1
00:00:07,127 --> 00:00:10,596
Aquí Equipo 15, hora
7:00, terminando el turno.

2
00:00:10,598 --> 00:00:13,599
Entendido, Equipo 15.
Que tengan buena mañana.

3
00:00:18,020 --> 00:00:20,405
- ¿Sartén?
- Sartén.

4
00:00:20,407 --> 00:00:21,974
- Sal.
- Sal.

5
00:00:21,976 --> 00:00:24,877
- Y...
- Pimienta. Voy por delante de ti.

6
00:00:27,238 --> 00:00:28,438
Estás usando el cuchillo incorrecto.

7
00:00:28,463 --> 00:00:31,273
¿Y cómo lo sabes? ¿De tus
días como vendedora de Ginsu?

8
00:00:31,275 --> 00:00:33,542
Lo sé porque todo el mundo sabe
que se usa un cuchillo de sierra

9
00:00:33,544 --> 00:00:35,044
para cortar tomates.

10
00:00:35,602 --> 00:00:36,812
El mango delante.

11
00:00:38,049 --> 00:00:39,248
- Buenos días.
- Buenos días.

12
00:00:39,250 --> 00:00:40,796
- Buenos días.
- Pensé que estaba jugando al golf.

13
00:00:40,798 --> 00:00:43,485
- Hoy no.
- Acabamos de terminar el turno.

14
00:00:43,487 --> 00:00:45,588
- ¿Tienes hambre?
- Me arriesgaré.

15
00:00:45,590 --> 00:00:46,855
¿Cuánto tiempo tiene esa bata?

16
00:00:46,857 --> 00:00:48,390
- Es más vieja que tú.
- Es más vieja que tú.

17
00:00:48,392 --> 00:00:51,393
Lindo. ¿Cómo le gustan los huevos?

18
00:00:51,395 --> 00:00:53,462
A elección del cocinero.

19
00:00:56,193 --> 00:00:57,499
La Dra. Rorish te estaba buscando.

20
00:00:57,501 --> 00:01:00,202
¿Qué? Solo llego como
cinco minutos tarde.

21
00:01:00,204 --> 00:01:02,504
Estaba buscando apartamento.

22
00:01:02,506 --> 00:01:04,139
   

23
00:01:04,141 --> 00:01:05,975
Lo sé. No estaba preparada
para mudarme contigo

24
00:01:05,977 --> 00:01:07,576
y ahora me echa mi amiga

25
00:01:07,578 --> 00:01:09,878
porque su novio se muda con ella.

26
00:01:10,762 --> 00:01:13,782
Karma. Es lo que estás
pensando, ¿verdad?

27
00:01:13,784 --> 00:01:15,934
En realidad no estaba pensando nada.

28
00:01:28,299 --> 00:01:31,500
- Está realmente bueno.
- ¿Te gusta, papá?

29
00:01:31,502 --> 00:01:34,336
Lo terminé, ¿no?

30
00:01:34,338 --> 00:01:39,441
Anoche leí algo terrible en Facebook.

31
00:01:39,443 --> 00:01:40,829
No estoy en Facebook.

32
00:01:40,831 --> 00:01:44,013
Sobre Brooks. ¿Te acuerdas de él?

33
00:01:44,015 --> 00:01:45,961
- Murió.
- ¿Murió?

34
00:01:45,963 --> 00:01:48,617
No hay detalles, excepto
que el funeral es

35
00:01:48,619 --> 00:01:50,486
en una ciudad llamada Chino.

36
00:01:50,488 --> 00:01:52,388
- ¿Cuándo es el funeral?
- Hoy.

37
00:01:52,390 --> 00:01:54,782
- Bueno, tengo que ir.
- Yo no.

38
00:01:54,784 --> 00:01:57,593
- Papá, estaba en la unidad de Robert.
- No fuimos invitados.

39
00:01:57,595 --> 00:01:59,762
- Gracias por el desayuno.
- Ambos somos militares.

40
00:01:59,764 --> 00:02:02,164
- Iremos y presentaremos nuestros
respetos. - No quiero meterme en esto.

41
00:02:02,166 --> 00:02:04,199
- Su familia vino al funeral de Robert.
- ¿Cómo vas a llevarnos siquiera?

42
00:02:04,201 --> 00:02:06,235
- Iremos.
- No tenemos auto.

43
00:02:06,237 --> 00:02:07,486
Yo sí.

44
00:02:08,532 --> 00:02:09,998
Puedo conducir.

45
00:02:11,275 --> 00:02:14,109
¿Entonces vas a ir a ese baile?

46
00:02:14,111 --> 00:02:16,412
¿Estás segura de que él podrá hacerlo?

47
00:02:16,414 --> 00:02:17,713
La semana pasada fue dura para él.

48
00:02:17,715 --> 00:02:19,548
Mamá, Max tiene broncoespasmos.

49
00:02:19,550 --> 00:02:21,183
Lleva años enfrentándose a ellos.

50
00:02:21,185 --> 00:02:23,419
Bien. ¿Cómo conseguiste
que cambiara de idea?

51
00:02:23,421 --> 00:02:25,254
Le dije que alguien más me lo pidió.

52
00:02:25,256 --> 00:02:27,856
No importa la edad que tengas, ellas
siguen utilizando los mismos trucos.

53
00:02:27,858 --> 00:02:30,959
Dra. Kean. Ingreso, por favor. Vamos.

54
00:02:30,961 --> 00:02:33,228
- ¿Qué tienes? - Varón de 35
años, accidente de ciclismo.

55
00:02:33,230 --> 00:02:34,930
Heridas múltiples, constantes estables.

56
00:02:34,932 --> 00:02:36,004
Bien, ¿qué tienes aquí?

57
00:02:36,029 --> 00:02:37,741
Mujer de 30 años, mismo
accidente de ciclismo.

58
00:02:37,743 --> 00:02:39,401
Deformidades obvias del
tobillo, constantes estables.

59
00:02:39,403 --> 00:02:40,617
Hola, soy la Dra. Rorish.

60
00:02:40,642 --> 00:02:42,304
Aquí está la Dra. Kean.

61
00:02:42,306 --> 00:02:44,306
- ¿Puede decirnos qué pasó?
- Me mareé...

62
00:02:44,308 --> 00:02:45,974
- Bien.
- Perdí el control de mi bicicleta,

63
00:02:45,976 --> 00:02:48,610
que se desvió hacia mi
esposo, Ed, y ambos caímos.

64
00:02:48,612 --> 00:02:50,612
- Ed, ¿puede oírme?
- Dra. Rorish, está alterado.

65
00:02:50,614 --> 00:02:52,147
Bien, a la Sala Central, por favor.

66
00:02:52,149 --> 00:02:54,483
- ¿"Alterado"? ¿Qué significa?
- Oiga, oiga, escuche, cálmese.

67
00:02:54,485 --> 00:02:56,545
- Vamos a cuidar de ustedes, chicos.
- Soy tan idiota.

68
00:02:56,547 --> 00:02:58,187
"Subamos en bicicleta a Griffin Park.

69
00:02:58,189 --> 00:03:00,295
- Será un gran ejercicio".
- Probablemente lo era.

70
00:03:00,297 --> 00:03:02,725
- Muy bien, vamos a llevarla a...
- Mantente calmado, Max.

71
00:03:02,727 --> 00:03:05,027
- Tenemos otro más aquí.
- Todo va a salir bien.

72
00:03:07,631 --> 00:03:09,098
¡Hagan algo, hagan algo!

73
00:03:09,100 --> 00:03:11,533
¿Leanne? ¡Leanne!

74
00:03:11,535 --> 00:03:13,335
Haga algo.

75
00:03:13,337 --> 00:03:15,704
¡Leanne! Parece que
tiene un historial de...

76
00:03:15,706 --> 00:03:18,006
Carcinoma bronquioloalveolar.

77
00:03:18,008 --> 00:03:19,035
¿Qué ocurrió, Owen?

78
00:03:19,060 --> 00:03:21,110
Estábamos mirando la
televisión y no pudo respirar.

79
00:03:21,112 --> 00:03:22,845
Saturación a 82 con
mascarilla de no reinhalación.

80
00:03:22,847 --> 00:03:24,613
El oxígeno. No estaba funcionando.

81
00:03:24,615 --> 00:03:26,482
- Estoy aquí, hijo. Estoy aquí.
- Está bien.

82
00:03:26,484 --> 00:03:29,151
Va a entrar con nosotros,
Max, ¿de acuerdo? Lo tenemos.

83
00:03:29,153 --> 00:03:30,419
Metedle, metedle. Muy bien, entrando.

84
00:03:30,421 --> 00:03:32,488
¿Todo el mundo preparado? A mi cuenta.

85
00:03:32,490 --> 00:03:35,724
Uno, dos, tres. Vigila
su cabeza. ¿Entendido?

86
00:03:35,726 --> 00:03:36,925
- Te tenemos, Max.
- De acuerdo.

87
00:03:36,927 --> 00:03:38,160
- Te tenemos.
- No... no, no.

88
00:03:38,162 --> 00:03:40,462
- No, no, no lo haga.
- No tiene que hacer eso.

89
00:03:40,464 --> 00:03:41,864
Tengo que examinarla cuidadosamente.

90
00:03:41,866 --> 00:03:43,031
Nadie quiere ver lo que
hay debajo. Confíe en mí.

91
00:03:43,033 --> 00:03:45,701
- Todos van a oscuras.
- Kathy, somos médicos.

92
00:03:45,703 --> 00:03:46,969
¿Dr. Campbell?

93
00:03:46,971 --> 00:03:48,707
- ¿Va a ponerse bien?
- ¿Qué tenemos?

