1
00:01:06,733 --> 00:01:09,086
¡Vamos, el negro!

2
00:01:17,911 --> 00:01:21,640
- ¿En serio, chicos? - Oye, que
sepa que lo intentamos, viejo.

3
00:02:03,332 --> 00:02:07,043
Dile a cualquier idiota que ponga mi
nombre en un paquete que voy por él.

4
00:02:07,044 --> 00:02:08,145
¿Me oyes?

5
00:02:16,178 --> 00:02:20,907
Oigan, tengo la Luke Cage. La
Luke Cage. Es a prueba de balas.

6
00:02:29,941 --> 00:02:31,293
¿Cómo me llamo?

7
00:04:16,631 --> 00:04:18,174
   

8
00:04:18,175 --> 00:04:22,863
Todos hablan de Luke
Cage como si fuera Jesús.

9
00:04:23,346 --> 00:04:27,558
Hay revistas que lo llaman
el Negro a Prueba de Balas

10
00:04:27,559 --> 00:04:33,999
con la sonrisa de Barack, el encanto
de Martin y el pavoneo de Malcolm.

11
00:04:34,483 --> 00:04:37,443
Para las hermanas,

12
00:04:37,444 --> 00:04:42,656
es un filete suntuoso
y oscuro para saborear.

13
00:04:42,657 --> 00:04:45,951
El hombre apuesto de ojos
café de sus fanasías.

14
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
Y para los tipos duros,

15
00:04:47,621 --> 00:04:51,499
es el monstruo del
gueto de sus pesadillas.

16
00:04:51,500 --> 00:04:55,836
Luke Cage hace que el trabajo
policial convencional sea irrelevante.

17
00:04:55,837 --> 00:05:01,425
La veneración de Harlem por Luke Cage
alcanzó proporciones de becerro dorado.

18
00:05:01,426 --> 00:05:06,156
¡Luke Cage es el hermano
del alma número uno!

19
00:05:10,060 --> 00:05:14,414
Pero quiero que se hagan una pregunta.

20
00:05:15,232 --> 00:05:19,109
¿Quién es Luke Cage realmente?

21
00:05:19,110 --> 00:05:21,403
¿Es un siervo del Señor,

22
00:05:21,404 --> 00:05:24,883
o es siervo de él mismo?

23
00:05:25,367 --> 00:05:27,093
Ve al grano, reverendo.

24
00:05:29,371 --> 00:05:30,871
Lo que digo...

25
00:05:30,872 --> 00:05:33,415
lo que les digo es que...

26
00:05:33,416 --> 00:05:39,547
tienen que tomar por ustedes mismos
la oportunidad de ser héroes.

27
00:05:39,548 --> 00:05:44,635
Tienen que tomar todas sus
esperanzas, sus sueños y, sí, su furia

28
00:05:44,636 --> 00:05:47,221
para crear un plan

29
00:05:47,222 --> 00:05:50,266
que generará ese cambio
que desean realizar.

30
00:05:50,267 --> 00:05:55,354
Y deben darse cuenta de que un solo
hombre no puede salvar a una comunidad.

31
00:05:55,355 --> 00:05:57,815
Un hombre no puede hacerlo solo,

32
00:05:57,816 --> 00:06:02,003
no importa qué tan
bueno ni tan fuerte sea.

33
00:06:02,988 --> 00:06:07,575
Y créanme, Luke Cage no
es más que un hombre.

34
00:06:07,576 --> 00:06:11,721
Y hay una razón por la que
no veneramos a los hombres.

35
00:06:12,205 --> 00:06:16,625
Porque somos débiles, sujetos
a la tentación, al ego, somos

36
00:06:16,626 --> 00:06:19,795
jactanciosos y rencorosos.

37
00:06:19,796 --> 00:06:23,900
Sí, el Señor sabe que somos rencorosos.

38
00:06:24,467 --> 00:06:28,405
La piel a prueba de balas
no cambia la naturaleza.

39
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
No deberíamos mudarnos.

40
00:06:33,852 --> 00:06:36,979
¿Por qué el repentino "deberíamos"?
Acabas de empezar a trabajar aquí.

41
00:06:36,980 --> 00:06:39,940
Tenemos autobuses de visitas cada hora.
Este lugar es mundialmente famoso ahora.

42
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
Tus videos no lo hacen más fácil.

43
00:06:41,735 --> 00:06:45,279
El hermano no puede comer un sándwich
sin que una cámara le apunte.

44
00:06:45,280 --> 00:06:47,323
Mira, soy su Howard Bingham.

45
00:06:47,324 --> 00:06:50,034
No elegí la vida de Luke.
Ella me eligió a mí.

46
00:06:50,035 --> 00:06:52,411
Sí, bueno, la vida de Luke es costosa.

47
00:06:52,412 --> 00:06:55,539
El seguro se fue a las nubes cuando
Diamondback destruyó la tienda.

48
00:06:55,540 --> 00:06:57,750
El casero va a duplicar la renta.

49
00:06:57,751 --> 00:07:00,502
Luke puede pagarla cuando
quiera, ¿sabes a qué me refiero?

50
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
Ser a prueba de balas
tiene que valer algo.

51
00:07:02,714 --> 00:07:04,340
A Luke no le importa el dinero.

52
00:07:04,341 --> 00:07:08,218
¿A quién no le importa el
dinero? Por eso le llaman dinero.

53
00:07:08,219 --> 00:07:10,512
Ese es el problema con
los de tu generación.

54
00:07:10,513 --> 00:07:12,848
Aquí va e discurso de la "generación".

55
00:07:12,849 --> 00:07:17,061
Sí, con las selfis, las admiradoras,
las fotos de tu pene, los tuiteos...

56
00:07:17,062 --> 00:07:20,397
Incluso toman fotos de lo que comen.

57
00:07:20,398 --> 00:07:22,042
¿Deben asegurarse de
que también sea real?

58
00:07:22,525 --> 00:07:25,444
Primero, Dios, los negros
siempre quieren ser famosos.

59
00:07:25,445 --> 00:07:27,863
Bailar después de un tanto, una volcada,

60
00:07:27,864 --> 00:07:30,240
todo eso se inventó
antes de que naciera,

61
00:07:30,241 --> 00:07:33,327
y no recuerdo que Malcolm o
Martin rechazaran entrevistas.

62
00:07:33,328 --> 00:07:36,622
Es porque usaban la publicidad
para transmitir su mensaje.

63
00:07:36,623 --> 00:07:38,540
El dinero es el mensaje.

64
00:07:38,541 --> 00:07:39,750
O debería serlo.

65
00:07:39,751 --> 00:07:42,169
Que te paguen, negro. Ten lo
tuyo. Todos hacen lo mismo.

66
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
- Estamos aquí...
- ¿Qué...?

67
00:07:43,797 --> 00:07:46,840
en la mundialmente
famosa Barbería de Pop,

68
00:07:46,841 --> 00:07:50,010
esperando que llegue el
héroe de Harlem, ¡Luke Cage!

69
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Vamos, viejo, ese es mi
trabajo. Fuera de aquí.

70
00:07:52,639 --> 00:07:55,200
¿Dónde está el amor, socio?

71
00:07:56,643 --> 00:08:00,914
Lo siguen a todas partes desde
que salió esa app "Harlem's Hero".

72
00:08:01,731 --> 00:08:03,732
¿Ves?, es lo que hacen ellos.

73
00:08:03,733 --> 00:08:04,834
¿Ellos?

74
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
El negro motiva.

75
00:08:07,696 --> 00:08:09,255
El otro lo imita.

76
00:08:10,031 --> 00:08:13,993
Me sorprende que no haya aparecido
un blanco a prueba de balas.

77
00:08:13,994 --> 00:08:15,327
Dales 20 minutos,

78
00:08:15,328 --> 00:08:17,430
seguramente inventarán uno.

