1
00:00:08,233 --> 00:00:09,683
- Sí.
- ¡No!

2
00:00:11,050 --> 00:00:12,545
Bajadla.

3
00:00:16,071 --> 00:00:18,155
Quiero que me pongan en
protección inmediatamente.

4
00:00:18,161 --> 00:00:19,361
No creo.

5
00:00:19,367 --> 00:00:20,961
La quiero en el bloque H
a la hora del almuerzo.

6
00:00:20,967 --> 00:00:23,350
- ¿Eras su novia?
- Estaba obsesionado contigo...

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,738
incluso tenía un santuario
de ti en toda la pared.

8
00:00:25,744 --> 00:00:28,047
He metido la pata algunas veces.

9
00:00:28,053 --> 00:00:29,748
Lo juro, te quiero.

10
00:00:29,754 --> 00:00:33,217
Eres el mayor error
que he cometido nunca.

11
00:00:33,223 --> 00:00:34,822
No eres un hombre, eres un guiñol

12
00:00:34,828 --> 00:00:37,920
con la mano de Ferguson tan metida en
tu culo que nunca te librarás de ella.

13
00:00:37,926 --> 00:00:40,402
Bien, voy a salir y tú
vas a venir conmigo.

14
00:00:45,291 --> 00:00:46,526
¡Sácame de aquí!

15
00:00:46,532 --> 00:00:48,315
No hago milagros.

16
00:00:48,321 --> 00:00:49,615
Encontrarás la manera.

17
00:00:49,621 --> 00:00:51,932
Mientras siga respirando no va a parar.

18
00:00:51,938 --> 00:00:55,149
Para conseguir justicia, a veces,
tienes que cruzar la línea.

19
00:00:58,989 --> 00:01:01,800
Vale, todas atrás. Atrás.
Vale, dejadla respirar.

20
00:01:01,801 --> 00:01:04,102
- Pero no podemos volver.
- Tenemos que volver, habrá un recuento.

21
00:01:04,103 --> 00:01:06,418
- ¡Mierda! Vale, vete, iré detrás de ti.
- Vamos.

22
00:01:07,345 --> 00:01:09,571
Eh, Novak, para aquí mismo.

23
00:01:09,956 --> 00:01:11,765
Creo que he descubierto un plan de fuga.

24
00:01:12,288 --> 00:01:14,479
En cuanto se levante
el cierre, nos vamos.

25
00:01:19,521 --> 00:01:21,411
Lo siento, pero he tenido que mentirte.

26
00:01:21,417 --> 00:01:22,783
Pero creo que he encontrado la manera

27
00:01:22,789 --> 00:01:24,507
- de protegerte...
- ¡Mierda!

28
00:01:24,513 --> 00:01:25,713
para que salgas.

29
00:01:25,818 --> 00:01:29,144
Sigue. Corre como si te persiguiera
el diablo y limpia tu nombre.

30
00:01:29,263 --> 00:01:31,052
Yo tengo que hacer otra cosa.

31
00:01:32,125 --> 00:01:33,450
He hecho un trato...

32
00:01:33,953 --> 00:01:35,830
para cambiar mi plan de fuga.

33
00:01:38,250 --> 00:01:39,454
¡No!

34
00:01:39,929 --> 00:01:41,870
¡Dejadme salir de aquí!

35
00:01:48,107 --> 00:01:50,819
¡No!

36
00:01:58,176 --> 00:02:03,898
*No me conoces, cuando no te conozco.*

37
00:02:04,092 --> 00:02:10,170
*No me conoces, cuando no te conozco.*

38
00:02:10,176 --> 00:02:15,299
*Me pides que entre. Me atrapas fuera.*

39
00:02:16,083 --> 00:02:21,259
*Me pides que entre. Me atrapas fuera.*

40
00:02:21,975 --> 00:02:27,275
*Me pides que entre. Me atrapas fuera.*

41
00:02:28,249 --> 00:02:33,987
*No me conoces, cuando no te conozco.*

42
00:02:33,993 --> 00:02:38,820
www.subtitulamos.tv

43
00:02:42,155 --> 00:02:43,946
Un portavoz de la prisión ha confirmado

44
00:02:43,952 --> 00:02:46,858
que dos reclusas se han escapado
por el taller de la prisión

45
00:02:46,864 --> 00:02:49,598
que implantó el director
regional, Derek Channing,

46
00:02:49,604 --> 00:02:52,944
que no ha estado disponible para
hacer declaraciones tras el incidente.

47
00:02:52,950 --> 00:02:55,317
Algunas fuentes apuntan a que Doyle
y Ferguson habrían necesitado

48
00:02:55,323 --> 00:02:58,205
ayuda de algún trabajador de la
prisión para perpetrar su fuga.

49
00:02:58,211 --> 00:03:00,002
La prisión permanece bloqueada para

50
00:03:00,008 --> 00:03:03,322
que los investigadores interroguen al
personal y las reclusas para determinar

51
00:03:03,328 --> 00:03:07,225
si las dos han tenido ayuda y cuáles
podrían ser sus planes fuera.

52
00:03:07,231 --> 00:03:11,170
48 horas después, la policía sigue a
la caza de las fugadas de Wentworth.

53
00:03:11,176 --> 00:03:13,111
Anteriormente, un
portavoz de la prisión...

54
00:03:13,117 --> 00:03:15,708
No cree que la investigación
de la fuga se extienda

55
00:03:15,714 --> 00:03:18,280
a la calidad de la
seguridad de la prisión.

56
00:03:18,286 --> 00:03:21,415
- Aunque la fuga de esta semana
la cuestiona. - ¿DÓNDE ESTÁN?

57
00:03:21,662 --> 00:03:24,967
La policía ya ha interrogado a unas
cien reclusas y miembros del personal

58
00:03:24,973 --> 00:03:26,601
y pretenden continuar...

59
00:03:40,572 --> 00:03:44,203
Hablar de ello en algún
momento. Parece...

60
00:03:45,994 --> 00:03:47,995
Con las dos reclusas aún en libertad,

61
00:03:48,001 --> 00:03:50,120
la prisión y el departamento
están bajo presión.

62
00:03:50,126 --> 00:03:53,512
El alcaide, Derek Channing,
ha sido relevado de...

63
00:03:54,795 --> 00:03:57,297
Derek Channing ha sido
relevado de su puesto

64
00:03:57,303 --> 00:04:00,078
y sustituido por la anterior
alcaidesa, Vera Bennett.

65
00:04:00,084 --> 00:04:01,777
Que ahora encara la difícil labor

66
00:04:01,783 --> 00:04:04,987
- de intentar dar estabilidad
a su posición... - Atrás.

67
00:04:06,578 --> 00:04:08,672
- Atrás, por favor.
- ¿Le gustaría hacer una declaración?

68
00:04:08,678 --> 00:04:09,972
Retrocedan, por favor.

69
00:04:21,902 --> 00:04:23,741
   

70
00:04:27,061 --> 00:04:29,420
   

71
00:04:30,937 --> 00:04:32,137
¿Nombre?

72
00:04:33,148 --> 00:04:34,348
Rita.

73
00:04:34,726 --> 00:04:35,926
Rita Connors.

74
00:04:35,932 --> 00:04:37,132
Fecha de nacimiento.

75
00:04:37,322 --> 00:04:39,209
15 de noviembre de 1971.

76
00:04:43,539 --> 00:04:44,862
¿Parientes más cercanos?

77
00:04:45,530 --> 00:04:46,730
Ninguno.

78
00:04:50,954 --> 00:04:52,354
¿Puedo quedarme la chupa?

79
00:04:53,048 --> 00:04:54,826
Mientras estés en
prisión preventiva, sí.

80
00:04:55,409 --> 00:04:57,146
Pero deberás dejar las insignias.

81
00:05:13,303 --> 00:05:14,996
- ¿Sigue ahí la prensa?
- Sí...

82
00:05:15,002 --> 00:05:17,060
y los polis han vuelto y
quieren volver a hablar contigo.

83
00:05:17,066 --> 00:05:18,587
Bueno, tendrán que esperar.
¿Qué ha hecho saltar la alarma?

84
00:05:18,593 --> 00:05:20,454
En el bloque J han prendido
fuego a unos colchones.

85
00:05:20,751 --> 00:05:22,768
- ¿Se ha llamado a los bomberos?
- Va todo bien, está apagado.

86
00:05:23,018 --> 00:05:24,455
Ponlas en aislamiento, al agujero todas.

