1
00:00:00,055 --> 00:00:02,424
Anteriormente en Six...

2
00:00:05,437 --> 00:00:06,772
¡Le han dado a Caulder!

3
00:00:06,774 --> 00:00:09,651
La rehabilitación debería
llevar tres meses, tal vez más.

4
00:00:09,653 --> 00:00:11,512
En realidad no está tan mal.

5
00:00:11,514 --> 00:00:14,549
Maté a un niño en Fallujah
el día que murió Sarah.

6
00:00:14,551 --> 00:00:18,519
Creo que la muerte de Sarah
fue un castigo de Dios.

7
00:00:18,521 --> 00:00:21,522
¿Y crees que su muerte fue por tu culpa?

8
00:00:21,524 --> 00:00:24,042
Todo gira a tu alrededor.

9
00:00:24,044 --> 00:00:27,839
Háblame del día en el
que conociste a Shishoni.

10
00:00:27,841 --> 00:00:30,661
Sería un gran activo para
la causa, pero ¿para quién?

11
00:00:34,153 --> 00:00:37,394
Tenía que ver lo lejos que estás
dispuesto a llegar por la causa.

12
00:00:37,396 --> 00:00:40,784
Pero recuerda lo que les
pasa a los que me traicionan.

13
00:00:41,890 --> 00:00:44,175
Andrew Hall fue secuestrado
hace ocho horas.

14
00:00:44,177 --> 00:00:45,261
¿El Andrew Hall del presidente?

15
00:00:45,263 --> 00:00:47,010
Forma parte del movimiento
Ummnah, dirigido por...

16
00:00:47,012 --> 00:00:48,162
Sí, el Príncipe.

17
00:00:54,055 --> 00:01:03,997
www.subtitulamos.tv

18
00:01:17,813 --> 00:01:19,379
Mira.

19
00:01:19,381 --> 00:01:22,081
Quienquiera que seas, sea
lo que sea que quieras,

20
00:01:22,083 --> 00:01:23,683
puedo conseguírtelo.

21
00:01:23,685 --> 00:01:26,686
Sé que esto no es personal.
Son solo negocios.

22
00:01:31,393 --> 00:01:34,427
Intenta negociar conmigo de nuevo,

23
00:01:34,429 --> 00:01:36,429
y haré que te corten la lengua.

24
00:01:44,806 --> 00:01:48,215
Escuché los discursos de mierda
de los reclutamientos de Nasry.

25
00:01:48,217 --> 00:01:50,041
Va todo sobre la familia.

26
00:01:50,043 --> 00:01:51,777
Nos la está jugando.

27
00:01:51,779 --> 00:01:53,398
Se la juega a todo el mundo, Kate.

28
00:01:53,400 --> 00:01:55,066
Pero es la única opción que tenemos

29
00:01:55,068 --> 00:01:57,650
si queremos encontrar a Hall.

30
00:02:02,223 --> 00:02:05,524
Desde que le contamos lo del
secuestro de Andrew Hall,

31
00:02:05,526 --> 00:02:07,848
nos ha dado un total de
23 casas de seguridad

32
00:02:07,850 --> 00:02:10,196
por todo el Cáucaso.

33
00:02:10,198 --> 00:02:13,332
Dice que todas son
utilizadas por el Príncipe.

34
00:02:13,334 --> 00:02:16,969
Dios. Perderemos un mes investigándolas.

35
00:02:16,971 --> 00:02:19,371
Se le ha dado mucha información
y ha sido entrenado.

36
00:02:19,373 --> 00:02:21,059
Nasry es el único que puede reducir

37
00:02:21,061 --> 00:02:22,908
la horquilla operativa rápidamente.

38
00:02:22,910 --> 00:02:25,944
Traed a Nasry.

39
00:02:25,946 --> 00:02:27,546
Traed a Nasry.

40
00:02:42,096 --> 00:02:44,199
Necesito que me ayudes
a identificar a alguien.

41
00:02:44,201 --> 00:02:46,899
No voy a hacer nada hasta
que hable con mi familia.

42
00:02:46,901 --> 00:02:49,747
Bueno, han sido trasladados.

43
00:02:49,749 --> 00:02:51,917
El Príncipe no podrá tocarlos nunca.

44
00:02:51,919 --> 00:02:54,920
Dispondré una llamada después de
que identifiques a este hombre.

45
00:02:57,677 --> 00:03:00,278
Michael, hemos pasado por mucho.

46
00:03:00,280 --> 00:03:02,247
Puedes confiar en mí.

47
00:03:05,719 --> 00:03:09,238
Vale. Quitadle la capucha.

48
00:03:09,240 --> 00:03:11,890
Quitadle la capucha.

49
00:03:20,767 --> 00:03:22,734
¿Lo conoces?

50
00:03:22,736 --> 00:03:24,903
No.

51
00:03:39,652 --> 00:03:42,953
Bueno, no está nada mal.

52
00:03:42,955 --> 00:03:45,823
Inténtalo con un filtro "otoño".

53
00:03:45,825 --> 00:03:47,391
La fotos son buenas, tío.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,393
Nos ayudan a recordar.

55
00:03:49,395 --> 00:03:50,861
Solo tengo una muerte de la

56
00:03:50,863 --> 00:03:52,591
que no necesito una
foto para recordarla.

57
00:03:52,593 --> 00:03:54,027
Sí, ¿cuál?

58
00:03:54,029 --> 00:03:55,332
Mi primera.

59
00:03:55,334 --> 00:03:57,702
Recuerdo cada línea de la cara del tipo.

60
00:03:57,704 --> 00:04:00,438
Recuerdo lo que llevaba puesto.

61
00:04:02,373 --> 00:04:05,008
Recuerdo que estaba
tan asustado que vacié

62
00:04:05,010 --> 00:04:08,412
un recámara completa
de 30 balas en el tío.

63
00:04:08,414 --> 00:04:10,380
Pero no se caía.

64
00:04:10,382 --> 00:04:12,449
Estaba de pie allí.

65
00:04:12,451 --> 00:04:15,986
Y con cada disparo, pedazos de él...

66
00:04:15,988 --> 00:04:18,388
iban cayendo,

67
00:04:18,390 --> 00:04:20,545
uno a uno.

68
00:04:24,663 --> 00:04:27,231
Y esa fue...

69
00:04:27,233 --> 00:04:31,068
la última vez que vi a mi padre.

70
00:04:36,575 --> 00:04:39,142
¡Ya voy! Solo cojo mis cosas.

71
00:04:39,144 --> 00:04:41,637
Perdona por pasar por aquí, ¿vale?

72
00:04:41,639 --> 00:04:44,748
Pero he estado pensando, y tenías razón.

73
00:04:44,750 --> 00:04:46,549
No había pensado en
cómo era ser tú. ¿Vale?

74
00:04:46,551 --> 00:04:48,318
- No, Joe, tengo que...
- Todo era sobre mí. ¿Vale?

75
00:04:48,320 --> 00:04:51,821
- Alguien está... - Voy a una
operación de entrenamiento en Europa,

76
00:04:51,823 --> 00:04:55,425
y no quería dejarlo como lo dejamos.

77
00:05:00,300 --> 00:05:02,908
- ¿Quién es ese?
- Nathan. Es mi profesor de arte.

78
00:05:02,910 --> 00:05:04,863
Vamos a hacer algo al aire libre.

79
00:05:04,865 --> 00:05:06,702
- Tengo que irme.
- ¿Algo qué?

80
00:05:06,704 --> 00:05:09,605
Hablaremos más tarde.

