1
00:00:00,140 --> 00:00:02,007
Anteriormente en Trust me...

2
00:00:02,117 --> 00:00:05,378
- ¿Toda esta gente?
- Toda esa gente.

3
00:00:05,403 --> 00:00:06,746
¿Está preparada para hacerlo público?

4
00:00:06,772 --> 00:00:09,379
- Cath Hardacre: "Testigo de la verdad".
- Vale, aparta.

5
00:00:09,405 --> 00:00:12,127
El escandaloso abandono de los pacientes
en el Sheffield Alderman Hospital.

6
00:00:12,153 --> 00:00:15,215
¿Qué quieres que haga yo?

7
00:00:15,241 --> 00:00:17,288
Necesito ser escuchada, pero
tengo que hacerlo correctamente.

8
00:00:17,314 --> 00:00:19,621
Estas acusaciones de
negligencia han sido todas

9
00:00:19,647 --> 00:00:21,436
investigadas por la Fundación.

10
00:00:21,462 --> 00:00:22,911
Queda suspendida.

11
00:00:24,481 --> 00:00:25,929
Eres una gran enfermera.

12
00:00:25,955 --> 00:00:27,523
No puedo creer que te hicieran eso.

13
00:00:27,549 --> 00:00:31,059
Cualquier cosa que
necesites de mí, es tuya.

14
00:00:36,614 --> 00:00:39,677
Papá, creo que voy a ser médico.

15
00:00:40,366 --> 00:00:42,274
Es una oportunidad para mejorar de vida.

16
00:00:42,911 --> 00:00:46,201
Este currículum es genial.
¿Por qué demonios está aquí?

17
00:00:46,227 --> 00:00:50,233
Estaba casada, tuvimos
problemas. Necesitaba un cambio.

18
00:00:53,167 --> 00:00:55,492
Quiero verla. Tengo derecho a verla.

19
00:00:55,571 --> 00:00:57,796
Siempre os intento cuidar
a los médicos jóvenes

20
00:00:57,822 --> 00:00:59,612
cuando llegan, lo que puedo.

21
00:01:00,098 --> 00:01:03,213
Filtración de datos, robo de
material, tráfico de fármacos.

22
00:01:03,239 --> 00:01:06,855
Si ven alguna cosa
sospechosa, informen de ello.

23
00:01:07,201 --> 00:01:08,403
Bueno, ¿quién soy yo?

24
00:01:08,444 --> 00:01:11,863
Eres Ally, pero aún puedo llamarte mami.

25
00:01:12,211 --> 00:01:13,500
¿Dra. Sutton?

26
00:01:13,794 --> 00:01:15,848
Andrew Brenner. Andy.

27
00:01:22,287 --> 00:01:24,306
¿Cuándo fue la última vez
que atendiste un trauma?

28
00:01:30,951 --> 00:01:34,163
Hola, Cath, soy Sam Kelly
del Sheffield Express.

29
00:01:34,383 --> 00:01:37,600
Espero que sea el número correcto.
Necesito hablar con usted urgentemente.

30
00:01:39,750 --> 00:01:42,250
www.subtitulamos.tv

31
00:01:58,610 --> 00:02:00,175
Sam Kelly, Sheffield Express.

32
00:02:00,473 --> 00:02:03,718
- Hola, soy Cath, Cath Hardacre.
- Hola, Cath.

33
00:02:03,744 --> 00:02:05,927
No quiero hablar con
usted. No vuelva a llamarme.

34
00:02:05,953 --> 00:02:06,986
Cath, espere...

35
00:02:07,012 --> 00:02:08,677
- Hola.
- Hola.

36
00:02:08,769 --> 00:02:11,198
Necesito hablarte de un
paciente de la semana pasada.

37
00:02:12,473 --> 00:02:13,855
Aquí, no.

38
00:02:14,766 --> 00:02:15,851
Vale.

39
00:02:21,908 --> 00:02:23,370
Bueno, ¿cuál es el problema?

40
00:02:25,836 --> 00:02:27,259
- Qué hijoputa.
- Lo siento.

41
00:02:27,285 --> 00:02:28,972
- No vuelvas a hacerme eso.
- ¡Lo siento!

42
00:02:28,998 --> 00:02:31,319
Pensé que me había equivocado en
algo. No podemos volver a hacer esto.

43
00:02:31,345 --> 00:02:33,570
- ¿Te avergüenzas de mí?
- Es poco profesional.

44
00:02:33,596 --> 00:02:35,045
Lo sé, por eso es divertido.

45
00:02:39,120 --> 00:02:41,384
Perdón. ¡Oye!

46
00:02:41,410 --> 00:02:44,257
Hay alguien de Flujo de
Pacientes que pregunta por ti.

47
00:02:44,283 --> 00:02:45,585
Ahora mismo voy.

48
00:02:53,377 --> 00:02:55,046
Y no lo vuelvas a hacer.

49
00:03:04,634 --> 00:03:08,283
ANDY: RR. HH. AÚN ESPERA EL PASAPORTE
DE ALISON SUTTON. ¿PUEDES CONSEGUIRLO?

50
00:03:08,309 --> 00:03:10,254
¡SIGUEN NECESITANDO COPIA DEL PASAPORTE!

51
00:03:35,392 --> 00:03:37,806
Oye, ¿qué pasó con aquel aviso
de accidente? ¿El drogadicto?

52
00:03:37,832 --> 00:03:39,867
Alta voluntaria contra
la advertencia médica.

53
00:03:39,893 --> 00:03:42,478
- ¿Firmó el formulario?
- Sí.

54
00:03:45,052 --> 00:03:46,361
- Oh, encantador.
- ¡QUÉ OS JODAN!

55
00:03:48,402 --> 00:03:50,627
Brigitte, pensé que 
quedáramos a las doce.

56
00:03:50,816 --> 00:03:52,644
¿O me he equivocado?

57
00:03:52,670 --> 00:03:55,690
Es verdad... mierda, ¿cinco minutos?

58
00:03:57,808 --> 00:03:59,698
Sigo esperando tu pasaporte, creo.

59
00:04:00,588 --> 00:04:02,343
Ya sabes cómo es esa 
gente de Recursos Humanos.

60
00:04:02,369 --> 00:04:04,658
Sí, lo siento, lo he
buscado por todas partes.

61
00:04:04,684 --> 00:04:06,429
No puedo encontrarlo.

62
00:04:06,874 --> 00:04:08,362
¿Serviría el permiso de conducir?

63
00:04:08,388 --> 00:04:10,835
No sirve. Si no lo encuentras, 
vas a necesitar uno nuevo,

64
00:04:10,861 --> 00:04:13,957
de lo contrario retendrán tus nóminas. 
Servirá para finales de semana.

65
00:04:13,983 --> 00:04:14,913
De acuerdo.

66
00:04:14,938 --> 00:04:17,228
Si has terminado de acosar a
mi personal, soy toda tuya.

67
00:04:17,254 --> 00:04:18,663
Ally, no tardo nada.

68
00:04:27,331 --> 00:04:28,770
Uno, dos, tres.

69
00:04:29,943 --> 00:04:32,498
- ¿Qué pasó?
- Le dieron en un cruce.

70
00:04:32,524 --> 00:04:33,959
- ¿El casco?
- En pedacitos.

71
00:04:33,985 --> 00:04:37,276
Un 13 en la escala de Glasgow. Se
le inmovilizó por precaución.

72
00:04:37,332 --> 00:04:39,137
Y se llama Ed.

73
00:04:39,311 --> 00:04:41,641
Ed, me llamo Ally, soy médico.

74
00:04:41,667 --> 00:04:44,402
- ¿Sabes dónde estás?
- Voy a vomitar.

75
00:04:44,428 --> 00:04:46,211
Vamos a traerte algo.

76
00:04:46,237 --> 00:04:47,662
Ponedlo de lado.

77
00:04:47,688 --> 00:04:49,097
Estás de broma.

78
00:04:56,043 --> 00:04:57,912
Oye, localizamos a la
esposa. Viene de camino.

79
00:04:57,946 --> 00:05:01,058
- ¿Quieres que le diga algo? - Solo
que sabremos más después del escáner.

80
00:05:01,084 --> 00:05:04,429
¿No te enseñan lo de los
delantales en la facultad?

81
00:05:04,455 --> 00:05:05,705
¿No hay celadores?

82
00:05:05,731 --> 00:05:08,097
No, está enfermo. Me estoy ocupando yo.

83
00:05:08,282 --> 00:05:10,967
Además, tengo tres pedidos de
comida para cuando lleguemos allí.

84
00:05:10,993 --> 00:05:13,572
Al que puso el escáner al lado de
la cafetería era un maldito genio.

85
00:05:14,274 --> 00:05:15,937
En realidad tengo experiencia.

86
00:05:15,963 --> 00:05:17,736
Dos meses de experiencia
con los carritos.

87
00:05:17,762 --> 00:05:19,097
¿Trabajaste de celador?

88
00:05:19,123 --> 00:05:20,411
Tienes que demostrar voluntad

89
00:05:20,437 --> 00:05:22,544
cuando tu nota de corte en
selectividad no es suficiente.

90
00:05:23,048 --> 00:05:25,165
Lo gracioso es que me gustaba de verdad.

91
00:05:25,675 --> 00:05:26,804
Vale.

92
00:05:28,134 --> 00:05:29,663
No puedo con los vómitos.

93
00:05:29,997 --> 00:05:33,542
La mierda, bien, el sudor de los sin
techo, no hay problema, pero ¿vómitos?

94
00:05:33,804 --> 00:05:35,783
- ¿Llevas algún ambientador encima?
- No.

95
00:05:39,622 --> 00:05:41,747
Oh, convulsiona. Gíralo.

96
00:05:41,773 --> 00:05:43,042
Diazepam.

97
00:05:45,637 --> 00:05:47,696
- No lo encuentro.
- Tiene que estar ahí.

98
00:05:51,702 --> 00:05:53,111
Aguántale el brazo.

99
00:05:56,763 --> 00:06:00,016
Se ha salido la vía.
¿Puedes cogerle otra?

100
00:06:02,192 --> 00:06:03,298
Vale.

101
00:06:05,568 --> 00:06:06,618
Ahí.