94
00:03:48,709 --> 00:03:50,708
- No puede respirar.
- Ventrículo derecho gravemente dilatado

95
00:03:50,733 --> 00:03:52,137
con hipocinesia de la pared.

96
00:03:52,139 --> 00:03:54,397
- Tromboembolia pulmonar masiva.
- Encaja en la presentación.

97
00:03:54,399 --> 00:03:56,056
Dificultad respiratoria repentina,

98
00:03:56,058 --> 00:03:58,180
taquicardia, hipoxia y cáncer activo.

99
00:03:58,182 --> 00:04:00,382
Tuvo anteriormente coágulos en las
piernas, pero nunca en los pulmones.

100
00:04:00,384 --> 00:04:03,385
Necesita tPA. ¿Cuánto tiempo
lleva en la lista de trasplantes?

101
00:04:03,387 --> 00:04:05,788
- Más de un año.
- ¿Está todavía con anticoagulantes?

102
00:04:05,790 --> 00:04:07,156
Acabamos de parar hace tres meses.

103
00:04:07,158 --> 00:04:09,731
El coágulo está causando
estrés al corazón

104
00:04:09,733 --> 00:04:12,294
y a los pulmones. Tenemos que
administrarle un trombolítico...

105
00:04:12,296 --> 00:04:14,263
Sé lo que es el tPA. Hagan
lo que tengan que hacer.

106
00:04:14,265 --> 00:04:16,909
Bien. Vamos. Relájate,
Max. Te tenemos. Entrando.

107
00:04:16,911 --> 00:04:17,898
Muy bien, Max.

108
00:04:17,923 --> 00:04:19,027
Dale unos minutos más para que
la medicación funcione, ¿sí?

109
00:04:19,029 --> 00:04:20,435
- Kit de intubación, por si acaso.
- Ahí vamos.

110
00:04:20,437 --> 00:04:22,304
- Deformidad obvia de la rodilla.
- ¿Qué tenemos aquí?

111
00:04:22,306 --> 00:04:25,307
Rastros de derrame pericárdico y
por lo demás eco FAST negativo.

112
00:04:25,309 --> 00:04:27,442
Tenemos que subirlo
para una tomografía ya.

113
00:04:27,444 --> 00:04:29,044
- ¿Qué ocurre? Me duele la pierna.
- ¿Ed?

114
00:04:29,046 --> 00:04:30,979
Lo siento mucho. Yo...

115
00:04:30,981 --> 00:04:32,381
Te dislocaste la rodilla, Ed.

116
00:04:32,383 --> 00:04:33,782
Podemos darte medicación para el
dolor y esperar que hagan efecto,

117
00:04:33,784 --> 00:04:36,118
o puedo volver a colocarla
y el dolor desaparecerá.

118
00:04:36,120 --> 00:04:37,486
Genial. Hágalo.

119
00:04:37,488 --> 00:04:38,887
Muy bien. Uno, dos...

120
00:04:38,889 --> 00:04:41,356
Bien, subamos a ambos.

121
00:04:41,358 --> 00:04:43,792
- Muy bien, vamos.
- Estamos esperando ese BIPAP.

122
00:04:43,794 --> 00:04:45,594
Oye, Jesse, ¿necesitan una mano?

123
00:04:45,596 --> 00:04:48,630
No, lo tenemos cubierto. La saturación
está todavía en 82. No hay cambios.

124
00:04:48,632 --> 00:04:50,432
- De acuerdo. - Bien. El BIPAP
está a tu izquierda. Vamos.

125
00:04:50,434 --> 00:04:51,834
Vamos a ponerte una máscara,
¿de acuerdo, muchacho?

126
00:04:51,836 --> 00:04:53,368
¿Preparado?

127
00:04:53,370 --> 00:04:55,204
- Max, cálmate. Estoy aquí.
- ¡Papá!

128
00:04:55,206 --> 00:04:58,207
- Dejémoslo respirar.
- Está en 44 respiraciones.

129
00:04:58,209 --> 00:04:59,708
- ¿Qué ocurre?
- ¿Dónde está mi BIPAP?

130
00:04:59,710 --> 00:05:00,909
Dios mío. Agotó todo el oxígeno.

131
00:05:00,911 --> 00:05:02,277
El BIPAP está a tu izquierda.

132
00:05:02,279 --> 00:05:04,479
¿Papá?

133
00:05:04,481 --> 00:05:06,481
¿Ariel? ¡Ariel, vete
de aquí ahora mismo!

134
00:05:06,483 --> 00:05:08,650
¡Quiero que te vayas ahora!

135
00:05:08,652 --> 00:05:10,586
La presión está cayendo, chicos. Vamos.

136
00:05:10,588 --> 00:05:12,487
- Dame el BIPAP.
- ¿Papá?

137
00:05:12,489 --> 00:05:14,957
- Venga aquí. Sosténgale la mano.
- Respira, Max, respira.

138
00:05:14,959 --> 00:05:16,558
Está bien. Está bien.

139
00:05:16,560 --> 00:05:18,427
- Saturación en 70.
- Vamos, Max.

140
00:05:18,429 --> 00:05:19,828
Está bien.

141
00:05:19,830 --> 00:05:21,496
- Necesito que respires.
- Tranquilo, tranquilo. Con calma.

142
00:05:21,498 --> 00:05:22,898
- Vamos, Max.
- Vamos hacia el fallo respiratorio.

143
00:05:22,900 --> 00:05:24,600
Solo relájate, Max. Solo relájate.

144
00:05:24,602 --> 00:05:27,569
Respiración grande. Bien. Vamos a
intentarlo una vez más. ¿Preparado?

145
00:05:27,571 --> 00:05:29,838
- Uno, dos, tres.
- Vamos, vamos, vamos.

146
00:05:31,775 --> 00:05:33,442
- Ahí estamos.
- Bien hecho.

147
00:05:33,444 --> 00:05:35,611
- Muchacho. Bien. Una vez más.
- Muy bien, se está manteniendo.

148
00:05:35,613 --> 00:05:37,379
- Respira, hijo. Respira.
- Y...

149
00:05:37,381 --> 00:05:38,780
- Eso es todo.
- Bien hecho.

150
00:05:38,782 --> 00:05:42,150
La saturación está subiendo al 90 por
ciento. Buen trabajo, Max, buen trabajo.

151
00:05:42,152 --> 00:05:45,687
- Llevemos a su hijo a boxes.
- Buen trabajo, Max.

152
00:05:45,689 --> 00:05:47,422
¿Va a ponerse bien?

153
00:05:47,424 --> 00:05:50,792
Su hijo está crítico, pero estable.

154
00:05:50,794 --> 00:05:54,087
Tenemos que ver si el
tPA mitiga los coágulos.

155
00:05:54,598 --> 00:05:57,499
- Ahí vamos. - La buena noticia
es que si sobrevive a esto,

156
00:05:57,501 --> 00:05:59,668
saltará al primero de
la lista de trasplantes.

157
00:06:19,023 --> 00:06:20,405
Ariel.

158
00:06:21,225 --> 00:06:23,358
Siento mucho haberte gritado.

159
00:06:23,360 --> 00:06:25,294
¿De acuerdo? No quería
que vieras a Max así.

160
00:06:25,296 --> 00:06:26,995
Está bien.

161
00:06:27,579 --> 00:06:29,602
Cariño. ¿Quieres hablar de ello?

162
00:06:29,604 --> 00:06:33,302
No, está bien. Quiero decir, la verdad
es que apenas lo conozco, así que...

163
00:06:34,817 --> 00:06:36,204
Ariel...

164
00:06:36,206 --> 00:06:38,965
Ahora tengo que trabajar. ¿De acuerdo?

165
00:06:41,879 --> 00:06:43,612
De acuerdo.

166
00:06:53,446 --> 00:07:01,411
www.subtitulamos.tv

167
00:07:01,611 --> 00:07:04,357
No son buenas noticias.

168
00:07:04,359 --> 00:07:07,489
- La radiografía muestra que el
tobillo está roto. - ¿Roto, roto?

169
00:07:07,491 --> 00:07:08,652
¿Como que voy a necesitar una escayola?

170
00:07:08,677 --> 00:07:11,397
Sí, como escayola y muletas
y nada de actividad intensa.

171
00:07:11,399 --> 00:07:15,035
Oh Dios. ¿De verdad?
¿Qué voy a hacer ahora?

172
00:07:15,060 --> 00:07:16,717
Vas a relajarte eso vas a hacer.

173
00:07:16,718 --> 00:07:18,318
Sí, para ti es fácil decirlo.

174
00:07:18,320 --> 00:07:20,520
Quiero decir, míralo. Se
ve increíble, ¿verdad?

175
00:07:20,522 --> 00:07:22,038
Ha estado trabajando mucho.
Está intentando perder...

176
00:07:22,040 --> 00:07:24,157
Sí, ya perdí casi tres
kilos. Estoy a dieta.

177
00:07:24,159 --> 00:07:27,660
- 1.800 calorías al día. - Sigue
haciéndolo, pero tienes que curarte.

178
00:07:27,662 --> 00:07:29,307
Luego puedes empezar
a pensar en ejercicio.

179
00:07:29,309 --> 00:07:31,331
La tomografía acaba de abrir.
Tengo que llevarte arriba.

180
00:07:31,333 --> 00:07:33,299
¿Por qué? ¿Qué le ocurre?
¿También se rompió algo?

181
00:07:33,301 --> 00:07:35,101
Solo para estar seguros.
Tuvo una mala caída.

182
00:07:35,103 --> 00:07:36,970
Voy a ponerme bien, Kathy. Sé positiva.