79
00:08:20,250 --> 00:08:21,375
   

80
00:08:21,376 --> 00:08:23,103
Es una de esas noches.

81
00:08:24,587 --> 00:08:26,338
Sí.

82
00:08:26,339 --> 00:08:29,734
Creo que el patrocinio de la universidad
negra no va a funcionar, Bobby.

83
00:08:30,343 --> 00:08:32,720
El logo es un blanco muy grande.

84
00:08:32,721 --> 00:08:35,115
Es una pena que se
eche a perder el logo.

85
00:08:36,141 --> 00:08:38,409
Acaba de llegar el
cargamento de Carhartt.

86
00:08:41,980 --> 00:08:43,331
Y...

87
00:08:44,941 --> 00:08:46,709
él también regresó.

88
00:08:51,281 --> 00:08:54,658
Odio que haya un paquete

89
00:08:54,659 --> 00:08:55,868
con mi nombre en él, viejo.

90
00:08:55,869 --> 00:08:57,703
Es porque eres sensual.

91
00:08:57,704 --> 00:09:00,723
Y, hermano, estás en llamas.

92
00:09:01,416 --> 00:09:04,418
Mira esto: "Un negro a prueba de balas

93
00:09:04,419 --> 00:09:09,381
con la sonrisa de Barack, el encanto
de Martin y el pavoneo de Malcolm".

94
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Sin presiones, ¿cierto?

95
00:09:13,428 --> 00:09:15,947
Romper la Internet no te
deja esconderte fácilmente.

96
00:09:16,598 --> 00:09:18,199
No necesito esa exposición.

97
00:09:18,683 --> 00:09:20,660
Aunque el café gratis está bueno.

98
00:09:21,186 --> 00:09:22,286
¿Qué?

99
00:09:22,896 --> 00:09:23,996
¿Qué?

100
00:09:25,023 --> 00:09:27,649
Oye, el café casero de Claire
es bastante fuerte, viejo.

101
00:09:27,650 --> 00:09:29,401
No te metas ahí.

102
00:09:29,402 --> 00:09:31,212
De acuerdo.

103
00:09:33,031 --> 00:09:34,757
La renta aumentó el doble.

104
00:09:35,283 --> 00:09:37,343
Lo de la mudanza es real, Luke.

105
00:09:38,578 --> 00:09:40,913
Siempre hay algo de dinero
servido a tu alrededor...

106
00:09:40,914 --> 00:09:42,956
Viejo, no podemos sacar
provecho de la miseria.

107
00:09:42,957 --> 00:09:46,794
Bueno, Crispus Attucks reconstruyó
este lugar la primera vez.

108
00:09:46,795 --> 00:09:48,087
Eso fue una restitución, Bobby.

109
00:09:48,088 --> 00:09:51,799
Solo porque eres un buen superhéroe
no tienes que estar en bancarrota.

110
00:09:51,800 --> 00:09:53,943
Luke, solo digo que...

111
00:09:55,011 --> 00:09:56,929
pienses en ser patrocinado.

112
00:09:56,930 --> 00:09:59,890
Para construir cimientos más
sólidos para el sueño de Pop.

113
00:09:59,891 --> 00:10:01,534
Yo también tengo sueños, Bobby.

114
00:10:02,227 --> 00:10:04,787
¿Puedo respirar primero?

115
00:10:15,657 --> 00:10:19,219
- Estás fuera de eje.
- Mentira. Es una pelota.

116
00:10:24,874 --> 00:10:28,519
No, está bien. Los nervios
siguen ahí. Tienes la sensación.

117
00:10:30,338 --> 00:10:32,065
No me mires así.

118
00:10:33,424 --> 00:10:37,970
Si tuviera que hacerlo de nuevo, lo
haría. Es mi trabajo, ¿de acuerdo?

119
00:10:37,971 --> 00:10:39,280
Es el riesgo.

120
00:10:40,181 --> 00:10:42,242
Pero no necesito tu lástima.

121
00:10:43,143 --> 00:10:44,827
Salvaste mi vida.

122
00:10:46,938 --> 00:10:48,998
Sé que no tendríamos que hablar de eso.

123
00:10:50,191 --> 00:10:53,711
Y nadie jamás sabrá lo que hizo
Matt Murdock bajo el Midland Circle.

124
00:10:56,823 --> 00:10:59,467
O lo que hiciste por Colleen y por mí.

125
00:11:00,076 --> 00:11:01,636
No es lástima.

126
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
Es agradecimiento.

127
00:11:06,124 --> 00:11:08,851
Si quieres agradecerme, Claire...

128
00:11:10,837 --> 00:11:12,647
aférrate a lo que tienes.

129
00:11:14,090 --> 00:11:16,508
Y haz que Luke se de cuenta

130
00:11:16,509 --> 00:11:20,780
de que no importa cuánto ame
luchar por una buena causa,

131
00:11:21,347 --> 00:11:24,033
no será recompensado.

132
00:11:26,019 --> 00:11:28,830
Te entiendo, Misty. De verdad.

133
00:11:51,794 --> 00:11:53,146
¿Rivales?

134
00:11:54,297 --> 00:11:55,648
No tenemos.

135
00:12:19,072 --> 00:12:23,259
Apagas todos esos incendios,
y siempre hay uno más.

136
00:12:23,910 --> 00:12:25,511
Es como golpear el agua.

137
00:12:26,663 --> 00:12:27,829
Cuando era un comisario joven,

138
00:12:27,830 --> 00:12:30,308
es lo que solía decir mi oficial
de entrenamiento, Cortez.

139
00:12:31,209 --> 00:12:34,044
No importa cuántas veces
tu puño golpea el agua,

140
00:12:34,045 --> 00:12:36,105
siempre se rellena.

141
00:12:36,631 --> 00:12:38,357
Como si nunca la hubieras golpeado.

142
00:12:44,889 --> 00:12:47,075
¿Quién tienes para la pista de la droga?

143
00:12:48,267 --> 00:12:50,787
El Tercero. El Rey.

144
00:12:51,688 --> 00:12:53,206
Por lo que sé podrían ser dos personas.

145
00:12:54,482 --> 00:12:57,919
Mira... el departamento no se
mueve suficientemente rápido.

146
00:12:59,070 --> 00:13:01,989
Hay gente muriendo de sobredosis por
todas partes. Tengo que detenerlo.

147
00:13:01,990 --> 00:13:06,969
Pero ahora mismo... solo estoy yo.

148
00:13:08,621 --> 00:13:11,474
Me vendría muy bien una compañera.

149
00:13:11,958 --> 00:13:14,393
Estoy acabada.

150
00:13:15,503 --> 00:13:17,087
De verdad.

151
00:13:19,048 --> 00:13:21,299
Lo siento.

152
00:13:21,300 --> 00:13:24,469
Me pondré al día contigo más tarde.

153
00:13:24,470 --> 00:13:25,571
Misty.

154
00:13:33,813 --> 00:13:35,748
Estamos listos para esta.

155
00:13:36,274 --> 00:13:37,500
Sí.

156
00:13:39,485 --> 00:13:42,529
   

157
00:13:42,530 --> 00:13:44,740
   

158
00:13:44,741 --> 00:13:46,992
   

159
00:13:46,993 --> 00:13:49,178
   

160
00:13:56,919 --> 00:13:59,897
Plásticos. ¿Ese es nuestro futuro?

161
00:14:02,258 --> 00:14:04,610
Diablos, ¿nadie vio "El Graduado"?

162
00:14:05,636 --> 00:14:08,430
No, pero sí, plásticos.

163
00:14:08,431 --> 00:14:12,726
Así empezó Atreus. Es una
empresa pequeña pero brillante.

164
00:14:12,727 --> 00:14:15,098
Sin embargo, si fuera comprada
por Industrias Glenn,

165
00:14:15,099 --> 00:14:18,761
sería la próxima Dow Chemical.