102
00:06:06,667 --> 00:06:07,825
- Sí.
- Sí.

103
00:06:09,666 --> 00:06:11,016
Sujétalo.

104
00:06:14,356 --> 00:06:16,587
¿Tenemos midazolam sublingual?

105
00:06:19,453 --> 00:06:20,480
No.

106
00:06:20,506 --> 00:06:22,361
Voy a necesitar otra vía rápido.

107
00:06:22,387 --> 00:06:23,966
Esa era la última.

108
00:06:25,820 --> 00:06:27,394
Pero necesito un acceso.

109
00:06:34,408 --> 00:06:35,857
No sé qué hacer.

110
00:06:38,439 --> 00:06:40,043
- Cógele las piernas.
- ¿Qué?

111
00:06:40,069 --> 00:06:41,503
- Hazlo.
- Vale.

112
00:06:49,557 --> 00:06:51,261
Vale, está dentro. Sujétalo.

113
00:07:10,309 --> 00:07:12,204
- No lo hiciste.
- Sí, por el culo.

114
00:07:12,230 --> 00:07:14,152
- ¿Fue idea de Ally?
- No, fue mía.

115
00:07:14,178 --> 00:07:16,110
- ¿Y lo hiciste?
- Finalmente.

116
00:07:16,271 --> 00:07:19,016
Puedo ser muy ingenioso,
¿sabes? Suerte que estaba allí.

117
00:07:19,042 --> 00:07:20,401
¡Mi héroe!

118
00:07:21,457 --> 00:07:24,928
Ally, en realidad parecía un poco
perdida, en cuanto se salió la vía.

119
00:07:25,258 --> 00:07:27,573
- Puede que sea claustrofóbica.
- Puede.

120
00:07:27,910 --> 00:07:29,544
Aunque deberías de haberla escuchado.

121
00:07:29,570 --> 00:07:32,378
"Midazolam", como si estuviera
en"Anatomía de Grey" o algo así.

122
00:07:32,404 --> 00:07:35,179
- O en Sheffield.
- Lo que sea, algo extranjero.

123
00:07:35,205 --> 00:07:36,920
Eres un racista.

124
00:07:36,946 --> 00:07:39,255
- Suponía que te gustaba.
- ¿A mí? No.

125
00:07:39,281 --> 00:07:40,317
¿En serio?

126
00:07:40,409 --> 00:07:41,884
A todo el mundo le gusta.

127
00:07:41,910 --> 00:07:44,905
No sé, vienen aquí, se
llevan a nuestros hombres...

128
00:07:45,401 --> 00:07:47,085
No, realmente no es mi tipo.

129
00:07:47,523 --> 00:07:49,342
Prefiero un poco más de carácter.

130
00:08:13,363 --> 00:08:16,037
   

131
00:09:52,969 --> 00:09:54,484
Si vas a ir a Sheffield,

132
00:09:54,517 --> 00:09:56,626
podrías dejar a la niña conmigo.

133
00:09:57,923 --> 00:10:01,034
Gracias, pero ya hace
bastante tiempo. Se lo debo.

134
00:10:01,060 --> 00:10:02,060
¿Sí?

135
00:10:02,880 --> 00:10:04,075
Karl es su padre.

136
00:10:04,101 --> 00:10:06,416
Tal vez debería de haber pensado
en eso antes de abandonarte

137
00:10:06,442 --> 00:10:07,898
y dejarte con una hija para criar.

138
00:10:09,499 --> 00:10:10,768
La oferta está en pie.

139
00:10:14,666 --> 00:10:17,715
Puedes hablar conmigo de
lo que sea, ya lo sabes.

140
00:10:19,029 --> 00:10:21,098
No me escandalizo por nada, esa soy yo.

141
00:10:22,482 --> 00:10:24,477
Ya ves lo que pasa en las revistas,

142
00:10:24,658 --> 00:10:26,107
no te sorprenderá nada.

143
00:10:27,753 --> 00:10:31,882
Secuestros, incestos, o ambos.

144
00:10:35,952 --> 00:10:37,807
Estoy bien, solo estoy cansada.

145
00:10:38,660 --> 00:10:40,736
No presagia nada bueno el
guardarse resentimientos...

146
00:10:41,567 --> 00:10:43,046
no, por la clase de tu trabajo.

147
00:10:44,608 --> 00:10:45,993
Un problema compartido...

148
00:10:52,867 --> 00:10:54,276
¿Puedes guardar un secreto?

149
00:10:59,506 --> 00:11:00,725
Quiero decir, de verdad.

150
00:11:05,066 --> 00:11:06,795
En realidad no soy médico.

151
00:11:09,387 --> 00:11:10,579
¡¿Qué?!

152
00:11:17,817 --> 00:11:19,708
¿Porque eres una mujer?

153
00:11:21,102 --> 00:11:23,877
¿Porque tienes una hija
y responsabilidades?

154
00:11:25,640 --> 00:11:29,365
Eres tan buena como cualquiera
de esos bastardos engreídos.

155
00:11:29,616 --> 00:11:31,238
Toma nota de mis palabras.

156
00:11:31,730 --> 00:11:36,124
Ahora, no quiero oír otra
palabra de esa mierda, ¿vale?

157
00:11:37,588 --> 00:11:39,863
- Vale.
- Me alegro que estemos de acuerdo.

158
00:11:39,911 --> 00:11:43,076
Bueno, pensaba que ibas a
salir con ese novio tuyo.

159
00:11:43,198 --> 00:11:46,038
Voy a llamarlo, saldremos otra noche.

160
00:11:46,064 --> 00:11:50,159
Un poco de colorete, una sonrisa
en la cara y sal por ahí.

161
00:11:50,370 --> 00:11:52,973
¿Quieres que se tire a
alguna joven enfermera

162
00:11:52,998 --> 00:11:54,985
mientras tú te quedas aquí
cotorreando con una vieja?

163
00:11:55,011 --> 00:11:56,180
No.

164
00:11:56,206 --> 00:11:59,229
Pues anímate y lárgate de aquí.

165
00:13:00,674 --> 00:13:03,443
- Hola, pensé que me dejaras plantado.
- Lo siento, ya sabes cómo es.

166
00:13:03,469 --> 00:13:04,624
Cierto, lamentablemente.

167
00:13:05,148 --> 00:13:06,457
   

168
00:13:07,915 --> 00:13:09,340
No te preocupes, estamos a salvo.

169
00:13:09,458 --> 00:13:12,845
Además, nadie que trabaje para la Seg.
Social puede permitirse este local.

170
00:13:12,871 --> 00:13:15,348
¡Doce libras por un
maldito tequila casero!

171
00:13:15,374 --> 00:13:17,315
- Lo elegiste tú.
- Intentaba impresionarte.

172
00:13:17,341 --> 00:13:18,510
No está funcionando.

173
00:13:24,505 --> 00:13:26,080
Bueno, ¿por qué has tardado?

174
00:13:26,238 --> 00:13:28,183
El de la epidural decidió
vomitarme por encima

175
00:13:28,209 --> 00:13:30,036
y después convulsionó en el ascensor.

176
00:13:30,522 --> 00:13:33,217
Me está llegando un
ligero tufillo a vómito.

177
00:13:33,243 --> 00:13:35,658
- Aunque el Chanel está haciendo
lo que puede. - Me he duchado.

178
00:13:35,684 --> 00:13:38,819
El vómito siempre encontrará una salida,
es una cruz que que debemos soportar.

179
00:13:38,845 --> 00:13:41,540
Bueno, supongo que necesitas un trago.

180
00:13:41,566 --> 00:13:43,341
Por favor, un tequila casero.

181
00:13:43,367 --> 00:13:44,360
- Doble...
- Vale.

182
00:13:44,386 --> 00:13:45,695
- 24 libras.
- Muy graciosa.

183
00:13:45,928 --> 00:13:48,989
Sheffield... siempre podría ir contigo.

184
00:13:49,015 --> 00:13:51,610
Eso está por encima y más
allá. Gracias, pero es mi padre.

185
00:13:51,636 --> 00:13:52,931
¿Tu madre está bien?

186
00:13:52,957 --> 00:13:55,502
Mi madre murió cuando tenía
ocho años y desde entonces,

187
00:13:55,528 --> 00:13:58,032
- solo estamos él y yo.
- Mira, no sabía eso.

188
00:13:58,406 --> 00:14:00,681
- Porque nunca te lo conté.
- Exacto.

189
00:14:00,948 --> 00:14:03,763
Un tequila casero y la mayoría de las
mujeres te contarían su historia real.

190
00:14:03,846 --> 00:14:05,511
¿La mayoría de las mujeres?

191
00:14:05,622 --> 00:14:08,985
Lo que quiero decir es que
estoy aquí si me necesitas.

192
00:14:09,710 --> 00:14:11,935
Gracias, te lo haré saber.

193
00:14:12,061 --> 00:14:14,407
Solo intento hacer de novio obediente.

194
00:14:14,433 --> 00:14:16,608
Perdona, creía que solo follábamos.

195
00:14:16,634 --> 00:14:19,077
Mierda. ¿Demasiado pronto?

196
00:14:19,685 --> 00:14:22,808
¿Y que es esto? ¿Amigos
con derecho a roce?

197
00:14:23,086 --> 00:14:25,426
No estoy segura de
considerarte aún un amigo.

198
00:14:25,552 --> 00:14:26,794
Me parece justo.

199
00:14:27,184 --> 00:14:30,151
Supongo que nunca te he pedido
oficialmente que salgas conmigo.

200
00:14:30,600 --> 00:14:32,741
¿Y cómo se pide salir oficialmente?

201
00:14:32,767 --> 00:14:35,311
Bueno, cuando íbamos al colegio,
solíamos escribir una pequeña nota.

202
00:14:35,343 --> 00:14:36,052
   

203
00:14:36,077 --> 00:14:38,693
"¿Quieres salir conmigo? Sí o no."

204
00:14:38,718 --> 00:14:41,477
Y había como una casilla en
la podías marcar. Espera.

205
00:14:43,557 --> 00:14:46,502
Parece razonable. Y si es por
escrito, no puedes volverte atrás.

