1
00:00:14,860 --> 00:00:16,380
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:16,420 --> 00:00:18,180
¡Billy!

3
00:00:18,190 --> 00:00:20,220
¡Papá!

4
00:00:20,230 --> 00:00:22,180
Espera, ¿eres aquel chico de la playa?

5
00:00:25,400 --> 00:00:26,380
Necesitas un baño.

6
00:00:26,410 --> 00:00:27,866
¿Hay algo más que podamos hacer?

7
00:00:27,890 --> 00:00:29,390
Podría ocasionarte una conmoción.

8
00:00:29,400 --> 00:00:31,220
Ambos, abrid la mente más
allá de la conciencia,

9
00:00:31,250 --> 00:00:33,680
y podréis caminar por la tierra de Loa.

10
00:00:33,690 --> 00:00:34,760
¡Papá!

11
00:00:34,770 --> 00:00:36,020
¡Tandy!

12
00:00:41,060 --> 00:00:42,360
Pienso que tenemos que hablar.

13
00:00:43,480 --> 00:00:45,180
¿Tú crees?

14
00:00:45,190 --> 00:00:46,650
No sé muy bien por dónde empezar.

15
00:00:47,630 --> 00:00:48,636
¿Qué tal si empiezas diciéndome

16
00:00:48,660 --> 00:00:50,680
cómo coño me has encontrado aquí?

17
00:00:50,690 --> 00:00:52,600
Esta iglesia...

18
00:00:52,610 --> 00:00:54,760
La he visto en un viaje de vudú, pero...

19
00:00:54,770 --> 00:00:56,190
luego la vi en tu cabeza.

20
00:00:57,530 --> 00:00:58,600
¿En mi cabeza?

21
00:00:58,610 --> 00:00:59,770
¿A lo mejor fue en tu corazón?

22
00:01:00,820 --> 00:01:01,930
A lo mejor no fue nada.

23
00:01:01,940 --> 00:01:03,650
Algo sí que fue.

24
00:01:04,940 --> 00:01:07,310
Porque estás aquí.

25
00:01:07,320 --> 00:01:09,720
Igual que estabas en
mitad de la carretera...

26
00:01:09,730 --> 00:01:11,850
disparando un arma.

27
00:01:11,860 --> 00:01:13,570
Y aquella noche en el cementerio...

28
00:01:15,860 --> 00:01:17,640
disparando a Dios sabe qué.

29
00:01:17,650 --> 00:01:19,810
¿Qué nos pasó?

30
00:01:19,820 --> 00:01:21,640
¿Por qué sigue pasándonos?

31
00:01:21,650 --> 00:01:22,680
¿Sabes?

32
00:01:22,690 --> 00:01:23,940
¿Por qué nosotros?

33
00:01:25,070 --> 00:01:26,260
No lo sé.

34
00:01:26,270 --> 00:01:28,150
Pero tienes razón en una cosa.

35
00:01:29,440 --> 00:01:31,180
Tenemos que hablar.

36
00:01:31,190 --> 00:01:32,640
Hablémoslo.

37
00:01:32,650 --> 00:01:35,100
Puede que, entonces, demos
con un final para esta mierda.

38
00:01:40,420 --> 00:01:44,110
www.subtitulamos.tv

39
00:01:45,770 --> 00:01:47,680
Todo empezó con un baño.

40
00:01:47,690 --> 00:01:48,890
¿Un baño?

41
00:01:48,900 --> 00:01:50,760
Sí, debía ser una limpieza

42
00:01:50,770 --> 00:01:53,970
con raíces, karma y...

43
00:01:53,980 --> 00:01:56,100
- todo eso... - ¿Una burbujeante
bomba de espuma para el alma?

44
00:01:56,110 --> 00:01:57,930
Sí. Algo así.

45
00:01:57,940 --> 00:02:00,020
¿Y te trataste toda esa
mierda para turistas?

46
00:02:00,030 --> 00:02:01,520
No.

47
00:02:01,530 --> 00:02:02,840
No, pero la mujer dijo

48
00:02:02,860 --> 00:02:04,930
que me señalaría hacia las respuestas.

49
00:02:04,940 --> 00:02:06,720
Y, en cierto modo, lo hizo.

50
00:02:06,730 --> 00:02:09,150
Pero creo que eran tus respuestas.

51
00:02:10,270 --> 00:02:13,560
Estabas allí.

52
00:02:13,570 --> 00:02:15,070
Clara como el día.

53
00:02:16,570 --> 00:02:18,260
Toda tu vida.

54
00:02:18,270 --> 00:02:20,020
Primero como una niña pequeña,

55
00:02:20,030 --> 00:02:22,470
una bailarina.

56
00:02:22,480 --> 00:02:24,180
Puede que parezca una locura.

57
00:02:24,190 --> 00:02:26,150
No, no tanto como piensas.

58
00:02:27,230 --> 00:02:28,850
¿Y cuáles eran?

59
00:02:28,860 --> 00:02:30,600
¿Mis respuestas?

60
00:02:30,610 --> 00:02:32,770
¿El nombre Roxxon
significa algo para ti?

61
00:02:33,770 --> 00:02:35,560
Sí, mi padre trabajaba allí.

62
00:02:35,570 --> 00:02:37,310
Pues creo que aparecía.

63
00:02:37,320 --> 00:02:38,680
Tu padre.

64
00:02:38,690 --> 00:02:41,140
Los hombres de Roxxon
hacían que lo pasara mal.

65
00:02:41,150 --> 00:02:42,970
Matándolo. Torturándolo.

66
00:02:42,980 --> 00:02:44,180
Una vez tras otra.

67
00:02:44,190 --> 00:02:46,640
¿Y qué hacía yo?

68
00:02:46,650 --> 00:02:48,180
Huías siempre.

69
00:02:48,190 --> 00:02:49,800
Sí, eso parece correcto.

70
00:02:52,980 --> 00:02:54,400
Pero, entonces, no lo hiciste.

71
00:02:56,360 --> 00:02:58,220
La última vez, te quedaste.

72
00:02:58,230 --> 00:02:59,640
Y luchaste.

73
00:02:59,650 --> 00:03:00,930
Lo salvaste.

74
00:03:00,940 --> 00:03:02,620
No, eso es imposible.

75
00:03:03,570 --> 00:03:06,020
Mi padre murió la noche de la tormenta.

76
00:03:07,830 --> 00:03:09,130
¿Y qué significa todo esto?

77
00:03:16,710 --> 00:03:18,080
¿Hoy tienes entrenamiento?

78
00:03:23,580 --> 00:03:25,030
Tu madre te ha hecho una pregunta.

79
00:03:25,040 --> 00:03:26,740
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?

80
00:03:26,750 --> 00:03:28,490
Sí, estoy bien. Es que llego tarde.

81
00:03:28,500 --> 00:03:30,070
No es verdad.

82
00:03:30,080 --> 00:03:31,410
Tu madre ha preparado el desayuno.

83
00:03:31,420 --> 00:03:33,580
- Siéntate y disfrútalo con nosotros.
- ¡No!

84
00:03:34,710 --> 00:03:36,750
¿Vale? Tengo cosas que hacer.

85
00:03:54,960 --> 00:03:57,290
Pasa si vas a pasar.

86
00:03:59,670 --> 00:04:01,450
¿Debería preguntar sobre la agente?

87
00:04:01,460 --> 00:04:02,920
¿O eso me haría cómplice?

88
00:04:04,250 --> 00:04:06,530
Era la chica equivocada.