166
00:14:20,234 --> 00:14:24,321
Conozco a Mark Higgins de
Atreus desde hace años.

167
00:14:24,322 --> 00:14:26,823
Realmente le gusta que sea

168
00:14:26,824 --> 00:14:30,535
la compañía de plásticos más
grande del mundo con un jefe negro.

169
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
Oí que están haciendo
algo revolucionario.

170
00:14:33,331 --> 00:14:35,707
Tienen plásticos indestructibles
para uso militar,

171
00:14:35,708 --> 00:14:40,087
pero también tienen monitores de
75 pulgadas delgados como un papel,

172
00:14:40,088 --> 00:14:42,589
que podrías enrollar como un
póster y llevártelos contigo.

173
00:14:42,590 --> 00:14:45,092
Pesan 900 gramos. Hechos
en Estados Unidos.

174
00:14:45,093 --> 00:14:49,888
Pero nadie sabe de esto
además de Industrias Glenn.

175
00:14:49,889 --> 00:14:52,241
Por eso es que quieres nuestro dinero.

176
00:14:52,725 --> 00:14:54,184
Las acciones de Atreus están baratas.

177
00:14:54,185 --> 00:14:57,687
Si compran la participación mayoritaria
antes de que anuncien esta nueva

178
00:14:57,688 --> 00:15:01,417
tecnología, una inversión de 20
millones podría valer billones.

179
00:15:02,819 --> 00:15:04,611
Es información desde adentro.

180
00:15:04,612 --> 00:15:08,573
Es la mejor que hay.
Mi abuela prosperó así.

181
00:15:08,574 --> 00:15:11,618
- ¿Para cuándo necesitas la inversión?
- Para ayer, ¿sí?

182
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
Ya preparé la empresa
fantasma en las Islas Caimán.

183
00:15:14,080 --> 00:15:17,183
Ya me has dado el poder notarial,
así que están protegidos.

184
00:15:17,875 --> 00:15:20,144
Mark Higgins no querrá
vender la compañía.

185
00:15:20,628 --> 00:15:25,048
Pero si puedes convencerlo
de lo contrario,

186
00:15:25,049 --> 00:15:28,402
no tendrás que preocuparte por el
dinero por el resto de tu vida.

187
00:15:29,178 --> 00:15:30,655
Millones legítimos.

188
00:15:31,264 --> 00:15:32,865
Sin nada que lavar.

189
00:15:33,349 --> 00:15:34,450
Chantaje.

190
00:15:34,976 --> 00:15:36,160
Espionaje sexual.

191
00:15:39,522 --> 00:15:40,814
¿Quieren otra ronda?

192
00:15:40,815 --> 00:15:41,940
Estamos bien.

193
00:15:41,941 --> 00:15:44,252
¿Usted y su tía están
celebrando algo especial?

194
00:15:46,737 --> 00:15:48,172
¿Sobrino?

195
00:15:50,700 --> 00:15:53,177
¿Quieres que te llame "sobrino"?

196
00:15:54,245 --> 00:15:55,388
   

197
00:16:00,460 --> 00:16:01,561
Estamos bien.

198
00:16:04,922 --> 00:16:06,023
Hernan...

199
00:16:06,841 --> 00:16:09,676
Déjalo. Déjalo.

200
00:16:09,677 --> 00:16:12,697
Oye, esto funciona.

201
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
¿A quién mierda le importa
lo que piensen los demás?

202
00:16:15,892 --> 00:16:17,076
Tienes razón.

203
00:16:23,691 --> 00:16:24,959
Plásticos, ¿eh?

204
00:16:28,738 --> 00:16:31,757
¿En serio dijiste "cómo me llamo"?

205
00:16:32,408 --> 00:16:35,243
Sí. Estoy reclamando las calles.

206
00:16:35,244 --> 00:16:36,345
Para que lo sepan.

207
00:16:37,622 --> 00:16:39,849
¿Qué significa exactamente?

208
00:16:40,750 --> 00:16:42,476
Que mi nombre es mi nombre.

209
00:16:43,878 --> 00:16:45,438
Yo lo controlo, no ellos.

210
00:16:46,756 --> 00:16:47,857
Como una marca.

211
00:16:49,884 --> 00:16:50,984
Tal vez.

212
00:16:51,719 --> 00:16:53,029
No me opongo a eso.

213
00:16:54,055 --> 00:16:55,138
Nos vendría bien el dinero

214
00:16:55,139 --> 00:16:57,349
si alguna vez nos iremos
del apartamento de mamá.

215
00:16:57,350 --> 00:16:58,951
¿Tú también?

216
00:17:00,811 --> 00:17:06,417
Oye, los policías cobran, y también los
bomberos. ¿Por qué vas a ser diferente?

217
00:17:09,070 --> 00:17:10,838
Eso es parte del problema.

218
00:17:11,197 --> 00:17:15,301
Nadie sabe si eres policía,
un héroe o un justiciero.

219
00:17:16,577 --> 00:17:18,179
Tienes que formalizarlo.

220
00:17:20,414 --> 00:17:22,099
Sí, es... Sr. Cage, ¿por favor?

221
00:17:25,836 --> 00:17:26,937
Yo la tomo.

222
00:17:30,591 --> 00:17:33,319
Gracias. Gracias.

223
00:17:37,223 --> 00:17:38,532
Todos te quieren.

224
00:17:39,016 --> 00:17:41,160
Sí, todos te quieren
cuando todo va bien.

225
00:17:42,353 --> 00:17:43,436
Siempre cambia.

226
00:17:43,437 --> 00:17:46,415
Luke, respira.

227
00:17:47,733 --> 00:17:50,086
Cálmate.

228
00:17:51,779 --> 00:17:53,839
Detente a oler las rosas.

229
00:17:54,490 --> 00:17:55,591
En serio.

230
00:18:00,454 --> 00:18:02,455
¿Sabes?, tú hueles bien.

231
00:18:02,456 --> 00:18:05,000
Y sigues siendo cursi.

232
00:18:05,001 --> 00:18:06,644
Y te sigue gustando.

233
00:19:09,857 --> 00:19:11,167
No, por favor.

234
00:19:11,984 --> 00:19:14,295
¡Por favor! ¡Por favor!

235
00:19:52,441 --> 00:19:53,667
¿Cómo me llamo?

236
00:20:11,669 --> 00:20:14,021
No todas las sirenas son para ti.

237
00:20:15,589 --> 00:20:18,067
Las calles trabajan las
otras ocho horas, nena.

238
00:20:37,820 --> 00:20:38,921
¿Qué hay?

239
00:20:41,824 --> 00:20:43,992
Parece que hubieras bajado 13 kilos.

240
00:20:43,993 --> 00:20:45,093
¿La prisión?

241
00:20:45,619 --> 00:20:48,264
La paternidad. Tuve una niña, viejo.

242
00:20:49,039 --> 00:20:50,474
Felicitaciones.

243
00:20:51,292 --> 00:20:52,393
Gracias.

244
00:20:53,753 --> 00:20:57,231
Sé que no es tu auto, así
que debes seguir en juego.

245
00:20:58,299 --> 00:21:01,735
Es mi orgullo y diversión. Ahora
soy guardaespaldas y conductor.

246
00:21:03,429 --> 00:21:06,139
¿Para quién conduces? ¿Para Mariah?

247
00:21:06,140 --> 00:21:07,575
Está acabada.

248
00:21:08,225 --> 00:21:09,726
¿A qué te refieres con eso?

249
00:21:09,727 --> 00:21:11,770
Van a ser legales,

250
00:21:11,771 --> 00:21:14,665
y venderán el contacto de
Hammer al mejor postor.

251
00:21:15,232 --> 00:21:16,483
¿Quién va a comprar?

252
00:21:16,484 --> 00:21:17,793
Dímelo tú.

253
00:21:18,402 --> 00:21:22,131
¿Quién tiene todo el dinero de las
calles? ¿Quién necesita armas siempre?