206
00:14:46,528 --> 00:14:47,568
Exactamente.

207
00:14:47,594 --> 00:14:48,583
Allá vamos.

208
00:14:51,988 --> 00:14:55,850
- Casilla para sí y casilla para no. 
- Vale.

209
00:14:57,606 --> 00:15:00,080
Creo que ya hemos tenido
bastantes referéndums.

210
00:15:00,892 --> 00:15:02,061
¿Votaciones?

211
00:15:04,820 --> 00:15:05,939
¿No?

212
00:15:07,751 --> 00:15:09,108
¡Bruja!

213
00:15:10,526 --> 00:15:12,471
Bueno, si me acaban de dejar tirado,

214
00:15:12,497 --> 00:15:14,223
voy a necesitar ahogar mis penas.

215
00:15:14,249 --> 00:15:15,838
Oye, amigo, hola.

216
00:16:13,207 --> 00:16:16,446
Si alguien de aquí ha dado sus
datos, solo puedo pedirle disculpas.

217
00:16:16,606 --> 00:16:19,732
Toda la información personal
debería ser confidencial.

218
00:16:20,670 --> 00:16:23,596
- He cambiado de número de teléfono.
- Por supuesto.

219
00:16:24,302 --> 00:16:26,927
Hablaré con la persona
de personal involucrada.

220
00:16:26,962 --> 00:16:29,918
- Me gustaría ver a mi padre.
- En este momento está con el médico.

221
00:16:30,270 --> 00:16:31,349
   

222
00:16:36,499 --> 00:16:38,304
- Lo siento.
- Está bien.

223
00:16:45,123 --> 00:16:46,432
Hola, papá.

224
00:16:52,863 --> 00:16:54,132
¿Eres la médica?

225
00:16:56,532 --> 00:16:58,277
Sí, lo soy.

226
00:16:59,318 --> 00:17:00,447
Deja que escuche.

227
00:17:02,834 --> 00:17:04,449
¿Puedes respirar profundamente
para mí, por favor?

228
00:17:09,454 --> 00:17:10,763
Otra más.

229
00:17:24,541 --> 00:17:25,650
Cathy.

230
00:17:27,174 --> 00:17:28,305
Sí.

231
00:17:30,454 --> 00:17:32,323
Siempre fuiste una buena chica.

232
00:17:37,078 --> 00:17:39,880
- ¿Has venido para llevarme a casa?
- Ya estás en casa.

233
00:17:43,344 --> 00:17:44,943
Lamento todo esto.

234
00:17:46,346 --> 00:17:47,665
No es justo.

235
00:17:49,106 --> 00:17:51,364
- Está bien.
- ¿Dónde está Jessie?

236
00:17:52,878 --> 00:17:54,336
Mamá murió.

237
00:17:55,114 --> 00:17:57,683
Ya hace mucho tiempo. ¿Recuerdas?

238
00:17:59,002 --> 00:18:02,011
Trabajas muy duro para cuidarnos.

239
00:18:04,444 --> 00:18:06,173
- Estoy muy orgulloso de ti, Cath.
- Oh, papá.

240
00:18:14,144 --> 00:18:18,252
Disculpe... trabajé en
neumología... de enfermera.

241
00:18:18,278 --> 00:18:19,564
Se aprenden cosas.

242
00:18:20,892 --> 00:18:23,339
Últimamente hay muchos
expertos por internet.

243
00:18:23,733 --> 00:18:25,438
Creo que es una infección.

244
00:18:25,674 --> 00:18:27,656
Voy a prescribirle unos antibióticos.

245
00:18:28,003 --> 00:18:29,601
Debería mejorar en un día o dos.

246
00:18:53,686 --> 00:18:58,388
COMPRA DE PASAPORTES FALSOS EN ESCOCIA

247
00:19:04,275 --> 00:19:06,104
- ¡Hola, pequeñina!
- ¿Papi!

248
00:19:08,434 --> 00:19:09,790
   

249
00:19:10,027 --> 00:19:11,538
- ¿Estás bien?
- Sí.

250
00:19:12,364 --> 00:19:14,919
Bueno, es la hora cero,
pero hay una oportunidad,

251
00:19:14,944 --> 00:19:17,309
siempre que pueda demostrar
que probar que soy responsable.

252
00:19:17,334 --> 00:19:18,245
Bien.

253
00:19:18,478 --> 00:19:22,391
Sé que he jodido las cosas en el
pasado pero ahora es diferente.

254
00:19:23,498 --> 00:19:24,667
La echo de menos.

255
00:19:25,864 --> 00:19:27,043
Y a ti.

256
00:19:30,412 --> 00:19:33,097
Estás guapa. Te queda bien.

257
00:19:33,123 --> 00:19:35,711
Gracias. Me apetecía un cambio.

258
00:19:36,094 --> 00:19:37,277
   

259
00:19:37,937 --> 00:19:41,036
A Molly le cayó mi móvil en el
retrete, así que tengo un número nuevo.

260
00:19:46,788 --> 00:19:47,897
Gracias.

261
00:19:54,934 --> 00:19:58,030
¿Recuerdas cuando solíamos venir
aquí? Ella en el cochecito.

262
00:19:58,404 --> 00:20:00,093
Era la única forma de que se durmiera.

263
00:20:00,163 --> 00:20:02,504
Haciendo turnos y dando
vueltas y vueltas.

264
00:20:02,620 --> 00:20:04,095
Mejor que ir al gimnasio.

265
00:20:04,237 --> 00:20:06,367
Estoy encantada de que
te vaya mejor. En serio.

266
00:20:07,367 --> 00:20:08,942
Tienen un almacén allí arriba.

267
00:20:09,374 --> 00:20:10,598
En Edimburgo.

268
00:20:12,445 --> 00:20:14,088
Paso a paso.

269
00:20:14,765 --> 00:20:16,577
Necesitan saber que eres responsable.

270
00:20:16,603 --> 00:20:19,355
¿Estás un par de meses y
ya vas a pedir el traslado?

271
00:20:19,930 --> 00:20:22,518
- Sí, supongo que sí.
- Sabes que no nos importa venir.

272
00:20:22,544 --> 00:20:24,170
Ya sabes que de cualquier
modo necesito ver a mi padre.

273
00:20:24,799 --> 00:20:26,274
Nos tenemos que ir.

274
00:20:26,417 --> 00:20:27,491
Claro.

275
00:20:28,542 --> 00:20:29,853
Dale un beso a papi.

276
00:20:30,030 --> 00:20:31,329
Ven aquí.

277
00:20:37,689 --> 00:20:39,114
¿Cuándo vas a venir?

278
00:20:39,319 --> 00:20:41,586
Pronto, espero.

279
00:20:41,764 --> 00:20:43,114
Pronto.

280
00:20:50,937 --> 00:20:52,321
Entonces, estas caídas...

281
00:20:52,347 --> 00:20:54,484
No necesito más ayuda.

282
00:20:55,101 --> 00:20:58,107
Podría llamar a Servicios Sociales,
para que le envíen a alguien a casa.

283
00:20:58,133 --> 00:20:59,842
Tal vez podría tener
más ayuda por la mañana.

284
00:20:59,868 --> 00:21:02,509
¿Qué?, ¿más gente entrometiéndose?

285
00:21:02,534 --> 00:21:06,069
Ese es mi problema, la gente
metiendo sus narices por ahí.

286
00:21:06,094 --> 00:21:07,506
Así soy yo.

287
00:21:07,532 --> 00:21:10,638
No hay nada que me guste más que meter
la nariz en los asuntos de la gente.

288
00:21:10,664 --> 00:21:13,689
No, gracias. Remiéndeme
y yo seguiré adelante.

289
00:21:13,834 --> 00:21:15,309
¿Para qué cree que he venido aquí?

290
00:21:15,334 --> 00:21:17,093
Bueno, para tomar el té no.

291
00:21:17,708 --> 00:21:20,948
Me gusta. Lo arregla y lo olvida.

292
00:21:21,188 --> 00:21:23,273
Y luego yo puedo seguir con mi vida.

293
00:21:23,517 --> 00:21:25,559
- ¿Hecho?
- Sí, puede irse.

294
00:21:25,585 --> 00:21:26,664
Gracias.

295
00:21:28,274 --> 00:21:31,030
¿Sabes que las enfermeras harán las
curas por ti si se lo pides amablemente?

296
00:21:31,056 --> 00:21:32,320
No me importa.

297
00:21:32,346 --> 00:21:33,985
Me da tiempo para hablar con ellos.

298
00:21:34,401 --> 00:21:37,376
Esa es la cosa más rara que
nunca me ha dicho un médico.

299
00:21:37,402 --> 00:21:39,103
¿No te gustan los pacientes?

300
00:21:39,453 --> 00:21:40,620
Están bien.

301
00:21:40,646 --> 00:21:42,259
No podría tragarme uno entero.

302
00:21:42,284 --> 00:21:44,089
Deberías intentarlo. No muerden.

303
00:21:44,114 --> 00:21:46,149
Bueno, obviamente algunos
lo intentan y te muerden.

304
00:21:46,314 --> 00:21:47,649
¿Puedo preguntarte algo?

305
00:21:47,986 --> 00:21:49,063
Sí.

306
00:21:49,151 --> 00:21:52,296
¿Crees que los médicos y enfermeras
deberían salir unos con otros?

307
00:21:52,322 --> 00:21:53,747
Por una cuestión de principios.

308
00:21:53,954 --> 00:21:55,320
Ha habido casos.

309
00:21:55,712 --> 00:21:58,811
Sí, pero fundamentalmente
está mal, ¿contra natura?

310
00:22:00,474 --> 00:22:02,889
¿Me estás preguntando si es
inteligente y equilibrado

311
00:22:02,914 --> 00:22:06,332
que profesionales consagrados
se rebajen a salir con médicos?

312
00:22:06,804 --> 00:22:07,974
Exactamente.

313
00:22:14,399 --> 00:22:15,896
Pídeselo.

314
00:22:16,290 --> 00:22:18,279
- ¿Es tan obvio?
- Ahora lo es.

315
00:22:18,717 --> 00:22:21,936
Pídeselo. Sin adornos,
sin bromas, sé tú mismo.