81
00:05:09,607 --> 00:05:11,107
- Bueno.
- Hola, Lena.

82
00:05:11,109 --> 00:05:12,942
- Hola.
- Debes ser Joseph.

83
00:05:12,944 --> 00:05:14,710
- Sí.
- He oído hablar mucho de ti.

84
00:05:14,712 --> 00:05:16,858
- Soy Nathan Voigt.
- ¿Qué, te acuestas con este tipo?

85
00:05:16,860 --> 00:05:19,048
- ¡Joe!
- Disculpa, Joe.

86
00:05:19,050 --> 00:05:20,999
- No sé por qué pensarías eso, hombre...
- No, no lo sabes.

87
00:05:21,001 --> 00:05:22,651
- Te lo preguntaré de nuevo.
- Lo siento.

88
00:05:22,653 --> 00:05:25,210
- ¿Estás follando con este tipo?
- Mira, solo salimos a pintar.

89
00:05:25,212 --> 00:05:26,697
Mira, por qué no te vas a pintar

90
00:05:26,699 --> 00:05:29,421
- con la esposa de otro entonces,
¿vale, Nathan? - Necesitas calmarte.

91
00:05:29,423 --> 00:05:31,780
- ¡Aléjate de mi esposa! ¿Vale?
- ¡Para! Joe.

92
00:05:31,782 --> 00:05:33,767
Nathan, ¿puedes, por favor,

93
00:05:33,769 --> 00:05:36,637
esperar en el coche?

94
00:05:36,639 --> 00:05:38,072
Eso es todo.

95
00:05:40,971 --> 00:05:44,206
Así no es como vamos a volver juntos.

96
00:05:46,977 --> 00:05:49,645
Ten cuidado allí, ¿vale?

97
00:05:51,515 --> 00:05:54,049
Claro.

98
00:06:00,858 --> 00:06:02,424
Buda dijo:

99
00:06:02,426 --> 00:06:05,495
"Reúnete conmigo en casa de
Caulder. ¿Cómo te fue con Lena?".

100
00:06:05,497 --> 00:06:07,962
¿Quieres responder?

101
00:06:07,964 --> 00:06:09,364
Sí.

102
00:06:09,366 --> 00:06:11,766
Adelante.

103
00:06:11,768 --> 00:06:14,836
Genial. Solo... genial.

104
00:06:14,838 --> 00:06:16,724
Vale. Hecho.

105
00:06:21,266 --> 00:06:23,620
¡Oye, ponte los pantalones!

106
00:06:23,622 --> 00:06:26,281
Oye. Creí que los idiotas
estaban en Polonia.

107
00:06:26,283 --> 00:06:28,683
Volamos esta noche. ¿Cómo te encuentras?

108
00:06:28,685 --> 00:06:30,418
Ya me conoces.

109
00:06:30,420 --> 00:06:31,986
- Hola, hermano.
- Bien.

110
00:06:31,988 --> 00:06:33,921
Sí, te conozco. Por eso he traído...

111
00:06:33,923 --> 00:06:35,553
a tu amigo Jose.

112
00:06:35,555 --> 00:06:37,659
¿Qué desperdiciaste en esto? ¿El
cheque de una semana entera?

113
00:06:37,661 --> 00:06:39,560
Pensamos que te haría compañía
mientras estamos fuera.

114
00:06:39,562 --> 00:06:41,589
- Esto es lo bueno.
- Sabes qué hacer con esto, ¿verdad?

115
00:06:41,591 --> 00:06:42,998
Sí, sí, sí, sí.

116
00:06:43,000 --> 00:06:46,034
Así la... la mano derecha
se nivela con la izquierda.

117
00:06:46,036 --> 00:06:47,435
Original, chicos. Original.

118
00:06:47,437 --> 00:06:48,870
- ¿Recuerdas?
- Eso es bueno.

119
00:06:48,872 --> 00:06:50,371
Sí, sí, sí. No, seguro.

120
00:06:50,373 --> 00:06:52,674
Sí, hay... hay algo más. ¿Oso?

121
00:06:52,676 --> 00:06:56,243
Hemos convencido a los jefes
para que nos dejara traerte esto,

122
00:06:56,245 --> 00:06:58,499
porque sabíamos que tú
nunca le permitirías a nadie

123
00:06:58,501 --> 00:07:00,928
ponértela en una ceremonia, así que...

124
00:07:03,486 --> 00:07:06,854
Mi enemiga la medalla al
mejor tirador. Dios, gracias.

125
00:07:09,493 --> 00:07:11,558
15 años haciendo esta mierda,

126
00:07:11,560 --> 00:07:16,430
y un eurobasura de guardaespaldas
yihadista me la mete.

127
00:07:16,432 --> 00:07:18,932
- ¿Cuándo empiezas la rehabilitación?
- Mañana.

128
00:07:18,934 --> 00:07:20,401
Pero curo rápido,

129
00:07:20,403 --> 00:07:22,302
así que no os acomodéis sin mí, ¿vale?

130
00:07:22,304 --> 00:07:24,705
Sí, volverás en poco tiempo, hermano.

131
00:07:24,707 --> 00:07:27,841
Sí, por supuesto, hermano.
En un abrir y cerrar de ojos.

132
00:07:27,843 --> 00:07:31,108
Vale, bueno, ya basta de
mí, ¿eh? Ponerme al día.

133
00:07:31,110 --> 00:07:33,710
Dame un segundo.

134
00:07:35,484 --> 00:07:37,151
Es el jefe.

135
00:07:37,153 --> 00:07:38,709
- Nos tenemos que ir.
- Es la hora.

136
00:07:38,711 --> 00:07:40,632
- Sí.
- Vale.

137
00:07:40,634 --> 00:07:42,201
Tómalo con calma con la vaselina, ¿vale?

138
00:07:42,203 --> 00:07:43,223
Vale. Vale.

139
00:07:43,225 --> 00:07:45,568
La próxima vez, traed dos
botellas, ¿de acuerdo?

140
00:07:45,570 --> 00:07:47,094
De acuerdo.

141
00:07:47,096 --> 00:07:48,529
¿Estás bien?

142
00:07:48,531 --> 00:07:50,831
- Sí, estoy bien.
- Vale.

143
00:07:50,833 --> 00:07:52,717
Os veré cuando volváis.

144
00:07:52,719 --> 00:07:54,895
- Sí, nos veremos.
- Oye, id con cuidado, ¿vale?

145
00:07:54,897 --> 00:07:56,964
Sí.

146
00:08:04,646 --> 00:08:07,481
Nuestro viajecito de placer
a Europa está en marcha.

147
00:08:07,483 --> 00:08:09,915
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

148
00:08:09,917 --> 00:08:11,551
fueron raptados por el Movimiento Ummah

149
00:08:11,553 --> 00:08:13,453
en Bakú, Azerbaiyán.

150
00:08:13,455 --> 00:08:14,993
La antigua unidad de Nasry.

151
00:08:14,995 --> 00:08:17,530
Y nos han encomendado la
tarea de ir a por Andrew Hall.

152
00:08:17,532 --> 00:08:20,126
- ¿El Andrew Hall colega de golf del
presidente? - Más que su colega de golf,

153
00:08:20,128 --> 00:08:22,061
Hall estaba en una negociación
diplomática extraoficialmente

154
00:08:22,063 --> 00:08:23,834
cuando mataron a su equipo de seguridad.

155
00:08:23,836 --> 00:08:25,365
Entonces, ¿quién lo tiene, señor?