183
00:07:38,240 --> 00:07:39,906
Solo trato de hacerlo feliz.

184
00:07:39,908 --> 00:07:42,408
Ya no lo es.

185
00:07:42,410 --> 00:07:45,949
Quiero decir, se casó con
una talla 36. Mírame ahora.

186
00:07:48,470 --> 00:07:51,484
¿Y cuál es el protocolo
de cuidados en emergencias

187
00:07:51,486 --> 00:07:53,753
ante la sospecha de un trauma
cerebral significativo?

188
00:07:53,755 --> 00:07:56,589
Constantes vitales, examen
físico y tomografía.

189
00:07:56,591 --> 00:07:58,358
Pero para el detective
Gomez no se ordenó

190
00:07:58,360 --> 00:08:01,261
la tomografía hasta que fue
demasiado tarde, ¿cierto?

191
00:08:01,263 --> 00:08:02,639
El paciente declinó el tratamiento.

192
00:08:02,641 --> 00:08:04,764
El detective no estaba en sus cabales.

193
00:08:04,766 --> 00:08:06,833
Bueno, bajo mi punto
de vista, lo estaba.

194
00:08:06,835 --> 00:08:08,635
- Bajo su punto de vista.
- Sí.

195
00:08:08,637 --> 00:08:10,737
¿Ha cometido alguna vez
un error, Dr. Dixon,

196
00:08:10,739 --> 00:08:12,338
en el ámbito profesional?

197
00:08:13,101 --> 00:08:14,741
¿Un error?

198
00:08:14,743 --> 00:08:17,410
Sí, claro que he cometido
un error. Soy humano.

199
00:08:17,412 --> 00:08:20,880
- ¿Usted no? - No estoy
declarando, Dr. Dixon. Usted sí.

200
00:08:22,183 --> 00:08:24,817
Cuéntenos sobre los
errores que ha cometido.

201
00:08:24,819 --> 00:08:26,319
No ahorre detalles.

202
00:08:36,625 --> 00:08:38,798
Mi abuela solía decir

203
00:08:38,800 --> 00:08:42,702
que un hombre solo ordena
si está evitando otra cosa.

204
00:08:42,704 --> 00:08:44,332
Estabas descansando.

205
00:08:44,334 --> 00:08:46,926
Y usted está ocultando algo.

206
00:08:47,242 --> 00:08:48,474
Escúpalo, Doc.

207
00:08:49,304 --> 00:08:51,765
Tanya, ha habido una novedad.

208
00:08:53,475 --> 00:08:56,049
Alguien más consigue mis pulmones.

209
00:08:56,051 --> 00:08:57,817
Verás, el sistema de
puntuación para un trasplante

210
00:08:57,819 --> 00:08:59,552
favorece a los pacientes más enfermos.

211
00:08:59,554 --> 00:09:03,957
Hasta ahora eras la número uno
y ahora eres la número dos.

212
00:09:03,959 --> 00:09:07,860
No parece... justo.

213
00:09:08,365 --> 00:09:11,497
Sí. Mira, esto se está
llenando de gente.

214
00:09:11,499 --> 00:09:13,299
Te voy a llevar abajo, a Urgencias,

215
00:09:13,301 --> 00:09:15,435
donde puedes continuar con los
tratamientos respiratorios.

216
00:09:15,437 --> 00:09:16,936
¿De acuerdo?

217
00:09:16,938 --> 00:09:20,707
Me gustaba mucho más
cuando escondía algo.

218
00:09:26,443 --> 00:09:29,315
Arriba. Quinto paso. Doblar.

219
00:09:42,897 --> 00:09:45,698
Señora, esta bandera es presentada
en nombre de una nación agradecida

220
00:09:45,700 --> 00:09:48,968
por el honorable y fiel
servicio de su ser querido.

221
00:10:09,024 --> 00:10:10,523
¿Quién es ese?

222
00:10:12,260 --> 00:10:14,260
Es Damon, el mejor amigo de mi hermano.

223
00:10:14,262 --> 00:10:16,195
Hicieron tres despliegues juntos.

224
00:10:19,567 --> 00:10:22,702
- La encontré en fibrilación
ventricular. - Kathy, ¿puedes oírme?

225
00:10:22,704 --> 00:10:23,819
- Mareada.
- Está inestable.

226
00:10:23,844 --> 00:10:25,238
Necesitamos desfibrilarla ya.

227
00:10:28,510 --> 00:10:30,043
- Cargando a 200.
- Despejen.

228
00:10:30,045 --> 00:10:32,906
   

229
00:10:32,908 --> 00:10:34,322
Cuelga un litro de suero. Necesito
electro y panel metabólico.

230
00:10:34,347 --> 00:10:35,548
¿Qué demonios acaba de ocurrir?

231
00:10:35,550 --> 00:10:37,517
Tuviste un ritmo cardíaco peligroso
llamado fibrilación ventricular.

232
00:10:37,519 --> 00:10:38,515
¿Tuviste problemas cardíacos

233
00:10:38,540 --> 00:10:39,986
- en el pasado?
- No. NInguno.

234
00:10:39,988 --> 00:10:41,287
Dijiste que te mareaste en la bicicleta.

235
00:10:41,289 --> 00:10:43,056
- ¿Te sucedió antes de hoy?
- No, nunca.

236
00:10:43,058 --> 00:10:45,758
Dios mío. ¿Cuándo va a volver mi esposo?

237
00:10:45,760 --> 00:10:46,858
No tardará demasiado.

238
00:10:46,883 --> 00:10:49,629
Lo necesito aquí ahora mismo.

239
00:10:49,631 --> 00:10:52,098
   

240
00:10:52,100 --> 00:10:54,000
- Entonces, ¿cómo fue la declaración?
- Horrible.

241
00:10:54,002 --> 00:10:56,035
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

242
00:10:56,037 --> 00:10:58,237
Buenos días, señoras.

243
00:10:58,239 --> 00:10:59,626
Aquí huele como a bar.

244
00:10:59,628 --> 00:11:02,150
Seis tragos de mezcal y
quién sabe cuánto champán.

245
00:11:02,175 --> 00:11:03,501
Haga que pare.

246
00:11:03,503 --> 00:11:05,311
- ¿Cuánto tiempo lleva pasando?
- Solo hoy.

247
00:11:05,313 --> 00:11:07,624
La llevé a ese nuevo lugar
en Hollywood para almorzar.

248
00:11:07,626 --> 00:11:10,001
Tenían mimosas sin fin, pero
eso solo la puso en marcha.

249
00:11:10,026 --> 00:11:11,117
Y no es ni siquiera mediodía.

250
00:11:11,119 --> 00:11:12,585
Estoy preocupada por
ella. Continúa quejándose

251
00:11:12,587 --> 00:11:14,679
de una punzada en el estómago y
en la parte baja de la espalda.

252
00:11:14,681 --> 00:11:16,075
Recuéstate.

253
00:11:16,758 --> 00:11:19,025
- Oye, eres guapo.
- ¿Eso duele?

254
00:11:19,027 --> 00:11:20,211
No cuando tú lo haces.

255
00:11:20,236 --> 00:11:22,600
Entonces, ¿cuál es tu jugada, Hercules?

256
00:11:22,602 --> 00:11:24,101
Bonito nombre.

257
00:11:24,126 --> 00:11:28,371
Hagamos hemograma, bioquímica, lipasa,
analgésicos y sueros intravenosos.

258
00:11:28,373 --> 00:11:30,238
¿Dr. Guthrie?

259
00:11:30,239 --> 00:11:31,290
Cualquier día menos hoy.

260
00:11:31,315 --> 00:11:33,506
No, creo que hoy podría
ser el día perfecto.

261
00:11:34,135 --> 00:11:37,744
- Sigue en el juego, chico.
- ¿Qué estás haciendo?

262
00:11:37,746 --> 00:11:39,746
- Ella no...
- Dios mío. Lo siento mucho.

263
00:11:39,748 --> 00:11:41,481
Sí, está.

264
00:11:41,483 --> 00:11:45,018
¡Necesito una fregona aquí!

265
00:11:45,020 --> 00:11:47,187
Está aguantando.

266
00:11:47,189 --> 00:11:48,488
Buen trabajo, Max.

267
00:11:54,062 --> 00:11:57,030
Me enteré de que había un chico
que conseguía pulmones nuevos.

268
00:11:57,032 --> 00:11:59,595
Sí. Con suerte.

269
00:12:00,620 --> 00:12:02,035
¿Cuántos años tiene?

270
00:12:03,005 --> 00:12:04,204
15.

271
00:12:07,669 --> 00:12:10,076
Felicidades.

272
00:12:15,884 --> 00:12:17,751
Ariel sabe que estoy aquí, ¿verdad?

273
00:12:17,753 --> 00:12:20,587
¿Dónde está, de todas
formas? ¿Puede ayudarme?

274
00:12:20,589 --> 00:12:21,933
Lo intentaré.

275
00:12:34,736 --> 00:12:36,836
Te traje algo de comer.

276
00:12:36,838 --> 00:12:39,306
No gracias. No tengo hambre.

277
00:12:39,308 --> 00:12:41,107
Damon no está aquí.

278
00:12:42,911 --> 00:12:44,444
Gracias.

279
00:12:44,872 --> 00:12:46,605
Perdona.

280
00:12:47,916 --> 00:12:50,650
¿Quiere algo de comer?

281
00:12:50,652 --> 00:12:52,886
No, gracias. No tengo hambre.

282
00:12:55,090 --> 00:12:57,252
Ustedes dos se merecen el uno al otro.