89
00:04:08,830 --> 00:04:10,240
¿Y qué te trae aquí?

90
00:04:11,330 --> 00:04:13,990
Quiero saber acerca de lo de Roxxon.

91
00:04:14,000 --> 00:04:15,210
El caso de papá.

92
00:04:16,420 --> 00:04:19,620
El caso por el que
siempre me ridiculizabas.

93
00:04:19,630 --> 00:04:21,330
Mamá, siento eso.

94
00:04:22,540 --> 00:04:24,620
Sé que, todo este tiempo,
has estado centrada

95
00:04:24,630 --> 00:04:26,410
en intentar recuperar
nuestra antigua vida.

96
00:04:26,420 --> 00:04:28,320
Con la casa y el dinero.

97
00:04:29,580 --> 00:04:31,210
No es solo el dinero.

98
00:04:32,500 --> 00:04:34,820
O sea, el dinero estaría bien...

99
00:04:34,830 --> 00:04:36,240
muy bien...

100
00:04:36,250 --> 00:04:37,660
Se trata del nombre de tu padre.

101
00:04:37,670 --> 00:04:38,920
De su reputación.

102
00:04:39,870 --> 00:04:41,660
¿Cuánto lo recuerdas?

103
00:04:41,670 --> 00:04:43,620
¿Realmente?

104
00:04:43,630 --> 00:04:46,080
Recuerdo que me sentía a
salvo cuando estaba con él.

105
00:04:47,080 --> 00:04:49,170
Que era amable e inteligente.

106
00:04:50,390 --> 00:04:51,850
Recuerdo que contaba chistes malos.

107
00:04:53,970 --> 00:04:55,930
Pero no me acuerdo de ninguno de ellos.

108
00:04:57,230 --> 00:04:59,730
Era la persona más
trabajadora que he conocido.

109
00:05:00,890 --> 00:05:02,880
Si había algún problema...

110
00:05:02,890 --> 00:05:04,220
se ponía a arreglarlo.

111
00:05:04,230 --> 00:05:06,380
Un grifo que goteaba, el
calentamiento global...

112
00:05:06,390 --> 00:05:07,630
Daba igual.

113
00:05:07,640 --> 00:05:09,260
Lo desmontas.

114
00:05:09,270 --> 00:05:11,130
Comprendes las partes móviles.

115
00:05:11,140 --> 00:05:14,300
- Y te pones a ello.
- ¿Y por qué explotó la plataforma?

116
00:05:14,310 --> 00:05:16,460
No tengo ni idea.

117
00:05:16,470 --> 00:05:18,920
Pero sé que no fue culpa suya.

118
00:05:18,930 --> 00:05:21,960
Fue el chivo expiatorio de
una corporación avariciosa.

119
00:05:21,970 --> 00:05:24,420
Saben que los muertos
no pueden defenderse.

120
00:05:24,430 --> 00:05:25,640
Vale, ¿y cómo podemos nosotras?

121
00:05:27,520 --> 00:05:29,590
Podemos pedir ayuda.

122
00:05:29,600 --> 00:05:31,810
¿De alguien que sepa qué buscar?

123
00:05:33,020 --> 00:05:34,720
Tu novio.

124
00:05:34,830 --> 00:05:37,360
Sé que Greg es tosco,

125
00:05:37,370 --> 00:05:38,690
pero es un abogado de verdad.

126
00:05:38,700 --> 00:05:40,520
- Y de los buenos.
- Mamá.

127
00:05:40,530 --> 00:05:42,320
Ayer echó a la policía.

128
00:05:42,330 --> 00:05:43,650
Para.

129
00:05:43,660 --> 00:05:47,560
No se saca nada yendo contra
una corporación como Roxxon.

130
00:05:47,570 --> 00:05:50,160
Mamá, has dejado de lado tu vida
durante los últimos ocho años

131
00:05:50,220 --> 00:05:53,190
esperando un dinero caído del
cielo que nunca va a llegar.

132
00:05:53,200 --> 00:05:55,770
Cielo, va a llegar.

133
00:05:55,780 --> 00:05:57,730
Tienes que tener esperanza.

134
00:05:57,740 --> 00:05:59,770
Si existe la esperanza...

135
00:05:59,780 --> 00:06:02,560
no creo que se parezca a Greg.

136
00:06:02,570 --> 00:06:04,480
Porque Greg no es más
que otro hombre casado

137
00:06:04,490 --> 00:06:05,750
que te dirá lo que quieras oír

138
00:06:05,760 --> 00:06:07,320
porque tienes un gran trasero.

139
00:06:08,950 --> 00:06:11,980
Eso nunca sale bien, lo sabes, ¿verdad?

140
00:06:17,030 --> 00:06:19,530
He hecho la compra.

141
00:06:20,950 --> 00:06:22,330
La dejaré ahí.

142
00:06:32,740 --> 00:06:33,870
Son preciosas.

143
00:06:53,910 --> 00:06:55,410
¿Qué?

144
00:06:56,410 --> 00:06:57,730
¿Qué pasa? ¿Quieres
que vaya más despacio?

145
00:06:57,740 --> 00:06:59,120
No, no. Luz verde.

146
00:07:00,410 --> 00:07:02,900
Solo me preguntaba quién
es este nuevo Tyrone.

147
00:07:02,910 --> 00:07:04,740
¿Quién dice que este
no es el verdadero yo?

148
00:07:18,830 --> 00:07:20,870
Hay algo sobre el miedo que me empuja.

149
00:07:23,070 --> 00:07:24,450
Lo ha hecho toda mi vida.

150
00:07:25,530 --> 00:07:26,990
Creo que eso es lo que vi en ti.

151
00:07:28,700 --> 00:07:30,980
Con tu padre y Roxxon.

152
00:07:30,990 --> 00:07:33,480
Es como si tu mayor miedo
estuviera teniendo lugar.

153
00:07:33,490 --> 00:07:35,770
¿Te había pasado antes alguna vez?

154
00:07:35,780 --> 00:07:38,730
Sí. Una vez con mi madre.

155
00:07:38,740 --> 00:07:40,490
Y antes de eso.

156
00:07:41,570 --> 00:07:43,570
Creo que con el hombre
que mató a mi hermano.

157
00:07:45,570 --> 00:07:46,940
Era policía, ¿verdad?

158
00:07:47,870 --> 00:07:49,520
El tío que disparó a tu hermano.

159
00:07:50,700 --> 00:07:51,940
¿Cómo lo has sabido?

160
00:07:53,660 --> 00:07:55,160
Porque yo también puedo hacerlo.

161
00:07:59,530 --> 00:08:01,650
Menos mal que he traído
fajitas como para un ejército.

162
00:08:02,840 --> 00:08:04,750
Es una agradable sorpresa
encontrarte aquí, señorita Tandy.

163
00:08:05,721 --> 00:08:08,000
Estaba echándole un vistazo
a ese patio delantero.

164
00:08:08,110 --> 00:08:09,810
Estaba pensando que, a lo
mejor, este fin de semana,

165
00:08:09,820 --> 00:08:11,760
podíamos salir ahí y trabajar en él.

166
00:08:11,770 --> 00:08:13,140
Despejarlo un poco.

167
00:08:13,150 --> 00:08:14,599
Tiene mucha basura.

168
00:08:14,600 --> 00:08:16,930
Cadenas y diversas cosas.

169
00:08:16,940 --> 00:08:19,310
Pensaba que a lo mejor
podíamos retirarlas.