254
00:21:23,073 --> 00:21:25,885
Si piensas en alguien
más, llámame a lo de Pop.

255
00:21:26,786 --> 00:21:28,053
Seguro.

256
00:21:34,835 --> 00:21:37,938
- ¡Vamos, viejo!
- Lo hiciste bien, Sugar.

257
00:21:38,756 --> 00:21:43,051
Pero sé que mientes, y no puedo
dejar que te salgas con la tuya.

258
00:21:43,052 --> 00:21:44,445
Lo siento.

259
00:21:45,679 --> 00:21:49,325
¡Eres mezquino, viejo!
Algo está pasando contigo.

260
00:22:08,744 --> 00:22:11,513
Recibiste mi tarjeta.

261
00:22:12,873 --> 00:22:14,141
Es la tercera.

262
00:22:14,834 --> 00:22:18,020
¿Y no pensaste en llamar o pasar?

263
00:22:18,921 --> 00:22:20,356
Tenemos que hablar.

264
00:22:21,048 --> 00:22:24,818
¿Por qué? Tuviste tiempo suficiente
cuando estuve en Seagate.

265
00:22:25,511 --> 00:22:29,430
Te fuiste pronto, y no
dejaste una dirección.

266
00:22:29,431 --> 00:22:30,515
Eso es mierda.

267
00:22:30,516 --> 00:22:32,242
¡Cuida tu lenguaje!

268
00:22:33,060 --> 00:22:36,288
¿Hubieras preferido que
diga "Dulce Navidad"?

269
00:22:36,772 --> 00:22:38,957
En realidad, sí.

270
00:22:40,776 --> 00:22:42,527
Te escribí 45 cartas, viejo.

271
00:22:42,528 --> 00:22:45,881
Fueron 50, y devolví todas al remitente.

272
00:22:47,116 --> 00:22:49,426
Estaba verde, no estaba listo.

273
00:22:50,369 --> 00:22:51,452
Ahora lo estoy.

274
00:22:51,453 --> 00:22:55,057
¿No pudiste venir a verme ni
una vez luego de su muerte?

275
00:22:57,501 --> 00:22:59,061
¿El guardia tuvo que decírmelo?

276
00:23:04,174 --> 00:23:06,652
Y ahora aquí estás.

277
00:23:08,304 --> 00:23:11,198
Con brazos abiertos y las manos fuera.

278
00:23:12,891 --> 00:23:14,309
Necesitas dinero, ¿verdad?

279
00:23:14,310 --> 00:23:17,287
Siempre, pero no de ti.

280
00:23:19,315 --> 00:23:20,565
¿Estás muriendo?

281
00:23:20,566 --> 00:23:23,377
Un poco cada día, como todo el mundo.

282
00:23:27,281 --> 00:23:29,299
Me sorprende que no
concedas entrevistas,

283
00:23:30,242 --> 00:23:34,579
diciéndoles a todos que soy tu
hijo para llenar tu iglesia.

284
00:23:34,580 --> 00:23:38,708
Conmovía a congregaciones enteras
antes de que nacieras, negro,

285
00:23:38,709 --> 00:23:40,168
solo con mi nombre.

286
00:23:42,796 --> 00:23:43,939
Vaya.

287
00:23:44,423 --> 00:23:49,445
Sigues siendo el mismo
bastardo egoísta de siempre.

288
00:23:49,845 --> 00:23:53,365
No soy a prueba de balas,
pero funciona para mí.

289
00:23:54,808 --> 00:23:56,785
Tú... tú...

290
00:23:57,895 --> 00:24:00,438
crees que el mundo gira a tu alrededor.

291
00:24:00,439 --> 00:24:04,817
Tienes a toda esta gente que
quiere ser como tú, que te admira,

292
00:24:04,818 --> 00:24:07,421
¿pero qué haces realmente por ellos?

293
00:24:09,657 --> 00:24:11,425
Salvo almas a mi manera...

294
00:24:12,910 --> 00:24:17,306
camino la senda del justo
en mis propios términos...

295
00:24:18,624 --> 00:24:20,476
y limpio tus desastres.

296
00:24:21,585 --> 00:24:25,481
No soy perfecto, Carl.
Al menos puedo admitirlo.

297
00:24:26,799 --> 00:24:30,903
¿No nos merecemos los
dos un nuevo comienzo?

298
00:24:36,392 --> 00:24:38,285
Resucita a mamá.

299
00:24:39,353 --> 00:24:40,704
¿Puedes hacer eso?

300
00:24:41,730 --> 00:24:43,332
Entonces quizás hablaremos.

301
00:24:46,360 --> 00:24:48,378
Y mi nombre ya no es Carl.

302
00:24:48,779 --> 00:24:52,091
Tu nombre es el que yo te di, muchacho.

303
00:24:52,783 --> 00:24:53,967
Carl.

304
00:24:54,952 --> 00:24:57,638
Como Willis, ¿cierto?

305
00:25:12,010 --> 00:25:13,237
Párate.

306
00:25:16,640 --> 00:25:18,200
No, ahí.

307
00:25:20,978 --> 00:25:22,621
Date vuelta.

308
00:25:25,357 --> 00:25:27,584
No vi el trasero.

309
00:25:28,652 --> 00:25:30,212
Ahora el frente.

310
00:25:32,531 --> 00:25:38,011
Si solo consideras este
trabajo como anfitriona...

311
00:25:39,037 --> 00:25:44,000
solo tendrás dolores de tobillo
por los tacos de 15 centímetros

312
00:25:44,001 --> 00:25:48,981
y las continuas miradas lascivas que
ofenden a alguien con tu educación.

313
00:25:50,674 --> 00:25:54,695
En cambio, ¿por qué no jugar
a dos puntas contra el medio?

314
00:25:55,888 --> 00:25:58,490
Lo has hecho toda tu vida.

315
00:25:59,141 --> 00:26:03,745
Por un lado está Lakeville y
por el otro está Flatbush.

316
00:26:05,355 --> 00:26:09,525
Descubrirás que tienen algo en común

317
00:26:09,526 --> 00:26:15,406
los raperos, los magnates, los
políticos y los estafadores

318
00:26:15,407 --> 00:26:19,428
que vienen a buscar algo al Paradise.

319
00:26:21,413 --> 00:26:22,931
Aprende eso,

320
00:26:23,832 --> 00:26:25,017
domínalo,

321
00:26:25,667 --> 00:26:27,895
y toda la ciudad puede ser tuya.

322
00:26:29,296 --> 00:26:33,591
Hay beneficios intangibles

323
00:26:33,592 --> 00:26:37,946
por ser provocativa pero amigable.

324
00:26:39,181 --> 00:26:40,699
¿Lo entiendes?

325
00:26:43,435 --> 00:26:44,536
Sí.

326
00:26:45,103 --> 00:26:46,204
Está bien.

327
00:26:47,189 --> 00:26:48,916
Empezarás mañana, Billie.

328
00:26:50,943 --> 00:26:52,669
Stephanie, señora.

329
00:26:53,862 --> 00:26:55,738
No quiero corregirla.

330
00:26:55,739 --> 00:26:57,883
No, eres Billie.

331
00:26:58,617 --> 00:27:01,637
Son esos ojos tristes y
cautivadores que tienes.

332
00:27:02,162 --> 00:27:04,848
Harán que los hombres
quieran salvarte...

333
00:27:05,499 --> 00:27:07,351
y contarte cosas.

334
00:27:08,085 --> 00:27:10,437
Usaremos eso.

335
00:27:30,649 --> 00:27:32,292
Sigo siendo mejor que tú.

336
00:27:36,822 --> 00:27:39,341
- ¿Dónde está Harlem?
- Al centro.

337
00:27:40,909 --> 00:27:42,260
Cruzando el puente.

338
00:27:43,912 --> 00:27:45,538
¿Estás listo para ir?