283
00:12:57,254 --> 00:13:00,060
Lila, lo siento mucho.
Tu marido fue un héroe.

284
00:13:00,062 --> 00:13:01,361
Gracias.

285
00:13:01,363 --> 00:13:04,431
Ojalá hubiera visto toda
la gente que vino hoy.

286
00:13:04,433 --> 00:13:06,132
Entonces quizá no lo hubiera hecho.

287
00:13:06,769 --> 00:13:08,601
¿Hecho qué?

288
00:13:08,603 --> 00:13:10,036
¿No lo sabes?

289
00:13:14,334 --> 00:13:16,301
Se suicidó, Ethan.

290
00:13:17,530 --> 00:13:19,699
Igual que tu hermano.

291
00:13:20,749 --> 00:13:22,749
Lo siento mucho. Perdona.

292
00:13:28,357 --> 00:13:30,890
Oye, ¿estás bien? ¿Qué pasó ahí dentro?

293
00:13:30,892 --> 00:13:33,126
Estamos aquí por un suicidio.

294
00:13:33,922 --> 00:13:35,595
Debí haberlo sabido.

295
00:13:35,597 --> 00:13:37,050
Son tres.

296
00:13:37,933 --> 00:13:39,866
Tres personas de la misma
unidad se han suicidado

297
00:13:39,868 --> 00:13:41,468
y la primera fue mi hermano.

298
00:13:41,470 --> 00:13:44,270
Ethan, lo siento mucho.

299
00:13:44,272 --> 00:13:46,309
Algo ocurrió allá.

300
00:13:48,227 --> 00:13:50,677
Nadie quiere hablar de ello.

301
00:13:50,679 --> 00:13:51,745
Me tengo que ir.

302
00:13:51,747 --> 00:13:54,414
- ¿Quieres que te lleve a casa?
- No.

303
00:13:54,416 --> 00:13:56,016
No, quiero encontrar a Damon.

304
00:13:56,527 --> 00:13:58,745
Si hay alguien que sepa lo
que realmente sucedió allá,

305
00:13:58,747 --> 00:14:00,073
es él.

306
00:14:08,109 --> 00:14:09,642
- ¿Este es el lugar?
- Eso creo.

307
00:14:09,644 --> 00:14:13,453
Bien, porque no voy a buscar en
todos los moteles de la ciudad.

308
00:14:13,455 --> 00:14:16,482
- Voy a salir de aquí.
- Volveré.

309
00:14:16,484 --> 00:14:18,990
Realmente no sé qué piensa
que está haciendo aquí.

310
00:14:18,992 --> 00:14:20,969
Está buscando respuestas.

311
00:14:21,656 --> 00:14:23,343
No hay ninguna.

312
00:14:23,345 --> 00:14:26,391
¿Y tú? ¿Qué haces aquí?

313
00:14:26,828 --> 00:14:29,515
Es una buena pregunta.

314
00:14:29,517 --> 00:14:31,831
Me imaginé que lo era.

315
00:14:37,870 --> 00:14:39,724
Ethan, ¿qué quieres?

316
00:14:39,725 --> 00:14:41,108
No llegamos a hablar en el funeral.

317
00:14:41,110 --> 00:14:42,624
No quería hablar.

318
00:14:42,626 --> 00:14:46,028
Sí, yo tampoco, pero aquí estoy.

319
00:14:46,030 --> 00:14:48,797
¿Qué pasó allá?

320
00:14:48,799 --> 00:14:50,235
¡No es asunto tuyo!

321
00:14:50,260 --> 00:14:53,025
Robert era mi hermano.
Eso lo hace asunto mío.

322
00:14:58,109 --> 00:15:01,981
Robert... estaba a cargo de la unidad.

323
00:15:01,983 --> 00:15:03,879
¿Qué te dijo?

324
00:15:03,881 --> 00:15:07,583
Nada. Nunca habló de su época allí.

325
00:15:08,016 --> 00:15:10,285
Quizá te estaba protegiendo.

326
00:15:10,287 --> 00:15:11,644
¿De qué?

327
00:15:13,257 --> 00:15:14,814
¿De qué?

328
00:15:17,561 --> 00:15:20,529
Será mejor que me des algo,
porque no voy a ninguna parte.

329
00:15:30,455 --> 00:15:32,975
Max todavía pregunta por ella.

330
00:15:32,977 --> 00:15:34,843
Sabía que con el tiempo
esto iba a pasar.

331
00:15:34,845 --> 00:15:37,679
Solo que no esperé que fuera tan pronto.

332
00:15:37,681 --> 00:15:39,181
No la preparé para...

333
00:15:39,183 --> 00:15:41,383
Nada de lo que hubieras hecho
la habría preparado para esto.

334
00:15:42,091 --> 00:15:45,087
- Quizá si no la hubiera dejado...
- ¿Encontrar a un amigo?

335
00:15:45,089 --> 00:15:48,690
No quiere verlo porque
le dolería demasiado.

336
00:15:48,692 --> 00:15:50,746
- Sí...
- Tienes que enseñarle

337
00:15:50,771 --> 00:15:52,728
que dolerá más si no lo hace.

338
00:15:56,400 --> 00:15:59,301
Pancreatitis.

339
00:15:59,303 --> 00:16:01,824
Entonces, un poco de azitromicina
y me pondré bien, ¿verdad?

340
00:16:01,826 --> 00:16:03,472
No, me temo que es más serio que eso.

341
00:16:03,474 --> 00:16:06,074
Estoy conectada. Dice
sueros y analgésicos.

342
00:16:06,076 --> 00:16:07,344
¿Eso significa que me darán oxicodona?

343
00:16:07,346 --> 00:16:09,478
Escucha, la gente muere de pancreatitis.

344
00:16:09,480 --> 00:16:11,547
Ahora, con suerte, el
suero dará resultado

345
00:16:11,549 --> 00:16:12,660
pero es cuestión de tiempo.

346
00:16:12,685 --> 00:16:15,583
Pero todavía podría salir
de aquí esta noche, ¿verdad?

347
00:16:16,197 --> 00:16:17,221
Escucha...

348
00:16:17,246 --> 00:16:19,922
Siempre fue un desastre, pero
un espíritu totalmente libre.

349
00:16:19,924 --> 00:16:23,158
Ojalá pudiera ser tan inconsciente.

350
00:16:23,160 --> 00:16:26,161
- Ojalá yo también pudiera.
- Todo le resulta tan fácil...

351
00:16:26,163 --> 00:16:28,564
fiestas, vacaciones, chicos.

352
00:16:28,566 --> 00:16:31,333
Cuando ella está cerca, apenas
se dan cuenta de nadie más.

353
00:16:31,335 --> 00:16:33,669
No puedo creerlo. Eres notable.

354
00:16:33,671 --> 00:16:36,605
Genial. Encontraste una palabra
todavía peor que "mona".

355
00:16:36,607 --> 00:16:39,942
No, no, de acuerdo. Fue... Fue
una mala elección de palabra.

356
00:16:39,944 --> 00:16:42,611
De todas formas, estoy segura de que eso
hará que sea una gran abogada algún día.

357
00:16:42,613 --> 00:16:45,514
- ¿Está en la facultad de derecho?
- Sí. ¿Por qué?

358
00:16:45,516 --> 00:16:46,982
Tiene sentido. Eso es todo.

359
00:16:46,984 --> 00:16:51,123
Oye, Dr. Delicioso, ven aquí.
Es momento de un selfie.

360
00:16:51,125 --> 00:16:53,355
No, gracias. Estoy bien.

361
00:16:58,229 --> 00:17:00,429
- ¿Qué es fibrilación ventricular? - Su
esposa tuvo un episodio cardíaco menor.

362
00:17:00,431 --> 00:17:01,830
Estamos intentando
averiguar qué lo causó.

363
00:17:01,832 --> 00:17:03,732
Hace ejercicio todos
los días durante horas.

364
00:17:03,734 --> 00:17:05,934
¿Todos los días? Es una locura.

365
00:17:05,936 --> 00:17:07,102
Nunca fue a un gimnasio, así que...

366
00:17:07,104 --> 00:17:09,004
Genial. Ahora tengo
sobrepeso y soy susceptible.

367
00:17:09,006 --> 00:17:11,139
No, está bien. ¿De acuerdo?
Todo el mundo está bien.

368
00:17:11,141 --> 00:17:13,175
Estoy tan harto de hablar del peso.

369
00:17:13,177 --> 00:17:15,377
Bien, iré arriba y
comprobaré tu tomografía.

370
00:17:15,379 --> 00:17:18,213
¿Saben lo que hicimos
después de casarnos?

371
00:17:18,215 --> 00:17:21,183
Quiero decir, justo
después del "sí quiero".

372
00:17:21,185 --> 00:17:23,652
Nos desnudamos y
corrimos hacia el océano.

373
00:17:23,654 --> 00:17:24,835
Y ella estaba increíble.

374
00:17:24,837 --> 00:17:26,485
La mitad de los invitados
se unieron a nosotros.

375
00:17:26,487 --> 00:17:28,624
Esa es quien solía ser.

376
00:17:28,626 --> 00:17:31,760
Es quien...

377
00:17:31,762 --> 00:17:33,629
- Oiga, ¿se siente bien?
- La presión está cayendo. 60/40.

378
00:17:33,631 --> 00:17:35,264
¡Necesito un ultrasonido portátil!

379
00:17:38,869 --> 00:17:42,367
Maldición. Taponamiento cardíaco.

380
00:17:42,369 --> 00:17:44,873
La sangre se está acumulando alrededor
del corazón. No puede contraerse.

381
00:17:44,875 --> 00:17:46,239
¿Qué está pasando? ¿Edwin?