170
00:08:19,320 --> 00:08:21,360
Puede que hasta plantar un jardín.

171
00:08:21,370 --> 00:08:23,480
Plantar nuestros propios pimientos.

172
00:08:23,490 --> 00:08:25,320
¿Quieres cortar un poco?

173
00:08:25,330 --> 00:08:26,440
¿Y qué es esto para ti?

174
00:08:26,550 --> 00:08:27,940
¿Una amante?

175
00:08:27,960 --> 00:08:29,600
¿Perseguir ambulancias

176
00:08:29,610 --> 00:08:32,480
o eres el honrado estafador de cada día?

177
00:08:33,860 --> 00:08:36,640
Estafador es un juego al que
pueden jugar varios, ¿no crees?

178
00:08:36,650 --> 00:08:38,100
Las chicas jóvenes también pueden, ¿no?

179
00:08:38,110 --> 00:08:40,850
Vi lo que había en esa bolsa.

180
00:08:40,860 --> 00:08:42,690
Empecé como abogado de oficio.

181
00:08:43,500 --> 00:08:45,520
No eres perfecta.

182
00:08:45,530 --> 00:08:47,060
Yo tampoco, confía en mí, pero...

183
00:08:47,070 --> 00:08:48,760
¿tu madre?

184
00:08:48,770 --> 00:08:50,390
Es muy importante para mí.

185
00:08:50,400 --> 00:08:52,470
Así que espero que
tengas paciencia conmigo.

186
00:08:52,480 --> 00:08:54,470
A veces, cuando toco a alguien...

187
00:08:54,480 --> 00:08:56,100
piel con piel...

188
00:08:56,110 --> 00:08:57,360
No sé.

189
00:08:58,820 --> 00:09:00,760
Veo algo.

190
00:09:00,770 --> 00:09:02,720
¿Tú también ves los miedos de la gente?

191
00:09:02,730 --> 00:09:04,350
No.

192
00:09:04,360 --> 00:09:06,310
Sus miedos no.

193
00:09:06,320 --> 00:09:09,430
Irónicamente, veo sus esperanzas.

194
00:09:09,440 --> 00:09:12,150
¿Sabes qué? Cortaré esos pimientos yo.

195
00:09:19,820 --> 00:09:21,600
No os voy a mentir.

196
00:09:21,610 --> 00:09:24,570
No puedo esperar a trabajar
en esa cocina de chef.

197
00:09:26,270 --> 00:09:28,060
El contratista dice que dos semanas.

198
00:09:28,070 --> 00:09:30,140
Así que es probable que sean tres.

199
00:09:30,150 --> 00:09:33,100
Y no puedo esperar a cargar
contigo a través de ese umbral.

200
00:09:33,110 --> 00:09:34,570
Te lo has ganado.

201
00:09:35,770 --> 00:09:38,220
Tandy, ¿me puedes pasar el cilantro?

202
00:09:38,230 --> 00:09:39,270
Gracias.

203
00:09:42,650 --> 00:09:43,930
¿Tandy?

204
00:09:43,940 --> 00:09:46,430
¿Me puedes pasar el...?

205
00:09:46,440 --> 00:09:47,480
Cilantro.

206
00:09:48,810 --> 00:09:50,270
Ya debes de haber hecho esto antes.

207
00:10:17,320 --> 00:10:19,780
Un personaje es lo que
haces cuando nadie mira.

208
00:10:21,420 --> 00:10:23,910
¿Eso es de un libro de filosofía?

209
00:10:23,920 --> 00:10:25,160
No.

210
00:10:25,170 --> 00:10:26,460
Mi padre solía decirlo.

211
00:10:28,360 --> 00:10:29,460
Dame la cartera.

212
00:10:29,500 --> 00:10:30,780
¿Por qué no vuelves a robármela sin más?

213
00:10:30,800 --> 00:10:32,180
Podría si quisiera.

214
00:10:33,720 --> 00:10:35,960
Vale, esto es algún tipo de violación.

215
00:10:35,970 --> 00:10:37,510
Tú has estado dentro de mi cabeza.

216
00:10:42,340 --> 00:10:43,750
Carné de estudiante.

217
00:10:43,760 --> 00:10:45,790
Escuela Preparatoria San Sebastian.

218
00:10:45,800 --> 00:10:47,210
Tarjeta perforada de Juice Stop.

219
00:10:47,220 --> 00:10:50,290
Tarjeta de crédito a nombre de tu madre.

220
00:10:50,300 --> 00:10:52,750
Banda y chip intactos.

221
00:10:52,760 --> 00:10:54,710
No quieres aceptar su dinero.

222
00:10:54,720 --> 00:10:57,500
Probablemente porque tienes mucho...

223
00:10:57,510 --> 00:10:58,750
Ocho dólares en efectivo.

224
00:10:58,860 --> 00:11:01,310
No hubiera tenido tanto
si me lo hubieras robado.

225
00:11:01,320 --> 00:11:03,860
No consigues dinero robando carteras.

226
00:11:05,610 --> 00:11:06,850
Conoces a la gente.

227
00:11:06,860 --> 00:11:08,680
Así consigues a tu policía.

228
00:11:08,720 --> 00:11:11,670
- Consigues justicia.
- ¿Y qué debo hacer?

229
00:11:11,680 --> 00:11:13,910
¿Robarle la cartera? ¿Coger su placa?

230
00:11:13,920 --> 00:11:17,220
No, pero deberías averiguar quién es.

231
00:11:18,300 --> 00:11:19,830
A lo mejor, ir a la comisaría.

232
00:11:19,840 --> 00:11:21,670
No puedo entrar en una comisaría.

233
00:11:21,680 --> 00:11:22,710
¿Por qué no?

234
00:11:22,720 --> 00:11:24,960
Vi cómo uno de ellos
disparaba a mi hermano.

235
00:11:24,970 --> 00:11:27,500
Y... por encima de todo...

236
00:11:27,510 --> 00:11:29,000
soy un joven negro en el sur.

237
00:11:29,010 --> 00:11:30,620
Si me ven, ven a un rufián.

238
00:11:30,630 --> 00:11:32,910
Pues no seas un rufián.

239
00:11:32,920 --> 00:11:34,080
Sé una víctima.

240
00:11:34,090 --> 00:11:35,590
¿Te acuerdas de cómo te quité esto?

241
00:11:37,050 --> 00:11:38,460
Sí.

242
00:11:38,470 --> 00:11:39,670
Sí, me mentiste.

243
00:11:39,680 --> 00:11:41,370
No solo te mentí.

244
00:11:41,380 --> 00:11:43,670
Construí una historia

245
00:11:43,680 --> 00:11:45,410
que hizo que te sintieras a salvo.

246
00:11:45,420 --> 00:11:46,960
Te atraje a mí.

247
00:11:46,970 --> 00:11:48,790
Haz lo mismo.

248
00:11:48,800 --> 00:11:50,820
¿Qué clase de historia voy a crear

249
00:11:50,840 --> 00:11:52,460
para llegar hasta un policía?

250
00:12:23,340 --> 00:12:24,540
¡Tandy!

251
00:12:24,550 --> 00:12:26,170
Me sorprende verte aquí.

252
00:12:26,180 --> 00:12:27,910
Tengo que hacerte un par de preguntas.

253
00:12:27,920 --> 00:12:29,370
Sobre Roxxon.

254
00:12:29,380 --> 00:12:30,710
¿Sobre la...