156
00:08:26,395 --> 00:08:27,923
Tamerlin Shishoni,

157
00:08:27,925 --> 00:08:30,936
- también conocido como el Príncipe.
- Joder.

158
00:08:30,938 --> 00:08:33,706
La AGP dice que los rehenes están
siendo retenidos el sur de Azerbaiyán.

159
00:08:33,708 --> 00:08:35,498
Para cuando aterricéis, deberíamos
tener información procesable

160
00:08:35,500 --> 00:08:36,478
sobre la ubicación.

161
00:08:36,480 --> 00:08:38,889
Para aquellos que habéis
suspendido geografía,

162
00:08:38,891 --> 00:08:41,247
Bakú está al norte de
Irán y al sur de Rusia.

163
00:08:41,249 --> 00:08:44,149
Así que no empecéis la
Tercera Guerra Mundial.

164
00:08:44,151 --> 00:08:46,092
A menos, por supuesto, que
el presidente nos lo pida

165
00:08:46,094 --> 00:08:48,387
y me haga un hombre feliz.

166
00:08:48,389 --> 00:08:50,956
Mirad, el comandante
Atkins es un buen oficial,

167
00:08:50,958 --> 00:08:52,958
pero yo hago las cosas
de diferente forma.

168
00:08:52,960 --> 00:08:54,283
Así que nada de estupideces.

169
00:08:54,285 --> 00:08:56,061
Sé quiénes sois y vosotros
sabéis quién soy yo.

170
00:08:56,063 --> 00:08:58,197
Ahora preparaos. Salimos
en tres horas, muchachos.

171
00:09:11,912 --> 00:09:13,779
Pensé que te iría bien
un poco de vitamina D.

172
00:09:17,416 --> 00:09:20,151
¿Sabes? Yo también era ingeniero.

173
00:09:20,153 --> 00:09:22,220
Electrónica. Tú mecánica, ¿verdad?

174
00:09:22,222 --> 00:09:24,656
Electrónica.

175
00:09:24,658 --> 00:09:26,157
Ordenadores.

176
00:09:26,159 --> 00:09:28,359
La mecánica de medios continuos
me despertó el interés.

177
00:09:28,361 --> 00:09:31,296
- ¿Dónde?
- Universidad de Ohio.

178
00:09:33,200 --> 00:09:34,738
¿Eres de Ohio?

179
00:09:34,740 --> 00:09:36,334
Sí.

180
00:09:36,336 --> 00:09:37,902
Una Michigan Blue.

181
00:09:37,904 --> 00:09:41,172
Supongo que esto no va a funcionar.

182
00:09:41,763 --> 00:09:44,309
¿Qué demonios te ha pasado?

183
00:09:45,846 --> 00:09:48,446
El once de septiembre.

184
00:09:48,448 --> 00:09:52,183
Cuando cayeron las Torres
Gemelas, dejé de creer.

185
00:09:53,349 --> 00:09:55,328
¿Tú crees en Dios?

186
00:09:57,973 --> 00:10:00,808
Si vas a interrogarme, llévame adentro.

187
00:10:08,368 --> 00:10:11,435
Necesito que averigues quién es
nuestro nuevo prisionero, por mí.

188
00:10:11,437 --> 00:10:13,271
Ya te he dicho que no lo conozco.

189
00:10:25,551 --> 00:10:27,418
Michael.

190
00:10:27,420 --> 00:10:29,410
Pensamos que estabas muerto.

191
00:10:29,412 --> 00:10:31,322
Alá es grande.

192
00:10:31,324 --> 00:10:32,756
¿Dónde está Barayev?

193
00:10:32,758 --> 00:10:34,758
¡¿Qué le ha pasado a Akmal?!

194
00:10:34,760 --> 00:10:36,493
¡Michael!

195
00:10:47,112 --> 00:10:49,746
En una escala del uno al diez,
siendo diez insoportable,

196
00:10:49,748 --> 00:10:51,615
- ¿dónde te encuentras?
- En el dos.

197
00:10:51,617 --> 00:10:53,334
*Un paso, dos paso, tres,
no esperes por el cuatro*

198
00:10:53,336 --> 00:10:55,919
Has sufrido un daño
importante en el nervio.

199
00:10:55,921 --> 00:10:59,756
- No pasa nada por sentir dolor. - Bien.
Te lo haré saber cuando me duela.

200
00:11:06,878 --> 00:11:09,345
Aprieta eso.

201
00:11:09,347 --> 00:11:10,898
¿Durante cuánto?

202
00:11:10,900 --> 00:11:13,349
Hasta que vuelva.

203
00:11:33,026 --> 00:11:34,343
¡Colega!

204
00:11:35,673 --> 00:11:39,375
Smitty siempre está soltando
rollos, tío. Nunca se calla.

205
00:11:39,377 --> 00:11:41,798
Lo hemos intentado todo.

206
00:11:44,093 --> 00:11:45,381
Sí.

207
00:11:48,409 --> 00:11:49,728
Es rap, hermano.

208
00:11:49,730 --> 00:11:51,130
El silencio es oro, hermano.

209
00:12:16,680 --> 00:12:19,648
Compré esto en La Meca,
hace mucho tiempo,

210
00:12:19,650 --> 00:12:21,416
antes de Bosnia.

211
00:12:22,819 --> 00:12:24,886
Ahora te la regalo.

212
00:12:29,659 --> 00:12:32,033
¿De qué lo conoces?

213
00:12:34,164 --> 00:12:38,197
Entrenábamos juntos en los campamentos.

214
00:12:38,199 --> 00:12:40,133
Bien.

215
00:12:40,135 --> 00:12:42,203
El Movimiento Ummah
secuestró a Andrew Hall

216
00:12:42,205 --> 00:12:44,170
y a dos de sus ayudantes en Bakú.

217
00:12:44,172 --> 00:12:46,724
¿Sabes quién es Andrew Hall?

218
00:12:46,726 --> 00:12:48,743
¿El Príncipe secuestró a Andrew Hall?

219
00:12:48,745 --> 00:12:50,178
Vlad participó en el secuestro.

220
00:12:50,180 --> 00:12:51,980
Recibió disparos en el alboroto.

221
00:12:51,982 --> 00:12:53,977
Necesitamos saber qué sabes de Hall,

222
00:12:53,979 --> 00:12:55,645
dónde podría estar ocultándolo.

223
00:12:57,053 --> 00:12:58,919
No puedo hacer eso.

224
00:12:58,921 --> 00:13:02,123
Gina, ¿lo entiendes?

225
00:13:04,093 --> 00:13:05,559
No puedo.

226
00:13:07,229 --> 00:13:09,397
Michael...

227
00:13:09,399 --> 00:13:11,198
necesito que hables con él.

228
00:13:13,703 --> 00:13:15,603
No.

229
00:13:18,974 --> 00:13:22,609
Los... los jordanos tienen un programa.

230
00:13:22,611 --> 00:13:25,045
Es como tu propio Hotel California.

231
00:13:25,047 --> 00:13:27,347
No puedes salir,

232
00:13:27,349 --> 00:13:29,616
pero tus padres pueden
venir a visitarte.

233
00:13:29,618 --> 00:13:32,219
Puedes encontrar una
esposa, empezar una familia,

234
00:13:32,221 --> 00:13:34,454
seguir a los Pistons cada día.

235
00:13:39,300 --> 00:13:41,461
¿A dónde van a llevar a los rehenes?

236
00:13:45,934 --> 00:13:49,603
Quítale esa mierda.

237
00:13:49,605 --> 00:13:51,571
Es inhumano.