316
00:22:21,962 --> 00:22:23,561
Y pídeselo. Ve.

317
00:22:27,178 --> 00:22:28,744
Mira, lo pensaré.

318
00:22:28,770 --> 00:22:31,578
En serio, ¿por qué hacerlo
complicado? Debería ser fácil.

319
00:22:31,604 --> 00:22:33,013
Sé que debería serlo, pero...

320
00:22:35,634 --> 00:22:38,139
Inflamación de los testículos otra
vez. ¿Es el día del testículo?

321
00:22:38,164 --> 00:22:39,747
Bueno, al menos ellos tienen pelotas.

322
00:22:39,773 --> 00:22:41,195
   

323
00:22:43,070 --> 00:22:44,944
Es solo que la tuerca está atorada.

324
00:22:44,974 --> 00:22:46,349
¿Me va a pinchar con eso?

325
00:22:46,375 --> 00:22:47,751
Si quiere que se la saque.

326
00:22:47,853 --> 00:22:49,162
Dios.

327
00:22:52,464 --> 00:22:53,843
¿Tienes un minuto?

328
00:22:53,869 --> 00:22:55,019
Sí.

329
00:22:59,076 --> 00:23:00,525
Vuelvo enseguida.

330
00:23:03,664 --> 00:23:06,140
Lo siento. Sé que se necesita,
pero siempre me olvido.

331
00:23:06,166 --> 00:23:09,029
- Ya sabe lo que pasa.
- Es una pérdida del valioso tiempo.

332
00:23:09,054 --> 00:23:10,819
Todos sabemos lo duro
que es vuestro trabajo,

333
00:23:10,844 --> 00:23:12,884
pero si me lo da, te dejaré tranquila.

334
00:23:12,910 --> 00:23:15,942
Vale, mensaje entregado. Estoy segura
de que todos tenemos mejores que hacer.

335
00:23:16,290 --> 00:23:17,373
Por supuesto.

336
00:23:22,280 --> 00:23:23,553
¿Cómo fue anoche?

337
00:23:24,013 --> 00:23:25,413
Encantadora.

338
00:23:25,439 --> 00:23:29,608
No tuvimos pacientes, tomamos el té,
hablamos de nuestros sueños y esperanzas

339
00:23:29,634 --> 00:23:31,539
y luego Karen tocó el violín

340
00:23:31,564 --> 00:23:33,031
y todos bailamos como gitanos.

341
00:23:33,057 --> 00:23:34,848
O podría estar mintiendo. Espera.

342
00:23:35,122 --> 00:23:37,769
Solo un minuto. Tengo algo para ti.

343
00:23:37,794 --> 00:23:39,203
No delante de las enfermeras.

344
00:23:49,885 --> 00:23:53,342
¿Sabes cuánto tiempo
llevo trabajando aquí?

345
00:23:53,368 --> 00:23:55,589
No tanto como para una maldita
tarjeta, y tú llevas aquí, ¿cuánto?

346
00:23:55,614 --> 00:23:58,233
Cuatro meses y ya tienes
una caja de bombones.

347
00:24:00,373 --> 00:24:01,596
¿De quién es?

348
00:24:01,677 --> 00:24:03,696
- De un paciente.
- Ah, bueno.

349
00:24:06,796 --> 00:24:08,345
No soporto los de café.

350
00:24:10,748 --> 00:24:12,323
Ese. Gracias.

351
00:24:16,004 --> 00:24:17,959
¿Cuándo pensabas decírmelo?

352
00:24:20,183 --> 00:24:21,492
¿Decirte qué?

353
00:24:21,803 --> 00:24:22,997
Lo tuyo...

354
00:24:25,704 --> 00:24:27,583
y el Dr. Perfecto.

355
00:24:28,328 --> 00:24:30,503
Por supuesto, deberías de
haber hablado primero conmigo.

356
00:24:30,877 --> 00:24:33,292
No sé de qué estás hablando.

357
00:24:33,426 --> 00:24:35,625
No importa lo poco que sepa de medicina,

358
00:24:35,651 --> 00:24:38,028
puedo detectar las señales compañeros
que están follando a metro y medio.

359
00:24:38,256 --> 00:24:39,530
¿Va en serio?

360
00:24:40,701 --> 00:24:42,731
Tomaré eso como un sí.

361
00:24:42,757 --> 00:24:45,391
Bueno, no te preocupes. Lo apruebo.

362
00:24:45,854 --> 00:24:47,059
Él es uno de los buenos.

363
00:24:47,084 --> 00:24:49,359
Y se merece algo mejor que
esa vaca engreída de Sarah.

364
00:24:49,384 --> 00:24:50,724
Tan solo no se lo digas a nadie.

365
00:24:50,750 --> 00:24:52,153
Al menos no todavía.

366
00:24:52,226 --> 00:24:53,791
¡Lo sabía"

367
00:24:53,973 --> 00:24:55,444
Es muy pronto, pero...

368
00:24:55,678 --> 00:24:58,869
No te preocupes. Tu secreto está a
salvo, a diferencia de tus bombones.

369
00:24:58,894 --> 00:25:02,444
Pero en serio, creo que
es genial. De verdad.

370
00:25:02,470 --> 00:25:06,068
Bueno, he cogido unos pocos.

371
00:25:06,504 --> 00:25:09,554
Y el resto son aptos
para el consumo humano.

372
00:25:10,165 --> 00:25:11,315
Gracias.

373
00:25:12,101 --> 00:25:15,497
El próximo fin de semana, ¿conferencia
sobre quimio combinada en Glasgow?

374
00:25:15,523 --> 00:25:18,060
Bueno, siempre y cuando puedas
liberarte de tu querido chico.

375
00:25:18,293 --> 00:25:19,808
Creo que trabajo el
próximo fin de semana.

376
00:25:19,966 --> 00:25:23,551
No, he decidido que continuar con
tu desarrollo profesional tiene

377
00:25:23,577 --> 00:25:25,286
prioridad. Mohammed te sustituirá.

378
00:25:25,536 --> 00:25:26,719
¿No le importa?

379
00:25:26,744 --> 00:25:29,338
Bueno, cuando es esto o su antiguo
trabajo en Siria, tiende a ser flexible.

380
00:25:29,364 --> 00:25:31,128
Aun así, no sé si puedo.

381
00:25:31,229 --> 00:25:33,215
Bueno, ¿cuándo tienes tu evaluación?

382
00:25:33,434 --> 00:25:35,978
- No lo sé, pero...
- Vale, ya sabes cómo son.

383
00:25:36,004 --> 00:25:38,509
Pruebas de un desarrollo
profesional continuado.

384
00:25:38,535 --> 00:25:40,530
No puedo firmar hasta que asistas.

385
00:25:40,556 --> 00:25:43,067
Lo siento, es por la niña y todo eso.

386
00:25:43,083 --> 00:25:43,829
   

387
00:25:43,854 --> 00:25:46,309
¿Y quieres a Alex encima de ti
sobre lo de tu evaluación igual que

388
00:25:46,334 --> 00:25:47,618
con tu pasaporte?

389
00:25:47,745 --> 00:25:50,234
Lo entiendo. Solo que es complicado.

390
00:25:51,165 --> 00:25:54,087
Mira, si es por mí, dilo.

391
00:25:54,373 --> 00:25:56,684
Puedo soportarlo. Ya soy mayorcita.

392
00:25:57,512 --> 00:25:58,961
Sé que puedo ser muy pesada.

393
00:25:59,737 --> 00:26:01,152
Solo que pensé que sería divertido.

394
00:26:01,178 --> 00:26:03,212
No es eso. En serio, me
encantaría ir. Es solo...

395
00:26:03,238 --> 00:26:05,415
¡Bien! Decidido entonces.

396
00:26:05,960 --> 00:26:09,215
Y me niego a pasar una noche
aburrida estando en Glasgow siendo

397
00:26:09,241 --> 00:26:10,906
sermoneada sobre bloqueos de altas.

398
00:26:10,932 --> 00:26:12,621
Eres oficialmente ni nueva escolta.

399
00:26:20,901 --> 00:26:22,212
¡Cath!

400
00:26:26,101 --> 00:26:27,151
¡Cath!

401
00:26:27,177 --> 00:26:28,892
Es usted una mujer difícil de encontrar.

402
00:26:29,232 --> 00:26:30,847
No quiero hablar con usted.

403
00:26:30,873 --> 00:26:33,658
La cosa es que tengo una propuesta.
También un poco de dinero.

404
00:26:33,684 --> 00:26:35,019
Le apreté las tuercas al editor.

405
00:26:35,044 --> 00:26:36,405
Pero queremos ampliar nuestras miras.

406
00:26:36,431 --> 00:26:38,367
La asistencia médica en
Sheffield, el gran escándalo.

407
00:26:40,674 --> 00:26:42,750
- Disculpe.
- No, espere.

408
00:26:42,846 --> 00:26:44,465
Diez minutos de su tiempo, eso es todo.

409
00:26:44,491 --> 00:26:47,003
- No, estoy trabajando.
- He venido hasta aquí. Por favor.

410
00:26:54,525 --> 00:26:55,860
De acuerdo.

411
00:26:58,204 --> 00:27:00,189
Comprobé todos los lugares
habituales. No hay nada.

412
00:27:00,214 --> 00:27:02,553
- Es como si usted se hubiera
desvanecido. - No es de su incumbencia.

413
00:27:02,579 --> 00:27:05,259
Mire, usted vino a mí
con esto. Su historia.

414
00:27:05,284 --> 00:27:07,599
Cuando Karl mencionó que usted
quería hablar con alguien,

415
00:27:07,624 --> 00:27:09,128
me tocó a mí, ya sabe, valía
la pena echar un vistazo.

416
00:27:09,154 --> 00:27:10,723
Pero me ha atrapado.
Usted me ha atrapado.

417
00:27:11,098 --> 00:27:14,073
El gobierno sigue con toda esa
mierda de "nuestra Seguridad Social",

418
00:27:14,098 --> 00:27:16,513
pero investigas un poco,
y se cae a pedazos.

419
00:27:16,538 --> 00:27:18,864
Pacientes que sufren, buena
gente a la que están jodiendo.