255
00:12:30,720 --> 00:12:32,620
gran estafa que le estoy
haciendo a tu madre?

256
00:12:32,630 --> 00:12:34,620
Mira, Greg, si lo estás haciendo

257
00:12:34,630 --> 00:12:35,630
en serio...

258
00:12:37,300 --> 00:12:38,710
quiero entenderlo.

259
00:12:38,720 --> 00:12:40,210
Puede que ayudar.

260
00:12:40,220 --> 00:12:42,280
Vale. Nunca he rechazado ayuda gratis.

261
00:12:42,320 --> 00:12:43,710
¿Y qué sabes sobre él?

262
00:12:43,720 --> 00:12:45,790
Tu madre me contó todo lo que podía

263
00:12:45,800 --> 00:12:47,080
sobre la cruz de tu padre.

264
00:12:47,090 --> 00:12:48,750
La plataforma costera que colapsó.

265
00:12:48,760 --> 00:12:50,580
Sí. Lo sé.

266
00:12:50,590 --> 00:12:52,540
En todo caso, Roxxon...

267
00:12:52,550 --> 00:12:55,040
cerró el caso, pero nunca lo dejó morir.

268
00:12:55,050 --> 00:12:56,859
Siguió alimentando a la bestia.

269
00:12:56,860 --> 00:12:59,580
Y todo por un montón
de metal bajo el mar.

270
00:12:59,590 --> 00:13:02,130
Permisos de zonificación,
autorizaciones federales...

271
00:13:05,680 --> 00:13:07,899
Esos pagos llevaron a
números de ruta bancaria

272
00:13:07,900 --> 00:13:11,120
y estos llevaron a una tapadera.

273
00:13:11,130 --> 00:13:14,170
Parece mucho esfuerzo
para un proyecto fallido.

274
00:13:14,180 --> 00:13:15,910
¿Por qué no enterrarlo junto a mi padre?

275
00:13:15,920 --> 00:13:18,410
Esa es la pregunta
del millón de dólares.

276
00:13:18,420 --> 00:13:20,120
Apuesto a que la respuesta

277
00:13:20,130 --> 00:13:22,500
es que los de Roxxon son unos
capullos de un millón de dólares.

278
00:13:22,510 --> 00:13:24,510
Sí, conozco a gente de esa.

279
00:13:25,630 --> 00:13:27,580
Esos tíos hacen toda clase

280
00:13:27,590 --> 00:13:29,210
de cosas personales con
fondos de la empresa.

281
00:13:29,220 --> 00:13:30,880
Dejan un gran rastro de papel.

282
00:13:38,050 --> 00:13:39,710
Puede que no solo sea papel.

283
00:13:39,720 --> 00:13:41,040
Puede que los más jóvenes

284
00:13:41,100 --> 00:13:43,580
tengan Instagram y Snapchat, ¿no?

285
00:13:43,590 --> 00:13:46,040
A los chicos les encanta
enseñar sus juguetes.

286
00:13:46,050 --> 00:13:47,180
Sí.

287
00:13:48,220 --> 00:13:49,710
Me alegro de que estés aquí.

288
00:13:49,720 --> 00:13:51,460
Esto también será bueno para tu madre.

289
00:13:51,470 --> 00:13:53,220
Es hora de que consiga
una victoria, ¿no?

290
00:13:54,550 --> 00:13:57,000
¿Y tienes otro escritorio
o uso el suelo?

291
00:14:00,920 --> 00:14:03,460
Señora, dos coches se dirigen
hacia usted ahora mismo.

292
00:14:03,570 --> 00:14:05,140
Sí, señora.

293
00:14:05,900 --> 00:14:07,390
¿Puedo ayudarte, hijo?

294
00:14:07,400 --> 00:14:10,640
Sí... alguien me ha robado
la bici en Carrolton.

295
00:14:10,650 --> 00:14:12,480
- Tengo fotos.
- Bici robada.

296
00:14:14,440 --> 00:14:16,560
Sí, cerca de la Rue de la Course.

297
00:14:16,570 --> 00:14:17,720
En Carrolton, entendido.

298
00:14:17,730 --> 00:14:19,220
¡Hannigan!

299
00:14:19,230 --> 00:14:21,640
Alguien se ha llevado su
bicicleta. ¿Tomas nota?

300
00:14:21,650 --> 00:14:22,780
Sí, vale.

301
00:14:23,730 --> 00:14:25,030
Sí, señora.

302
00:14:31,400 --> 00:14:32,520
Sígueme.

303
00:14:44,820 --> 00:14:47,390
Ahora vengo. Tengo que
coger un formulario.

304
00:15:24,360 --> 00:15:26,280
Hola, ¿te has ocupado de
eso que tenías que hacer?

305
00:15:27,520 --> 00:15:28,600
Escucha, papá...

306
00:15:28,610 --> 00:15:31,140
- Perdona si... - Vale, está
bien. No te preocupes por eso.

307
00:15:31,730 --> 00:15:34,180
Yo también estaba de mal humor.

308
00:15:34,190 --> 00:15:36,640
Justo después de que
te fueras, pensé en...

309
00:15:36,650 --> 00:15:38,220
sacar la puerta de sus goznes.

310
00:15:38,230 --> 00:15:40,010
¿Te lo puedes creer?

311
00:15:42,150 --> 00:15:44,520
Fui hasta el cobertizo
de las herramientas.

312
00:15:51,110 --> 00:15:53,230
Y me di cuenta de que
faltaban mis cortapernos.

313
00:15:54,860 --> 00:15:56,520
¿Sabes algo?

314
00:15:57,570 --> 00:15:59,430
No, señor, no.

315
00:15:59,440 --> 00:16:00,610
¿Seguro?

316
00:16:20,540 --> 00:16:22,450
Así empezó con tu hermano.

317
00:16:22,460 --> 00:16:23,780
No es lo que piensas.

318
00:16:23,790 --> 00:16:26,740
Creo que solo se pueden hacer
dos cosas con un cortapernos.

319
00:16:26,750 --> 00:16:28,910
Robar algo o colarse en algo.

320
00:16:28,920 --> 00:16:31,320
- ¡Yo no hice ninguna de las dos cosas!
- ¿Y esperas que me lo crea?

321
00:16:31,330 --> 00:16:32,700
Espero que entiendas

322
00:16:32,710 --> 00:16:34,320
que no es asunto tuyo, papá.

323
00:16:36,120 --> 00:16:37,920
Chico...

324
00:16:39,320 --> 00:16:41,480
Vamos. ¡Ya!

325
00:16:43,580 --> 00:16:45,490
¡Ya!

326
00:16:51,090 --> 00:16:52,630
No sé cómo funciona.

327
00:16:52,710 --> 00:16:54,090
Tiene mente propia.

328
00:16:54,120 --> 00:16:55,949
Un día, estoy aquí y,
al siguiente, estoy...

329
00:16:55,950 --> 00:16:57,449
¿Delante de mi coche?

330
00:16:57,450 --> 00:16:59,039
En un tejado.

331
00:16:59,040 --> 00:17:01,200
O en un maletero lleno de cocaína.

332
00:17:01,440 --> 00:17:04,040
Parce que siempre te
lleva a ese policía.

333
00:17:04,160 --> 00:17:05,390
O a ti.

334
00:17:09,140 --> 00:17:10,970
Me lleva a ti.

335
00:17:11,020 --> 00:17:13,330
Así que te enseña lo que tienes que ver.