339
00:27:45,539 --> 00:27:46,640
No.

340
00:27:47,833 --> 00:27:49,685
Harlem tendrá que esperar.

341
00:27:54,298 --> 00:27:55,482
   

342
00:27:57,050 --> 00:28:00,320
Primero tomaremos Brooklyn.

343
00:28:10,814 --> 00:28:12,082
Hola, viejo.

344
00:28:15,652 --> 00:28:17,713
- ¿Cómo estuvo?
- Horrible.

345
00:28:18,822 --> 00:28:20,549
Mi vecino está devastado.

346
00:28:20,991 --> 00:28:23,034
Su hija tenía 15 años.

347
00:28:23,035 --> 00:28:26,513
Están muriendo como moscas
por esa heroína Luke Cage.

348
00:28:27,372 --> 00:28:31,059
Sé que haces tu mejor esfuerzo,
hermano, pero, ¿puedes ir más rápido?

349
00:28:31,543 --> 00:28:35,796
No es como las armas, D-Dub. Esas
fábricas eran más fáciles de cerrar.

350
00:28:35,797 --> 00:28:39,818
Las drogas están por doquier. Cierras
una esquina y aparecen dos más.

351
00:28:40,719 --> 00:28:41,820
¿Ya tienes un nombre?

352
00:28:42,429 --> 00:28:45,407
Solo tengo "El Tercero".
Aún no hay nada en Harlem.

353
00:28:46,850 --> 00:28:48,201
¿Probaste con Washington Heights?

354
00:28:49,686 --> 00:28:50,871
Un momento.

355
00:28:51,396 --> 00:28:53,457
No sé acerca de El Tercero,

356
00:28:54,233 --> 00:28:58,253
pero hay un tipo, Arturo Gomez.

357
00:28:58,820 --> 00:29:02,031
Es un dominicano. Era
ratero y estafador.

358
00:29:02,032 --> 00:29:04,116
Solía ser el líder de una
banda llamada los Rivales.

359
00:29:04,117 --> 00:29:05,677
No, no era un Rival.

360
00:29:06,161 --> 00:29:08,913
Esa era la banda de
Shades, Comanche y Romeo.

361
00:29:08,914 --> 00:29:12,541
Si fuera dominicano,
probablemente sería un Diablo.

362
00:29:12,542 --> 00:29:15,127
Se expandieron a Harlem
desde Washington Heights,

363
00:29:15,128 --> 00:29:16,212
pero fueron eliminados

364
00:29:16,213 --> 00:29:19,340
por una banda jamaiquina de
Brooklyn llamada los Yardies.

365
00:29:19,341 --> 00:29:20,776
Espera, espera, espera.

366
00:29:21,843 --> 00:29:24,446
Conozco esa cara. Déjame
ver a Arturo de nuevo.

367
00:29:27,849 --> 00:29:30,601
Este tipo está todo el día en la TV.

368
00:29:30,602 --> 00:29:33,080
Arturo Gomez III.

369
00:29:35,148 --> 00:29:36,750
Se parece al otro tipo.

370
00:29:37,985 --> 00:29:41,279
Eso es. Se cambió el apellido por Rey.

371
00:29:41,280 --> 00:29:42,881
Se reinventó.

372
00:29:43,365 --> 00:29:44,591
El Tercero.

373
00:29:45,075 --> 00:29:46,617
El Tercero.

374
00:29:46,618 --> 00:29:48,804
Merlín. ¿Arturo Rey?

375
00:29:49,621 --> 00:29:50,847
El Rey Arturo.

376
00:29:51,832 --> 00:29:54,083
A veces la respuesta
está justo frente a ti.

377
00:30:16,398 --> 00:30:20,127
   

378
00:30:21,737 --> 00:30:24,714
   

379
00:30:26,533 --> 00:30:30,470
   

380
00:30:31,163 --> 00:30:33,640
   

381
00:30:36,209 --> 00:30:40,629
   

382
00:30:40,630 --> 00:30:46,218
   

383
00:30:46,219 --> 00:30:51,515
   

384
00:30:51,516 --> 00:30:53,517
   

385
00:30:53,518 --> 00:30:54,810
Te tengo.

386
00:30:54,811 --> 00:30:58,731
   

387
00:30:58,732 --> 00:31:00,649
   

388
00:31:00,650 --> 00:31:03,486
   

389
00:31:03,487 --> 00:31:08,741
   

390
00:31:08,742 --> 00:31:12,244
   

391
00:31:12,245 --> 00:31:16,141
   

392
00:31:17,417 --> 00:31:18,643
Dame el informe de nuevo.

393
00:31:19,252 --> 00:31:21,021
No dejes nada fuera.

394
00:31:23,173 --> 00:31:26,359
En la mesa dos, tienes a Arturo Rey III.

395
00:31:27,135 --> 00:31:30,554
El rey de los descuentos en
muebles de Washington Heights.

396
00:31:30,555 --> 00:31:34,308
Trafica cocaína y heroína en los sofás.

397
00:31:34,309 --> 00:31:38,187
Dejó fuera del negocio a los
hermanos Colon cuando murió Domingo.

398
00:31:38,188 --> 00:31:41,374
Pero su verdadera entrada es la heroína.

399
00:31:42,442 --> 00:31:46,112
En la mesa seis, tienes a
Nigel Garrison y los Yardies.

400
00:31:46,113 --> 00:31:49,115
Maneja todas las armas y pandillas

401
00:31:49,116 --> 00:31:52,260
en Crown Heights y parte
de Jamaica, Queens.

402
00:31:53,036 --> 00:31:56,181
Recuerdas la noche en la
mesa del gimnasio de Colon...

403
00:31:56,915 --> 00:31:59,333
con su hermano, cuando Diamondback...

404
00:31:59,334 --> 00:32:01,144
¿Quién podría olvidarlo?

405
00:32:01,753 --> 00:32:06,215
¿Quién es ese? ¿En la barra
con tu compañero de prisión?

406
00:32:06,216 --> 00:32:09,093
Dontrell "Cucaracha" Hamilton.

407
00:32:09,094 --> 00:32:10,761
Un jugador de la nueva escuela.

408
00:32:10,762 --> 00:32:14,849
Revisaron su condena por culpa de
Scarfe y tuvieron que soltarlo.

409
00:32:14,850 --> 00:32:17,953
¿Ese negro grosero tiene
veinte millones por ahí?

410
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
Maneja un casino clandestino.

411
00:32:21,148 --> 00:32:23,291
Puede que aún no tenga clase pero...

412
00:32:23,775 --> 00:32:27,754
tiene la clientela de
raperos famosos y atletas.

413
00:32:28,655 --> 00:32:30,590
Son nuestros mejores clientes.

414
00:32:31,908 --> 00:32:36,304
¿Por qué vender el negocio cuando
se puede hacer tanto dinero?

415
00:32:36,955 --> 00:32:40,850
Si necesitas efectivo,
vende el Basquiat.

416
00:32:42,002 --> 00:32:43,103
Nunca.

417
00:32:46,256 --> 00:32:49,276
Esa pintura está en mi familia.

418
00:32:51,011 --> 00:32:54,573
Si esta inversión con
Piraña Jones funciona,

419
00:32:55,140 --> 00:33:01,871
se lavarán todos los pecados
cometidos por la familia Stokes.

420
00:33:03,565 --> 00:33:08,712
Este trato representa el
completo fin de los riesgos.

421
00:33:10,530 --> 00:33:12,424
Eso tampoco tiene precio.

422
00:33:26,254 --> 00:33:32,402
   

423
00:33:33,512 --> 00:33:38,533
   

424
00:33:39,518 --> 00:33:42,746
Diablos, la pequeña es esbelta.

425
00:33:44,272 --> 00:33:45,373
¿Esbelta?

426
00:33:46,525 --> 00:33:48,960
Significa que es maciza
y flaca a la vez.