87
00:05:24,461 --> 00:05:27,041
Bueno, aislamiento está lleno.
Podríamos separar a las alborotadoras,

88
00:05:27,047 --> 00:05:28,851
- ponerlas en otras unidades.
- Ponte a ello.

89
00:05:28,939 --> 00:05:30,252
Callaos, maldita sea.

90
00:06:03,574 --> 00:06:04,774
¡Oye!

91
00:06:04,882 --> 00:06:06,505
¿Puedes dejarnos salir?

92
00:06:06,585 --> 00:06:09,108
Porque no es culpa nuestra
que se hayan fugado, joder.

93
00:06:09,186 --> 00:06:12,355
- Dejadnos salir. - Sr. Stewart...
tengo que hablar con Ud.

94
00:06:12,356 --> 00:06:14,443
Oiga, tampoco nadie nos
está diciendo una mierda.

95
00:06:14,449 --> 00:06:16,646
- ¿Cómo está Sonia, lo sabe?
- Sr. Stewart...

96
00:06:16,652 --> 00:06:18,063
- ¿Qué está pasando?
- ¿Eh?

97
00:06:18,069 --> 00:06:20,953
- Sigue caminando, Connors.
- También queremos las teles de vuelta.

98
00:06:20,959 --> 00:06:22,329
Oh, venga ya.

99
00:06:22,335 --> 00:06:24,458
No somos putos animales.

100
00:06:27,151 --> 00:06:29,346
Las mujeres están perdiendo la cabeza.
Tengo que hablar con la alcaidesa.

101
00:06:29,352 --> 00:06:31,567
- Tu celda está aquí.
- No nos pueden tener encerradas así.

102
00:06:31,573 --> 00:06:34,996
- Es una violación de nuestros derechos.
- ¿En serio? Bienvenida a la prisión.

103
00:06:35,517 --> 00:06:36,717
¿Oye?

104
00:06:38,903 --> 00:06:40,103
¿Tienes nombre?

105
00:06:40,376 --> 00:06:41,576
Rita.

106
00:06:41,582 --> 00:06:42,782
¿Eres motera?

107
00:06:44,035 --> 00:06:45,235
Conquerors.

108
00:06:45,241 --> 00:06:46,681
Tienes que ir con
cuidado llevando eso...

109
00:06:47,426 --> 00:06:50,123
alguien podría querer quedársela.

110
00:06:50,441 --> 00:06:51,738
Pueden intentarlo.

111
00:06:52,723 --> 00:06:54,463
Soy Kaz. Estoy al mando.

112
00:06:54,636 --> 00:06:57,571
Recuérdalo... y no tendremos problemas.

113
00:07:02,120 --> 00:07:05,411
No voy a hacer declaraciones. No
vuelva a llamar a este número.

114
00:07:05,767 --> 00:07:07,266
- ¿Cómo han conseguido el número?
- No lo sé,

115
00:07:07,267 --> 00:07:09,007
pero saben que han despedido a Channing.

116
00:07:11,361 --> 00:07:13,083
Perdonen que les haya hecho esperar.

117
00:07:13,089 --> 00:07:14,767
Voy a supervisar los traslados.

118
00:07:14,898 --> 00:07:16,961
Creía que ya habían hablado
con todas las mujeres.

119
00:07:16,967 --> 00:07:18,854
Estamos siguiendo una nueva pista.

120
00:07:19,167 --> 00:07:22,471
Creemos que Doyle y Ferguson han sido
ayudadas en su lado de los barrotes.

121
00:07:24,271 --> 00:07:26,582
Tenemos una sospechosa de la
que nos gustaría hablarle.

122
00:07:26,615 --> 00:07:27,815
Vale, ¿y quién es?

123
00:07:27,821 --> 00:07:30,482
El registro de visitas
señala que Bridget Westfall

124
00:07:30,488 --> 00:07:33,713
visitó a Doyle tres veces los
diez días previos a la fuga.

125
00:07:34,487 --> 00:07:38,290
La Sra. Westfall renunció hace unas
semanas, ¿por qué siguió viendo a Doyle?

126
00:07:38,478 --> 00:07:40,288
Bueno, eso deberá preguntárselo
a la Sra. Westfall.

127
00:07:40,470 --> 00:07:43,359
- Si está ocultando información...
- Mire, no puedo estar segura...

128
00:07:43,618 --> 00:07:47,033
pero es posible que Doyle se formara
algún tipo de afinidad emocional.

129
00:07:47,696 --> 00:07:49,197
¿Era recíproca?

130
00:07:50,962 --> 00:07:52,328
No lo sé.

131
00:07:55,394 --> 00:07:56,894
Te he dicho que no me pases llamadas.

132
00:07:56,900 --> 00:07:58,605
Alguien ayudó a escapar a
las reclusas, Sra. Bennett.

133
00:07:58,611 --> 00:08:00,295
Tenemos que determinar quién fue.

134
00:08:02,317 --> 00:08:04,412
Cuanto antes capturemos a las fugadas,

135
00:08:04,418 --> 00:08:06,225
antes su prisión
volverá a la normalidad.

136
00:08:08,003 --> 00:08:09,630
No tengo tiempo para eso, Mitchell.

137
00:08:09,636 --> 00:08:10,836
Suélteme.

138
00:08:11,107 --> 00:08:13,513
- Muévete, Mitchell. ¡Vamos!
- ¡No voy a ningún sitio! ¡No!

139
00:08:13,519 --> 00:08:14,826
No tengo nada que ver con esto.

140
00:08:15,810 --> 00:08:18,209
- No voy a ningún sitio. ¿Está sordo?
- Vamos.

141
00:08:18,215 --> 00:08:20,123
- No voy a ningún lado.
- ¿Qué pasa Sr. Jackson?

142
00:08:20,129 --> 00:08:21,401
Nada de lo que debas preocuparte.

143
00:08:21,407 --> 00:08:25,098
- Último aviso. Vamos. - Tratándonos
como animales, actuaremos como tales.

144
00:08:25,104 --> 00:08:26,789
Calla la puta boca.

145
00:08:34,247 --> 00:08:35,474
Vamos, Mitchell.

146
00:08:35,480 --> 00:08:37,513
Tienen que levantar el bloqueo.

147
00:08:43,017 --> 00:08:44,318
¿Srta. Miles?

148
00:08:44,806 --> 00:08:47,615
Srta. Miles, tengo que hablar
con el oficial Stewart.

149
00:08:47,621 --> 00:08:48,920
Dejaré un aviso en su agenda.

150
00:08:48,926 --> 00:08:50,126
¿Quién coño es esa?

151
00:08:50,132 --> 00:08:53,020
Problemática. Celda 16. Compórtate.

152
00:08:55,845 --> 00:08:57,045
¿Qué?

153
00:08:57,833 --> 00:09:00,119
No fue culpa mía. Las
zorras arrasaron mi unidad.

154
00:09:00,125 --> 00:09:03,282
Oye, eh, eh. Oye, la 16, no la 15.

155
00:09:03,288 --> 00:09:05,399
¿De acuerdo?, es la celda de
Franky, vale, no vas a ir ahí.

156
00:09:05,405 --> 00:09:07,134
¿De acuerdo? Es mi mejor amiga.

157
00:09:07,306 --> 00:09:09,931
- Cierto. Es una leyenda.
- Sí.

158
00:09:09,937 --> 00:09:12,013
Espero que haga sudar a
esos cerdos polizontes.

159
00:09:12,917 --> 00:09:15,941
Oye, guapa, no te hemos
visto por aquí. ¿Eres nueva?

160
00:09:15,947 --> 00:09:17,861
No, he estado en el bloque J tres meses.

161
00:09:17,867 --> 00:09:19,517
- Me quedan seis.
- Sí, ¿por qué te metieron?

162
00:09:19,523 --> 00:09:20,723
Por ser negra.

163
00:09:21,839 --> 00:09:23,639
No, por resistirme al arresto...

164
00:09:23,721 --> 00:09:25,338
pero tampoco fue culpa mía.

165
00:09:25,651 --> 00:09:27,073
Veo un patrón.

166
00:09:27,079 --> 00:09:29,040
Lo crees o no lo crees, pechitos,

167
00:09:31,533 --> 00:09:34,666
Eso es todo lo que
necesitamos, más actitud.

168
00:09:58,466 --> 00:10:00,670
¡Acelera! Vamos, vamos, vamos...

169
00:10:38,061 --> 00:10:39,647
La plantilla de Wentworth
y las reclusas...