382
00:17:46,264 --> 00:17:47,843
Está bien. Nos estamos ocupando de él.

383
00:17:47,845 --> 00:17:49,478
Vamos a realizar una
pericardiocentesis ahora mismo.

384
00:17:49,480 --> 00:17:51,958
- Risa, llama a Campbell y a Rorish.
- No, no tenemos tiempo.

385
00:17:51,960 --> 00:17:54,179
Necesito una aguja y una jeringa.
El corazón apenas está latiendo.

386
00:17:54,181 --> 00:17:55,991
Si no hacemos esto ahora, no
llegará vivo al quirófano.

387
00:17:56,016 --> 00:17:57,016
Necesito un litro a chorro.

388
00:17:57,018 --> 00:17:58,273
Por favor, dígame qué están haciendo.

389
00:17:58,298 --> 00:17:59,621
Vamos a drenar el líquido que comprime

390
00:17:59,623 --> 00:18:00,889
el corazón de su esposo.

391
00:18:00,891 --> 00:18:03,292
No va a querer ver esto,
¿de acuerdo? En serio.

392
00:18:03,294 --> 00:18:04,626
- Muy bien. ¿Preparado?
- Vamos a hacerlo.

393
00:18:04,628 --> 00:18:05,902
Muy bien.

394
00:18:08,799 --> 00:18:11,967
Hola. Encontraron pulmones
compatibles para Max.

395
00:18:11,969 --> 00:18:13,787
- Pensé que debías saberlo.
- ¿Dónde?

396
00:18:13,789 --> 00:18:15,470
Bakersfield.

397
00:18:15,786 --> 00:18:18,073
Bien, entonces... ¿cuál es el problema?

398
00:18:18,075 --> 00:18:20,142
Bueno, podría haber retrasos.

399
00:18:20,144 --> 00:18:23,378
Lleva tiempo extraer los
pulmones y traerlos aquí.

400
00:18:24,337 --> 00:18:27,249
Si el estado de Max empeora,

401
00:18:27,251 --> 00:18:29,751
podría no ser apto para el trasplante.

402
00:18:30,718 --> 00:18:33,721
Sí, tiene sentido.

403
00:18:35,018 --> 00:18:36,349
Ariel.

404
00:18:39,730 --> 00:18:41,763
Quiere verte.

405
00:18:42,188 --> 00:18:44,366
¿Sabías que... que Woodrow Wilson fue

406
00:18:44,368 --> 00:18:47,169
el único presidente que fue
enterrado en Washington?

407
00:18:47,171 --> 00:18:48,250
Mírame.

408
00:18:48,252 --> 00:18:50,205
Tampoco tenía experiencia política

409
00:18:50,207 --> 00:18:51,137
cuando fue elegido.

410
00:18:51,162 --> 00:18:53,275
Tienes que dejar de
hacer esto e ir a verlo.

411
00:18:53,277 --> 00:18:55,426
- Tengo deberes.
- Deja de actuar así.

412
00:18:55,428 --> 00:18:56,594
¿Así cómo? ¿Como lo siento?

413
00:18:56,619 --> 00:18:57,652
Va a morir. Esto no es sobre ti.

414
00:18:57,654 --> 00:19:00,015
Es sobre quién quiere
Max que esté con él

415
00:19:00,017 --> 00:19:02,851
en el peor momento de
su vida. Y eres tú.

416
00:19:02,853 --> 00:19:05,921
- ¡No! No.
- Puede morir. Tienes razón.

417
00:19:05,923 --> 00:19:09,391
Lo siento, pero esto es la
vida real y en la vida real,

418
00:19:09,393 --> 00:19:11,994
somos responsables de la
gente que nos importa.

419
00:19:12,718 --> 00:19:15,430
No puedes ignorarlo sin más.

420
00:19:21,805 --> 00:19:23,872
La sangre se coagula demasiado
rápido. La aguja está obstruida.

421
00:19:23,874 --> 00:19:25,640
Necesitamos una aguja mayor. Encuentra
una aguja de calibre 16 o superior.

422
00:19:25,642 --> 00:19:27,809
No, no va a funcionar. Dame bisturí.

423
00:19:27,811 --> 00:19:29,981
¿Vas a abrir hasta el
corazón aquí mismo?

424
00:19:29,983 --> 00:19:31,248
No tenemos elección.

425
00:19:31,250 --> 00:19:32,941
La sangre está saliendo más
rápido de lo que esta aguja

426
00:19:32,943 --> 00:19:35,427
puede sacar. Cuelga cuatro unidades
de concentrado de hematíes.

427
00:19:35,429 --> 00:19:38,666
- Angus. ¿Estás seguro de que puedes?
- Debo hacer un agujero suficientemente

428
00:19:38,668 --> 00:19:41,356
- grande para que la sangre salga. - Si
haces eso, seguirá perdiendo sangre.

429
00:19:41,358 --> 00:19:43,158
Puede que salves su corazón,
pero podría morir desangrado.

430
00:19:43,160 --> 00:19:44,860
- Por eso cuelgo la sangre.
- ¿Y si no entra suficientemente rápido?

431
00:19:44,862 --> 00:19:46,228
Necesito darle el tiempo
suficiente para llegar a quirófano.

432
00:19:46,230 --> 00:19:48,587
Mira, ¿estás conmigo o no?

433
00:19:49,366 --> 00:19:52,300
- Sí.
- Retractor para el Dr. Savetti.

434
00:19:57,274 --> 00:19:59,107
Muy bien, ahí está el pericardio.

435
00:19:59,109 --> 00:20:01,977
- Pinzas y tijeras.
- Preparado para succión.

436
00:20:03,414 --> 00:20:04,746
Muy bien, ¿preparado?

437
00:20:04,748 --> 00:20:06,648
Muy bien, cortando ahora.

438
00:20:10,287 --> 00:20:11,887
La presión vuelve a subir.

439
00:20:11,889 --> 00:20:14,089
Tenemos que ponerlo en
bypass. Vamos a subirlo ya.

440
00:20:14,091 --> 00:20:16,434
¿Va a ponerse bien? ¿Funcionó?

441
00:20:16,436 --> 00:20:20,262
Sí. Lo están subiendo a quirófano.

442
00:20:20,264 --> 00:20:22,497
Este doctor acaba de salvar
la vida de su esposo.

443
00:20:30,431 --> 00:20:32,674
¿Reconoces al tipo del medio?

444
00:20:34,425 --> 00:20:36,177
Es Robert.

445
00:20:36,647 --> 00:20:39,648
Todos en esta fotografía
están muertos, excepto yo.

446
00:20:40,431 --> 00:20:42,684
Soy el siguiente.

447
00:20:44,621 --> 00:20:46,906
¿Vas a beber hasta
matarte? ¿Ese es el plan?

448
00:20:53,474 --> 00:20:55,946
Todos en la fotografía parecen felices.

449
00:20:56,800 --> 00:20:58,240
¿Qué ocurrió?

450
00:20:58,902 --> 00:21:00,534
Tienes que irte.

451
00:21:01,786 --> 00:21:03,538
¿Qué ocurrió?

452
00:21:09,012 --> 00:21:10,912
Dije que me dejes en paz.

453
00:21:13,339 --> 00:21:14,883
Lo que sea que ocurriera allá,

454
00:21:15,674 --> 00:21:17,919
no es necesario matar a nadie más.

455
00:21:19,845 --> 00:21:21,764
Baja el arma.

456
00:21:27,831 --> 00:21:29,331
Era un objetivo de alto valor.

457
00:21:29,333 --> 00:21:32,367
Llevaba meses comerciando con convoyes.

458
00:21:32,369 --> 00:21:36,238
Inteligencia lo situó en una
casita a las afueras de Marjah.

459
00:21:36,779 --> 00:21:40,616
Pero la información nos había
estado fallando durante semanas.

460
00:21:41,311 --> 00:21:43,211
A Robert no le importó.

461
00:21:43,213 --> 00:21:45,663
Quería atrapar al tipo.

462
00:21:47,284 --> 00:21:49,751
Un guardia salió a orinar.

463
00:21:49,753 --> 00:21:51,920
Nos vio.

464
00:21:51,922 --> 00:21:53,054
Robert dio la orden.

465
00:21:55,092 --> 00:21:58,193
El ataque fue tan intenso
que el tejado se hundió.

466
00:21:58,195 --> 00:22:01,096
Cuando entramos, estaban todos muertos.

467
00:22:01,098 --> 00:22:02,030
¿Quiénes?

468
00:22:04,935 --> 00:22:06,308
Los niños.

469
00:22:07,304 --> 00:22:10,604
Cada uno de ellos estaba
cubierto de sangre.

470
00:22:11,375 --> 00:22:14,676
Conté 23. Agarrados a sus juguetes.

471
00:22:17,948 --> 00:22:19,089
Todos muertos.

472
00:22:22,158 --> 00:22:23,985
Lo siento.

473
00:22:28,091 --> 00:22:30,624
Tu hermano se llevó la peor parte.

474
00:22:31,428 --> 00:22:33,395
Estaba a cargo.

475
00:22:34,336 --> 00:22:36,097
Tomó la decisión.

476
00:22:36,881 --> 00:22:39,768
Sabía que era culpa suya.

477
00:22:39,770 --> 00:22:42,270
Robert nos mató a todos ese día

478
00:22:42,272 --> 00:22:45,116
y ahora tú tienes que vivir con ello.

479
00:22:45,118 --> 00:22:47,642
- Ya no puedo más.
- ¡No!

480
00:22:55,240 --> 00:22:56,615
¡Willis! ¡Abre la puerta!