420
00:27:18,890 --> 00:27:20,484
Exactamente lo que usted me contó.

421
00:27:20,654 --> 00:27:22,850
Mi jefe quiere que siga con esto.

422
00:27:26,179 --> 00:27:28,819
Mire, quiero que la gente lo
sepa creía que usted también.

423
00:27:35,280 --> 00:27:37,365
¿Todavía lo ve? ¿A Karl?

424
00:27:37,391 --> 00:27:39,217
De vez en cuando. En el
fútbol sala, eso es todo.

425
00:27:41,098 --> 00:27:44,593
Solo quería lo mejor para mi
hija. La situación no era la ideal.

426
00:27:44,618 --> 00:27:46,703
- Vale.
- Él la ha decepcionado.

427
00:27:46,728 --> 00:27:50,123
No una vez ni dos, continuamente.

428
00:27:50,148 --> 00:27:53,313
Ella le esperaba emocionada
y entonces él no aparecía

429
00:27:53,338 --> 00:27:55,234
o daba una excusa de mierda.

430
00:27:55,555 --> 00:27:57,590
Creí que un poco de distancia
es lo que necesitábamos.

431
00:27:57,616 --> 00:27:58,995
¿Y cómo está funcionando?

432
00:27:59,193 --> 00:28:00,903
Vamos nosotras a verle, es más fácil.

433
00:28:00,929 --> 00:28:03,203
Y luego está la cuestión del
dinero. Yo lo gano y él no.

434
00:28:03,228 --> 00:28:05,873
Mire, lo entiendo. Aun así, no veo por
qué eso significa que no puede ayudarme.

435
00:28:05,898 --> 00:28:08,633
No quiero verme
involucrada, eso es todo.

436
00:28:08,658 --> 00:28:11,521
Quiero que esto sea un nuevo
comienzo para nosotras dos.

437
00:28:13,714 --> 00:28:15,692
Karl no sabe dónde está, ¿verdad?

438
00:28:21,066 --> 00:28:22,517
¿Por qué se esconde de él?

439
00:28:24,247 --> 00:28:25,548
Se puso...

440
00:28:28,700 --> 00:28:30,511
¿Le pegó a usted o a ella?

441
00:28:33,345 --> 00:28:34,374
Hijo de puta.

442
00:28:35,209 --> 00:28:38,588
Necesito que esto sea un
nuevo comienzo para nosotras.

443
00:28:38,614 --> 00:28:41,749
No me preocupo por mí.
Me preocupo por mi hija.

444
00:28:41,775 --> 00:28:44,314
Mierda, mire, está bien.
Lo entiendo, lo siento.

445
00:28:44,638 --> 00:28:46,128
No debería de haber venido.

446
00:28:46,154 --> 00:28:47,503
Puedo hacer que esto funcione sin usted.

447
00:28:47,528 --> 00:28:49,563
No sé cómo, pero algo haré.

448
00:28:49,588 --> 00:28:51,330
No volverá a saber de mí.

449
00:29:24,418 --> 00:29:26,173
Confío en mi personal al cien por cien.

450
00:29:26,198 --> 00:29:27,582
Debe haber un error.

451
00:29:29,915 --> 00:29:31,290
¿Va todo bien?

452
00:29:31,400 --> 00:29:32,586
Sí.

453
00:29:33,670 --> 00:29:35,883
Parecía que las cosas se
estaban poniendo tensas.

454
00:29:35,908 --> 00:29:37,436
Pensé que iba a tener que intervenir.

455
00:29:37,828 --> 00:29:39,963
- ¿Amigo tuyo?
- No es nada. Está bien.

456
00:29:39,988 --> 00:29:41,883
Es un agente inmobiliario.

457
00:29:41,908 --> 00:29:43,473
No podía contactar conmigo

458
00:29:43,498 --> 00:29:45,326
y quería hablarme sobre
la venta de una propiedad.

459
00:29:45,352 --> 00:29:47,027
Es hora de que asciendas en el mundo.

460
00:29:47,085 --> 00:29:48,541
¿Compra o alquiler?

461
00:29:49,130 --> 00:29:50,555
No estoy segura.

462
00:29:50,581 --> 00:29:53,637
Ya sabes que me gusta ver a mis
valiosos colegas echando raíces.

463
00:29:54,031 --> 00:29:57,376
Y haciendo amigos. ¿Y dónde estás
buscando? ¿Algún sitio bonito?

464
00:29:57,402 --> 00:29:58,737
No con lo que le pagamos.

465
00:29:58,763 --> 00:30:01,053
Bueno, unos cuantos turnos de noche
y tienes Edimburgo a tus pies.

466
00:30:01,078 --> 00:30:03,213
Solo estoy mirando, eso es
todo. Ver qué hay por ahí.

467
00:30:05,468 --> 00:30:06,487
¿Hola?

468
00:30:08,386 --> 00:30:09,951
Paro cardíaco en cinco minutos.

469
00:30:09,977 --> 00:30:11,348
Yo me encargo.

470
00:30:12,278 --> 00:30:15,633
Hombre no identificado, drogadicto,

471
00:30:15,658 --> 00:30:18,179
pupilas fijas, en parada respiratoria.

472
00:30:18,205 --> 00:30:20,083
Recogido en Gould Street.

473
00:30:20,108 --> 00:30:22,193
- Alrededor de 50 años.
- ¿Cuánto tiempo lleva en parada?

474
00:30:22,218 --> 00:30:23,693
Médicamente, unos diez minutos.

475
00:30:23,718 --> 00:30:25,763
Emocionalmente, diría
que 30 años como mínimo.

476
00:30:25,788 --> 00:30:27,187
Y...

477
00:30:28,868 --> 00:30:30,087
Para la RCP.

478
00:30:35,793 --> 00:30:38,450
Vale, tiene pulso. Mantén
la RCP. Sigue ventilándole.

479
00:30:38,476 --> 00:30:39,849
Que alguien compruebe
la presión arterial.

480
00:30:40,277 --> 00:30:41,277
¿Una vía?

481
00:30:41,303 --> 00:30:44,080
Lo siento. Su hombre no
nos lo ha puesto fácil.

482
00:30:44,460 --> 00:30:46,039
Sus venas están colapsadas.

483
00:30:46,274 --> 00:30:47,661
No hay acceso.

484
00:31:00,104 --> 00:31:01,273
Puedo hacerlo.

485
00:31:02,751 --> 00:31:04,110
Está completamente encallecido.

486
00:31:07,548 --> 00:31:08,787
Rosa, por favor.

487
00:31:08,986 --> 00:31:11,441
Preparad naloxona,
intramuscular e intravenosa.

488
00:31:11,467 --> 00:31:12,987
Pagaría por ver esto.

489
00:31:15,020 --> 00:31:16,519
Claro, ¿dónde estás?

490
00:31:19,533 --> 00:31:20,892
¿Dónde estás?

491
00:31:51,810 --> 00:31:53,259
Vale, ¿nalaxona?

492
00:31:56,603 --> 00:31:57,675
Dentro.

493
00:31:58,157 --> 00:32:00,033
Ponle una intramuscular
antes de que se despierte.

494
00:32:00,058 --> 00:32:01,132
Ya estoy en ello.

495
00:32:01,158 --> 00:32:04,273
- ¿Cómo has hecho eso?
- Práctica.

496
00:32:04,299 --> 00:32:07,165
- Y un poco de sadismo.
- Tiene mejor vista que yo.

497
00:32:09,132 --> 00:32:10,346
¡Seguridad!

498
00:32:10,848 --> 00:32:12,591
Yo lo cogeré.

499
00:32:13,390 --> 00:32:14,596
¡Fuera!

500
00:32:16,471 --> 00:32:17,600
¡Zorra!

501
00:32:50,572 --> 00:32:52,137
¡Uno, dos, tres!

502
00:32:53,408 --> 00:32:55,548
   

503
00:32:58,472 --> 00:33:00,468
¿En serio? Ten cuidado.

504
00:33:00,872 --> 00:33:03,357
Es una conferencia
educativa, no Magaluf.

505
00:33:03,504 --> 00:33:05,103
Ni siquiera quiero ir.

506
00:33:05,128 --> 00:33:07,784
No te culpo. He oído que la
gente se suelta la melena.

507
00:33:07,848 --> 00:33:09,003
Pues ven conmigo.

508
00:33:09,029 --> 00:33:11,433
O mejor todavía, ve tú con
Bridge y libérame de esto.

509
00:33:11,458 --> 00:33:13,416
No puedo. Viene un compañero de Leeds.

510
00:33:13,462 --> 00:33:14,797
¿Mike Watkins?

511
00:33:15,429 --> 00:33:16,764
No, no creo que le conozca.

512
00:33:16,790 --> 00:33:18,883
Fui al instituto con él
pero se mudó a Leeds.

513
00:33:18,908 --> 00:33:20,458
Debe de ser de tu época, ¿no?

514
00:33:20,707 --> 00:33:22,613
Puede, aunque no me suena.

515
00:33:22,639 --> 00:33:25,692
Conociendo a Mike, esperaría que hubiera
ligado contigo al menos una vez.

516
00:33:26,318 --> 00:33:27,959
¿Qué puedo decir? Hay muchos hombres.

517
00:33:27,985 --> 00:33:29,737
Y poco tiempo.

518
00:33:29,763 --> 00:33:32,202
De todos modos, conozco algo mejor
que fastidiar una noche de chicas.

519
00:33:33,392 --> 00:33:34,993
Brigitte dijo que te pondrías celoso.

520
00:33:35,488 --> 00:33:37,116
- ¿Sabe lo nuestro?
- Lo supuso

521
00:33:37,142 --> 00:33:38,743
y le dije que se lo guardara para ella.

522
00:33:38,768 --> 00:33:40,797
Lo que significa que mejor sería
que alquiláramos una avioneta

523
00:33:40,823 --> 00:33:43,086
y anunciarlo en una maldita pancarta.

524
00:33:43,994 --> 00:33:46,763
- ¿Sabes qué?, igual no es un problema.
- Está bien, confío en ella.

525
00:33:47,768 --> 00:33:49,004
   

526
00:33:49,178 --> 00:33:50,728
Entonces ¿solías jugar aquí?