170
00:10:39,653 --> 00:10:41,725
Considerando el aparente
conflicto entre las dos,

171
00:10:41,731 --> 00:10:43,203
- del que se informó anteriormente
- Pedro,

172
00:10:43,209 --> 00:10:44,623
- con el nombramiento de Ferguson como
- trae tu culo aquí.

173
00:10:44,629 --> 00:10:45,943
alcaidesa de Wentworth.

174
00:10:46,124 --> 00:10:48,634
Un miembro del personal
de la prisión de Wentworth

175
00:10:48,640 --> 00:10:50,187
que desea permanecer en el anonimato,

176
00:10:50,193 --> 00:10:53,193
ha manifestado que "cree que es
improbable que ambas huyeran juntas".

177
00:10:53,664 --> 00:10:55,624
Y ahora, un vistazo al tiempo.

178
00:10:55,890 --> 00:10:58,288
Monko, se prevé ventosa y con chubascos.

179
00:10:58,294 --> 00:10:59,989
El pronóstico para Melbourne,
parcialmente nuboso

180
00:10:59,995 --> 00:11:02,372
con alguna posibilidad de chaparrones,
sobre todo, a primera hora...

181
00:11:20,105 --> 00:11:22,042
SIGUEN FUGADAS. A LA CAZA
DE LAS FUGADAS DE WENTWORTH

182
00:11:28,152 --> 00:11:29,352
   

183
00:11:29,850 --> 00:11:31,054
Joder.

184
00:11:52,549 --> 00:11:53,846
¿Cómo ha ido con la policía?

185
00:11:53,852 --> 00:11:56,450
- ¿Tienen alguna pista?
- ¿Por qué coño sigues aquí?

186
00:11:57,050 --> 00:11:58,870
Quiero hacer las cosas bien.

187
00:11:59,041 --> 00:12:01,219
Si quieres que te devuelva el puesto
de vicealcaide, ya puedes olvidarte.

188
00:12:01,225 --> 00:12:03,154
Si dependiera de mí, estarías
haciendo cola en la oficina del paro.

189
00:12:03,160 --> 00:12:05,144
Quiero arreglar las cosas con nosotros.

190
00:12:07,217 --> 00:12:08,739
¿Estás delirando?

191
00:12:09,843 --> 00:12:11,059
Te quiero.

192
00:12:12,677 --> 00:12:14,554
Dame la oportunidad de demostrarlo.

193
00:12:14,560 --> 00:12:18,468
Probaré que ayudaste a escapar
a Ferguson, y cuando lo haga,

194
00:12:18,474 --> 00:12:21,137
esas pruebas que crees que tienes
contra mí son solo un rumor.

195
00:12:21,325 --> 00:12:22,755
Mi palabra contra la tuya.

196
00:12:26,191 --> 00:12:27,714
Vale, pasa. Pero que sea rápido.

197
00:12:27,720 --> 00:12:29,930
Tengo una llamada de la
junta en cinco minutos.

198
00:12:30,308 --> 00:12:31,520
Es el cierre.

199
00:12:31,526 --> 00:12:34,457
Las mujeres se están volviendo locas,
están a punto de perder el control.

200
00:12:34,463 --> 00:12:36,735
La mayoría no han estado
nunca cerca del taller y no

201
00:12:36,741 --> 00:12:39,126
entienden por qué deben ser
castigadas por la fuga.

202
00:12:39,132 --> 00:12:41,439
Ya hemos establecido que
Jenkins distrajo a un oficial,

203
00:12:41,445 --> 00:12:42,851
quizás otras estén también involucradas.

204
00:12:42,857 --> 00:12:45,556
La fuga funcionó porque
nadie sabía de ella.

205
00:12:45,562 --> 00:12:48,689
Se les están negando sus derechos
básicos. Necesitan aire fresco,

206
00:12:48,695 --> 00:12:52,063
necesitan comer juntas, necesitan
recuperar las teles, necesitan trabajar.

207
00:12:55,276 --> 00:12:57,108
Las mujeres la respetan Sra. Bennett,

208
00:12:57,229 --> 00:13:00,405
pero si las deja encerradas
mucho más, las va a perder.

209
00:13:01,026 --> 00:13:02,226
Espera fuera, por favor.

210
00:13:07,778 --> 00:13:08,982
¿Qué opinas?

211
00:13:08,988 --> 00:13:11,035
Bueno, en el bloque J
aún están encrespadas.

212
00:13:11,041 --> 00:13:12,576
Y ahora están empezando en el bloque D,

213
00:13:12,582 --> 00:13:14,367
y... y hemos estado trasladando gente.

214
00:13:14,755 --> 00:13:17,149
O sea, podría ser un buen cortafuegos.

215
00:13:17,155 --> 00:13:18,490
¿Dejar que la situación se asiente?

216
00:13:21,281 --> 00:13:23,657
Vale, levantaré el
bloqueo, gestiónalo...

217
00:13:23,658 --> 00:13:26,478
- pero el privilegio de la televisión
sigue suspendido. - De acuerdo.

218
00:13:27,259 --> 00:13:28,459
- ¡Sí!
- Sr. Burton...

219
00:13:28,465 --> 00:13:30,887
- Gracias por la ayuda.
- Bueno, a mí me va bien.

220
00:13:30,997 --> 00:13:32,605
Lo último que necesito es un motín.

221
00:13:32,898 --> 00:13:34,187
¿Mala noche?

222
00:13:34,422 --> 00:13:35,708
Pareces hecho una mierda.

223
00:13:35,997 --> 00:13:37,669
Hecho polvo.

224
00:13:37,675 --> 00:13:40,452
Turno doble. Los polis entrando y
saliendo, interrogando a todo el mundo.

225
00:13:40,622 --> 00:13:42,017
¿Tienen alguna pista?

226
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
No lo creo.

227
00:13:43,406 --> 00:13:46,325
No lo entiendo. ¿Por qué
Franky se iría con Ferguson.

228
00:13:46,331 --> 00:13:48,318
¿A dónde irían? No tiene sentido.

229
00:13:51,317 --> 00:13:53,753
Tarde o temprano
encontrarán a Ferguson...

230
00:13:56,984 --> 00:13:58,468
y volverá.

231
00:14:05,002 --> 00:14:06,202
   

232
00:14:10,485 --> 00:14:11,685
Hola.

233
00:14:12,973 --> 00:14:15,209
Dios, colega, pareces una mierda.

234
00:14:17,073 --> 00:14:18,485
Vera me está señalando.

235
00:14:18,556 --> 00:14:20,296
Cree que ayudé a Ferguson.

236
00:14:20,302 --> 00:14:22,038
Pues haz que deje de dudar.

237
00:14:22,303 --> 00:14:23,503
¿Cómo?

238
00:14:24,319 --> 00:14:26,537
No lo sé, usa este puto cerebro tuyo.

239
00:14:26,543 --> 00:14:28,155
Colega, también es tu problema.

240
00:14:30,663 --> 00:14:32,451
He hecho mi parte, ¿vale?

241
00:14:32,580 --> 00:14:34,560
Y me pone enfermo.

242
00:14:34,566 --> 00:14:37,888
Pero lo he hecho por Vera
y las mujeres, ¿vale?

243
00:14:37,894 --> 00:14:40,895
No es mi responsabilidad,
estás solo. ¿Entendido?

244
00:14:41,274 --> 00:14:42,474
¿Lo has entendido?

245
00:14:43,686 --> 00:14:44,886
   

246
00:14:52,052 --> 00:14:53,747
Se levanta el cierre.

247
00:14:53,753 --> 00:14:55,582
Repito, el cierre...

248
00:14:57,676 --> 00:14:59,699
Quiero un poco de aire.

249
00:14:59,705 --> 00:15:04,058
Puta aleluya.

250
00:15:04,064 --> 00:15:05,330
¿Quieres aire?

251
00:15:05,473 --> 00:15:06,673
¿Vienes?

252
00:15:06,679 --> 00:15:09,006
- Sí.
- Ya era hora.

253
00:15:14,290 --> 00:15:17,017
Joder, el aire es genial.

254
00:15:17,166 --> 00:15:19,779
- Sí.
- Eres la mejor, Kaz.

255
00:15:19,885 --> 00:15:21,413
Bien hecho, Kaz.

256
00:15:21,419 --> 00:15:23,182
- Gracias, Kaz.
- Eres legendaria.

257
00:15:23,183 --> 00:15:25,272
- Kaz.
- Buen trabajo, Kaz.

258
00:15:25,278 --> 00:15:27,697
No hay de qué. Encantada de verte.