238
00:13:52,941 --> 00:13:54,708
¿Inhumano?

239
00:13:58,604 --> 00:14:02,006
Atropellar con un coche a una multitud
de gente en Barcelona es inhumano.

240
00:14:04,531 --> 00:14:07,154
Matar a 225 personas en un
hotel en Dubái es inhumano,

241
00:14:07,156 --> 00:14:09,489
27 de ellas eran niños
de menos de diez años.

242
00:14:11,696 --> 00:14:15,566
Averigua dónde lo tienen

243
00:14:15,568 --> 00:14:17,901
y le sacaré las gafas a tu amigo.

244
00:14:20,380 --> 00:14:22,447
Si vas a ser mi dueña...

245
00:14:24,740 --> 00:14:28,009
haz que parezca que te pertenezco.

246
00:15:02,842 --> 00:15:05,677
¿Quieres que hagamos qué?

247
00:15:05,679 --> 00:15:08,580
Quiero que pongáis todo lo que
estáis sintiendo en la máscara.

248
00:15:08,582 --> 00:15:11,817
Dejad que la máscara represente
a vuestro ser herido.

249
00:15:11,819 --> 00:15:13,385
Quieres que hagamos esto.

250
00:15:13,387 --> 00:15:16,021
Esta mierda de simbología
junguiana. ¿En serio?

251
00:15:16,023 --> 00:15:19,224
Como soldados, nos enseñan a
enmascarar nuestras emociones.

252
00:15:19,226 --> 00:15:20,759
Vamos a darle la vuelta.

253
00:15:20,761 --> 00:15:23,099
¿Con manualidades?

254
00:15:23,101 --> 00:15:26,431
Esto es una tontería.

255
00:15:26,433 --> 00:15:27,899
Vamos, tío.

256
00:15:27,901 --> 00:15:30,759
Como soldados, el mayor obstáculo
para la completa recuperación

257
00:15:30,761 --> 00:15:32,428
es que luchamos por aferrarnos

258
00:15:32,430 --> 00:15:35,207
a quienes éramos antes de la lesión.

259
00:15:35,209 --> 00:15:37,303
No pasa nada por soltar a esa persona,

260
00:15:37,305 --> 00:15:39,717
para abrazar quienes somos ahora.

261
00:15:39,719 --> 00:15:42,180
Pero el primer paso en el proceso

262
00:15:42,182 --> 00:15:44,882
es averiguar quién demonios somos.

263
00:15:44,884 --> 00:15:48,619
Nivel Uno tiene razón.
Esto es una tontería.

264
00:15:48,621 --> 00:15:52,223
Yo me senté justo dónde estás tú.

265
00:15:52,225 --> 00:15:53,782
Dije lo mismo.

266
00:15:53,784 --> 00:15:56,732
Pero a mí me funcionó.
Funciona para muchos otros.

267
00:15:56,734 --> 00:15:59,497
Y es obligatorio.

268
00:15:59,499 --> 00:16:02,368
Nivel Dos.

269
00:16:02,370 --> 00:16:04,402
Dawn. ¿Cómo te llamas de verdad?

270
00:16:04,404 --> 00:16:07,405
Alex. Pero mis amigos me llaman Caulder.

271
00:16:07,407 --> 00:16:08,873
Eso apestaba.

272
00:16:08,875 --> 00:16:10,441
¿Quieres un trago?

273
00:16:10,443 --> 00:16:13,110
No. Quiero varios.

274
00:16:13,112 --> 00:16:15,112
Genial.

275
00:16:15,114 --> 00:16:18,215
¿Sabes lo que es una tontería?

276
00:16:18,217 --> 00:16:19,850
Todo este asunto

277
00:16:19,852 --> 00:16:22,620
de liberarte de quién eras.

278
00:16:22,622 --> 00:16:26,190
Esa chica me hizo soportar mucho,

279
00:16:26,192 --> 00:16:29,116
y creo que era genial.

280
00:16:29,118 --> 00:16:32,654
Definitivamente era más
dura de lo que soy ahora.

281
00:16:32,656 --> 00:16:35,091
No lo sé. Pareces bastante dura.

282
00:16:42,641 --> 00:16:44,341
¿Estás bien?

283
00:16:46,612 --> 00:16:51,648
Sí. Tengo estos dolores de
cabeza de vez en cuando.

284
00:16:51,650 --> 00:16:54,560
Entonces, ¿simplemente le
tienes aversión al arte

285
00:16:54,562 --> 00:16:59,010
o tienes una razón más profunda
para odiar las máscaras?

286
00:17:00,793 --> 00:17:02,756
No, estaba buscando una excusa

287
00:17:02,758 --> 00:17:05,696
para tomar una cerveza
con una hermosa mujer.

288
00:17:05,698 --> 00:17:08,865
¿Ha sido muy cursi?

289
00:17:10,269 --> 00:17:12,736
Dame tu mano. Trae, déjame ver esto.

290
00:17:18,510 --> 00:17:21,818
Sí.

291
00:17:21,820 --> 00:17:24,070
Eso no es bueno.

292
00:17:24,073 --> 00:17:26,096
Bueno, ¿ves esa línea justo ahí?

293
00:17:26,098 --> 00:17:27,464
¿Esa línea corta?

294
00:17:27,466 --> 00:17:29,500
¿Sí?

295
00:17:29,502 --> 00:17:32,203
Esa dice que no tienes
absolutamente ninguna posibilidad

296
00:17:32,205 --> 00:17:35,008
de echar un polvo esta noche.

297
00:17:38,511 --> 00:17:40,046
¿Quieres otra cerveza?

298
00:17:43,149 --> 00:17:46,183
- Sí.
- Vale.

299
00:18:06,998 --> 00:18:09,940
Parece que los infieles
se han divertido contigo.

300
00:18:11,324 --> 00:18:15,948
"Verdaderamente en el recuerdo de Alá...

301
00:18:16,037 --> 00:18:18,456
los corazones encuentran descanso".

302
00:18:19,584 --> 00:18:21,517
Que los jodan.

303
00:18:21,519 --> 00:18:25,188
Eso también.

304
00:18:25,190 --> 00:18:28,160
Gracias a ti, saben que nos conocemos.

305
00:18:31,529 --> 00:18:34,497
Me sentí feliz al verte vivo.

306
00:18:34,499 --> 00:18:37,635
Con la ayuda de Alá, he sobrevivido.

307
00:18:37,637 --> 00:18:40,004
¿Y el emir?

308
00:18:40,006 --> 00:18:43,107
¿Akmal? ¿Están vivos?

309
00:18:46,044 --> 00:18:48,411
Gina, ¿estás segura de esto?

310
00:18:48,413 --> 00:18:52,081
Él está siendo cuidadoso.

311
00:18:52,083 --> 00:18:54,450
No tenemos tiempo para ir con cuidado.

312
00:19:00,592 --> 00:19:03,526
- Andrew Hall.
- ¿Qué?

313
00:19:03,528 --> 00:19:04,917
Andrew Hall.

314
00:19:04,920 --> 00:19:06,487
Es mejor que alguien me diga algo

315
00:19:06,490 --> 00:19:08,594
que me ayude a encontrar a Andrew Hall.

316
00:19:10,669 --> 00:19:12,557
Andrew Hall.

317
00:19:12,560 --> 00:19:14,836
Que te jodan.

318
00:19:16,076 --> 00:19:18,805
No les digas nada.

319
00:19:18,808 --> 00:19:20,942
Nasry, cierra el pico.

320
00:19:29,970 --> 00:19:32,451
¿Cómo está? ¿Bien?