336
00:17:13,440 --> 00:17:14,520
Te guía.

337
00:17:14,560 --> 00:17:16,480
Sí, pero es más que eso, me protege.

338
00:17:17,090 --> 00:17:19,410
Cuida de mí.

339
00:17:21,660 --> 00:17:22,950
Como...

340
00:17:27,160 --> 00:17:29,620
¿Y qué pasa contigo y...?

341
00:17:33,490 --> 00:17:34,740
No lo sé.

342
00:17:37,240 --> 00:17:38,949
Algo golpea el ventilador,

343
00:17:38,950 --> 00:17:41,579
el coche golpea un árbol
y, en ese momento...

344
00:17:41,580 --> 00:17:43,619
cuando toda la esperanza se desvanece,

345
00:17:43,620 --> 00:17:46,739
me caliento, me molesto y me armo.

346
00:17:46,740 --> 00:17:50,039
Si tuviera un cuchillo de luz, el
inspector Connors estaría bien muerto.

347
00:17:50,040 --> 00:17:52,739
Si yo pudiera viajar a cualquier parte,
estaría en cualquier parte menos aquí.

348
00:17:52,740 --> 00:17:54,740
A lo mejor, por eso
tenemos lo que tenemos.

349
00:17:56,160 --> 00:17:58,700
O por eso no tenemos lo que no tenemos.

350
00:18:02,490 --> 00:18:03,739
¿Qué?

351
00:18:03,740 --> 00:18:07,039
Todo esto empezó la noche en la que
nos tocamos en el cementerio, ¿no?

352
00:18:08,620 --> 00:18:10,370
¿Y si volvemos a tocarnos?

353
00:18:14,580 --> 00:18:15,779
Pongamos a prueba nuestros límites.

354
00:18:18,580 --> 00:18:20,739
Mira.

355
00:18:20,740 --> 00:18:22,739
No hables con nadie

356
00:18:22,740 --> 00:18:24,239
si no te preguntan algo antes.

357
00:18:24,240 --> 00:18:25,699
¿Entendido?

358
00:19:00,660 --> 00:19:03,450
¡Volved, volved a por el gran jefe!

359
00:19:04,660 --> 00:19:06,660
¡Los Wild Red Hawks están
a punto de reunirse!

360
00:19:07,830 --> 00:19:10,620
Vamos a hacernos grandes en
las calles de los blancos.

361
00:19:11,740 --> 00:19:13,660
¡Los Wild Red Hawks están
a punto de reunirse!

362
00:19:14,580 --> 00:19:18,039
¡El abanderado Otis ha
afilado su cuchillo!

363
00:19:18,040 --> 00:19:21,489
¡Los Wild Red Hawks merodean esta noche!

364
00:19:24,950 --> 00:19:27,869
Soy el gran jefe Roland Duplantier

365
00:19:27,870 --> 00:19:31,909
de los Wild Red Hawks
del noveno distrito.

366
00:19:31,910 --> 00:19:34,579
¡Los más malos de Nueva Orleans!

367
00:19:34,580 --> 00:19:35,950
¿Quién eres tú?

368
00:19:36,050 --> 00:19:39,219
Soy el abanderado Otis
de los Wild Red Hawks.

369
00:19:39,220 --> 00:19:42,179
He estado descarriado,
pero he estado alerta

370
00:19:42,180 --> 00:19:43,759
y con mi cuchillo afilado.

371
00:19:43,760 --> 00:19:45,639
Tú no eres mi abanderado.

372
00:19:45,640 --> 00:19:48,009
Mi abanderado sabe dónde está el hogar.

373
00:19:48,010 --> 00:19:51,009
Mi abanderado no lleva
zapatos como esos.

374
00:19:51,010 --> 00:19:53,509
Debes de ser del séptimo distrito.

375
00:19:53,510 --> 00:19:54,839
Pretencioso.

376
00:19:54,840 --> 00:19:57,179
- Eso, eso.
- ¿Qué decís?

377
00:19:57,180 --> 00:20:00,679
¿Deberíamos patearle el culo
hasta el otro lado del canal?

378
00:20:04,640 --> 00:20:05,930
Que le den.

379
00:20:09,680 --> 00:20:12,180
Pienso cortarte la garganta yo mismo.

380
00:20:21,800 --> 00:20:24,430
Si mis manos no temblaran tanto...

381
00:20:28,550 --> 00:20:30,839
¿Dónde te escondías, Otis?

382
00:20:30,840 --> 00:20:33,470
- Ha pasado mucho tiempo.
- Mucho tiempo, hermano.

383
00:20:56,050 --> 00:20:58,219
¿Estás casado?

384
00:20:58,220 --> 00:20:59,880
¿Cómo te va?

385
00:21:01,110 --> 00:21:02,689
No muy bien.

386
00:21:02,690 --> 00:21:05,189
Creía que podría rescatarla, ¿sabes?

387
00:21:05,190 --> 00:21:06,529
Supongo que me gusta que me necesiten.

388
00:21:06,530 --> 00:21:07,859
Te gustan las mujeres necesitadas.

389
00:21:07,860 --> 00:21:09,819
¿No tienes hijos?

390
00:21:09,820 --> 00:21:11,570
No. Con Janey tenía suficiente.

391
00:21:12,680 --> 00:21:15,589
Y nuestra relación se...

392
00:21:15,590 --> 00:21:17,219
ha terminado excepto por el papeleo.

393
00:21:17,220 --> 00:21:19,339
Sé lo que piensas.

394
00:21:19,340 --> 00:21:21,589
No sabes lo que pienso.

395
00:21:21,590 --> 00:21:24,180
Es que tu madre y yo nos...

396
00:21:25,800 --> 00:21:27,470
reímos de las cosas más tontas.

397
00:21:29,430 --> 00:21:31,589
Es agradable tener a alguien...

398
00:21:31,590 --> 00:21:33,049
con quien hablar.

399
00:21:33,050 --> 00:21:35,549
¿Sabes? Con sinceridad.

400
00:21:35,550 --> 00:21:38,679
En mi opinión, en mi experiencia,

401
00:21:38,680 --> 00:21:41,219
es peligroso acercarse a la gente.

402
00:21:41,220 --> 00:21:43,640
Pero, contigo, estoy totalmente segura.

403
00:21:44,550 --> 00:21:46,549
Cuando nos tocamos,

404
00:21:46,550 --> 00:21:47,840
las cosas se desatan.

405
00:21:50,590 --> 00:21:52,400
La primera pregunta es...

406
00:21:54,640 --> 00:21:56,100
¿Cuánto podemos acercarnos

407
00:21:56,120 --> 00:21:57,469
sin desatar la locura?

408
00:21:59,760 --> 00:22:02,009
¿Cómo vamos a hacerlo?

409
00:22:02,010 --> 00:22:04,880
Cierra los ojos. No te muevas.

410
00:22:08,590 --> 00:22:09,970
No hagas trampas.

411
00:22:34,110 --> 00:22:35,780
- Ha estado...
- ¿Qué?

412
00:22:36,780 --> 00:22:38,260
Ha estado...

413
00:22:39,860 --> 00:22:41,070
bien.

414
00:22:42,030 --> 00:22:43,570
Al principio.

415
00:22:49,670 --> 00:22:51,669
- ¿Dónde lo has comprado?
- En la esquina.

416
00:22:51,670 --> 00:22:53,579
- ¿Qué te parece?
- Perfecto.

417
00:22:53,580 --> 00:22:54,840
Muy bien.