259
00:15:30,984 --> 00:15:34,715
Oiga, Srta. College, ¿hay
alguna nueva de Sonia Stevens?

260
00:15:34,721 --> 00:15:36,301
- No.
- ¿Pero... nada?

261
00:15:36,307 --> 00:15:38,432
- Todo lo que sé es que sigue en estado
crítico, Jenkins. - Oh, solo...

262
00:15:38,438 --> 00:15:40,318
- dígame alguna cosa.
- Lo siento, cariño.

263
00:15:44,900 --> 00:15:46,100
Hola.

264
00:15:46,440 --> 00:15:48,071
¿Qué diablos haces aquí?

265
00:15:48,570 --> 00:15:49,892
Solo quiero hablar.

266
00:15:49,898 --> 00:15:51,617
No quiero volver a hablar contigo.

267
00:15:52,102 --> 00:15:53,883
Es mejor que nadie
sepa nada de nosotras.

268
00:15:55,984 --> 00:15:57,703
No lo van a saber por mí.

269
00:15:59,788 --> 00:16:01,474
¡Eh, Wanda!

270
00:16:01,584 --> 00:16:03,260
- Hola.
- Hola.

271
00:16:05,092 --> 00:16:07,097
¿Sabíais lo que preparaba Franky?

272
00:16:07,490 --> 00:16:09,371
No, ni idea.

273
00:16:10,010 --> 00:16:12,825
Franky se llevó a Ferguson con ella...

274
00:16:14,207 --> 00:16:16,108
¿cómo coño puede ser?

275
00:16:16,293 --> 00:16:17,493
No lo sé.

276
00:16:17,611 --> 00:16:19,415
Quizás no tuvo otro remedio.

277
00:16:27,298 --> 00:16:28,498
Oye...

278
00:16:30,204 --> 00:16:32,181
Franky me lo regaló antes de irse.

279
00:16:32,189 --> 00:16:34,709
Lo estado llevando y
mirándolo, pensando en ella.

280
00:16:36,882 --> 00:16:38,769
¿Dónde crees que está ahora mismo?

281
00:16:39,782 --> 00:16:40,982
¿Las Bermudas...?

282
00:16:41,477 --> 00:16:42,996
¿Barbados...?

283
00:16:43,391 --> 00:16:44,780
¿En Broadmeadows?

284
00:16:47,066 --> 00:16:48,924
No, tiene un trabajo que hacer.

285
00:16:49,397 --> 00:16:51,823
No se quiere ir a ningún
lado hasta hacerlo.

286
00:17:02,960 --> 00:17:05,148
Doyle fue acusada del
asesinato por arma de fuego

287
00:17:05,154 --> 00:17:07,426
de Mark Pennisi, una
personalidad televisiva,

288
00:17:07,543 --> 00:17:10,426
mientras que la Sra. Ferguson estaba
cumpliendo condena por el asesinato

289
00:17:10,432 --> 00:17:12,542
de Bea Smith, una reclusa.

290
00:17:12,627 --> 00:17:15,770
Se han planteado serias dudas
de las medidas de seguridad

291
00:17:15,776 --> 00:17:17,762
del centro penitenciario Wentworth

292
00:17:17,768 --> 00:17:22,270
considerando el número de graves
incidentes de los últimos años.

293
00:17:22,276 --> 00:17:24,856
Grupos de presión
conservadores piden al gobierno

294
00:17:24,862 --> 00:17:28,378
que implemente restricciones
más severas para las reclusas...

295
00:17:30,044 --> 00:17:31,244
¡Dios!

296
00:17:31,250 --> 00:17:32,872
Gidge, ¿qué coño te ha pasado?

297
00:17:32,878 --> 00:17:34,728
- ¿Te ha visto alguien?
- No.

298
00:17:34,734 --> 00:17:35,950
¡Mierda!

299
00:17:35,956 --> 00:17:38,849
- Oye, ¿qué es esto?
- Nada... iba con prisa y...

300
00:17:38,855 --> 00:17:40,841
Franky, ¿en que narices
estabas pensando?

301
00:17:40,847 --> 00:17:42,937
Oye, me sigo moviendo. Te
iba a pedir que me llevaras,

302
00:17:42,943 --> 00:17:43,950
- pero...
- ¿A dónde?

303
00:17:43,951 --> 00:17:47,460
- A casa de Iman.
- Franky, esto es una locura.

304
00:17:47,891 --> 00:17:49,091
Hemos estado allí.

305
00:17:49,097 --> 00:17:52,090
Si la policía... si hubiera alguna
prueba, la habrían encontrado.

306
00:17:52,096 --> 00:17:54,306
No es sospechosa, solo yo.

307
00:17:54,312 --> 00:17:56,494
Ahora me van a imputar un
asesinato si no hago alguna cosa.

308
00:17:56,500 --> 00:17:58,602
Íbamos a conseguir otro abogado.
¿De acuerdo?, esta no es la manera.

309
00:17:58,608 --> 00:18:01,804
- No iba a servir de nada. Necesito
pruebas. - Iba rehipotecar la casa...

310
00:18:01,810 --> 00:18:04,356
Y no las voy a encontrar
sentada en una celda.

311
00:18:05,010 --> 00:18:06,802
Ojalá me hubieras dicho
que estabas planeando esto.

312
00:18:06,808 --> 00:18:08,395
Me habrías dicho que no lo hiciera.

313
00:18:11,997 --> 00:18:14,377
- ¿Dónde está Ferguson?
- No lo sé, no la vi.

314
00:18:14,383 --> 00:18:15,583
Cariño, ¿dónde duermes?

315
00:18:15,589 --> 00:18:17,562
- No importa.
- ¿Es seguro?

316
00:18:17,563 --> 00:18:18,683
- Es...
- ¿Lo es... lo es...?

317
00:18:18,750 --> 00:18:20,557
Sra. Westfall, policía.

318
00:18:32,079 --> 00:18:33,279
Sí, hola.

319
00:18:33,285 --> 00:18:35,418
Soy el agente Collins y
ella es la agente Hydari,

320
00:18:35,419 --> 00:18:36,967
¿podemos pasar, por favor?

321
00:18:37,344 --> 00:18:38,544
¿Por qué?

322
00:18:38,550 --> 00:18:41,538
Tenemos unas preguntas sobre
la naturaleza de su relación

323
00:18:41,544 --> 00:18:42,950
con Francesca Doyle.

324
00:18:43,657 --> 00:18:45,460
Puedes responder a sus
preguntas desde aquí.

325
00:18:45,466 --> 00:18:47,165
También nos gustaría echar un vistazo.

326
00:18:47,269 --> 00:18:48,469
¿Por qué?

327
00:18:48,475 --> 00:18:51,185
Sabemos que ha visitado a Doyle
varias veces recientemente.

328
00:18:51,191 --> 00:18:54,598
- ¿Le importaría explicar por qué?
- Porque necesitaba apoyo psicológico.

329
00:18:55,121 --> 00:18:58,550
Bueno, ninguna de sus otras expacientes
necesitaba verla, ¿por qué ella sí?

330
00:18:58,556 --> 00:19:00,847
Bueno, no puedo hablar
de su situación personal.

331
00:19:01,063 --> 00:19:02,535
Estamos persiguiendo
a una criminal fugada,

332
00:19:02,541 --> 00:19:04,542
no tenemos tiempo de tonterías
sobre la confidencialidad.

333
00:19:04,548 --> 00:19:06,886
Realmente sería mejor si nos
dejara entrar, Sra. Westfall.

334
00:19:06,892 --> 00:19:09,010
De otro modo podríamos pensar
que tiene algo que ocultar.

335
00:19:09,016 --> 00:19:10,944
- ¿Tienen una orden de registro?
- Podemos conseguir una.

336
00:19:10,950 --> 00:19:12,884
- Bien, pues consigan una.
- Sra. Westfall...

337
00:19:12,890 --> 00:19:16,101
Miren, lo siento, no me voy a
quedar aquí para que me hablen así,

338
00:19:16,107 --> 00:19:17,457
necesito descansar.

339
00:19:17,640 --> 00:19:21,260
Por tanto, si creen que necesitan
registrar mi casa, consigan una orden,

340
00:19:21,266 --> 00:19:23,433
si no, no me hagan perder el tiempo.

341
00:19:32,612 --> 00:19:34,128
Franky...

342
00:19:36,202 --> 00:19:38,534
¡Oh, mierda puta!

343
00:19:39,565 --> 00:19:41,423
Eras íntima de Doyle...