481
00:22:57,547 --> 00:22:58,629
¡Willis, abre!

482
00:22:58,654 --> 00:23:00,310
Sabía que era culpa suya.

483
00:23:00,312 --> 00:23:04,014
- Willis, ¿qué ocurrió?
- Fuera.

484
00:23:04,016 --> 00:23:05,048
¡Willis!

485
00:23:05,050 --> 00:23:07,951
Fue culpa suya.

486
00:23:07,953 --> 00:23:10,177
- ¡Willis!
- La bala no le alcanzó el cerebro,

487
00:23:10,202 --> 00:23:11,454
pero le rompió el cráneo.

488
00:23:11,456 --> 00:23:12,620
Bien, respira por sí mismo.

489
00:23:12,645 --> 00:23:14,157
Debe haberse quedado
inconsciente por la sacudida.

490
00:23:14,159 --> 00:23:15,558
Dame esa camisa.

491
00:23:15,560 --> 00:23:17,627
Mantendré la presión.

492
00:23:17,629 --> 00:23:21,131
- Papá, arranca el auto.
- ¡Papá!

493
00:23:26,555 --> 00:23:29,606
- ¿Abriste una ventana
pericárdica en boxes? - Sí.

494
00:23:29,608 --> 00:23:32,509
Se supone que eres un cirujano,
no un vaquero de Urgencias.

495
00:23:32,511 --> 00:23:34,778
Me colocó en ese puesto para
tomar la decisión y la tomé.

496
00:23:34,780 --> 00:23:35,889
Estaba a punto de entrar en parada.

497
00:23:35,914 --> 00:23:37,914
Si no hubiéramos hecho una
ventana para un drenaje continuo,

498
00:23:37,916 --> 00:23:39,300
no habría llegado a su mesa.

499
00:23:39,325 --> 00:23:40,941
De acuerdo, calma, muchacho.

500
00:23:42,154 --> 00:23:43,520
Y es nuestra mesa.

501
00:23:53,865 --> 00:23:56,666
- ¡Necesito ayuda aquí!
- ¿Qué demonios sucedió?

502
00:23:56,668 --> 00:23:57,934
Soy médico de Los Ángeles.

503
00:23:57,936 --> 00:24:00,236
Se autoinfligió una herida
de bala en la cabeza.

504
00:24:00,238 --> 00:24:02,672
- Se desmayó por la fuerza de la
sacudida. Glasgow 9 - Tres, dos, uno.

505
00:24:02,674 --> 00:24:05,208
Va a necesitar una vía y una
tomografía. Llamen a Neurología.

506
00:24:05,210 --> 00:24:07,210
¡Haz lo que dice, ya!

507
00:24:11,416 --> 00:24:13,950
Saturación de oxígeno a 75.

508
00:24:13,952 --> 00:24:15,218
¿Va a tener que intubarlo?

509
00:24:15,220 --> 00:24:16,920
Intentaremos evitarlo
tanto como podamos.

510
00:24:16,922 --> 00:24:19,689
Podría no salir nunca de
la respiración asistida.

511
00:24:21,760 --> 00:24:23,426
¿Dónde está Ariel?

512
00:24:25,497 --> 00:24:27,063
Lo siento Max.

513
00:24:27,065 --> 00:24:29,566
Lo está pasando mal con esto.

514
00:24:31,287 --> 00:24:32,913
Está bien.

515
00:24:33,939 --> 00:24:35,854
Entiendo.

516
00:24:40,579 --> 00:24:42,345
¿Lo está pasando mal? ¿Qué
se supone que significa?

517
00:24:42,347 --> 00:24:44,772
- Owen, sé que está enfadado.
- Sí, ¿enfadado?

518
00:24:44,774 --> 00:24:46,850
Nunca quise a Ariel con
Max en primer lugar.

519
00:24:46,852 --> 00:24:48,551
Le dije que tenía que
centrarse en su salud.

520
00:24:48,553 --> 00:24:50,444
- Owen, yo no...
- Pero ahora la necesita.

521
00:24:50,469 --> 00:24:51,729
¿Y no se la puede molestar?

522
00:24:51,731 --> 00:24:53,123
¿Qué está haciendo? ¿Doblando sábanas?

523
00:24:53,125 --> 00:24:55,859
- Es una niña asustada.
- Cierto, y usted es su madre.

524
00:24:55,861 --> 00:24:58,128
Haga algo. Ya sabe lo que
ella significa para él.

525
00:24:58,130 --> 00:25:00,296
Ya hablé con ella.

526
00:25:00,298 --> 00:25:02,899
No puedo forzarla a
entrar en la habitación.

527
00:25:06,738 --> 00:25:10,375
- ¿Cuándo puedo ver a mi esposo?
- Pronto, cuando salga de cirugía.

528
00:25:10,377 --> 00:25:12,575
Necesitará algo de tiempo,
pero se pondrá bien.

529
00:25:12,577 --> 00:25:15,003
- Dios mío. Estoy tan agradecida.
- Tenemos que hablar de ti.

530
00:25:15,005 --> 00:25:16,757
Hicimos una prueba de creatina
quinasa y descubrimos

531
00:25:16,759 --> 00:25:19,549
que tienes una descomposición grave
del músculo. Se llama rabdomiolisis.

532
00:25:19,551 --> 00:25:23,012
¿Está diciendo que esto ocurrió porque

533
00:25:23,014 --> 00:25:25,128
hago demasiado ejercicio?

534
00:25:25,153 --> 00:25:27,790
Sí, tienes que dar un
descanso al ejercicio.

535
00:25:27,792 --> 00:25:30,160
- Eso es todo.
- ¿Eso es todo?

536
00:25:32,797 --> 00:25:35,398
¿Qué talla llevas? ¿La cero?

537
00:25:37,336 --> 00:25:39,355
Era bailarina.

538
00:25:39,804 --> 00:25:42,105
Estar delgada era obligatorio.

539
00:25:42,107 --> 00:25:45,787
Me mantenía con avena y
quizá un par de gominolas

540
00:25:45,789 --> 00:25:47,610
para subir el azúcar.

541
00:25:47,612 --> 00:25:50,079
Estaba agotada todo el tiempo.

542
00:25:50,081 --> 00:25:52,749
Me odiaba a mí misma por
la más mínima subida.

543
00:25:52,751 --> 00:25:55,404
Destruí mi cuerpo para
ser algo que alguien más

544
00:25:55,406 --> 00:25:56,486
quería que fuera.

545
00:25:56,488 --> 00:25:59,208
Todavía tengo que lidiar
con lo que me hice cada día.

546
00:25:59,558 --> 00:26:03,660
Lo siento. Ya sabes, hice suposiciones,

547
00:26:03,662 --> 00:26:06,629
que es lo que odio de todos los demás.

548
00:26:08,400 --> 00:26:10,633
Tienes que hablar con tu esposo.

549
00:26:10,635 --> 00:26:13,336
Si no te ama por lo que eres,

550
00:26:13,338 --> 00:26:15,171
no debería ser tu esposo.

551
00:26:18,810 --> 00:26:21,945
¿Cuánto va a llevar? Hay una
fiesta en los Hills esta noche.

552
00:26:21,947 --> 00:26:25,715
Amber, no puedes salir esta noche. Mira
a tu alrededor. Estás en un hospital.

553
00:26:25,717 --> 00:26:28,225
Eres una aguafiestas. ¿Por
qué salgo siquiera contigo?

554
00:26:28,227 --> 00:26:31,454
¡Bien, ya basta! Tienes suerte de
que la pancreatitis no te matara.

555
00:26:31,456 --> 00:26:33,489
Y si Lana no te hubiera traído
al hospital, estarías muerta.

556
00:26:33,491 --> 00:26:36,159
Creo que ha dejado claro su
punto de vista, Dr. Dixon.

557
00:26:36,704 --> 00:26:39,289
Perdona. Mira, sé que estás
teniendo un mal día...

558
00:26:39,291 --> 00:26:41,931
¿Sabe qué? Estoy muy harto de abogados.

559
00:26:41,933 --> 00:26:44,767
Perdona, pero ella no
dirigió tu declaración.

560
00:26:44,769 --> 00:26:48,671
Así que ahora mismo lo único que esa
chica es para ti es una paciente.

561
00:27:19,070 --> 00:27:22,872
¿De verdad tienes cáncer?
Pensé que estabas bromeando.

562
00:27:25,677 --> 00:27:28,044
- Volveré en un momento.
- Buena idea.

563
00:27:28,046 --> 00:27:30,257
Hola, chico.

564
00:27:31,516 --> 00:27:32,843
Hola.

565
00:27:35,137 --> 00:27:37,954
Siento no haber estado antes.

566
00:27:42,594 --> 00:27:44,294
Estoy contento de que estés ahora.

567
00:27:47,932 --> 00:27:49,799
¿Cómo van los pulmones?

568
00:27:49,801 --> 00:27:52,183
Se supone que están en camino,

569
00:27:52,185 --> 00:27:56,172
pero... llevan un tiempo diciendo eso.

570
00:27:56,174 --> 00:28:00,476
Está bien. Está bien.

571
00:28:00,478 --> 00:28:04,082
Puedo quedarme un poco.

572
00:28:04,616 --> 00:28:08,771
Mi papá... le dio el
corazón a esa niñita

573
00:28:08,773 --> 00:28:11,454
cuando murió y ella esperó mucho tiempo.

574
00:28:12,466 --> 00:28:14,390
Sí.

575
00:28:14,392 --> 00:28:18,722
Él murió, pero... no completamente.

576
00:28:20,933 --> 00:28:22,732
Todavía vive en ella.