418
00:23:00,680 --> 00:23:01,680
Deberías contestar.

419
00:23:04,310 --> 00:23:07,019
No, no hay ningún motivo.

420
00:23:07,020 --> 00:23:08,310
Es tu mujer.

421
00:23:09,350 --> 00:23:10,680
Seguro que es importante.

422
00:23:12,480 --> 00:23:13,729
No pasa nada.

423
00:23:20,500 --> 00:23:21,850
Disculpad.

424
00:23:23,440 --> 00:23:24,480
¿Hola?

425
00:23:27,520 --> 00:23:28,730
Sí.

426
00:23:30,060 --> 00:23:31,810
No, no voy a hablar de eso ahora.

427
00:23:36,350 --> 00:23:38,099
Lo siento.

428
00:23:38,100 --> 00:23:40,229
¿Sabéis qué? No me siento muy bien.

429
00:23:40,230 --> 00:23:42,079
No has comido apenas.

430
00:23:42,080 --> 00:23:42,940
¿Quieres que te compre algo?

431
00:23:42,941 --> 00:23:44,269
Creo que me voy a la cama.

432
00:23:44,270 --> 00:23:46,059
Tengo una entrevista de
trabajo por la mañana.

433
00:23:46,060 --> 00:23:49,679
- Ah, ¿sí?
- ¡Sí! Así que...

434
00:23:49,680 --> 00:23:51,979
voy a prepararme para dormir.

435
00:23:59,771 --> 00:24:01,100
¿Quieres sobras?

436
00:24:02,440 --> 00:24:05,269
No, ¿por qué no nos las
llevamos a la oficina?

437
00:24:05,270 --> 00:24:07,230
Mañana tendremos hambre.

438
00:24:08,180 --> 00:24:09,480
Sí.

439
00:24:11,100 --> 00:24:12,330
Sí.

440
00:24:43,020 --> 00:24:45,640
Se estaba entrenando para
ser el próximo abanderado.

441
00:24:48,680 --> 00:24:50,060
¿Qué es un abanderado?

442
00:24:51,180 --> 00:24:52,440
¿Tu padre no te lo ha contado?

443
00:24:55,440 --> 00:24:57,979
Un abanderado viaja rápido

444
00:24:57,980 --> 00:25:00,389
a través de grandes distancias.

445
00:25:00,390 --> 00:25:02,849
Entra en lo desconocido,

446
00:25:02,850 --> 00:25:04,559
sin protección,

447
00:25:04,560 --> 00:25:06,479
donde nadie puede ver.

448
00:25:06,480 --> 00:25:09,180
Buscando los problemas, para que
todos sepamos a qué nos enfrentamos.

449
00:25:11,270 --> 00:25:13,639
Cada cuenta tiene su lugar.

450
00:25:13,640 --> 00:25:15,100
Son parte de un diseño más grande.

451
00:25:16,340 --> 00:25:17,760
Hay que prestar atención

452
00:25:17,790 --> 00:25:19,599
porque, si te equivocas

453
00:25:19,600 --> 00:25:20,910
y no te das cuenta hasta más tarde,

454
00:25:20,930 --> 00:25:23,479
tienes que deshacer horas,

455
00:25:23,480 --> 00:25:24,559
días,

456
00:25:24,560 --> 00:25:26,099
incluso meses de trabajo.

457
00:25:26,100 --> 00:25:27,639
No es ninguna broma.

458
00:25:27,640 --> 00:25:30,139
Se tardan años en dominar este arte.

459
00:25:30,140 --> 00:25:32,520
Y, cada año, hay que volver a dominarlo.

460
00:25:33,560 --> 00:25:35,180
¿Hay que hacer uno nuevo cada año?

461
00:25:35,200 --> 00:25:37,440
Cada año eres una nueva persona, hijo.

462
00:25:38,440 --> 00:25:40,519
Pasamos ese tiempo

463
00:25:40,520 --> 00:25:42,139
trabajando en un nuevo traje.

464
00:25:42,140 --> 00:25:45,099
Algunos se rinden y no terminan nunca.

465
00:25:45,100 --> 00:25:47,099
Hay una habitación ahí

466
00:25:47,100 --> 00:25:48,599
llena de historias fallidas.

467
00:25:48,600 --> 00:25:50,270
La gente puede volverse loca.

468
00:25:51,270 --> 00:25:54,479
Pero no un hombre con paciencia,

469
00:25:54,480 --> 00:25:55,679
diligencia

470
00:25:55,680 --> 00:25:57,180
y gracia.

471
00:25:58,390 --> 00:25:59,770
Controla tus acciones, hijo.

472
00:26:01,730 --> 00:26:03,519
Si no puedes controlarte,

473
00:26:03,520 --> 00:26:06,729
no podrás controlar ni
una cosa en el mundo.

474
00:26:06,730 --> 00:26:10,519
Esta vestimenta ayuda a
encontrar ese control.

475
00:26:10,520 --> 00:26:13,179
Y de ahí viene la
fuerza que necesitamos.

476
00:26:40,960 --> 00:26:44,110
La primera vez que apareció
el cuchillo, sentí...

477
00:26:44,210 --> 00:26:45,540
No lo sé.

478
00:26:46,760 --> 00:26:48,340
¿Una especie de alivio?

479
00:26:49,150 --> 00:26:50,400
Sí.

480
00:26:51,540 --> 00:26:53,170
Exacto.

481
00:26:53,240 --> 00:26:55,200
Como el sexo, ¿sabes?

482
00:26:59,620 --> 00:27:01,159
¿A quién se lo has contado?

483
00:27:01,160 --> 00:27:02,489
¿Estás de broma? A nadie.

484
00:27:02,490 --> 00:27:03,900
- ¿A nadie?
- No.

485
00:27:04,870 --> 00:27:06,920
¿Quién va a entenderlo?

486
00:27:07,120 --> 00:27:09,539
¿No tienes novia?

487
00:27:09,540 --> 00:27:11,140
Tienes que tenerla con esos ojos, ¿no?

488
00:27:12,580 --> 00:27:13,870
No.

489
00:27:15,210 --> 00:27:17,249
Bueno...

490
00:27:17,250 --> 00:27:19,669
puede, supongo...

491
00:27:19,670 --> 00:27:21,120
No sé cómo llamarla.

492
00:27:22,790 --> 00:27:25,170
Pero no le he contado lo mío.

493
00:27:28,950 --> 00:27:30,040
¿Qué hay de ti?

494
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
Tenía...

495
00:27:33,770 --> 00:27:35,609
una especie de compañero.

496
00:27:37,060 --> 00:27:38,270
¿Eso qué significa?

497
00:27:39,270 --> 00:27:40,650
Significa que no se lo conté.

498
00:27:43,150 --> 00:27:44,560
Como has dicho...

499
00:27:45,850 --> 00:27:47,690
nadie lo entendería, ¿verdad?

500
00:27:48,770 --> 00:27:50,149
¿Quién podría?

501
00:27:50,150 --> 00:27:51,230
Billy podría.

502
00:27:52,350 --> 00:27:54,060
Yo se lo hubiera contado a mi padre.

503
00:27:56,650 --> 00:27:57,899
Da igual lo que hiciera,

504
00:27:57,900 --> 00:27:59,939
siempre veía la mejor versión de mí.

505
00:27:59,940 --> 00:28:01,399
¿Qué hay de tu madre?

506
00:28:01,400 --> 00:28:03,650
Ni siquiera puede encargarse
de su propia vida.