344
00:19:42,082 --> 00:19:44,386
Creo que sabías lo que estaba planeando,

345
00:19:44,392 --> 00:19:46,775
Bien, no pretendo que te chives...

346
00:19:47,285 --> 00:19:49,001
no estás aquí por eso...

347
00:19:49,007 --> 00:19:53,788
Tengo motivos para creer que
hay un oficial involucrado.

348
00:19:55,983 --> 00:19:57,415
¿Qué me puedes decir de esto?

349
00:20:00,313 --> 00:20:02,501
Tú protegiste anteriormente
a un oficial por contrabando,

350
00:20:02,507 --> 00:20:05,598
¿el mismo oficial ayudó a
escapar a Doyle y a Ferguson?

351
00:20:07,246 --> 00:20:08,446
Novak...

352
00:20:10,214 --> 00:20:13,226
es una situación muy
grave. Si me ayudas...

353
00:20:13,684 --> 00:20:15,286
hablaré en tu favor.

354
00:20:15,292 --> 00:20:17,208
Veré si puede haber una
reducción de tu condena,

355
00:20:17,214 --> 00:20:18,598
Dime lo que sabes.

356
00:20:23,115 --> 00:20:24,604
No sé nada.

357
00:20:28,201 --> 00:20:30,852
Atención. Atención.

358
00:20:30,858 --> 00:20:33,091
Que todas las mujeres se
presenten al trabajo asignado.

359
00:20:33,097 --> 00:20:34,297
¡Novak!

360
00:20:35,475 --> 00:20:38,444
¿Dónde ha estado? He estado
preguntando por usted.

361
00:20:41,949 --> 00:20:43,218
¿Qué quería la alcaidesa?

362
00:20:44,620 --> 00:20:47,452
Cree que un oficial estuvo
involucrado en la fuga.

363
00:20:47,458 --> 00:20:48,658
¿Qué le has dicho?

364
00:20:48,781 --> 00:20:49,981
¡Nada!

365
00:20:50,658 --> 00:20:51,866
Vale, bien.

366
00:20:52,002 --> 00:20:53,202
¡Espere!

367
00:20:54,783 --> 00:20:56,420
Quiero saber lo que pasó.

368
00:20:57,783 --> 00:21:03,389
Necesito saber que... esa
zorra se ha ido para siempre.

369
00:21:03,395 --> 00:21:04,667
El trabajo se hizo.

370
00:21:05,155 --> 00:21:06,593
Solo debes estar callada.

371
00:21:06,749 --> 00:21:08,059
Quiero detalles.

372
00:21:08,380 --> 00:21:09,858
¿Sufrió?

373
00:21:10,578 --> 00:21:11,778
¿Qué?

374
00:21:11,784 --> 00:21:13,605
Quiero saber que sufrió.

375
00:21:13,611 --> 00:21:17,385
Quiero conocer todos sus
putos últimos quejidos.

376
00:21:17,391 --> 00:21:18,892
Esta conversación se ha acabado.

377
00:21:18,986 --> 00:21:22,004
Ferguson está muerta,
vale. Fin de la historia.

378
00:21:37,942 --> 00:21:41,245
PUERTA CONTROLADA POR CONTROL
REMOTO POR UN OFICIAL DE LA PRISIÓN

379
00:21:41,251 --> 00:21:42,511
Srta. Miles...

380
00:21:42,790 --> 00:21:45,623
Srta. Miles, aún no
sabemos nada de Sonia.

381
00:21:45,629 --> 00:21:47,322
¿Puede... puede averiguarlo?

382
00:21:47,328 --> 00:21:48,630
- Siéntate, Jenkins.
- No. Solo...

383
00:21:48,636 --> 00:21:51,083
- dígame algo. - Siéntate.
- Me siento.

384
00:21:51,560 --> 00:21:54,470
Sentada... me sentaré...
me siento joder.

385
00:21:56,791 --> 00:21:59,182
Eh, Sonia no podría haber
muerto o algo así, ¿verdad?

386
00:21:59,188 --> 00:22:00,909
O sea, porque lo habrían dicho, ¿no?

387
00:22:00,915 --> 00:22:02,408
- Sí, claro que lo dirían.
- Sí.

388
00:22:04,090 --> 00:22:05,520
No pareces estar muy preocupada.

389
00:22:05,918 --> 00:22:07,410
Cómete el almuerzo, cariño.

390
00:22:07,416 --> 00:22:08,616
No tengo hambre.

391
00:22:10,418 --> 00:22:13,035
Vale, también echo de
menos a Franky, vale.

392
00:22:13,041 --> 00:22:15,658
Bueno, quizás te podría
visitar disfrazada.

393
00:22:21,257 --> 00:22:22,463
Oye, Juice...

394
00:22:22,469 --> 00:22:25,019
¿qué tal te ha ido en el hospital?
¿Te han vuelto a pegar la lengua?

395
00:22:26,231 --> 00:22:27,431
Perdona, ¿qué?

396
00:22:27,437 --> 00:22:29,089
¿Qué es eso... es lenguaje de signos?

397
00:22:29,095 --> 00:22:30,894
Porque puedo hablarlo, sí.

398
00:22:35,836 --> 00:22:37,596
Hola, pechitos.

399
00:22:37,699 --> 00:22:40,514
Sí, esa soy yo, dulce y salado.

400
00:22:41,166 --> 00:22:43,307
¿Qué tal el bloque J?

401
00:22:43,636 --> 00:22:47,034
Oh, de muerte. Nos hacíamos
trenzas y hay orgías cada noche.

402
00:22:47,040 --> 00:22:49,343
¿Sí? Nosotras también tenemos orgías.

403
00:22:49,746 --> 00:22:51,612
Liz no está.

404
00:22:54,054 --> 00:22:55,448
¿Qué tal has dormido?

405
00:22:55,515 --> 00:22:56,715
Como una mierda.

406
00:22:56,721 --> 00:22:59,422
Eso es lo que pasa cuando quemas
tu colchón, tonta del culo.

407
00:22:59,428 --> 00:23:01,194
¿Quieres un puto puño en tu boca?

408
00:23:01,200 --> 00:23:04,105
Tengo una gran boca, ni siquiera
me tocarías los bordes, colega.

409
00:23:05,651 --> 00:23:09,379
Esta chica... es de mi
puta propiedad, ¿entendido?

410
00:23:09,385 --> 00:23:10,585
Lo que tú digas.

411
00:23:10,847 --> 00:23:12,047
Déjala en paz.

412
00:23:13,245 --> 00:23:15,915
- ¿Por qué la proteges, te la tiras?
- No seas estúpida.

413
00:23:15,921 --> 00:23:18,732
Vuelve a mirar a mi novia...
y te corto el cuello.

414
00:23:18,899 --> 00:23:20,838
Aquí está la última nueva, nena,

415
00:23:20,844 --> 00:23:23,438
no estoy interesada por
tu puta mamá yonqui.

416
00:23:23,871 --> 00:23:25,477
¡Oye, puta furcia!

417
00:23:25,483 --> 00:23:26,879
Ven aquí.

418
00:23:26,885 --> 00:23:29,479
Tranquila. Estamos bien. Estamos bien.

419
00:23:30,059 --> 00:23:31,844
No me importa cómo hacéis
las cosas en el bloque J.

420
00:23:31,850 --> 00:23:34,757
Mientras estéis con nosotras,
mostraréis respeto. ¿Entendido?

421
00:23:34,852 --> 00:23:36,052
Voy a por ti, perra.

422
00:23:36,058 --> 00:23:38,858
Si la tocas, responderás ante
mí. Coge la comida o lárgate.

423
00:23:44,104 --> 00:23:45,304
Siéntate.

424
00:23:49,276 --> 00:23:50,476
¿Va bien?

425
00:24:08,171 --> 00:24:09,371
¡Fuera!

426
00:24:21,491 --> 00:24:24,099
- ¿Qué coño estás haciendo?
- Busco a alguien.

427
00:24:24,409 --> 00:24:25,609
¿A quién?

428
00:24:26,719 --> 00:24:29,214
La joven koori. Me han dicho
que está en esta unidad.

429
00:24:29,220 --> 00:24:30,420
¿Te manda Spike?

430
00:24:30,426 --> 00:24:32,909
- No.
- ¿No? ¿Y qué quieres de ella?

431
00:24:32,915 --> 00:24:36,121
Una recién llegada. Conectar
con la gente. Es lo que hacemos.

432
00:24:36,127 --> 00:24:37,715
Sí, vale. Bueno...

433
00:24:37,721 --> 00:24:40,440
no escabullirse en las celdas de
otras personas no es algo que hagamos.