321
00:19:32,453 --> 00:19:34,287
Bien.

322
00:19:34,289 --> 00:19:36,554
Tiene buena pinta.

323
00:19:36,556 --> 00:19:41,060
Aún no está unido el
escafoides a tu muñeca.

324
00:19:41,062 --> 00:19:42,725
Podría intentar una nueva operación.

325
00:19:42,728 --> 00:19:45,017
Esta vez, intentarlo con
un implante de titanio,

326
00:19:45,020 --> 00:19:47,499
o tal vez con un hueso de un cadáver.

327
00:19:47,502 --> 00:19:49,601
¿Un hueso de un colega muerto?

328
00:19:49,603 --> 00:19:51,639
Sí, ese es tu plan A.
¿Es lo mejor que tienes?

329
00:19:55,342 --> 00:19:58,109
- ¿Cuánto va a añadir eso
a mi recuperación? - Meses.

330
00:19:58,111 --> 00:20:01,299
Mira, no hay garantía de que
vuelvas a conseguir la movilidad

331
00:20:01,302 --> 00:20:03,619
y destreza en tu mano
para volver a tu equipo.

332
00:20:03,622 --> 00:20:06,084
No, esto es una mierda,
eso es lo que es.

333
00:20:06,087 --> 00:20:07,356
Es una mierda.

334
00:20:23,705 --> 00:20:25,206
Oye.

335
00:20:27,375 --> 00:20:31,421
¿Sabes? Perder mi pierna
no fue la parte más dura.

336
00:20:31,424 --> 00:20:34,988
Me desperté y ya no estaba.

337
00:20:34,991 --> 00:20:38,024
Fue todo lo que perdí después de eso.

338
00:20:38,027 --> 00:20:40,318
Mi marido, mi familia.

339
00:20:40,321 --> 00:20:43,489
Estoy alejada de mis amigos

340
00:20:43,491 --> 00:20:46,358
y de mi vida tal y como la conocía.

341
00:20:46,360 --> 00:20:48,694
Mi moto.

342
00:20:48,696 --> 00:20:51,065
Lo que más echo de menos es esa moto.

343
00:20:52,649 --> 00:20:56,093
Había restaurado de arriba
a abajo una Triumph de 1974.

344
00:20:56,096 --> 00:20:59,463
El hijo de puta de mi exmarido
se la quedó en el divorcio.

345
00:20:59,466 --> 00:21:02,400
Eso es un crimen.

346
00:21:02,403 --> 00:21:05,443
Lo que es un crimen es que la
conduce como una puta abuela.

347
00:21:10,283 --> 00:21:14,352
Oye, nivel Uno.

348
00:21:14,354 --> 00:21:17,875
No puedes dejar que esta cosa
que te ha pasado te defina.

349
00:21:17,878 --> 00:21:21,296
No puedes dejar que se te
lleve todo lo que aún tienes,

350
00:21:21,299 --> 00:21:23,001
quién eres.

351
00:21:25,233 --> 00:21:27,767
¿Y quién es ese?

352
00:21:27,769 --> 00:21:30,636
Un maldito guerrero.

353
00:21:30,638 --> 00:21:33,606
Como un moderno Aquiles.

354
00:21:43,717 --> 00:21:46,185
Perdona. Eso no estuvo bien.

355
00:21:46,187 --> 00:21:49,155
Yo solo...

356
00:21:49,157 --> 00:21:51,424
No estoy buscando eso ahora mismo.

357
00:21:51,426 --> 00:21:53,492
Ya sabes, tengo un plan

358
00:21:53,494 --> 00:21:55,794
y en realidad no necesito distracciones.

359
00:21:55,796 --> 00:21:58,484
- ¿Vale?
- Vale.

360
00:21:58,487 --> 00:22:00,666
Vamos. Volvamos adentro.

361
00:22:00,668 --> 00:22:03,269
Estamos desperdiciando la pasta
de los contribuyentes aquí.

362
00:22:03,271 --> 00:22:05,109
No te gustaría hacer eso, ¿verdad?

363
00:22:32,632 --> 00:22:34,200
Son animales.

364
00:22:39,506 --> 00:22:42,375
Tú nos entrenaste para esto.

365
00:22:42,378 --> 00:22:44,979
Para darles pequeñas cosas

366
00:22:44,982 --> 00:22:47,416
y guardarnos las grandes a salvo.

367
00:22:55,656 --> 00:22:57,857
¡Soy Michael Nasry!

368
00:22:57,859 --> 00:23:02,640
¡Soy el que destruyó la
embajada de Satán en Tanzania!

369
00:23:02,643 --> 00:23:04,863
¡Yo maté a los infieles en Dubái!

370
00:23:04,866 --> 00:23:08,300
¡No podéis acabar conmigo!

371
00:23:08,302 --> 00:23:12,070
Bueno, esa es una opción.

372
00:23:12,073 --> 00:23:13,305
Atraerás a los guardias.

373
00:23:13,308 --> 00:23:16,179
Ven.

374
00:23:34,328 --> 00:23:36,928
Ten valor.

375
00:23:36,930 --> 00:23:39,531
Los golpearemos duro.

376
00:23:39,533 --> 00:23:41,887
El Príncipe ha dado un gran golpe

377
00:23:41,890 --> 00:23:43,868
- para nuestra causa.
- No puedo oírlos.

378
00:23:43,870 --> 00:23:47,705
Hemos secuestrado a Hall,

379
00:23:47,707 --> 00:23:51,342
el amigo del presidente
de los Estados Unidos.

380
00:23:57,251 --> 00:24:00,919
Quieren saber dónde
están las casas francas.

381
00:24:00,921 --> 00:24:03,821
No les he dado nada.

382
00:24:03,823 --> 00:24:05,758
Lo sé.

383
00:24:05,760 --> 00:24:08,827
Me preguntaron muchas veces,

384
00:24:08,829 --> 00:24:11,664
y estoy seguro de que
seguirán preguntándome.

385
00:24:11,667 --> 00:24:15,168
Diles que nos lo hemos
llevado a las montañas.

386
00:24:15,171 --> 00:24:18,408
A Sumqayit y luego al norte de Quba.

387
00:24:23,909 --> 00:24:26,437
Significa que irán por agua.

388
00:24:26,440 --> 00:24:28,073
Sí.

389
00:24:28,076 --> 00:24:30,714
Utilizará el agua.

390
00:24:30,717 --> 00:24:33,687
Pero la casa en Mingachevir...

391
00:24:33,690 --> 00:24:35,992
Mingachevir. Mingachevir.

392
00:24:35,995 --> 00:24:38,689
Está demasiado expuesta. Está
abierta de par en par. Él va a...

393
00:24:38,692 --> 00:24:40,825
Bien protegida.

394
00:24:40,828 --> 00:24:42,595
Está...

395
00:24:48,735 --> 00:24:50,435
El embalse.

396
00:24:50,437 --> 00:24:53,004
Hay que interceptar esos cuadrantes.

397
00:24:53,006 --> 00:24:55,608
¿Por qué?

398
00:24:55,610 --> 00:24:57,846
¿Qué has hecho?

399
00:25:00,514 --> 00:25:03,335
Lo que tenía que hacer.

400
00:25:03,338 --> 00:25:06,573
Me has traicionado.

401
00:25:06,576 --> 00:25:10,655
¡Nos has traicionado!

402
00:25:10,658 --> 00:25:13,524
- ¡La pistola!
- ¡Muévete!

403
00:25:13,526 --> 00:25:15,703
¡Suéltalo ahora mismo!