577
00:28:22,734 --> 00:28:25,501
No.

578
00:28:25,503 --> 00:28:28,304
Solo...

579
00:28:28,306 --> 00:28:30,306
Una cosa más.

580
00:28:30,308 --> 00:28:34,143
Te amo.

581
00:28:48,293 --> 00:28:50,793
Yo también te amo.

582
00:29:00,305 --> 00:29:03,439
Vamos, gente. Los pulmones
están en el helicóptero.

583
00:29:04,101 --> 00:29:07,043
- ¿A qué distancia?
- A 15 minutos, más o menos.

584
00:29:07,045 --> 00:29:09,779
Bien, vamos a subirlo para prepararlo.

585
00:29:09,781 --> 00:29:11,647
Vamos a sacarlo, chicos. Vamos.

586
00:29:13,895 --> 00:29:16,452
¿Listo para traspasar
esas puertas? Vamos.

587
00:29:18,690 --> 00:29:21,824
Espero que te dijera lo que querías oír.

588
00:29:22,452 --> 00:29:26,670
El único secreto es la misma guerra.
Allí suceden cosas terribles.

589
00:29:26,672 --> 00:29:29,499
Pero cuando llegas a
casa, sigues adelante.

590
00:29:29,501 --> 00:29:32,135
Abriste viejas heridas.

591
00:29:32,137 --> 00:29:35,007
Este hombre no estaría
aquí si no hubieras...

592
00:29:36,708 --> 00:29:38,218
¿Si no hubiera qué?

593
00:29:40,220 --> 00:29:41,978
Voy a sentarme con él.

594
00:29:45,350 --> 00:29:47,350
No sé cómo salvarlo.

595
00:29:48,920 --> 00:29:51,687
Cree que es usted a quien
necesita que lo salven.

596
00:29:51,689 --> 00:29:53,222
Lo sabe, ¿verdad?

597
00:29:55,393 --> 00:29:57,857
Ethan es quien lo encontró...

598
00:29:57,859 --> 00:30:00,463
Robert se ahorcó en el salón.

599
00:30:00,465 --> 00:30:02,732
Tuvo que bajarlo.

600
00:30:03,827 --> 00:30:05,768
Dios mío.

601
00:30:05,770 --> 00:30:07,804
Es por lo que vendo esa casa.

602
00:30:07,806 --> 00:30:10,072
Mi hijo está viviendo en
el ataúd de su hermano

603
00:30:10,074 --> 00:30:12,408
y no puede salir.

604
00:30:21,242 --> 00:30:22,804
¿Dónde estoy?

605
00:30:23,889 --> 00:30:25,721
En el hospital.

606
00:30:28,268 --> 00:30:31,146
Lo siento. No debí presionarte así.

607
00:30:31,930 --> 00:30:33,732
Iba a hacerlo de todas formas.

608
00:30:34,999 --> 00:30:36,699
Traje el arma...

609
00:30:38,770 --> 00:30:40,948
En todo caso, me salvaste la vida...

610
00:30:42,950 --> 00:30:44,169
por ahora.

611
00:30:44,171 --> 00:30:46,370
Lo siento, pero no me doy por vencido.

612
00:30:49,347 --> 00:30:51,214
Voy a conseguirte ayuda.

613
00:30:53,418 --> 00:30:56,586
Tu hermano tenía problemas
antes de ir a la guerra.

614
00:30:56,588 --> 00:31:01,051
Y yo también. Por eso
nos hicimos amigos.

615
00:31:03,161 --> 00:31:05,889
No puedes ayudarme como
no pudiste ayudarlo.

616
00:31:11,896 --> 00:31:14,136
Consigue el tiempo estimado
de llegada del helicóptero.

617
00:31:14,138 --> 00:31:16,973
¿Cuánto tiempo llevará esto?

618
00:31:16,975 --> 00:31:19,942
Cuando despiertes estarás respirando
con un nuevo par de pulmones.

619
00:31:19,944 --> 00:31:22,745
Max. Max, ¿estás conmigo?

620
00:31:22,747 --> 00:31:24,060
Estoy mareado.

621
00:31:25,084 --> 00:31:26,824
Mete la medicación.
Tenemos que intubarlo.

622
00:31:28,186 --> 00:31:30,186
- Está en fibrilación ventricular.
- Will, intuba ya.

623
00:31:30,188 --> 00:31:33,523
Una de epi. Carro de paradas.
Denme esas palas. Tú te encargas.

624
00:31:37,053 --> 00:31:38,362
Despejen.

625
00:31:38,930 --> 00:31:40,533
¿Dónde demonios están esos pulmones?

626
00:31:40,535 --> 00:31:42,064
- Están en el tejado.
- Otra vez. Despejen.

627
00:31:42,066 --> 00:31:44,600
Otra vez. Despejen.

628
00:32:08,082 --> 00:32:10,382
Primero el pulmón izquierdo.

629
00:32:21,025 --> 00:32:22,849
¿Está todo hecho?

630
00:32:31,783 --> 00:32:33,483
¿Cómo encaja?

631
00:32:33,485 --> 00:32:34,943
Encaja bien.

632
00:32:40,332 --> 00:32:42,569
Tuvimos suerte de que
ella fuera compatible.

633
00:32:44,321 --> 00:32:48,490
Ariel, la respiración de Max empeoró.

634
00:32:48,700 --> 00:32:51,244
No pudieron operarlo.

635
00:32:53,006 --> 00:32:55,271
Bien, entonces, ¿pueden
salvar los pulmones,

636
00:32:55,273 --> 00:32:58,028
o tiene que esperar por unos nuevos?

637
00:32:58,029 --> 00:32:59,628
No hay una forma sencilla de decir esto.

638
00:32:59,630 --> 00:33:01,530
- Quiero verlo.
- Ariel.

639
00:33:01,532 --> 00:33:03,665
Debe sentirse fatal.

640
00:33:04,216 --> 00:33:06,176
Lo siento muchísimo.

641
00:33:07,677 --> 00:33:11,807
Te prometo que hicimos
todo lo que pudimos.

642
00:33:13,677 --> 00:33:16,385
- No. No lo hicieron.
- Ariel, ¿quieres irte a casa?

643
00:33:16,387 --> 00:33:17,746
- Nos iremos ahora mismo.
- No quiero ir a casa.

644
00:33:17,771 --> 00:33:20,148
Quiero que hagas tu trabajo.

645
00:33:20,150 --> 00:33:22,651
Si hubiera conseguido
antes los pulmones,

646
00:33:22,653 --> 00:33:24,286
ahora estaría vivo.

647
00:33:24,288 --> 00:33:27,405
No, más que vivo. Estaría mejor.

648
00:33:27,992 --> 00:33:30,200
Esperaron demasiado.

649
00:33:30,794 --> 00:33:33,428
Es culpa tuya que ahora esté muerto.

650
00:33:44,842 --> 00:33:47,476
¿Cuánto tiempo voy a estar así?

651
00:33:47,478 --> 00:33:49,945
Te pondremos un gotero de
fentanilo durante 24 horas.

652
00:33:49,947 --> 00:33:52,214
Mañana podemos intentar
levantarte, quizá dar un paseo.

653
00:33:52,216 --> 00:33:55,150
Vamos, relájate. Eres joven.

654
00:33:55,152 --> 00:33:57,753
Las personas en tu situación pueden
hacer una maratón en menos de un año.

655
00:33:57,755 --> 00:34:01,356
Ed. Dios mío. Pareces...

656
00:34:01,358 --> 00:34:03,892
Lo siento mucho.

657
00:34:03,894 --> 00:34:06,862
No es culpa tuya. No te culpes por esto.

658
00:34:06,864 --> 00:34:09,030
Vamos, va a ponerse mejor.

659
00:34:09,566 --> 00:34:10,824
Ambos lo harán.

660
00:34:11,502 --> 00:34:14,269
Tenemos que ponernos
mejor. De verdad que sí.

661
00:34:14,271 --> 00:34:15,971
¿Qué se supone que significa?

662
00:34:17,338 --> 00:34:21,643
Casi me mato. Casi te mato.

663
00:34:21,645 --> 00:34:24,266
¡Dios!, no puedo seguir tratando de
ser la persona que era hace cinco años.

664
00:34:24,268 --> 00:34:26,581
No me importa cuánto pesas.

665
00:34:27,007 --> 00:34:29,718
¿Entonces por qué me haces ir a andar
en bicicleta todas las mañanas a las 5?

666
00:34:29,720 --> 00:34:33,055
Porque no quiero que
te odies a ti misma.

667
00:34:34,139 --> 00:34:35,991
No quieres ir a la playa

668
00:34:35,993 --> 00:34:37,626
porque estás demasiado avergonzada.

669
00:34:37,628 --> 00:34:39,928
Ni siquiera quieres salir de casa.

670
00:34:39,930 --> 00:34:42,522
No me dejarás tocarte.

671
00:34:43,167 --> 00:34:45,066
Me gustaría ir a la playa.

672
00:34:45,936 --> 00:34:47,703
Quiero tocarte.

673
00:34:48,653 --> 00:34:50,322
¿De verdad?

674
00:34:52,991 --> 00:34:56,978
Yo no tengo problema con esto. Tú sí.

675
00:35:08,522 --> 00:35:10,792
¿Eso es todo? ¿Hay que firmar algo más?

676
00:35:10,794 --> 00:35:12,961
No, estás lista para irte.

677
00:35:12,963 --> 00:35:14,863
Olvidé mi teléfono.
¿Puedes entrar a por él?

678
00:35:14,865 --> 00:35:16,665
No puedo volver allí.
Es demasiado asqueroso.