427
00:33:51,446 --> 00:33:54,031
Dale un diccionario a un
negro y ahora es Shakespeare.

428
00:33:54,032 --> 00:33:56,534
¿Qué leías cunado estabas en Seagate?

429
00:33:56,535 --> 00:33:57,719
A Maquiavelo.

430
00:33:58,787 --> 00:34:00,138
¿Tupac escribió un libro?

431
00:34:03,750 --> 00:34:07,211
Veo que tu amigo Shades ascendió
rápido cuando no estábamos.

432
00:34:07,212 --> 00:34:09,189
Sí. Vuela alto.

433
00:34:10,257 --> 00:34:11,423
   

434
00:34:11,424 --> 00:34:15,320
Escucha, esto puede ser como el
ajedrez, pero no es ingeniería espacial.

435
00:34:16,137 --> 00:34:18,531
Te lo diré como me lo dijo un negro.

436
00:34:19,057 --> 00:34:21,780
Nunca subestimes lo
rápido que un chocho viejo

437
00:34:21,781 --> 00:34:24,591
puede aumentar la estatura de un hombre.

438
00:34:32,946 --> 00:34:35,215
Disparen, caballeros.

439
00:34:38,952 --> 00:34:42,514
Mis millones ya son
legítimos. Tengo el producto.

440
00:34:43,248 --> 00:34:46,166
Tus armas representan más
ganancias y protección,

441
00:34:46,167 --> 00:34:50,939
y un muro fortificado entre
Washington Heights y Harlem.

442
00:34:52,132 --> 00:34:53,650
Yo traeré la paz.

443
00:34:57,053 --> 00:34:59,280
Nigel, ¿qué tal?

444
00:35:02,142 --> 00:35:04,619
Mi hermano luchó contra
los Reyes en el pasado.

445
00:35:05,103 --> 00:35:08,039
Pero ahora podemos hacer dinero juntos.

446
00:35:08,898 --> 00:35:13,878
Pero con tus armas, puedo mantener
la paz en el centro y en Brooklyn.

447
00:35:14,404 --> 00:35:17,573
Y repeler a los rusos, a los coreanos

448
00:35:17,574 --> 00:35:20,802
o a cualquier banda que
quiera ponernos a prueba.

449
00:35:26,708 --> 00:35:29,602
Mala mía, Rude Boy. Perdón.

450
00:35:31,254 --> 00:35:33,606
Con el debido respeto, Srta. Mariah...

451
00:35:34,633 --> 00:35:39,112
sería una tonta si le da verdadero
poder a alguno de estos negros.

452
00:35:39,596 --> 00:35:42,741
Verá, yo ni siquiera quiero su negocio.

453
00:35:43,391 --> 00:35:45,118
Solo la participación mayoritaria.

454
00:35:45,977 --> 00:35:49,080
Para tener dinero juntos. Para siempre.

455
00:35:49,898 --> 00:35:51,541
Y mantener negro a Harlem...

456
00:35:52,734 --> 00:35:54,127
como debería ser.

457
00:35:55,153 --> 00:35:56,487
Negro del sur.

458
00:35:56,488 --> 00:35:59,865
No estoy hablando de
negro fumador de cigarros,

459
00:35:59,866 --> 00:36:02,177
ni negro fumador de marihuana.

460
00:36:03,578 --> 00:36:05,180
Negro negro.

461
00:36:05,664 --> 00:36:07,474
Creo que saben de qué hablo.

462
00:36:50,750 --> 00:36:52,936
Tranquilos. Yo me encargo.

463
00:36:55,213 --> 00:36:59,275
No va a hacer una mierda.
Bajen las armas, caballeros.

464
00:37:02,178 --> 00:37:04,322
La prisión le hizo bien a tu cuerpo.

465
00:37:05,265 --> 00:37:07,766
Peleaste con ellos en las duchas, ¿eh?

466
00:37:09,686 --> 00:37:11,246
¿Haces bromas?

467
00:37:11,771 --> 00:37:13,957
¿Qué vas a hacer, Luke?

468
00:37:15,233 --> 00:37:19,838
¿Vas a arrestarme? ¿Vas a abofetearme?

469
00:37:21,489 --> 00:37:23,365
Probablemente te gustaría.

470
00:37:23,366 --> 00:37:27,220
Podríamos forcejear
un poco, no cabe duda.

471
00:37:28,121 --> 00:37:29,222
Pero...

472
00:37:30,457 --> 00:37:35,895
creo que tu novia Claire
se pondría un poco celosa.

473
00:37:42,051 --> 00:37:44,028
Me gusta su vestido.

474
00:37:44,471 --> 00:37:46,698
Sería una lástima si le pasara algo.

475
00:37:49,768 --> 00:37:51,494
Llévala a casa, Carl.

476
00:37:53,188 --> 00:37:54,998
Llévala a casa.

477
00:38:15,376 --> 00:38:16,936
¿Qué diablos estás haciendo?

478
00:38:18,004 --> 00:38:19,588
¿Cómo me encontraste?

479
00:38:19,589 --> 00:38:22,567
Usé la app Harlem's Hero
como todos los demás.

480
00:38:23,927 --> 00:38:26,887
Tu celebridad distrae a las
personas, incluso a ti.

481
00:38:26,888 --> 00:38:28,096
Cuando no estabas mirando,

482
00:38:28,097 --> 00:38:32,160
me mezclé con la multitud, esperé
a que subieran y les tomé fotos.

483
00:38:33,686 --> 00:38:37,397
Todos los que están en el VIP o en su
oficina están involucrados, ¿cierto?

484
00:38:37,398 --> 00:38:41,109
Tendrás que identificarlos. Solo
fingía estar tomando selfis.

485
00:38:41,110 --> 00:38:43,379
Claire, tú...

486
00:38:44,781 --> 00:38:47,157
Soy tu apoyo, no soy solo tu mujer.

487
00:38:47,158 --> 00:38:48,784
No vas a dejarme atrás,

488
00:38:48,785 --> 00:38:51,495
sobre todo cuando vas
a hacer algo estúpido.

489
00:38:51,496 --> 00:38:55,415
Cada vez que veo el brazo de Misty,

490
00:38:55,416 --> 00:38:58,168
o... lo que solía ser su brazo,

491
00:38:58,169 --> 00:39:01,171
pienso en ti y en lo
que podría haber pasado.

492
00:39:01,172 --> 00:39:03,024
¿Crees que no hago lo mismo?

493
00:39:04,217 --> 00:39:05,509
Es el riesgo que corremos.

494
00:39:05,510 --> 00:39:09,781
No, ella y yo corremos ese riesgo.
¡Es nuestro trabajo, no el tuyo!

495
00:39:10,682 --> 00:39:12,200
¡No eres invencible!

496
00:39:12,934 --> 00:39:15,411
Alguien va a descubrir cómo lastimarte.

497
00:39:16,563 --> 00:39:17,956
Ya lo hicieron.

498
00:39:22,819 --> 00:39:24,337
No puedo perderte.

499
00:39:27,240 --> 00:39:28,716
Te amo.

500
00:39:51,180 --> 00:39:52,991
No puedes perderme.

501
00:39:56,853 --> 00:39:57,954
Mujer...

502
00:39:59,647 --> 00:40:03,084
eres un dolor en mi trasero.

503
00:40:04,652 --> 00:40:05,753
¿Lo sabías?

504
00:40:08,907 --> 00:40:10,508
Tú tampoco eres un picnic.

505
00:40:15,872 --> 00:40:17,473
Por eso esto funciona.

506
00:40:44,192 --> 00:40:47,402
- Luke Cage. ¿Quién habla?
- Soy Sugar, viejo.

507
00:40:47,403 --> 00:40:49,863
Que sea dulce, Sugar, o seré amargo.

508
00:40:49,864 --> 00:40:51,007
Escuché algo.