404
00:25:15,706 --> 00:25:16,890
¡Zorra!

405
00:25:34,909 --> 00:25:37,531
Esta es la casa franca del
Príncipe en Mingachevir.

406
00:25:37,534 --> 00:25:40,498
Hemos interceptado una llamada que
confirma que los rehenes están aquí.

407
00:25:40,501 --> 00:25:42,768
Nuestro equipo de reconocimiento
ya la tiene a la vista.

408
00:25:42,770 --> 00:25:45,203
Entre lo que han visto
y un aumento reciente

409
00:25:45,205 --> 00:25:47,836
del consumo de agua y electricidad,

410
00:25:47,839 --> 00:25:49,023
pensamos que hay sobre unos

411
00:25:49,026 --> 00:25:50,845
ocho o diez enemigos en este lugar,

412
00:25:50,848 --> 00:25:53,331
uno de los cuales tiene un
problema de porno bastante grande.

413
00:25:53,363 --> 00:25:54,841
Joe.

414
00:25:54,844 --> 00:25:56,878
Bien, el punto de entrada
principal está aquí,

415
00:25:56,881 --> 00:25:58,693
así que iremos por el lado oeste.

416
00:25:58,696 --> 00:26:00,482
- ¿Sin pájaros?
- Demasiado ruido.

417
00:26:00,485 --> 00:26:02,700
Matarían a los rehenes antes incluso
de que llegáramos al objetivo.

418
00:26:02,702 --> 00:26:04,771
Chicos, usaremos
embarcaciones autóctonas.

419
00:26:04,774 --> 00:26:06,974
Vamos a infiltrarnos con la marea alta.

420
00:26:06,977 --> 00:26:09,389
Cebo, saldrás en cuanto
pongamos pie en tierra,

421
00:26:09,392 --> 00:26:11,258
establecerás vigilancia en el lado sur.

422
00:26:11,261 --> 00:26:13,576
El equipo de reconocimiento
cree que los rehenes

423
00:26:13,579 --> 00:26:15,857
están en este edificio de aquí. Así que
llegaremos a nuestro punto establecido.

424
00:26:15,860 --> 00:26:18,315
Esperaremos a que Golf irrumpa
por su entrada principal

425
00:26:18,318 --> 00:26:20,177
y nosotros nos quedaremos
en el lado sur.

426
00:26:20,180 --> 00:26:23,791
Una vez tengamos a los rehenes, volvemos
a las embarcaciones y nos vamos.

427
00:26:23,794 --> 00:26:25,655
¿El gobierno local tiene
conocimiento de lo que vamos a hacer?

428
00:26:25,657 --> 00:26:26,991
No hasta el último minuto posible.

429
00:26:26,993 --> 00:26:28,521
No queremos arriesgarnos
a que nos comprometan.

430
00:26:28,524 --> 00:26:30,740
Mirad, sé que lo sabéis. ¿Pero este?

431
00:26:30,743 --> 00:26:32,695
Este es el hombre del presidente,

432
00:26:32,698 --> 00:26:34,666
así que no hay nada más
importante que esto.

433
00:26:34,669 --> 00:26:35,989
Tío, Hall es un capullo.

434
00:26:35,992 --> 00:26:37,489
Mi padre hizo un trabajo para él.

435
00:26:37,491 --> 00:26:39,169
Se negó a pagarle la factura.

436
00:26:39,172 --> 00:26:41,138
Sí, pero es nuestro capullo.

437
00:26:41,141 --> 00:26:43,911
Y nosotros no podemos
elegir a quien salvamos.

438
00:26:43,914 --> 00:26:46,409
Bien, no necesito hablar
con nadie de esta sala

439
00:26:46,412 --> 00:26:48,309
sobre qué vamos a buscar.

440
00:26:48,312 --> 00:26:52,473
Vale, Nasry, él nos hizo sangrar.
Pero este tío, ¿el Príncipe?

441
00:26:52,476 --> 00:26:56,010
Es la cabeza de la
serpiente. Capturar o matar.

442
00:26:56,013 --> 00:26:58,535
Bueno, Joe se lo contó a Ricky,

443
00:26:58,538 --> 00:27:01,073
y Ricky me lo contó a mí.

444
00:27:01,076 --> 00:27:03,692
- Escúpelo.
- No hay nada que contar.

445
00:27:03,695 --> 00:27:06,195
Mi profesor de arte me
invitó a pintar con él.

446
00:27:06,198 --> 00:27:09,265
Joe se volvió loco y casi lo atacó.

447
00:27:09,268 --> 00:27:11,371
- Dios mío.
- Sí.

448
00:27:14,775 --> 00:27:17,074
Entonces, ¿ya lo
habéis... lo habéis hecho?

449
00:27:17,077 --> 00:27:20,112
No se trata de eso.

450
00:27:20,115 --> 00:27:22,749
Nathan es...

451
00:27:22,752 --> 00:27:24,220
el presente.

452
00:27:26,485 --> 00:27:29,787
Es agradable, Jackie. De
verdad que es agradable.

453
00:27:29,789 --> 00:27:34,058
Sí. Debe serlo.

454
00:27:34,060 --> 00:27:35,760
¡Mamá!

455
00:27:35,762 --> 00:27:38,596
¿Has puesto una aplicación
de rastreo en mi móvil?

456
00:27:38,598 --> 00:27:40,942
- Es por tu propia seguridad.
- ¿No confías en mí?

457
00:27:40,945 --> 00:27:42,786
No, no es eso. Es solo que... no sé

458
00:27:42,789 --> 00:27:44,346
- quiénes son tus amigos.
- ¿Quiénes son mis amigos?

459
00:27:44,348 --> 00:27:46,627
No tengo ninguno. No puedo ir a
ningún sitio después del instituto.

460
00:27:46,630 --> 00:27:49,306
- Puedes calmarte, ¿vale?
- Eres una desgraciada.

461
00:27:49,308 --> 00:27:50,512
¡Anabel!

462
00:27:50,515 --> 00:27:52,343
- ¡Oye!
- ¡Necesito salir de esta cárcel!

463
00:27:52,345 --> 00:27:54,310
¿A dónde vas?

464
00:28:04,656 --> 00:28:07,391
Oye.

465
00:28:07,393 --> 00:28:10,461
¿Qué estás haciendo?

466
00:28:10,463 --> 00:28:12,695
¿Por qué me estás sacando fotos?

467
00:28:12,697 --> 00:28:17,100
Me gusta hacer fotos de gente.

468
00:28:19,539 --> 00:28:22,606
Puedo borrarlas si quieres.

469
00:28:35,287 --> 00:28:38,184
Vaya. Son realmente buenas.

470
00:28:38,187 --> 00:28:41,357
¿Lo crees? ¿En serio?

471
00:28:41,359 --> 00:28:44,063
Sí. De verdad.

472
00:28:45,730 --> 00:28:48,198
Me llamo Anabel.

473
00:28:48,201 --> 00:28:50,634
Chloe.

474
00:28:50,636 --> 00:28:54,020
- ¿Vives por aquí?
- Sí... no muy lejos.

475
00:28:54,023 --> 00:28:56,389
Vivo con mi abuela.

476
00:28:56,392 --> 00:28:58,427
Ojalá yo viviera con mi abuela.

477
00:28:58,430 --> 00:29:00,496
Padres. Ya.

478
00:29:00,499 --> 00:29:03,090
¿Qué hacen los tuyos? ¿Tus padres?

479
00:29:03,093 --> 00:29:05,527
Ya sabes, a qué se dedican o algo así.

