
00:39:34,192 --> 00:39:35,692
Sí, ¿quieres probártela? Mola.

732
00:39:35,694 --> 00:39:37,127
¿Quieres, quieres...?

733
00:39:50,676 --> 00:39:53,299
No me mires así.

734
00:39:53,300 --> 00:39:55,300
www.subtitulamos.tv