507
00:28:05,270 --> 00:28:07,109
¿Qué hay de tus padres?

508
00:28:07,110 --> 00:28:09,309
Mis padres me ven como
un mentiroso y un ladrón

509
00:28:09,310 --> 00:28:10,600
desde que tenía ocho años.

510
00:28:12,400 --> 00:28:13,520
No confían en mí.

511
00:28:14,690 --> 00:28:16,689
No realmente.

512
00:28:16,690 --> 00:28:18,110
¿Sabes? Desde aquella noche.

513
00:28:39,950 --> 00:28:41,409
Oye, oye, guarda eso.

514
00:28:41,410 --> 00:28:43,159
¿Qué? Creía que era
uno de los descartes.

515
00:28:43,160 --> 00:28:44,659
No. Devuélvelo, hijo. Ya.

516
00:28:44,660 --> 00:28:46,409
Has dicho que la mayoría
estaban sin terminar.

517
00:28:46,410 --> 00:28:48,709
Podría terminar este
y salir con vosotros.

518
00:28:48,710 --> 00:28:50,709
Eso no va a pasar. ¿Por
qué has cogido este?

519
00:28:50,710 --> 00:28:51,710
No lo sé.

520
00:28:54,330 --> 00:28:55,750
Supongo que me ha llamado.

521
00:28:59,000 --> 00:29:00,250
Este era de tu hermano.

522
00:29:04,910 --> 00:29:07,249
Lo terminaré por Billy.

523
00:29:07,250 --> 00:29:08,880
Se lo debo. Lo haré perfecto.

524
00:29:10,160 --> 00:29:11,540
Después, saldré por él.

525
00:29:18,950 --> 00:29:20,290
Hola.

526
00:29:21,660 --> 00:29:23,159
¿Preparándote para la entrevista?

527
00:29:23,160 --> 00:29:25,790
Las dos sabemos que no existe.

528
00:29:29,790 --> 00:29:31,120
Creo que tenías razón.

529
00:29:32,410 --> 00:29:34,860
- ¿Sobre qué?
- Sobre Greg.

530
00:29:36,830 --> 00:29:40,449
Es un tío majo. No es un idiota.

531
00:29:40,450 --> 00:29:41,960
Se está partiendo la espalda

532
00:29:41,980 --> 00:29:43,289
- con este caso por ti.
- Tandy.

533
00:29:43,290 --> 00:29:44,720
Tenías razón la primera vez.

534
00:29:44,750 --> 00:29:47,329
Es igual que todos los demás.

535
00:29:47,330 --> 00:29:48,709
Mamá, creo que no es así.

536
00:29:48,710 --> 00:29:51,330
En realidad, no importa
lo que tú pienses.

537
00:29:52,750 --> 00:29:54,260
Acabo de romper con él.

538
00:30:19,120 --> 00:30:21,499
No sé por qué tienes miedo.

539
00:30:21,500 --> 00:30:22,789
Parece que eres fuerte.

540
00:30:22,790 --> 00:30:24,499
Astuto y sincero.

541
00:30:24,500 --> 00:30:27,039
Puede que ese sea tu error.

542
00:30:27,040 --> 00:30:29,289
Seguramente eres demasiado sincero.

543
00:30:29,290 --> 00:30:31,120
- ¿Eso existe?
- Claro.

544
00:30:33,160 --> 00:30:35,320
Pero puedes dejar de serlo fácilmente.

545
00:30:37,580 --> 00:30:39,499
No creo que vivas aquí por casualidad.

546
00:30:39,500 --> 00:30:40,620
¿Qué quieres decir?

547
00:30:42,220 --> 00:30:43,719
Creo que tienes esperanza.

548
00:30:43,720 --> 00:30:45,259
¿Qué?

549
00:30:45,260 --> 00:30:47,940
Deberías. Creo que
deberías. Eres inteligente.

550
00:30:48,850 --> 00:30:51,349
Sabes cómo vivir en este mundo.

551
00:30:51,350 --> 00:30:53,679
Eso no es poco.

552
00:30:53,680 --> 00:30:55,139
Y no es irónico.

553
00:30:55,140 --> 00:30:56,470
La esperanza y tú.

554
00:31:03,640 --> 00:31:06,099
¿Qué vamos a hacer, Tyrone Johnson?

555
00:31:10,140 --> 00:31:11,720
No lo sé, Tandy Bowen.

556
00:31:14,100 --> 00:31:16,600
El universo sigue uniéndonos.

557
00:31:17,680 --> 00:31:20,010
El universo sigue separándonos.

558
00:31:21,550 --> 00:31:23,509
En cualquier caso...

559
00:31:23,510 --> 00:31:25,680
Me alegro de poder hablar con alguien.

560
00:32:20,010 --> 00:32:21,220
No, gracias.

561
00:32:22,190 --> 00:32:23,529
Vamos.

562
00:32:23,530 --> 00:32:25,529
¿Los monaguillos no beben vino?

563
00:32:26,740 --> 00:32:28,110
No soy monaguillo.

564
00:32:29,820 --> 00:32:30,820
Estoy en el coro de la iglesia.

565
00:32:31,950 --> 00:32:33,690
Claro que sí.

566
00:32:37,450 --> 00:32:39,899
Se llama la culpa del superviviente.

567
00:32:39,900 --> 00:32:41,450
Lo que nos pasa.

568
00:32:42,610 --> 00:32:44,650
O eso dice mi sacerdote.

569
00:32:46,740 --> 00:32:48,690
No puedes sentir a Dios sin culpa.

570
00:32:49,860 --> 00:32:51,360
O viceversa.

571
00:32:53,900 --> 00:32:56,029
¿Tú...

572
00:32:56,030 --> 00:32:57,490
te sientes culpable?

573
00:33:00,110 --> 00:33:01,400
Sí.

574
00:33:02,400 --> 00:33:04,649
¿Esa es la razón de todos esos cheques?

575
00:33:04,650 --> 00:33:06,779
¿Qué cheques?

576
00:33:06,780 --> 00:33:08,779
La gente no paraba de darte cheques

577
00:33:08,780 --> 00:33:10,570
cada vez que hacías algo.

578
00:33:13,400 --> 00:33:16,149
Tú los guardabas.

579
00:33:16,150 --> 00:33:18,189
Te ahogabas en ellos.

580
00:33:18,190 --> 00:33:20,690
Eso es una locura. Si alguien
te da un cheque, lo cobras.

581
00:33:22,320 --> 00:33:24,030
Creo que era una especie de...

582
00:33:25,530 --> 00:33:27,360
No sé, ¿una metáfora?

583
00:33:28,990 --> 00:33:31,860
Porque sientes que no te los merecías.

584
00:33:32,990 --> 00:33:35,110
Que no te mereces nada bueno.

585
00:33:37,690 --> 00:33:39,610
Como si quisieras expiarte por algo.

586
00:33:43,690 --> 00:33:45,190
Siento que...

587
00:33:46,360 --> 00:33:47,990
tengo que ser perfecto.

588
00:33:49,570 --> 00:33:51,530
Que tengo que hacerlo todo bien.

589
00:33:53,690 --> 00:33:55,689
Que...

590
00:33:55,690 --> 00:33:57,649
tengo que vivir por dos vidas.

591
00:33:57,650 --> 00:33:59,739
¿Sabes?

592
00:33:59,740 --> 00:34:01,320
Yo siento lo contrario.

593
00:34:04,280 --> 00:34:05,650
¿Lo contrario?