480
00:29:05,530 --> 00:29:07,496
Mi madre me amarga la vida.

481
00:29:07,499 --> 00:29:09,364
Y mi padre está en la Marina.

482
00:29:11,204 --> 00:29:14,105
Dale las gracias por su servicio.

483
00:29:14,108 --> 00:29:16,840
Lo haré. Cuando vuelva, quiero decir.

484
00:29:19,464 --> 00:29:21,432
¿Quieres intentarlo?

485
00:29:21,434 --> 00:29:22,833
Vale.

486
00:29:38,483 --> 00:29:41,785
Entonces, ¿qué hace que Caulder se
mueva? ¿Qué te levanta por la mañana?

487
00:29:41,787 --> 00:29:43,997
Es fácil... me encanta mi trabajo.

488
00:29:44,000 --> 00:29:46,903
¿Y si te despiertas una mañana
y no puedes hacer ese trabajo?

489
00:29:46,906 --> 00:29:50,403
No sé. Ni siquiera lo he considerado.

490
00:29:50,406 --> 00:29:52,372
¿Qué pasa contigo?

491
00:29:52,375 --> 00:29:55,010
Es un gran tatuaje.

492
00:29:55,013 --> 00:30:00,236
Gracias. Lo hice para
recuperar mi cuerpo, supongo.

493
00:30:03,475 --> 00:30:05,276
¿Y qué hacías antes de la Marina?

494
00:30:08,214 --> 00:30:11,347
Vamos, Caulder. Habla conmigo.

495
00:30:11,349 --> 00:30:14,785
Haz que deje de pensar en el dolor.

496
00:30:14,787 --> 00:30:17,788
Un asustado.

497
00:30:17,790 --> 00:30:20,423
¿Qué?

498
00:30:20,425 --> 00:30:23,286
Antes, era un asustado.

499
00:30:23,289 --> 00:30:26,024
¿De qué tenías miedo?

500
00:30:26,027 --> 00:30:28,493
De nada importante.

501
00:30:32,504 --> 00:30:34,939
¿Y ya no tienes miedo?

502
00:30:40,336 --> 00:30:42,225
Sé que voy a sanar.

503
00:30:42,228 --> 00:30:43,846
Y sé que llevará tiempo,

504
00:30:43,848 --> 00:30:47,283
tiempo que no tengo, pero tiempo.

505
00:30:47,285 --> 00:30:52,137
Así que de lo que tengo miedo es de...

506
00:30:55,129 --> 00:30:57,794
Antes de que pasara esto,
nunca pensé ni creía

507
00:30:57,797 --> 00:30:59,762
que esto podría pasarme a mí.

508
00:30:59,764 --> 00:31:02,465
Invencible, ¿verdad?

509
00:31:02,467 --> 00:31:03,968
Cada vez que entraba por una puerta,

510
00:31:03,970 --> 00:31:06,481
me preocupaba por mis hermanos,

511
00:31:06,484 --> 00:31:09,739
me aseguraba de que llegaran
a casa sanos y salvos.

512
00:31:09,742 --> 00:31:11,434
Y ahora, todo en lo que puedo pensar es

513
00:31:11,437 --> 00:31:13,940
en que si ese tipo me llega a apuntar
cinco centímetros más arriba...

514
00:31:15,880 --> 00:31:18,403
Cinco centímetros más
arriba y sería un fiambre.

515
00:31:21,454 --> 00:31:24,856
Así que de lo que tengo miedo

516
00:31:24,859 --> 00:31:26,889
es de que la próxima vez
que cruce esa puerta,

517
00:31:26,892 --> 00:31:28,892
y me preocupe por mí y no por ellos,

518
00:31:28,894 --> 00:31:32,363
sea así cómo acaban
muertos los muchachos.

519
00:31:35,218 --> 00:31:37,866
Eso y las arañas. Y las
mujeres con una sola pierna.

520
00:31:39,672 --> 00:31:42,439
- ¡Hurra!
- Hurra.

521
00:31:48,414 --> 00:31:50,403
Se acabó.

522
00:31:51,583 --> 00:31:52,982
Hecho.

523
00:31:52,984 --> 00:31:54,450
Tiene buena pinta.

524
00:31:54,453 --> 00:31:56,150
Gracias.

525
00:31:59,759 --> 00:32:02,925
Mañana es el día de mi resurrección.

526
00:32:02,927 --> 00:32:04,348
Bien.

527
00:32:04,351 --> 00:32:07,596
Sí. Siempre voy a un buen restaurante.

528
00:32:07,599 --> 00:32:10,667
Podrías ir conmigo.

529
00:32:10,669 --> 00:32:12,622
Te propondré algo mejor.

530
00:32:12,625 --> 00:32:14,394
Cocinaré para ti. Mi especialidad.

531
00:32:16,791 --> 00:32:19,509
Vale, si tu polla es parte
de esos ingredientes,

532
00:32:19,512 --> 00:32:21,311
te la cortaré.

533
00:32:21,313 --> 00:32:23,544
Sin polla. Anotado.

534
00:32:42,503 --> 00:32:43,772
Bien.

535
00:33:33,002 --> 00:33:35,884
Ha sido genial.

536
00:33:35,887 --> 00:33:38,702
O lo has sacado de un sitio de
comida para llevar realmente bueno,

537
00:33:38,705 --> 00:33:41,634
o tienes talento de verdad.

538
00:33:41,636 --> 00:33:44,436
Deberías ver lo que puedo
hacer con la mano derecha.

539
00:33:44,438 --> 00:33:47,540
Hablando de eso, ¿cómo va esa máscara?

540
00:33:47,542 --> 00:33:50,142
Ni siquiera la he empezado.

541
00:33:50,144 --> 00:33:51,910
Es para mañana.

542
00:33:51,912 --> 00:33:54,013
Quiero decir, si puedes hacer
esto con tu mano izquierda,

543
00:33:54,015 --> 00:33:56,649
entonces, joder, puedes
hacer una estúpida máscara.

544
00:33:56,651 --> 00:34:01,153
¿Y si ni siquiera hay una máscara?

545
00:34:01,156 --> 00:34:03,521
¿Qué pasa si para mí,
ya sabes, esto es todo?

546
00:34:03,523 --> 00:34:05,356
Lo que ves es lo que hay.

547
00:34:05,358 --> 00:34:07,826
Como, ¿Caulder es Caulder?

548
00:34:07,828 --> 00:34:10,596
¿No ocultas nada?

549
00:34:10,598 --> 00:34:13,164
Y una mierda.

550
00:34:15,570 --> 00:34:18,838
Cuéntame algo de ti,

551
00:34:18,840 --> 00:34:21,806
algo cierto.

552
00:34:21,808 --> 00:34:23,577
Algo que quieras.

553
00:34:25,512 --> 00:34:28,280
Tengo una hija.

554
00:34:28,282 --> 00:34:30,148
¿Estáis unidos?

555
00:34:30,150 --> 00:34:32,485
Más o menos.

556
00:34:32,487 --> 00:34:34,320
¿Cómo es?

557
00:34:34,322 --> 00:34:37,289
Asombrosa.

558
00:34:37,291 --> 00:34:39,291
¿Se lo dices a ella?

559
00:34:39,293 --> 00:34:42,128
No.

560
00:34:42,130 --> 00:34:45,463
Deberías decírselo.

561
00:34:45,465 --> 00:34:47,766
¿Y qué pasa contigo?

562
00:34:47,768 --> 00:34:49,244
¿Conmigo?