527
00:33:50,754 --> 00:33:52,089
Cada día.

528
00:33:52,318 --> 00:33:55,393
Craig Johnstone y yo construimos un
nido de ametralladoras justo allí.

529
00:33:55,418 --> 00:33:57,240
Acabamos con muchos nazis.

530
00:33:58,038 --> 00:33:59,445
Bueno, este es mi hogar.

531
00:33:59,800 --> 00:34:02,940
Mira a tu alrededor. ¿Por
qué iba a renunciar a esto?

532
00:34:03,947 --> 00:34:06,040
- Simple.
- Eso creo.

533
00:34:06,898 --> 00:34:10,063
Sarah habló de mudarse. Nunca
comprendí realmente la necesidad.

534
00:34:10,088 --> 00:34:11,897
¿Has vuelto a hablar con tu abogado?

535
00:34:12,058 --> 00:34:13,673
Por el bien de todos, lo intenté.

536
00:34:13,698 --> 00:34:14,817
Sinceramente, es...

537
00:34:16,228 --> 00:34:18,123
lo peor que me ha pasado nunca.

538
00:34:18,148 --> 00:34:21,153
Es como si los dos estuviéramos pagando
a abogados para que nos hicieran

539
00:34:22,318 --> 00:34:24,263
miserables. Ahora lucha por
tener los fines de semana.

540
00:34:24,288 --> 00:34:25,953
Tengo que ser flexible por el trabajo

541
00:34:25,978 --> 00:34:28,416
y lo está usando contra
mí. Básicamente...

542
00:34:29,308 --> 00:34:31,533
Estoy entre la espada y la pared.

543
00:34:31,558 --> 00:34:32,943
¡Ellie se ha hecho daño!

544
00:34:32,968 --> 00:34:35,215
¡Rápido, avisa a trauma!

545
00:34:36,288 --> 00:34:38,613
Necesito ayuda. Llama a
la doctora mami por mí.

546
00:34:38,638 --> 00:34:40,113
Mira, mami.

547
00:34:40,138 --> 00:34:41,193
¿Qué ha pasado?

548
00:34:41,218 --> 00:34:43,343
Contusión cerebral grave. Inconsciente.

549
00:34:43,368 --> 00:34:44,753
Pupilas fijas y dilatadas.

550
00:34:44,778 --> 00:34:46,773
¡Parece que necesita un abrazo!

551
00:34:46,798 --> 00:34:48,985
Recibido. Avisa al equipo de abrazos.

552
00:34:49,011 --> 00:34:50,307
Abrazos, abrazos.

553
00:34:50,548 --> 00:34:52,163
   

554
00:34:52,188 --> 00:34:53,983
- Mejor.
- Allá vamos.

555
00:34:54,008 --> 00:34:55,055
Ponla ahí.

556
00:34:57,360 --> 00:34:58,544
¿Sabes...?

557
00:34:59,168 --> 00:35:02,193
no tienes que comprarte una casa.

558
00:35:02,218 --> 00:35:04,905
Tengo un apartamento.
Está prácticamente vacío.

559
00:35:05,688 --> 00:35:06,833
No me conoces.

560
00:35:06,858 --> 00:35:08,993
Mira, no te estoy pidiendo matrimonio.

561
00:35:09,018 --> 00:35:10,924
Así que podríamos ver cómo va.

562
00:35:12,018 --> 00:35:13,575
¿Por qué?, ¿porque es conveniente?

563
00:35:13,602 --> 00:35:16,437
¿Sexo fácil? Ahorrarías
tiempo en viajes.

564
00:35:16,658 --> 00:35:19,113
Vale, ahora estoy confundido.
Era una oferta seria.

565
00:35:19,138 --> 00:35:21,028
- Si no quieres...
- Creo que es demasiado pronto.

566
00:35:21,054 --> 00:35:22,339
Menuda anécdota.

567
00:35:22,468 --> 00:35:24,503
Sabiduría convencional que
nunca ha sido demostrada.

568
00:35:24,528 --> 00:35:27,393
No hay un tiempo óptimo de
relación antes de convivir.

569
00:35:27,419 --> 00:35:28,837
- No hagas esto.
- ¿Qué?

570
00:35:29,168 --> 00:35:31,153
Arrinconarme. No es justo.

571
00:35:34,415 --> 00:35:36,450
Vale. De acuerdo.

572
00:35:36,577 --> 00:35:39,311
Demasiado pronto. Retiro la oferta.

573
00:35:40,513 --> 00:35:42,743
Como estábamos, ¿vale?

574
00:35:42,768 --> 00:35:43,747
Vale.

575
00:35:46,798 --> 00:35:49,248
- ¡Mami!
- Voy.

576
00:35:53,648 --> 00:35:55,876
Sé buena chica.

577
00:35:55,981 --> 00:35:57,071
¿Vale?

578
00:35:57,818 --> 00:36:00,743
No lo digas. Estaremos bien.

579
00:36:00,768 --> 00:36:01,997
Te lo mereces.

580
00:36:02,023 --> 00:36:04,222
Gracias. Es decir, la
mayoría son conferencias.

581
00:36:05,285 --> 00:36:07,145
No hagas nada que no haría yo.

582
00:36:07,715 --> 00:36:08,771
Sí.

583
00:36:17,078 --> 00:36:18,537
- Hola.
- Hola.

584
00:36:23,648 --> 00:36:26,013
Hola.

585
00:36:26,038 --> 00:36:27,487
Perdona.

586
00:36:30,818 --> 00:36:32,592
- ¿Hola?
- Sí, puedo hacerlo.

587
00:36:32,992 --> 00:36:34,137
800 libras.

588
00:36:34,163 --> 00:36:36,257
Vale, de acuerdo. Adiós.

589
00:36:38,318 --> 00:36:40,865
- ¿Va todo bien?
- Sí, es mi ex.

590
00:36:41,178 --> 00:36:42,871
Es algo que tengo que resolver.

591
00:36:43,478 --> 00:36:47,507
Vale, bien, que comience la educación.

592
00:37:33,825 --> 00:37:35,250
¿Qué vamos a ir a ver?

593
00:37:35,275 --> 00:37:37,574
¿Qué vamos a ver primero?
Déjame ver, fibrilación arterial.

594
00:37:49,915 --> 00:37:51,150
¿Qué quieres que haga?

595
00:37:51,175 --> 00:37:52,548
Ve a llamar a un médico.

596
00:38:03,315 --> 00:38:04,550
¿Has visto a Ally?

597
00:38:04,575 --> 00:38:07,040
Está en Glasgow de
excursión con Brigitte.

598
00:38:12,119 --> 00:38:13,214
Hola.

599
00:38:13,997 --> 00:38:15,043
Claro.

600
00:38:16,048 --> 00:38:17,663
Sí, te llamaré luego.

601
00:38:17,689 --> 00:38:18,628
Adiós.

602
00:38:25,205 --> 00:38:26,400
Entonces te gusta el terror.

603
00:38:26,425 --> 00:38:28,930
Cuanto más sangriento mejor. ¿Alguna vez
te has preguntado por qué trabajo aquí?

604
00:38:28,955 --> 00:38:30,978
Vale...

605
00:38:31,612 --> 00:38:34,931
el villano más
escalofriante, a la de tres.

606
00:38:35,195 --> 00:38:36,290
Uno, dos...

607
00:38:36,315 --> 00:38:37,674
Freddy Krueger.

608
00:38:39,561 --> 00:38:43,124
Tenía diez años y mi hermano tenía
el DVD. Me cagué en los pantalones.

609
00:38:43,305 --> 00:38:45,849
Luego no dormí hasta
una semana después, tía.

610
00:38:46,215 --> 00:38:47,648
Ya no, ¿verdad?

611
00:38:47,910 --> 00:38:50,158
Ahora duermo bien, gracias.

612
00:38:50,665 --> 00:38:52,233
Aunque me sigo cagando
en los pantalones.

613
00:38:55,519 --> 00:38:58,280
La ponen el martes por la
noche cerca de Grassmarket,

614
00:38:58,305 --> 00:39:00,530
de esas veces que se
disfrazan, si quieres ir.

615
00:39:00,555 --> 00:39:02,252
Creo que estoy trabajando.

616
00:39:04,345 --> 00:39:05,730
No te preocupes por eso.

617
00:39:05,755 --> 00:39:08,061
No, tengo libre. Genial, vayamos.

618
00:39:10,206 --> 00:39:11,588
Vale, genial.

619
00:39:11,995 --> 00:39:13,114
Genial.

620
00:39:15,225 --> 00:39:19,140
La fibrilación arterial es un
reto que afrontamos cada día.

621
00:39:19,165 --> 00:39:21,580
¿Pero qué tratamiento es el correcto?

622
00:39:21,605 --> 00:39:22,926
Empollona.

623
00:39:23,285 --> 00:39:24,860
¿Qué? Es interesante.

624
00:39:24,885 --> 00:39:26,170
Es fibrilación arterial.

625
00:39:26,195 --> 00:39:27,530
Nadie piensa que la fibrilación
arterial sea interesante,

626
00:39:27,555 --> 00:39:29,647
incluso la gente que lo
han tenido se aburren.

627
00:39:31,445 --> 00:39:35,550
Un enfoque único para
esta compleja condición...

628
00:39:36,438 --> 00:39:39,770
No te preocupes, el doctor
Perfecto estaría orgulloso de ti.

629
00:39:46,572 --> 00:39:48,097
¿Quieres salir de aquí?

630
00:39:48,192 --> 00:39:49,897
Hay muchos médicos.

631
00:39:50,055 --> 00:39:51,300
¿Un trago?

632
00:39:51,325 --> 00:39:52,724
Sí.

633
00:40:02,625 --> 00:40:04,440
- Me alegro de verte, colega.
- Y yo a ti, amigo.

634
00:40:04,552 --> 00:40:06,827
¿Qué quieres hacer? ¿Pub o cafetería?

635
00:40:06,853 --> 00:40:08,582
¿En serio me lo estás preguntando?

636
00:40:08,801 --> 00:40:10,890
- Entonces café.
- ¡Sí!

637
00:40:10,915 --> 00:40:12,744
Vamos a por una pinta, tío. Sí.