594
00:34:12,400 --> 00:34:14,400
Desearía haber muerto yo.

595
00:34:23,690 --> 00:34:24,739
¿Mamá?

596
00:34:27,070 --> 00:34:30,569
Lo siento. Lo siento mucho.

597
00:34:30,570 --> 00:34:32,569
Es que estaba asustada.

598
00:34:32,570 --> 00:34:34,819
Y soy tonta.

599
00:34:34,820 --> 00:34:37,189
Ya sabes cómo soy.

600
00:34:37,190 --> 00:34:38,900
Porque me conoces.

601
00:34:40,820 --> 00:34:44,279
Bueno, es el sexto mensaje.

602
00:34:44,280 --> 00:34:46,150
Llámame.

603
00:34:47,450 --> 00:34:49,070
Creo que deberíamos volver a intentarlo.

604
00:34:59,570 --> 00:35:02,279
Un Airedale Terrier impresionante.

605
00:35:03,530 --> 00:35:05,739
La policía se acercó a nosotros.

606
00:35:05,740 --> 00:35:08,069
Choo Choo salió corriendo del canódromo.

607
00:35:08,070 --> 00:35:10,779
No paró hasta que llegó a Audubon Park.

608
00:35:12,570 --> 00:35:14,069
- Hola.
- Buenos días.

609
00:35:14,070 --> 00:35:15,649
¿Qué era tan gracioso?

610
00:35:15,650 --> 00:35:17,280
Nada.

611
00:35:18,360 --> 00:35:20,399
Tyrone ha hecho el desayuno.

612
00:35:20,400 --> 00:35:22,020
Vamos, mamá. Pruébalo.

613
00:35:22,860 --> 00:35:24,400
¿Has...?

614
00:35:25,610 --> 00:35:27,649
He cocinado.

615
00:35:27,650 --> 00:35:28,899
No puedes estar tan mal.

616
00:35:28,900 --> 00:35:32,489
Nadie puede estar tan mal.

617
00:35:32,490 --> 00:35:34,449
A veces sí.

618
00:35:34,450 --> 00:35:36,530
¿Sabes? A veces así es la vida.

619
00:35:36,730 --> 00:35:38,810
¿Viste a la niña pequeña en la iglesia

620
00:35:40,010 --> 00:35:42,050
que pasaba droga como
si fueran caramelos?

621
00:35:42,890 --> 00:35:44,059
¿Sí?

622
00:35:44,060 --> 00:35:45,350
Esa soy yo.

623
00:35:46,560 --> 00:35:48,189
Así es como sobrevivo.

624
00:35:48,190 --> 00:35:50,730
Es lo que necesito hacer
por alguna razón enfermiza

625
00:35:50,780 --> 00:35:52,400
y no sé qué es peor.

626
00:35:53,440 --> 00:35:54,740
¿Pero suicidarte?

627
00:35:56,030 --> 00:35:57,700
Pienso mucho en ello.

628
00:35:59,030 --> 00:36:00,490
¿Qué coño te pasa?

629
00:36:01,530 --> 00:36:03,779
Tienes una vida y oportunidades,

630
00:36:03,780 --> 00:36:06,220
¿y quieres desperdiciarla suicidándote?

631
00:36:06,930 --> 00:36:09,060
No, no he dicho que quiera suicidarme.

632
00:36:09,080 --> 00:36:10,720
- Es que...
- ¡Ya sé lo que has dicho!

633
00:36:12,840 --> 00:36:14,260
Mira,

634
00:36:14,340 --> 00:36:16,760
tu vida no está tan mal, ¿vale?

635
00:36:17,550 --> 00:36:19,220
¿Dónde vives, Tyrone?

636
00:36:20,510 --> 00:36:21,839
¿En una buena casa?

637
00:36:21,840 --> 00:36:23,509
Con buenos vecinos,
vas a un buen colegio.

638
00:36:23,510 --> 00:36:24,549
No me conoces.

639
00:36:24,550 --> 00:36:26,719
Siento que tengas a dos padres vivos

640
00:36:26,720 --> 00:36:28,720
que se preocupen tanto por ti.

641
00:36:28,820 --> 00:36:30,399
Debe de ser un coñazo, chaval.

642
00:36:30,400 --> 00:36:32,939
¿Qué? ¿Ahora vas a enseñarme a mentir?

643
00:36:32,940 --> 00:36:35,699
¿Vas a enseñarme a ser un estafador?

644
00:36:35,700 --> 00:36:37,029
Tú sí que eres una privilegiada.

645
00:36:37,030 --> 00:36:39,489
¿Privilegiada?

646
00:36:39,490 --> 00:36:42,239
Acaba de dejarme tirada una policía

647
00:36:42,240 --> 00:36:44,239
que me ha dicho que no
puedo presentar cargos

648
00:36:44,240 --> 00:36:45,609
contra el tío que casi me...

649
00:36:48,240 --> 00:36:50,030
Me han quitado muchas cosas.

650
00:36:52,070 --> 00:36:54,149
Todo lo que tengo, lo he robado

651
00:36:54,150 --> 00:36:55,650
- porque...
- ¡Porque puedes!

652
00:36:56,650 --> 00:36:58,199
Puedes entrar en cualquier
lugar de este mundo

653
00:36:58,200 --> 00:37:00,359
y nunca te van a cuestionar.

654
00:37:00,360 --> 00:37:03,109
¡Intenta entrar en una
tienda siendo como yo!

655
00:37:03,110 --> 00:37:04,649
Eso no es justo, porque yo no...

656
00:37:04,650 --> 00:37:06,110
¡El mundo no es justo!

657
00:37:09,700 --> 00:37:11,779
Mira, todo este país intenta matarme

658
00:37:11,780 --> 00:37:13,240
cada día.

659
00:37:14,490 --> 00:37:16,779
¡Así que perdóname si no puedo
permitirme quedarme quieto

660
00:37:16,780 --> 00:37:18,840
pensando en suicidarme!

661
00:37:19,780 --> 00:37:21,610
¿Sabes qué? Si tanto quieres morir,

662
00:37:22,570 --> 00:37:24,280
¿por qué no lo haces?

663
00:37:29,440 --> 00:37:32,110
Te olvidas de que he
visto tus esperanzas, Ty.

664
00:37:34,440 --> 00:37:35,610
Tus esperanzas.

665
00:37:37,860 --> 00:37:39,200
¿Y sabes lo que vi?

666
00:37:41,440 --> 00:37:44,819
Vi a un niño asesinado por un policía.

667
00:37:44,820 --> 00:37:47,700
Una y otra vez.

668
00:37:49,650 --> 00:37:51,699
¿Quieres saber qué creo?

669
00:37:51,700 --> 00:37:52,820
Vete al infierno.

670
00:37:56,490 --> 00:37:59,439
¡Tú también tienes impulsos
suicidas, chico del coro!

671
00:37:59,440 --> 00:38:01,239
¿Y si te vas tú al infierno?

672
00:40:33,220 --> 00:40:34,389
Espera.

673
00:40:34,390 --> 00:40:35,759
Buenos días, agente.

674
00:40:35,760 --> 00:40:37,099
Otra vez tú.

675
00:40:37,100 --> 00:40:39,980
Sí, me gustaría hablar con
la inspectora O'Reilly.

676
00:40:41,120 --> 00:40:43,030
Eh. Busca a O'Reilly.

677
00:41:17,570 --> 00:41:22,570
www.subtitulamos.tv