434
00:24:40,446 --> 00:24:41,673
- ¿De acuerdo?
- Entendido.

435
00:24:41,903 --> 00:24:44,924
Tu novia no me importa
el culo de una rata, Spike.

436
00:24:45,434 --> 00:24:47,362
¿Te crees que eres una puta graciosa?

437
00:24:47,770 --> 00:24:50,703
Con tus bromas y tus
comentarios de sabionda.

438
00:24:51,481 --> 00:24:53,674
Te han quitado las pastillas
para el mal aliento, colega.

439
00:24:55,270 --> 00:24:57,301
¿Monte Carlos? Me encantan.

440
00:24:57,307 --> 00:24:59,008
- Sí, casi ya no quedan.
- Sabes que si las partes

441
00:24:59,014 --> 00:25:01,085
es como si tuvieras el doble.

442
00:25:05,577 --> 00:25:07,686
- Lárgate, Spike.
- No.

443
00:25:08,460 --> 00:25:10,174
No, no creo.

444
00:25:11,514 --> 00:25:12,714
No hagas esto.

445
00:25:12,890 --> 00:25:15,402
Ya no eres tan graciosa, ¿verdad?

446
00:25:15,585 --> 00:25:16,785
Hola.

447
00:25:17,210 --> 00:25:18,410
¿Quién es esta?

448
00:25:18,484 --> 00:25:20,921
- Rita... Connors
- Liz y Allie.

449
00:25:20,927 --> 00:25:22,424
Está buscando a la chica negra.

450
00:25:22,430 --> 00:25:24,917
- ¿Ruby?
- Creo que está en las duchas.

451
00:25:25,111 --> 00:25:26,697
Bien, gracias.

452
00:25:27,595 --> 00:25:29,790
- Qué me jodan, funciona.
- ¿Eh?

453
00:25:31,517 --> 00:25:32,717
Gracias.

454
00:25:35,180 --> 00:25:37,113
Eh, no es una pista de carreras.

455
00:25:54,010 --> 00:25:55,210
¡Oh, mierda!

456
00:26:02,416 --> 00:26:03,741
Respira.

457
00:26:07,852 --> 00:26:09,078
Siéntate en la cama.

458
00:26:12,472 --> 00:26:14,282
¿Por qué diablos has hecho eso?

459
00:26:14,288 --> 00:26:15,664
No lo sé.

460
00:26:15,670 --> 00:26:17,992
- ¿Qué quiere decir "no lo sé"?
- No lo recuerdo.

461
00:26:17,998 --> 00:26:19,829
Qué coño quieres decir.

462
00:26:21,147 --> 00:26:23,083
Creo que me he roto la mano.

463
00:26:24,145 --> 00:26:25,345
Mírame.

464
00:26:25,652 --> 00:26:27,237
Los nudillos están dislocados.

465
00:26:27,450 --> 00:26:29,573
Mírame. Mueve los dedos de los pies.

466
00:26:29,579 --> 00:26:30,908
¿Por qué?

467
00:26:30,914 --> 00:26:33,926
¡Joder!

468
00:26:35,409 --> 00:26:38,416
   

469
00:26:40,032 --> 00:26:41,670
Tienes que ponerte hielo.

470
00:26:42,939 --> 00:26:44,433
No necesito tu ayuda.

471
00:26:53,099 --> 00:26:55,366
Si descubren que has
sido tú, te procesarán.

472
00:26:55,372 --> 00:26:58,373
Esos nueve meses se
convertirán en putos años.

473
00:26:58,379 --> 00:27:00,293
Dicen que ahora te llamas "Connors".

474
00:27:02,192 --> 00:27:03,595
Rita Connors.

475
00:27:04,640 --> 00:27:06,429
Han cambiado muchas cosas.

476
00:27:07,050 --> 00:27:08,366
¿Por qué estás aquí?

477
00:27:09,756 --> 00:27:11,029
Robo a mano armada.

478
00:27:12,194 --> 00:27:13,796
¿Qué pasa, ahora eres motera?

479
00:27:14,724 --> 00:27:15,924
Sí.

480
00:27:17,687 --> 00:27:20,095
He tomado algunas decisiones muy tontas.

481
00:27:20,983 --> 00:27:22,825
He hecho muchas cosas de
las que me arrepiento.

482
00:27:24,688 --> 00:27:26,461
Atención, Atención.

483
00:27:26,467 --> 00:27:28,243
- La han encontrado.
- Mierda.

484
00:27:28,249 --> 00:27:30,882
Tengo que ir a la lavandería.
Me van a ver la mano, Rita.

485
00:27:31,046 --> 00:27:33,210
Código púrpura en la zona de las duchas.

486
00:27:33,841 --> 00:27:35,351
Estírala.

487
00:27:36,048 --> 00:27:37,853
¿No digas nada a nadie, ¿vale?

488
00:27:38,063 --> 00:27:39,263
Vale.

489
00:27:40,126 --> 00:27:41,326
Vamos.

490
00:27:41,759 --> 00:27:43,139
Quitaos.

491
00:27:45,741 --> 00:27:48,148
Despejad el camino. No hay nada que ver.

492
00:27:48,282 --> 00:27:50,554
- Paso, paso.
- ¡Joder!

493
00:27:51,044 --> 00:27:52,561
- Quitad de en medio.
- ¿Quién ha hecho eso?

494
00:27:52,567 --> 00:27:55,074
Dímelo tú. O mejor aún,
díselo a la alcaidesa.

495
00:27:55,080 --> 00:27:56,280
Putos animales.

496
00:27:56,801 --> 00:27:58,001
Oye.

497
00:27:58,177 --> 00:27:59,989
¿Sabes algo de eso?

498
00:28:00,297 --> 00:28:01,497
No.

499
00:28:01,989 --> 00:28:03,591
No me jodas.

500
00:28:03,597 --> 00:28:05,580
No me puede importar
menos esa puta loca.

501
00:28:21,147 --> 00:28:22,347
   

502
00:28:24,018 --> 00:28:25,218
¡Joder!

503
00:28:26,044 --> 00:28:28,263
¡Joder!

504
00:28:35,661 --> 00:28:36,984
   

505
00:28:38,040 --> 00:28:40,081
Mier... joder.

506
00:28:40,782 --> 00:28:42,182
   

507
00:28:59,402 --> 00:29:01,673
Es una coincidencia.

508
00:29:01,679 --> 00:29:03,407
Tu mano coincide con su cara.

509
00:29:03,413 --> 00:29:05,504
Se lo he dicho, me
caí por las escaleras.

510
00:29:05,510 --> 00:29:07,697
¡Eh, se supone que debía
acabar hace diez minutos!

511
00:29:07,703 --> 00:29:09,466
- ¿En serio?
- Sí, ¿dónde estabas?

512
00:29:09,551 --> 00:29:11,155
El tráfico.

513
00:29:11,750 --> 00:29:14,348
Oh, sí, lo que tú digas. Vamos
a hacer el relevo, ¿vale?

514
00:29:14,669 --> 00:29:15,869
¿Qué pasa?

515
00:29:15,875 --> 00:29:17,688
Me estaba ocupando de
los cortes en su mano.

516
00:29:17,694 --> 00:29:19,295
- La verdad es que ni siquiera
he hecho la preparación, - Ya.

517
00:29:19,301 --> 00:29:21,541
tengo que hacer alguna cosa con eso...

518
00:29:37,156 --> 00:29:40,132
Que sea rápido, mi turno
empieza en 20 minutos.

519
00:29:40,727 --> 00:29:41,927
¿Dónde trabajas?

520
00:29:41,933 --> 00:29:43,296
En un supermercado.

521
00:29:43,302 --> 00:29:44,552
Es el mejor.

522
00:29:45,912 --> 00:29:47,504
Necesito saber una cosa

523
00:29:48,115 --> 00:29:49,315
de Vera.

524
00:29:49,383 --> 00:29:51,847
Es una puta. Siguiente pregunta.

525
00:29:52,239 --> 00:29:54,325
¿Cómo hizo para que cargaras con
la culpa por lo de Bea Smith?

526
00:29:54,972 --> 00:29:56,885
Dijo que mi tarjeta magnética

527
00:29:56,886 --> 00:29:58,871
fue usada para dejar salir a
Smith al patio no controlado,

528
00:29:58,877 --> 00:30:00,463
lo que es una puta mentira.

529
00:30:01,058 --> 00:30:02,559
Cambiará el registro.

530
00:30:03,057 --> 00:30:04,257
¿Tienes alguna prueba?