638
00:40:12,785 --> 00:40:15,512
Sí, Cliff está de baja
de larga duración.

639
00:40:15,538 --> 00:40:16,570
Lo siento.

640
00:40:16,595 --> 00:40:17,997
Ansiedad, depresión.

641
00:40:18,465 --> 00:40:19,990
Firmó por otros seis meses.

642
00:40:20,015 --> 00:40:22,209
Lo sabe todo el mundo. Cuando es de
espalda o de cabeza, nunca vuelven.

643
00:40:22,235 --> 00:40:23,220
   

644
00:40:23,245 --> 00:40:26,930
Aunque tengo un par que son
buenas. ¿Conoces a Alison Sutton?

645
00:40:26,955 --> 00:40:28,330
Internista. De Sheffield.

646
00:40:28,355 --> 00:40:29,640
Fui con ella a la universidad.

647
00:40:29,665 --> 00:40:31,997
Sí, se acaba de mudar.
Necesitaba un cambio de aires.

648
00:40:32,023 --> 00:40:35,180
¿En serio? Había oído que se fue a
Nueva Zelanda, se casó con un granjero.

649
00:40:36,113 --> 00:40:38,270
Bueno, si lo hizo, se lo guardó.

650
00:40:38,855 --> 00:40:40,844
Es lista.

651
00:40:42,070 --> 00:40:43,500
Trabaja duro.

652
00:40:43,936 --> 00:40:45,484
El ojito derecho del profesor.

653
00:40:46,735 --> 00:40:49,660
Ten cuidado. Mezclar negocios
y placer nunca acaba bien.

654
00:40:49,685 --> 00:40:50,872
Está bien.

655
00:40:51,895 --> 00:40:54,580
Siempre lo está, hasta
que se pierde el control.

656
00:40:54,870 --> 00:40:57,549
Tu funeral. Es mi turno, creo.

657
00:41:05,625 --> 00:41:06,794
Vale...

658
00:41:08,145 --> 00:41:11,090
el polvo más vergonzoso que has echado.

659
00:41:11,115 --> 00:41:12,184
¡Dios!

660
00:41:14,513 --> 00:41:16,594
Vale, empezaré.

661
00:41:19,685 --> 00:41:21,820
Tenía 64 años.

662
00:41:21,846 --> 00:41:23,023
- ¿60?
- Sí, era

663
00:41:23,049 --> 00:41:24,641
un cardiólogo de Brompton.

664
00:41:24,895 --> 00:41:27,210
Y era el doble de Robert Redford.

665
00:41:27,235 --> 00:41:31,100
Y yo estaba esperando algo
tipo "Una Proposición Indecente".

666
00:41:31,125 --> 00:41:34,100
- ¿Era rico? - Sí, sí, tenía
una clínica privada enorme.

667
00:41:34,125 --> 00:41:35,334
Enorme.

668
00:41:36,375 --> 00:41:39,350
¿Ves?, puedes pensarlo,
pero nunca lo he dicho.

669
00:41:39,375 --> 00:41:42,466
Así que, lo hicimos...

670
00:41:42,579 --> 00:41:43,684
y estuvo bien.

671
00:41:43,834 --> 00:41:46,709
Bueno, con un poco de ayuda de la
viagra pero básicamente estuvo bien.

672
00:41:46,735 --> 00:41:48,374
Y estábamos ahí tumbados y...

673
00:41:50,221 --> 00:41:51,257
dijo...

674
00:41:51,283 --> 00:41:52,710
Dios, ¿no te diría que te quería?

675
00:41:52,735 --> 00:41:54,030
No, peor.

676
00:41:54,374 --> 00:41:56,930
Dijo que le recordaba a su hija.

677
00:41:56,955 --> 00:41:59,700
   

678
00:41:59,725 --> 00:42:01,084
¿Estás de broma?

679
00:42:04,683 --> 00:42:06,881
Vale, tu turno.

680
00:42:06,995 --> 00:42:08,090
Lo siento, no puedo competir.

681
00:42:08,115 --> 00:42:10,782
Ni de cerca. ¿Su hija?

682
00:42:12,385 --> 00:42:16,916
Vale, vamos a ser positivas, el
mejor tío, el paquete completo.

683
00:42:17,165 --> 00:42:18,201
   

684
00:42:18,227 --> 00:42:19,415
No sé.

685
00:42:19,881 --> 00:42:22,194
- Sinceramente, yo...
- Bueno vuelve a pensar.

686
00:42:22,785 --> 00:42:24,120
No puedo esperar todo el día.

687
00:42:24,145 --> 00:42:25,712
¿A qué hora cierra este sitio?

688
00:42:30,715 --> 00:42:32,111
Vale.

689
00:42:33,170 --> 00:42:34,675
Se llamaba Grant,

690
00:42:34,891 --> 00:42:37,890
es de Nueva Zelanda y es granjero.

691
00:42:38,205 --> 00:42:39,511
Amigo de un amigo.

692
00:42:43,495 --> 00:42:46,250
En realidad no sé qué decir.
Era realmente un tío encantador.

693
00:42:46,275 --> 00:42:47,565
¿Y qué pasó?

694
00:42:48,055 --> 00:42:49,200
Se fue a casa.

695
00:42:49,225 --> 00:42:50,776
¿Qué y no fuiste con él?

696
00:42:50,891 --> 00:42:51,945
No.

697
00:42:52,365 --> 00:42:53,864
Aquí estoy.

698
00:42:57,805 --> 00:43:00,797
¿Sabes lo que pienso? Creo
que eso son gilipolleces.

699
00:43:01,156 --> 00:43:02,618
Bridge, ya sabes...

700
00:43:03,072 --> 00:43:05,376
No me importa si no me
lo quieres decir pero...

701
00:43:06,105 --> 00:43:07,474
Es decir, no mientas.

702
00:43:08,779 --> 00:43:10,232
¿Por qué me lo inventaría?

703
00:43:10,258 --> 00:43:12,309
No lo sé, quizá no confías en mí.

704
00:43:12,335 --> 00:43:14,495
Es decir, tuve que
sacarte lo de Andy con...

705
00:43:14,666 --> 00:43:16,124
embudo.

706
00:43:16,150 --> 00:43:17,890
No fue así, es que no quería gafarlo.

707
00:43:17,915 --> 00:43:20,214
No, lo entiendo, algunas
cosas son personales.

708
00:43:24,460 --> 00:43:26,492
En realidad, necesito tu consejo.

709
00:43:27,037 --> 00:43:28,803
Andy me ha pedido que me mude con él.

710
00:43:29,215 --> 00:43:30,600
Joder, ¿qué has dicho?

711
00:43:30,625 --> 00:43:31,945
Es demasiado pronto.

712
00:43:31,971 --> 00:43:33,000
¿Y?

713
00:43:34,095 --> 00:43:36,272
Entonces me dijo que
le recordaba a su hija.

714
00:43:38,775 --> 00:43:40,698
Vale, bebes por eso.

715
00:44:03,569 --> 00:44:06,411
Te invito. Lo siento por eso.

716
00:44:06,905 --> 00:44:08,240
Solo ví la pelota primero.

717
00:44:08,265 --> 00:44:09,658
Ha sido una mierda.

718
00:44:11,215 --> 00:44:13,730
Creí que lo más importante del
fútbol sala era la rehidratación.

719
00:44:13,755 --> 00:44:15,790
A no ser que eso sea crema de menta.

720
00:44:15,815 --> 00:44:17,900
Lima y soda.

721
00:44:18,403 --> 00:44:19,598
Abstemio.

722
00:44:19,795 --> 00:44:21,844
Seis meses. Nunca me he sentido mejor.

723
00:44:22,448 --> 00:44:25,400
El fitness es lo mejor, incluso
con el vídeo de yoga de Giggsy.

724
00:44:25,425 --> 00:44:26,824
   

725
00:44:27,801 --> 00:44:29,136
Deberías intentarlo.

726
00:44:29,286 --> 00:44:31,853
De verdad. Es como empezar de cero.

727
00:44:32,586 --> 00:44:33,921
Desearía haberlo hecho años antes.

728
00:44:33,947 --> 00:44:35,255
Bueno, bien por ti.

729
00:44:35,921 --> 00:44:37,597
Realmente he jodido las cosas.

730
00:44:38,662 --> 00:44:39,924
Ahora lo entiendo.

731
00:44:40,705 --> 00:44:42,600
Nunca sabes lo que tienes
hasta que lo pierdes.

732
00:44:42,625 --> 00:44:43,704
¿Verdad?

733
00:44:45,815 --> 00:44:48,081
- ¿Tienes hijos?
- No que yo sepa.

734
00:44:49,145 --> 00:44:51,736
- Lo cambia todo.
- Claro.

735
00:44:52,705 --> 00:44:54,610
Mira, lo siento, tengo
que ir a un sitio.

736
00:44:56,321 --> 00:44:57,795
¿Hay algún problema?

737
00:44:58,801 --> 00:45:00,956
- Sé que se me ha ido un poco
la mano pero... - Eso he oído.

738
00:45:01,481 --> 00:45:04,970
No te preocupes, me las puedo arreglar.
Es con los demás con quien tienes que

739
00:45:18,351 --> 00:45:20,016
- disculparte. 
- Una vez al año.

740
00:45:20,041 --> 00:45:21,294
Dispara.

741
00:45:23,371 --> 00:45:24,678
¿Sabes?,

742
00:45:24,871 --> 00:45:26,716
nunca te he preguntado con cuántos.

743
00:45:26,741 --> 00:45:29,156
En realidad no quiero hablar de hombres.

744
00:45:29,181 --> 00:45:30,846
Dios, eso no.

745
00:45:30,871 --> 00:45:32,359
Me refiero a la gran pregunta.

746
00:45:33,351 --> 00:45:34,786
¿Cuántos has matado?

747
00:45:34,811 --> 00:45:36,583
Y no te atrevas a decir ninguno.

748
00:45:38,739 --> 00:45:40,848
Vale, esta es mi lista.

749
00:45:41,131 --> 00:45:43,406
Los más destacados de
los últimos cinco años.

750
00:45:43,431 --> 00:45:47,109
Una disección de la aorta. 52 años.