509
00:40:51,616 --> 00:40:55,035
Llevé a unos tipos que trabajan
para Arturo al Mount Vernon.

510
00:40:55,036 --> 00:40:57,930
Iban a una despedida de
soltero en el Sue's Rendezvous.

511
00:40:58,581 --> 00:41:00,391
Completamente ebrios.

512
00:41:00,917 --> 00:41:05,295
En fin, dijeron algo en castellano
sobre un cargamento cerca del río.

513
00:41:05,296 --> 00:41:06,211
¿El río?

514
00:41:06,212 --> 00:41:08,062
Sí. ¿Quién pensaría en buscar ahí?

515
00:41:15,098 --> 00:41:16,365
Estás bajo mi capa.

516
00:41:20,853 --> 00:41:23,581
Lo que tú digas, Power Man.

517
00:41:24,857 --> 00:41:26,000
   

518
00:41:32,323 --> 00:41:33,424
Soy yo.

519
00:41:34,200 --> 00:41:35,343
Mordió el anzuelo.

520
00:41:36,369 --> 00:41:38,012
¿Dónde está mi dinero?

521
00:41:47,505 --> 00:41:49,256
   

522
00:41:49,257 --> 00:41:53,385
¿Qué diablos haces libre? No eres
candidato a libertad condicional.

523
00:41:53,386 --> 00:41:54,654
No lo era.

524
00:41:55,805 --> 00:41:58,991
Desecharon mi condena,
gracias a tu amigo Scarfe.

525
00:41:59,726 --> 00:42:00,827
¿Qué?

526
00:42:01,644 --> 00:42:02,912
Lo sé, ¿verdad?

527
00:42:03,521 --> 00:42:05,480
Fue un éxtasis.

528
00:42:05,481 --> 00:42:08,442
Me iría con él a tomar unos tragos,
como en los viejos tiempos , pero...

529
00:42:08,443 --> 00:42:10,628
Sí.

530
00:42:11,320 --> 00:42:15,741
Bueno... supongo que puedo agradecerte
a ti por arrestarme ilegalmente.

531
00:42:15,742 --> 00:42:17,760
Negro, no tuve nada que ver con eso.

532
00:42:17,761 --> 00:42:18,861
   

533
00:42:19,454 --> 00:42:22,807
Aunque lo hicieras, sería
un doble riesgo, cariño.

534
00:42:23,916 --> 00:42:28,545
Amo los vacíos legales. Hacen grande
a América de nuevo, si me preguntas.

535
00:42:28,546 --> 00:42:31,023
Nadie te preguntó una mierda.

536
00:42:31,716 --> 00:42:33,484
   

537
00:42:34,093 --> 00:42:35,677
Sé que me arrestaste y todo eso, pero,

538
00:42:35,678 --> 00:42:38,889
por Dios, nena, estás buenísima.

539
00:42:38,890 --> 00:42:41,600
¿Por qué no sales conmigo?
Yo podría cuidarte.

540
00:42:41,601 --> 00:42:44,644
Por tu condición, siempre
encontraríamos estacionamiento.

541
00:42:46,397 --> 00:42:49,500
Deja que te lleve a Foxwoods.
Jugaremos en las tragamonedas.

542
00:42:50,818 --> 00:42:52,295
Piénsalo, belleza.

543
00:43:12,006 --> 00:43:13,524
No es el de siempre.

544
00:43:15,051 --> 00:43:16,986
Es el favorito de mi abuela.

545
00:43:17,762 --> 00:43:20,072
Hoy es su cumpleaños.

546
00:43:22,391 --> 00:43:24,577
¿Por qué celebrar a alguien que odias?

547
00:43:25,061 --> 00:43:26,746
Para eso está la familia.

548
00:43:27,897 --> 00:43:30,875
El odio nos hace especiales.

549
00:43:34,987 --> 00:43:37,173
Cucaracha tiene razón.

550
00:43:38,574 --> 00:43:44,204
Podemos minimizar los intereses y
seguiríamos teniendo dinero sin riesgos.

551
00:43:44,205 --> 00:43:48,250
Si vamos con Arturo III, no
tendremos la mejor venta.

552
00:43:48,251 --> 00:43:51,336
Pero protegeremos a Harlem

553
00:43:51,337 --> 00:43:55,441
al darle nuestras armas a alguien
confiable y no a un loco.

554
00:43:56,134 --> 00:43:59,845
¿Sabes lo que medio billón de
dólares harán por mi familia?

555
00:43:59,846 --> 00:44:01,739
Mi apellido es Dillard...

556
00:44:03,266 --> 00:44:05,493
pero estoy maldita por ser una Stokes.

557
00:44:07,645 --> 00:44:10,564
Un negocio lo cambiará todo.

558
00:44:10,565 --> 00:44:13,084
Podrías tener todo el dinero del mundo

559
00:44:13,651 --> 00:44:15,795
y para algunas personas
seguirías siendo una negra.

560
00:44:16,779 --> 00:44:19,215
Señorita Negra.

561
00:44:20,575 --> 00:44:23,719
Dime que no estás harto de esta mierda.

562
00:44:25,955 --> 00:44:27,181
   

563
00:44:30,334 --> 00:44:34,480
¿No quieres darle una
oportunidad a Hernan

564
00:44:35,131 --> 00:44:36,983
en lugar de Shades?

565
00:44:38,676 --> 00:44:41,320
   

566
00:44:44,891 --> 00:44:47,702
Arturo cerrará trato esta noche.

567
00:44:49,478 --> 00:44:53,874
Incluso le adelanté unos regalos...

568
00:44:55,026 --> 00:44:56,585
para endulzar el acuerdo.

569
00:45:00,072 --> 00:45:01,549
Confío en ti.

570
00:45:04,535 --> 00:45:06,887
En nadie más que en ti.

571
00:45:09,832 --> 00:45:11,142
Tú me estremeces.

572
00:46:08,182 --> 00:46:09,432
   

573
00:46:32,707 --> 00:46:34,642
No lo entiendo.

574
00:46:37,336 --> 00:46:38,878
Yo tampoco.

575
00:46:38,879 --> 00:46:42,215
Lo tengo todo, viejo.

576
00:46:42,216 --> 00:46:45,719
- Oye, ¿qué haces aquí?
- La app Harlem's Hero, viejo.

577
00:46:45,720 --> 00:46:48,054
Cada vez que alguien te
ve, estás etiquetado.

578
00:46:48,055 --> 00:46:50,282
Es como un Waze, para ti.

579
00:46:51,684 --> 00:46:54,519
Déjame ver. Vas a publicarlo, ¿verdad?

580
00:46:54,520 --> 00:46:55,645
¡Sabes que sí!

581
00:46:55,646 --> 00:46:59,816
Como sea. ¿Cómo me veo?

582
00:46:59,817 --> 00:47:01,192
Oye.

583
00:47:01,193 --> 00:47:06,298
Haces cosas de superhéroe de
verdad, todo roto. Es oficial.

584
00:47:07,116 --> 00:47:08,425
Olvídalo, viejo.

585
00:47:09,076 --> 00:47:11,846
Oye, soy Luke Cage.

586
00:47:12,413 --> 00:47:16,833
No puedes quemarme ni hacerme
explotar, y no puedes quebrarme.

587
00:47:16,834 --> 00:47:18,752
¿Quieres ponerme a prueba? Adelante.

588
00:47:18,753 --> 00:47:23,315
Estoy aquí. No me iré a ninguna
parte. Sabes dónde encontrarme.

589
00:47:23,758 --> 00:47:26,485
Yo soy Harlem y Harlem es mío.

590
00:47:29,597 --> 00:47:30,823
¡Dales duro!

591
00:47:41,984 --> 00:47:44,170
¡Que te paguen, negro! ¡Que te paguen!

592
00:47:46,655 --> 00:47:47,882
Capitán.