531
00:30:04,263 --> 00:30:06,263
Sí, sí, sí, un montón.

532
00:30:06,353 --> 00:30:07,897
Por eso llevo un vestido rosa

533
00:30:07,898 --> 00:30:09,656
y trabajo en Frankston
en el turno de noche.

534
00:30:10,743 --> 00:30:13,774
¿Qué hay de los registros de las
cerraduras, también los cambió?

535
00:30:15,256 --> 00:30:17,423
¿Por qué estás tan
interesado en lo que me pasó?

536
00:30:17,619 --> 00:30:19,547
Vera está intentando echarme también.

537
00:30:23,304 --> 00:30:25,624
Ha sido realmente
bueno, ha ido muy bien.

538
00:30:43,756 --> 00:30:45,965
¡Eh! Sin tocarse, Connors.

539
00:30:47,554 --> 00:30:49,527
Te he echado de menos, cariño.

540
00:30:53,075 --> 00:30:54,275
Una raspadura.

541
00:30:54,343 --> 00:30:56,039
Ya, en la cara de alguien.

542
00:30:56,045 --> 00:30:57,848
Estoy bien, en serio.

543
00:30:58,624 --> 00:30:59,828
Siéntate.

544
00:31:02,015 --> 00:31:04,523
- ¿Qué coño pasó allí?
- Lo siento mucho.

545
00:31:04,529 --> 00:31:06,711
Era un trabajo fácil. Entrar y salir.

546
00:31:06,717 --> 00:31:08,429
Cogí el material y...

547
00:31:09,641 --> 00:31:11,117
¿volviste a por el efectivo? O sea,

548
00:31:11,123 --> 00:31:13,146
- son traficantes, no un puto banco.
- No estaba pensando.

549
00:31:13,495 --> 00:31:15,107
Habría vuelto por ti, corderita.

550
00:31:15,825 --> 00:31:18,044
La poli me persiguió por la 30.

551
00:31:19,701 --> 00:31:21,560
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?

552
00:31:21,659 --> 00:31:23,740
No sé. El juicio no será
antes de un mes o dos.

553
00:31:23,746 --> 00:31:26,065
- Oh, Dios...
- ¿Cómo están los demás?

554
00:31:26,071 --> 00:31:27,271
Preocupados.

555
00:31:29,361 --> 00:31:31,001
El conflicto entre bandas está que arde.

556
00:31:31,007 --> 00:31:32,948
¿Saben los Butchers que
cogimos su material?

557
00:31:33,212 --> 00:31:34,618
Lo sabrán.

558
00:31:35,830 --> 00:31:38,610
Dios, Ri, ¿por qué tienes
que ser tan descuidada?

559
00:31:39,717 --> 00:31:40,921
Te echo de menos.

560
00:31:45,407 --> 00:31:46,729
Gracias, Tania.

561
00:31:48,090 --> 00:31:50,496
Oye, Liz, ¿puedes ocuparte, por favor?

562
00:31:50,676 --> 00:31:51,876
   

563
00:31:52,890 --> 00:31:54,090
Estás bien.

564
00:31:54,096 --> 00:31:55,296
Sí.

565
00:31:55,683 --> 00:31:56,883
Sí.

566
00:31:56,889 --> 00:31:58,833
¿Quién te ha enseñado a
doblar, Stevie Wonder?

567
00:31:59,574 --> 00:32:01,209
Los bordes deben estar unidos

568
00:32:01,619 --> 00:32:02,819
así.

569
00:32:02,825 --> 00:32:05,009
Es la lavandería de la cárcel,
¿a quién le importa una mierda?

570
00:32:05,193 --> 00:32:06,630
"Si haces una cosa, hazla bien".

571
00:32:06,636 --> 00:32:07,933
Eso es lo que siempre decía mi padre.

572
00:32:07,939 --> 00:32:09,841
Vale, Mary Poppins.

573
00:32:10,216 --> 00:32:12,283
Eh, señoras, escuchad.

574
00:32:12,289 --> 00:32:14,202
Hay buenas noticias del hospital...

575
00:32:14,876 --> 00:32:16,604
Sonia a salido del estado crítico.

576
00:32:16,610 --> 00:32:17,980
   

577
00:32:18,087 --> 00:32:20,306
Eso... eso quiere decir que
se va a poner bien, ¿no?

578
00:32:20,312 --> 00:32:23,202
Bueno, los médicos creen que la
envenenaron con nicotina líquida

579
00:32:23,208 --> 00:32:25,592
- y que por eso sufrió un colapso.
- ¿Qué?

580
00:32:25,598 --> 00:32:28,717
Averiguaré quién hizo eso
y habrá consecuencias.

581
00:32:28,723 --> 00:32:30,306
Lo mismo cuenta para Spike Baxter.

582
00:32:30,312 --> 00:32:34,150
- Hoy ha sido atacada en las duchas.
- Mierda.

583
00:32:34,156 --> 00:32:35,730
Bien, mis reglas son bastante claras,

584
00:32:35,736 --> 00:32:37,939
pero parece ser que no entra en
la cabezota de algunas personas.

585
00:32:37,945 --> 00:32:42,683
Cualquiera que cometa un acto
de violencia contra otra reclusa

586
00:32:42,689 --> 00:32:44,484
pagará un precio.

587
00:32:44,490 --> 00:32:46,771
Y voy en serio, lo pagará.

588
00:32:47,600 --> 00:32:49,587
Las cosas han cambiado por aquí.

589
00:32:50,976 --> 00:32:52,265
Decídselo a todas.

590
00:32:58,486 --> 00:33:00,399
O sea, que Sonia fue envenenada.

591
00:33:00,405 --> 00:33:01,688
Sí, lo he oído.

592
00:33:02,087 --> 00:33:03,812
¿Quién narices haría eso?

593
00:33:04,493 --> 00:33:05,693
No lo sé.

594
00:33:07,388 --> 00:33:10,366
Bueno, cuando la encuentre le
voy a romper el puto cuello.

595
00:33:28,467 --> 00:33:30,583
Vete a la mierda.

596
00:33:50,958 --> 00:33:53,886
Las nuevas internas para la unidad de
trabajo. Muéstrales como funciona.

597
00:33:57,297 --> 00:33:58,915
¿Estás bien para trabajar?

598
00:34:00,190 --> 00:34:01,877
Les he pedido que me dejen salir.

599
00:34:02,587 --> 00:34:03,987
Tengo que haber alguna cosa.

600
00:34:12,628 --> 00:34:15,331
Primero me tienes que decir
quién te hizo eso en la cara.

601
00:34:17,526 --> 00:34:19,673
- Me caí en la ducha.
- Vuelve a intentarlo.

602
00:34:26,596 --> 00:34:27,796
¿Quién fue?

603
00:34:27,987 --> 00:34:31,203
Está claro que vosotras tuvisteis
problemas en el bloque J.

604
00:34:33,587 --> 00:34:34,995
¡¿Quién?!

605
00:34:35,597 --> 00:34:36,891
Fui yo.

606
00:34:37,081 --> 00:34:38,876
Es una puta racista.

607
00:34:39,292 --> 00:34:40,492
Ella te lo dirá.

608
00:34:41,424 --> 00:34:42,624
Yo lo hice.

609
00:34:43,404 --> 00:34:44,604
Sí.

610
00:34:46,479 --> 00:34:49,904
Vale. Eres nueva, quizás
no conocías las reglas...

611
00:34:50,976 --> 00:34:52,729
pero voy a dar un escarmiento contigo.

612
00:34:52,805 --> 00:34:54,005
Chicas.

613
00:35:00,618 --> 00:35:02,227
En la plancha no.

614
00:35:05,947 --> 00:35:07,993
Poned su mano ahí debajo.

615
00:35:22,335 --> 00:35:25,287
Que todas vean y aprendan.

616
00:35:36,533 --> 00:35:37,733
¡Joder!

617
00:35:48,276 --> 00:35:50,149
Tiene que haber alguna cosa por aquí.

618
00:35:50,645 --> 00:35:52,040
Oh, venga ya.

619
00:36:26,427 --> 00:36:27,627
¡Mierda!

620
00:36:47,432 --> 00:36:48,632
   

621
00:37:26,589 --> 00:37:28,081
Bueno, eso ha sido una estupidez.

622
00:37:28,166 --> 00:37:29,366
No hay de qué.

623
00:37:29,372 --> 00:37:30,870
No necesito que me protejas.

624
00:37:30,876 --> 00:37:32,284
No deberías estar aquí, Ru.