679
00:35:16,667 --> 00:35:19,576
- No, vete tú a por el teléfono.
- Te lo traeré.

680
00:35:20,352 --> 00:35:21,937
Iré contigo.

681
00:35:22,646 --> 00:35:24,506
Estoy tan harta de ella.

682
00:35:24,508 --> 00:35:26,975
Sí, yo también. Y acabo de conocerla.

683
00:35:26,977 --> 00:35:28,824
¿Por qué no tiras su teléfono

684
00:35:28,826 --> 00:35:30,196
y le dices que no pudiste encontrarlo?

685
00:35:30,198 --> 00:35:32,547
Entonces tendría un ataque al
corazón y esta vez moriría.

686
00:35:32,549 --> 00:35:34,590
Bueno, me demandaría. Por eso.

687
00:35:34,592 --> 00:35:36,554
Además, ya tengo una demanda, así que...

688
00:35:36,556 --> 00:35:38,253
Bueno, contrademandaremos.

689
00:35:38,255 --> 00:35:40,455
De todas formas, seré
mejor abogada que ella.

690
00:35:40,457 --> 00:35:41,806
Espera, ¿también estás en
la facultad de Derecho?

691
00:35:41,808 --> 00:35:43,024
Sí.

692
00:35:43,026 --> 00:35:45,360
Sinceramente no sabía que
había abogados amables.

693
00:35:45,362 --> 00:35:46,995
Bueno, parece que necesitas uno.

694
00:35:48,129 --> 00:35:50,499
¿Quieres tomar un trago alguna vez?

695
00:35:50,966 --> 00:35:53,001
Sí.

696
00:35:53,426 --> 00:35:57,139
¿Entonces Hercules está
hablando o flirteando con ella?

697
00:35:57,141 --> 00:36:00,375
- Parece que ambas cosas.
- Ella no es la paciente, ¿verdad?

698
00:36:00,377 --> 00:36:03,411
No. Puede hacer lo que quiera.

699
00:36:03,413 --> 00:36:05,355
¿Cómo fue la declaración?

700
00:36:06,150 --> 00:36:08,917
No tan bien como está yendo esto.

701
00:36:33,310 --> 00:36:35,710
Oye, debería haber sido
sincero sobre algo.

702
00:36:35,712 --> 00:36:37,179
Claramente, ayuda.

703
00:36:37,181 --> 00:36:40,115
De verdad quería que te mudaras conmigo.

704
00:36:40,117 --> 00:36:43,318
Me sentó mal que no lo hicieras.

705
00:36:43,320 --> 00:36:45,654
- Lo siento.
- Está bien.

706
00:36:45,656 --> 00:36:46,707
Podemos hacer esto a tu paso.

707
00:36:46,732 --> 00:36:48,089
- Me parece bien.
- De acuerdo.

708
00:36:48,091 --> 00:36:49,724
Deberías comprobar el
tablón de anuncios.

709
00:36:49,726 --> 00:36:51,229
Risa está buscando compañera de piso.

710
00:36:51,231 --> 00:36:52,594
No sé cómo te cae Risa.

711
00:36:52,596 --> 00:36:54,162
No puedo tener hijos.

712
00:36:54,164 --> 00:36:55,463
¿Perdona?

713
00:36:55,465 --> 00:36:58,900
Maltraté tanto el cuerpo, que tengo

714
00:36:58,902 --> 00:37:00,672
insuficiencia ovárica.

715
00:37:00,674 --> 00:37:03,050
Pero todavía podría ser
posible que pudieras tener...

716
00:37:03,052 --> 00:37:05,373
No quería engañarte

717
00:37:05,375 --> 00:37:08,266
si me mudaba contigo y lo averiguabas.

718
00:37:08,268 --> 00:37:09,446
Me miras raro.

719
00:37:09,448 --> 00:37:12,013
No, estoy bien. De todas
formas, nunca quise hijos.

720
00:37:12,015 --> 00:37:15,450
- ¿No? Yo sí.
- Pero dijiste...

721
00:37:15,452 --> 00:37:16,718
Hay muchas formas
diferentes de tener hijos.

722
00:37:16,720 --> 00:37:18,729
- Se puede adoptar, quiero decir...
- Lo sé.

723
00:37:18,731 --> 00:37:20,082
¿De verdad que no quieres tener hijos?

724
00:37:20,084 --> 00:37:21,156
- Yo no...
- Estoy conmocionada.

725
00:37:21,158 --> 00:37:22,724
¿Por qué estamos teniendo
esta conversación?

726
00:37:22,726 --> 00:37:24,359
Ni siquiera estamos viviendo juntos.

727
00:37:24,361 --> 00:37:27,395
Solo... quería que lo supieras,

728
00:37:28,432 --> 00:37:29,888
por si te importara.

729
00:37:33,537 --> 00:37:34,861
No me importa.

730
00:37:36,112 --> 00:37:37,172
De acuerdo.

731
00:37:39,534 --> 00:37:41,159
De acuerdo.

732
00:37:43,360 --> 00:37:46,373
Me gusta Risa, pero no
quiero vivir con ella.

733
00:37:47,457 --> 00:37:49,417
Quiero vivir contigo.

734
00:38:06,270 --> 00:38:08,812
Hola. No quiero entrometerme.

735
00:38:09,840 --> 00:38:12,140
Si hay algo que pueda hacer...

736
00:38:15,946 --> 00:38:17,153
No.

737
00:38:18,115 --> 00:38:19,681
Gracias.

738
00:38:20,115 --> 00:38:23,868
Todos fueron tan amables.

739
00:38:24,220 --> 00:38:26,354
Sabíamos que este día llegaría.

740
00:38:30,060 --> 00:38:32,594
Van a enterrarlo con su madre.

741
00:38:34,965 --> 00:38:36,264
No me di cuenta.

742
00:38:36,266 --> 00:38:40,218
Nunca la conoció. Solo tenía
tres años cuando murió.

743
00:38:41,511 --> 00:38:43,513
Tú la conociste.

744
00:38:44,597 --> 00:38:46,608
Sí.

745
00:38:54,685 --> 00:38:56,451
Sé por lo que estás pasando.

746
00:38:56,453 --> 00:38:59,454
No. No lo sabes.

747
00:38:59,456 --> 00:39:01,573
Tienes miedo de empezar a llorar

748
00:39:02,292 --> 00:39:04,451
y no ser capaz de parar.

749
00:39:05,729 --> 00:39:10,432
Es duro imaginarlo, pero... lo harás.

750
00:39:13,056 --> 00:39:14,756
También perdí a mi familia.

751
00:39:16,406 --> 00:39:18,006
Lo sé.

752
00:39:19,591 --> 00:39:22,944
El dolor es casi
imposible de sobrellevar.

753
00:39:28,652 --> 00:39:31,953
Era... era un chico estupendo..., Owen.

754
00:40:02,013 --> 00:40:03,927
Esta es tu parada.

755
00:40:05,155 --> 00:40:07,722
Ojalá no hubiera ido allí.

756
00:40:08,759 --> 00:40:10,258
Sé que piensas que estoy
siendo tu psiquiatra,

757
00:40:10,260 --> 00:40:12,394
pero ambos necesitan hablar.

758
00:40:12,396 --> 00:40:14,437
Llevamos años intentándolo.

759
00:40:16,400 --> 00:40:18,525
¿Es por lo que te ofreciste a llevarnos?

760
00:40:19,736 --> 00:40:21,194
Necesitabas una amiga.

761
00:40:22,946 --> 00:40:24,864
¿Es eso lo que somos?

762
00:40:26,109 --> 00:40:27,534
¿Amigos?

763
00:40:29,244 --> 00:40:31,996
Lo mismo que me atrae de ti,

764
00:40:32,549 --> 00:40:34,582
me aterroriza.

765
00:40:37,881 --> 00:40:39,414
Gracias por traerme.

766
00:40:41,525 --> 00:40:43,291
Como siempre.

767
00:41:32,109 --> 00:41:34,497
La gente vendrá a ver la casa pronto.

768
00:41:34,499 --> 00:41:37,145
La inmobiliaria quiere
que parezca agradable.

769
00:41:37,147 --> 00:41:39,314
Deberíamos asegurarnos
de que está limpio.

770
00:41:40,517 --> 00:41:42,517
Está vacío, papá.

771
00:41:43,276 --> 00:41:45,403
No hay nada aquí, solo nosotros.

772
00:41:46,156 --> 00:41:49,691
Dejaste los platos en el
fregadero. Debería fregarlos.

773
00:41:49,693 --> 00:41:52,627
Resulta que Damon tenía mucho que decir.

774
00:41:57,000 --> 00:41:59,459
Robert lo arruinó todo, papá...

775
00:42:01,437 --> 00:42:03,296
para mucha gente.

776
00:42:05,715 --> 00:42:07,425
No pueden olvidarlo.

777
00:42:10,247 --> 00:42:12,013
Es por lo que se suicidó.

778
00:42:15,085 --> 00:42:16,601
Es por lo que todos ellos lo hicieron.

779
00:42:21,892 --> 00:42:24,317
Sé lo difícil que tiene que ser oírlo.

780
00:42:25,128 --> 00:42:26,928
Tú eres lo que es difícil.

781
00:42:26,930 --> 00:42:28,530
Se acabó.

782
00:42:28,532 --> 00:42:30,849
Haz lo que quieras con
la casa. No me importa.

783
00:42:30,851 --> 00:42:32,450
Me voy.

784
00:42:33,069 --> 00:42:35,303
Ya no me queda ningún hijo.

785
00:42:47,523 --> 00:42:55,574
www.subtitulamos.tv