751
00:45:47,242 --> 00:45:50,267
Le dije que era indigestión.
Se desangró camino a casa.

752
00:45:50,293 --> 00:45:53,128
Dos isquemias intestinales.

753
00:45:53,371 --> 00:45:54,566
Uno de ellos estaba apunto

754
00:45:54,591 --> 00:45:56,576
de celebrar sus bodas de oro.

755
00:45:56,601 --> 00:45:58,036
Nunca aprendió esa lección.

756
00:45:58,061 --> 00:46:00,566
Y luego fue esa pequeña.

757
00:46:00,591 --> 00:46:01,926
No me lo tienes que contar.

758
00:46:01,951 --> 00:46:03,258
No, sí tengo que hacerlo.

759
00:46:04,283 --> 00:46:07,333
Porque no se lo puedo decir
a nadie más y tú tampoco.

760
00:46:14,511 --> 00:46:15,590
Tenía cuatro años.

761
00:46:17,231 --> 00:46:18,564
Era tarde, yo...

762
00:46:18,768 --> 00:46:22,399
estaba cansada, si es que
eso puede ser una excusa y...

763
00:46:23,231 --> 00:46:26,154
había estado de guardia toda la noche,
tenía que volver nueve horas después...

764
00:46:26,701 --> 00:46:29,726
lo estúpido es que sabía
que estaba enferma.

765
00:46:30,401 --> 00:46:32,330
Tenía ese presentimiento
que se tiene y...

766
00:46:33,591 --> 00:46:36,803
pero me escuché diciéndoles la
misma cantinela a los padres,

767
00:46:37,441 --> 00:46:41,584
ya sabes: "Denle solo un
día o dos, paracetamol".

768
00:46:43,319 --> 00:46:45,042
Porque quería irme a casa.

769
00:46:46,161 --> 00:46:49,195
No quería tomarme la molestia de
remitirla a otro médico, análisis.

770
00:46:56,586 --> 00:46:57,957
Eso es todo.

771
00:46:58,541 --> 00:46:59,956
¿Qué pasó?

772
00:47:02,157 --> 00:47:03,746
Volvió esa noche.

773
00:47:05,141 --> 00:47:07,179
Meningococemia.

774
00:47:08,611 --> 00:47:10,971
Le amputaron los dos brazos
para detenerla pero...

775
00:47:12,311 --> 00:47:13,892
murió igual.

776
00:47:14,851 --> 00:47:16,762
Fue lo mejor en realidad, pobrecita

777
00:47:17,831 --> 00:47:18,974
¿Qué pasó luego?

778
00:47:19,373 --> 00:47:20,674
Nada.

779
00:47:21,460 --> 00:47:22,939
No pasó nada en absoluto.

780
00:47:23,751 --> 00:47:26,020
¿Sabes?, los padres ni
presentaron una queja.

781
00:47:26,571 --> 00:47:29,582
Dios sabe por qué. ¿Sabes?,
creo que eso fue lo peor.

782
00:47:30,601 --> 00:47:33,930
Que me libré del castigo.

783
00:47:41,801 --> 00:47:42,930
¿Y tú qué?

784
00:47:45,651 --> 00:47:46,770
Nada.

785
00:47:48,321 --> 00:47:49,919
Es decir, nada que se me ocurra.

786
00:47:52,491 --> 00:47:54,311
Es decir, quizá, ni siquiera lo sé.

787
00:47:54,931 --> 00:47:56,010
Dale tiempo.

788
00:47:58,721 --> 00:48:00,040
Necesito otro trago.

789
00:48:27,511 --> 00:48:28,796
¿Cómo fue?

790
00:48:28,821 --> 00:48:31,486
- Fue bien.
- Oye, nos lo pasamos bien.

791
00:48:31,512 --> 00:48:34,046
Aprendimos mucho sobre fibrilación
arterial, nuestra asignatura favorita.

792
00:48:34,071 --> 00:48:36,246
Al parecer, deberíamos estar
usando un bloqueador beta.

793
00:48:36,271 --> 00:48:37,271
Brigitte.

794
00:48:37,452 --> 00:48:39,208
Tengo uno de tus asiduos.

795
00:48:39,839 --> 00:48:41,118
Mierda.

796
00:48:43,871 --> 00:48:45,982
No te preocupes, yo
tampoco te lo contaría.

797
00:48:46,789 --> 00:48:48,738
Oye, he visto a Mike Watkins.

798
00:48:50,137 --> 00:48:51,192
¿Cómo está?

799
00:48:51,421 --> 00:48:52,616
Sí, está bien.

800
00:48:52,641 --> 00:48:53,966
Además del trabajo, claro.

801
00:48:53,991 --> 00:48:55,158
Obviamente.

802
00:48:55,288 --> 00:48:56,713
No te recuerda.

803
00:48:59,711 --> 00:49:01,883
Bueno, entonces definitivamente
no me acosté con él.

804
00:49:02,293 --> 00:49:04,236
Ally, ha llegado la radiografía.

805
00:49:04,261 --> 00:49:05,302
Vale.

806
00:49:25,582 --> 00:49:27,107
- Hola.
- Hola.

807
00:49:27,679 --> 00:49:29,161
¿Está listo?

808
00:49:53,201 --> 00:49:54,330
Hola.

809
00:50:22,461 --> 00:50:25,550
- ¿Estás bien?
- Sí. Tirando, tirando.

810
00:50:48,309 --> 00:50:50,147
¿Cómo es que has salido
tan bien en la foto?

811
00:50:53,441 --> 00:50:55,270
Yo parezco un asesino en serie.

812
00:50:57,101 --> 00:50:59,606
Gracias. Haré una copia
y te lo devolveré, ¿vale?

813
00:50:59,631 --> 00:51:00,760
No hay problema.

814
00:51:09,801 --> 00:51:12,240
¡Dios mío!

815
00:51:13,848 --> 00:51:14,977
Hola.

816
00:51:17,478 --> 00:51:20,326
- En algún momento lo descubrirán.
- Pero me hacer sentir incómoda.

817
00:51:20,351 --> 00:51:21,686
Bueno, si Brigitte lo sabe, entonces...

818
00:51:21,711 --> 00:51:23,566
Sí, eso no significa que tengamos
que decirlo en las noticias.

819
00:51:23,591 --> 00:51:25,576
¿Qué, entonces lo mantendremos
en secreto para siempre

820
00:51:25,601 --> 00:51:26,796
como Romeo y Julieta?

821
00:51:26,821 --> 00:51:28,295
Bueno, eso terminó bien, ¿verdad?

822
00:51:28,320 --> 00:51:30,445
Solo creo que cuantas menos
personas lo sepan mejor.

823
00:51:30,470 --> 00:51:32,010
No quiero que todos se
enteren de mis asuntos.

824
00:51:32,036 --> 00:51:33,577
Creo que te avergüenzas de mí.

825
00:51:33,603 --> 00:51:36,635
Quizá es que te quiero solo para mí.

826
00:51:40,790 --> 00:51:43,715
Bueno, ¿le has preguntado?

827
00:51:43,740 --> 00:51:46,155
- ¿Qué es esto?
- Charlie y Karen.

828
00:51:46,180 --> 00:51:48,857
¿En serio?

829
00:51:48,883 --> 00:51:51,488
Vamos a ir a ver Pesadilla en
Elm Street. La están poniendo.

830
00:51:51,534 --> 00:51:53,745
- No es una cita.
- Parece una cita.

831
00:51:53,770 --> 00:51:55,509
Definitivamente parece una cita.

832
00:52:06,200 --> 00:52:09,429
¡Mami!

833
00:52:30,168 --> 00:52:31,295
¿Hola?

834
00:52:31,700 --> 00:52:35,465
Siento molestarle. Soy Sharon
de la residencia Ivy Grove.

835
00:52:35,490 --> 00:52:37,255
¿Puedo hablar con la
señora Hardacre, por favor?

836
00:52:37,280 --> 00:52:38,211
¿Perdone?

837
00:52:38,237 --> 00:52:40,443
¿Puedo hablar con Cath, por favor?

838
00:52:41,350 --> 00:52:43,104
- ¿Quién.
- Yo lo cojo.

839
00:52:46,040 --> 00:52:48,548
Sí, voy inmediatamente. Vale.

840
00:52:51,480 --> 00:52:53,755
- ¿Va todo bien?
- Mi padre está enfermo.

841
00:52:53,780 --> 00:52:56,094
Va de camino al hospital. La
ambulancia se acaba de ir.

842
00:52:56,500 --> 00:52:59,195
- Tengo que irme.
- Ha parecido el número equivocado.

843
00:52:59,220 --> 00:53:01,708
Es nueva, mezclaría los nombres. No sé.

844
00:53:01,890 --> 00:53:03,752
- Ven aquí.
- Eso es.

845
00:53:04,040 --> 00:53:05,195
Iré contigo.

846
00:53:05,220 --> 00:53:08,822
No, no, está bien. ¿Puedes decirlo
en el trabajo? Serán un par de días.

847
00:53:10,369 --> 00:53:11,546
Claro.

848
00:54:00,150 --> 00:54:02,451
LA DRA. ALLY SUTTON RECIBE UN
PREMIO EN LA GALA DEL HOSPITAL

849
00:54:07,599 --> 00:54:11,246
LA ENFERMERA CATH HARDACRE
ENTREGA EL PREMIO A LA DRA. SUTTON

850
00:54:32,130 --> 00:54:34,125
www.subtitulamos.tv

851
00:54:34,150 --> 00:54:35,385
   

852
00:54:35,410 --> 00:54:39,045
   

853
00:54:39,070 --> 00:54:40,405
   

854
00:54:40,430 --> 00:54:42,085
   

855
00:54:42,110 --> 00:54:44,995
   

856
00:54:45,020 --> 00:54:47,295
   

857
00:54:47,320 --> 00:54:48,701
   

858
00:54:48,910 --> 00:54:50,793
   

859
00:54:51,136 --> 00:54:54,514
   

860
00:54:54,910 --> 00:54:56,385
   

861
00:54:56,410 --> 00:54:59,245
   

862
00:54:59,270 --> 00:55:00,439
   