625
00:37:32,881 --> 00:37:34,972
Eres una inteligente joven negra

626
00:37:34,978 --> 00:37:36,385
con un futuro por delante.

627
00:37:36,391 --> 00:37:37,891
Tenía un futuro.

628
00:37:40,159 --> 00:37:41,359
Lo sé...

629
00:37:41,617 --> 00:37:44,022
- y la siento.
- Las disculpas no sirven una mierda.

630
00:37:45,121 --> 00:37:46,328
No cambian nada.

631
00:37:46,334 --> 00:37:48,755
Tuve que irme para que
no fueran a por ti.

632
00:37:48,827 --> 00:37:51,526
Me fui al otro costado del puto país.

633
00:37:54,214 --> 00:37:55,931
Pero nunca te olvidé.

634
00:37:56,500 --> 00:37:58,815
Estuviste conmigo todo
el camino, en cada etapa.

635
00:38:01,595 --> 00:38:04,383
Y entonces me enteré de que
estabas aquí y tenía que verte.

636
00:38:05,406 --> 00:38:07,000
Así que hice que me arrestaran.

637
00:38:07,006 --> 00:38:09,776
- ¿Vas en serio, joder? - Me hice
meter en Wentworth para estar contigo.

638
00:38:09,782 --> 00:38:11,365
La gente normal hace una puta visita.

639
00:38:11,371 --> 00:38:12,603
No habrías querido verme.

640
00:38:12,609 --> 00:38:15,703
Sé que te fallé, Ru, pero te
juro que no volverá a pasar.

641
00:38:15,709 --> 00:38:17,707
No, no, no. No puedes meter
esa presión de mierda en mí.

642
00:38:17,713 --> 00:38:19,012
Ni siquiera te quiero aquí.

643
00:38:19,018 --> 00:38:20,918
Bueno, es complicado porque estoy aquí.

644
00:38:20,924 --> 00:38:23,099
Mantente lejos de mí.

645
00:38:23,716 --> 00:38:26,124
Por lo que mí respecta,
mi hermana está muerta.

646
00:39:02,789 --> 00:39:03,989
   

647
00:39:18,402 --> 00:39:20,182
Policía, abra.

648
00:39:21,104 --> 00:39:22,714
Sabemos que está aquí.

649
00:39:23,386 --> 00:39:25,796
Tiene cinco segundos o entraremos.

650
00:39:27,756 --> 00:39:29,593
No queremos que nadie salga herido.

651
00:39:30,764 --> 00:39:34,376
¡Abra! Es su última
oportunidad o entraremos.

652
00:39:40,099 --> 00:39:42,195
- No te muevas. No te muevas.
- ¡Joder!

653
00:39:42,201 --> 00:39:44,111
Pon las manos donde pueda verlas.

654
00:39:44,573 --> 00:39:47,197
¿Qué hacéis? No he hecho nada.

655
00:39:47,203 --> 00:39:48,615
Esto es acoso policial.

656
00:39:48,877 --> 00:39:52,211
- ¡Dios mío!
- Estás arrestado por tráfico de drogas.

657
00:39:52,334 --> 00:39:54,368
No estás obligado a decir nada...

658
00:39:55,045 --> 00:39:56,503
No he hecho nada.

659
00:39:56,509 --> 00:39:59,513
Has ayudado, joder. No
te resistas, cabrón.

660
00:39:59,519 --> 00:40:01,250
¡Acoso! Soy inocente.

661
00:40:09,731 --> 00:40:11,981
- ¿Sr. J?
- La policía quiere hablar contigo.

662
00:40:12,145 --> 00:40:14,274
¿Qué?

663
00:40:14,280 --> 00:40:16,522
- ¿Sobre Franky otra vez? Porque yo...
- No, quieren hacerte unas

664
00:40:16,528 --> 00:40:18,245
preguntas sobre Sonia Stevens.

665
00:40:18,614 --> 00:40:21,037
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Mira, solo una advertencia, Jenkins.

666
00:40:21,043 --> 00:40:24,153
No intentes mentir para
librarte de esto, está grabado.

667
00:40:24,159 --> 00:40:26,760
- ¿Qué está grabado?
- Tú dando a Sonia el té.

668
00:40:30,067 --> 00:40:31,520
Saben que estaba envenenado.

669
00:40:33,999 --> 00:40:35,199
No fui yo.

670
00:40:35,205 --> 00:40:36,405
Está grabado.

671
00:40:36,411 --> 00:40:38,003
No, no he envenenado nunca a nadie.

672
00:40:38,009 --> 00:40:40,194
Bueno, vale. Puedes decir
eso a los polis. Vamos, pasa.

673
00:40:56,513 --> 00:40:57,880
ENTRE CONTRASEÑA

674
00:41:12,880 --> 00:41:14,603
COPIA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA

675
00:41:14,918 --> 00:41:17,075
REGISTRO ACCESO PUERTAS

676
00:41:22,005 --> 00:41:24,757
PUERTA PASILLO - PUERTA EXTERIOR

677
00:41:29,549 --> 00:41:30,963
COPIAR

678
00:41:33,711 --> 00:41:35,227
- ¿Qué diablos haces?
- COPIANDO REGISTRO PUERTA ACCESO

679
00:41:35,995 --> 00:41:37,395
¿Qué hay en el lápiz de memoria?

680
00:41:37,799 --> 00:41:39,704
- Dámelo ahora mismo.
- No.

681
00:41:40,385 --> 00:41:41,892
Vale. Estás despedido...

682
00:41:41,898 --> 00:41:44,594
y voy a llamar a la policía para
que busquen entre tus cosas.

683
00:41:44,600 --> 00:41:46,790
- No vas a hacer eso.
- No, puede que aún no tenga pruebas

684
00:41:46,796 --> 00:41:48,588
de que ayudaste a Ferguson.

685
00:41:48,594 --> 00:41:50,472
pero estoy dispuesta a confrontar
tu palabra contra la mía.

686
00:41:50,478 --> 00:41:51,801
Tengo mis propias pruebas.

687
00:41:52,144 --> 00:41:55,247
Estas copias de seguridad prueban que
dejaste salir a Bea Smith al patio no

688
00:41:55,917 --> 00:41:59,462
controlado y muestran que falsificaste
los registros para señalar a Murphy.

689
00:42:00,822 --> 00:42:02,433
Está todo aquí, claro como el agua.

690
00:42:03,338 --> 00:42:06,277
Podría acabar con tu carrera.
Incluso podrían encerrarte.

691
00:42:07,878 --> 00:42:09,285
Ese es mi seguro.

692
00:42:22,955 --> 00:42:24,155
   

693
00:42:26,640 --> 00:42:28,451
¿ESTÁ SEGURO DE QUE QUIERE
BORRAR ESTE ARCHIVO? - BORRAR

694
00:42:43,721 --> 00:42:45,922
   

695
00:42:47,296 --> 00:42:49,854
*Me he roto el cuello*

696
00:42:49,860 --> 00:42:54,326
*bailando en el borde
del mundo, cariño.*

697
00:42:55,772 --> 00:43:00,357
*Mi boca está húmeda, no lo olvides.*

698
00:43:00,363 --> 00:43:03,348
*No me pierdas.*

699
00:43:04,751 --> 00:43:07,894
*Aquí está tu princesa*

700
00:43:07,900 --> 00:43:11,164
*y aquí está el horizonte.*

701
00:43:12,893 --> 00:43:15,767
*Aquí está tu princesa*

702
00:43:15,773 --> 00:43:19,040
*y aquí está el horizonte.*

703
00:43:20,902 --> 00:43:22,102
¡Joder!

704
00:43:28,593 --> 00:43:31,280
*Tengo que persistir.*

705
00:43:31,286 --> 00:43:35,991
*Nunca podré llegar, es así, nena.*

706
00:43:37,178 --> 00:43:39,587
*Y ya se acabó lo bueno*

707
00:43:39,593 --> 00:43:44,826
*y no sé que decir.*

708
00:43:44,832 --> 00:43:46,920
EMBARAZO - NO EMBARAZO - SÍ - NO

709
00:43:47,022 --> 00:43:52,691
*Dilo otra vez en este lugar.*

710
00:43:55,420 --> 00:44:01,701
*Dilo otra vez en este lugar.*

711
00:44:03,927 --> 00:44:07,212
*Aquí está tu princesa*

712
00:44:07,218 --> 00:44:10,302
*y aquí está el horizonte.*

713
00:44:10,308 --> 00:44:15,308
www.subtitulamos.tv