593
00:47:48,657 --> 00:47:49,967
¡Detective Knight!

594
00:47:52,995 --> 00:47:55,288
¿Cuándo lo transfirieron de Homicidios?

595
00:47:55,289 --> 00:48:00,085
Cuando a Ridley lo nombraron subjefe
y lo transfirieron a la sede central.

596
00:48:00,086 --> 00:48:03,022
No quiero ser descortés,
pero, ¿qué hace aquí?

597
00:48:04,173 --> 00:48:05,465
He vuelto.

598
00:48:05,466 --> 00:48:07,732
Solo un tonto se aleja de tres partes

599
00:48:07,733 --> 00:48:09,719
de su pensión y sin
impuestos de por vida.

600
00:48:09,720 --> 00:48:11,721
Eres muchas cosas, pero una tonta no.

601
00:48:11,722 --> 00:48:15,409
No quiero una medalla.

602
00:48:16,060 --> 00:48:17,685
Quiero mi trabajo de vuelta.

603
00:48:17,686 --> 00:48:18,895
No estás lista.

604
00:48:18,896 --> 00:48:21,081
¿Para estar en un poster?
En eso tiene razón.

605
00:48:21,690 --> 00:48:23,417
Cucaracha se salió.

606
00:48:24,193 --> 00:48:27,671
Me topé con él fuera del supermercado.

607
00:48:29,657 --> 00:48:33,010
¿Cuántos otros casos se
perdieron por Scarfe?

608
00:48:34,370 --> 00:48:36,263
Casi treinta.

609
00:48:37,665 --> 00:48:41,185
Bueno, los volveré a encerrar
a todos, uno por uno.

610
00:48:50,845 --> 00:48:52,905
Demonios. ¿Qué pasó?

611
00:48:55,516 --> 00:48:58,244
Arturo Rey III es todo tuyo.

612
00:48:58,644 --> 00:49:00,246
Su carro está afuera.

613
00:49:00,938 --> 00:49:02,957
El Tercero mi culo.

614
00:49:04,567 --> 00:49:07,628
Esto es parte de una
bala Judas y su rifle.

615
00:49:09,321 --> 00:49:11,823
- Directo a una cárcel federal, ¿cierto?
- Claro que sí.

616
00:49:11,824 --> 00:49:13,867
Podría ser suficiente para
hacer hablar a Arturo.

617
00:49:13,868 --> 00:49:18,454
O que entregue a otros
dos tipos en el Paradise

618
00:49:18,455 --> 00:49:20,331
a los que quiero ver.

619
00:49:20,332 --> 00:49:22,083
Sr. Cage.

620
00:49:22,084 --> 00:49:24,043
Soy el capitán Ridenhour.

621
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
He escuchado sobre usted. Su
reputación habla por sí sola.

622
00:49:26,714 --> 00:49:28,274
Puedo decir lo mismo de usted.

623
00:49:29,466 --> 00:49:31,485
No puede continuar con
lo que está haciendo.

624
00:49:32,303 --> 00:49:34,822
¿Patear traseros y acabar
con laboratorios de drogas?

625
00:49:35,848 --> 00:49:37,932
No tengo idea de lo que está hablando.

626
00:49:37,933 --> 00:49:40,160
Tengo un mapa que dice lo contrario.

627
00:49:41,020 --> 00:49:44,373
Esa es mi reputación
hablando por sí sola.

628
00:49:45,858 --> 00:49:50,629
Es un arma sin licencia. Tiene que
trabajar con nosotros legalmente.

629
00:49:51,488 --> 00:49:54,675
Presuntamente hago el
trabajo por ustedes.

630
00:49:56,619 --> 00:49:57,720
De un paso adelante.

631
00:49:58,162 --> 00:49:59,471
¿De acuerdo?

632
00:50:01,498 --> 00:50:03,392
Devuélvame la fe.

633
00:50:12,218 --> 00:50:14,486
Es bueno verte donde perteneces, Misty.

634
00:50:24,021 --> 00:50:25,998
¿Cómo entraste?

635
00:50:28,192 --> 00:50:29,938
Si eso es lo que estás preguntando,

636
00:50:29,939 --> 00:50:32,099
estás peor de lo que imaginé, muchacho.

637
00:50:32,947 --> 00:50:34,798
¿Johnny? ¿Eres tú?

638
00:50:36,033 --> 00:50:37,343
Bushmaster.

639
00:50:42,623 --> 00:50:44,683
Ahora me llaman Bushmaster.

640
00:50:45,709 --> 00:50:47,710
Mi hermano dijo que nunca vendrías aquí.

641
00:50:47,711 --> 00:50:51,005
Y tu hermano me dijo que jamás
harías negocios con un Stokes.

642
00:50:51,006 --> 00:50:55,051
Se lo advertí. Fue a una
reunión con ella y acabó muerto.

643
00:50:55,052 --> 00:50:57,095
¡Tú no me dirás qué hacer

644
00:50:57,096 --> 00:51:00,348
o lo que es bueno para mis
negocios así de la nada!

645
00:51:00,349 --> 00:51:02,326
- ¿Te haces el rudo conmigo?
- No.

646
00:51:03,227 --> 00:51:06,080
Te estoy hablando, no dialogando.

647
00:51:06,897 --> 00:51:09,416
Eres blando y débil.

648
00:51:12,152 --> 00:51:13,879
Te crees rudo.

649
00:51:14,363 --> 00:51:16,382
¿Crees que puedes acabar
con Mariah Dillard?

650
00:51:17,074 --> 00:51:19,510
- ¿Y apoderarte de Harlem?
- Mariah Stokes.

651
00:51:20,369 --> 00:51:21,953
Mariah Stokes.

652
00:51:21,954 --> 00:51:23,705
Harlem es mío.

653
00:51:23,706 --> 00:51:25,873
Es mi derecho de nacimiento.

654
00:51:25,874 --> 00:51:27,834
Aún si acabas con Mariah,

655
00:51:27,835 --> 00:51:31,271
si quieres Harlem, tienes
que acabar con Luke Cage.

656
00:51:32,172 --> 00:51:34,191
Y él no responde ante nadie.

657
00:51:35,050 --> 00:51:37,844
Luke Cage. El hombre a prueba de balas.

658
00:51:37,845 --> 00:51:40,680
Lo he visto con mis propios ojos.

659
00:51:40,681 --> 00:51:43,909
Rompe las armas como si fueran de papel.

660
00:51:45,769 --> 00:51:47,937
¿Dices que el papel le gana a la roca?

661
00:51:47,938 --> 00:51:49,564
¿Con quién crees que hablas?

662
00:51:49,565 --> 00:51:51,250
Yo también tengo la roca, ¿sabes?

663
00:51:54,987 --> 00:51:56,296
Yo soy la roca.

664
00:52:20,596 --> 00:52:23,681
Si alguien quiere irse,
ahora es el momento.

665
00:52:23,682 --> 00:52:26,059
¿Se quedan?

666
00:52:26,060 --> 00:52:27,161
Bien.

667
00:52:28,145 --> 00:52:29,496
Tenemos trabajo que hacer.

668
00:52:44,078 --> 00:52:46,388
Un bala Judas me rebotó.

669
00:52:48,248 --> 00:52:51,268
Si vuelves a mencionar en
voz alta a Claire Temple...

670
00:52:52,252 --> 00:52:53,437
te mataré.

671
00:52:55,547 --> 00:52:59,276
Iré a prisión con una sonrisa.

672
00:53:04,098 --> 00:53:06,116
No hay bala que pueda matarme.

673
00:53:07,184 --> 00:53:09,495
No hay cárcel que pueda retenerme.

674
00:53:10,354 --> 00:53:11,455
¿Me oyes?

675
00:53:12,856 --> 00:53:16,460
Nada evitará que llegue hasta ti.

676
00:54:01,288 --> 00:54:07,288
www.subtitulamos.tv