563
00:34:49,247 --> 00:34:51,636
Hice mis deberes. Mi
máscara está acabada.

564
00:34:51,639 --> 00:34:56,311
Oh, vamos. Lárgalo, sargento Foster.

565
00:34:58,679 --> 00:35:00,913
Está bien.

566
00:35:00,915 --> 00:35:02,617
Bueno...

567
00:35:06,554 --> 00:35:09,688
Tengo el mismo sueño todas las noches...

568
00:35:09,690 --> 00:35:12,558
Cada noche desde que perdí la pierna.

569
00:35:12,560 --> 00:35:15,393
Voy en moto por la playa

570
00:35:15,396 --> 00:35:17,928
y de repente me caigo.

571
00:35:17,931 --> 00:35:19,898
Y miro abajo y veo mi pierna cortada.

572
00:35:21,502 --> 00:35:25,065
Y luego empieza a pudrirse.

573
00:35:25,068 --> 00:35:28,939
Y entonces empiezo a
gritarle a todo pulmón

574
00:35:28,942 --> 00:35:33,311
a todo el mundo, a todos.

575
00:35:33,313 --> 00:35:35,713
Nadie puede oírme.

576
00:35:35,715 --> 00:35:40,753
Y luego, sigue el resto de mí,

577
00:35:40,755 --> 00:35:44,126
y acabo pudriéndome.

578
00:35:46,360 --> 00:35:49,564
Y entonces me despierto.

579
00:35:51,599 --> 00:35:55,601
Y pensarás que debería dar gracias

580
00:35:55,603 --> 00:35:59,338
de que solo perdiera mi pierna.

581
00:35:59,340 --> 00:36:03,309
Pero en vez de eso, yo solo...

582
00:36:03,311 --> 00:36:05,643
solo vuelvo a

583
00:36:05,645 --> 00:36:08,280
cabrearme.

584
00:36:08,282 --> 00:36:09,718
Cada noche.

585
00:36:15,223 --> 00:36:17,259
Nunca se lo he contado a nadie.

586
00:36:19,927 --> 00:36:21,829
Gracias por contármelo a mí.

587
00:36:25,299 --> 00:36:26,831
Vamos.

588
00:36:26,833 --> 00:36:29,643
La segunda parte de esta
noche la tengo planeada yo.

589
00:36:32,505 --> 00:36:33,871
Dawn, ¿qué estamos haciendo?

590
00:36:36,224 --> 00:36:38,155
¿Es esa la moto? ¿La que restauraste?

591
00:36:38,158 --> 00:36:39,945
Sí, la que me robó este cabrón.

592
00:36:53,027 --> 00:36:55,893
Lo siento, chica.

593
00:36:55,895 --> 00:36:59,431
Deberías haberlo matado ya,

594
00:36:59,433 --> 00:37:01,266
así que es culpa tuya.

595
00:37:02,536 --> 00:37:04,969
Dawn.

596
00:37:04,971 --> 00:37:07,639
Tu turno.

597
00:37:07,641 --> 00:37:10,576
¿En serio?

598
00:37:16,750 --> 00:37:18,317
¿Eso fue todo?

599
00:37:31,065 --> 00:37:32,697
¡¿Por qué?!

600
00:37:32,699 --> 00:37:34,933
¿Por qué tenías que...?

601
00:37:34,935 --> 00:37:36,934
¡¿Por qué tenías que morir?!

602
00:37:36,936 --> 00:37:39,471
¿Por qué? ¿Por qué no yo?

603
00:37:49,940 --> 00:37:51,817
¡No! Déjame...

604
00:37:51,819 --> 00:37:55,621
Mírame. Mírame. Mírame.

605
00:37:55,623 --> 00:37:57,523
Oye.

606
00:37:57,525 --> 00:37:59,858
Estás loca, pero me gusta.

607
00:37:59,860 --> 00:38:01,860
Vamos a irnos, ¿vale?

608
00:38:01,862 --> 00:38:04,396
Vamos.

609
00:38:13,507 --> 00:38:15,940
Oye.

610
00:38:22,449 --> 00:38:23,949
Gracias.

611
00:38:23,951 --> 00:38:26,951
Lo he pasado genial.

612
00:38:26,953 --> 00:38:29,822
De verdad, es una noche
que jamás olvidaré.

613
00:38:39,733 --> 00:38:41,567
Lo siento.

614
00:38:41,569 --> 00:38:42,871
¿Por qué?

615
00:38:46,607 --> 00:38:48,907
Buenas noches, Caulder.

616
00:38:48,909 --> 00:38:50,909
Buenas noches.

617
00:40:01,181 --> 00:40:02,713
Vamos.

618
00:40:35,049 --> 00:40:38,916
Delta Uno, aquí Delta Cinco.
Retaguardia preparada.

619
00:40:51,146 --> 00:40:53,264
Delta Cinco, hemos tenido que moverla.

620
00:40:57,270 --> 00:41:00,385
Delta Cinco a Delta Uno, tenemos
cuatro enemigos armados dentro.

621
00:41:00,388 --> 00:41:03,422
Repito, cuatro enemigos
armados en el interior.

622
00:41:03,425 --> 00:41:05,191
Golf está en posición.

623
00:41:05,194 --> 00:41:07,395
Delta Uno en posición.

624
00:41:07,398 --> 00:41:11,214
El porche delantero está listo
para detonar a tu orden.

625
00:41:11,217 --> 00:41:13,818
Preparaos para un ataque de distracción.

626
00:41:13,820 --> 00:41:16,755
Tres, dos...

627
00:41:16,757 --> 00:41:19,291
uno.

628
00:41:19,293 --> 00:41:20,958
Vamos. Ejecutar.

629
00:41:20,960 --> 00:41:22,859
Delta, ejecutando.

630
00:41:40,681 --> 00:41:42,748
Buscad a los rehenes.

631
00:41:42,750 --> 00:41:44,018
Mira esto.

632
00:42:32,094 --> 00:42:33,804
¡Granada!

633
00:43:11,055 --> 00:43:12,594
¡Oso!

634
00:43:13,075 --> 00:43:15,008
¡Hay una pared falsa!

635
00:43:15,010 --> 00:43:16,644
Vale, vamos.

636
00:43:16,646 --> 00:43:19,392
No pasa nada. No pasa nada.

637
00:43:19,395 --> 00:43:21,095
Bien, señora, ¿ha visto a Paul Adams?

638
00:43:21,098 --> 00:43:23,016
- ¿Ha visto a Andrew Hall?
- Él los cogió.

639
00:43:23,019 --> 00:43:24,651
No, se los han llevado.

640
00:43:24,653 --> 00:43:26,392
Vale, todo va bien. No
pasa nada. No pasa nada.

641
00:43:26,395 --> 00:43:28,121
- Tenemos que irnos.
- Vale, sí.

642
00:43:28,124 --> 00:43:29,490
Vale, necesito que se vaya
con este hombre, ¿de acuerdo?

643
00:43:29,492 --> 00:43:30,859
Tiene que irse con él ahora.
Tiene que ponerse a salvo.

644
00:43:30,861 --> 00:43:32,692
Venga conmigo, señora.
Venga conmigo, señora.

645
00:43:32,695 --> 00:43:35,997
Con cuidado. Mire donde pisa.

646
00:43:35,999 --> 00:43:38,566
Un rehén rescatado. Cambio.

647
00:43:38,568 --> 00:43:41,868
Tres.

648
00:43:41,870 --> 00:43:44,272
Bien.

649
00:43:44,274 --> 00:43:46,307
¿Alguien ha visto a
Hall o a su ayudante?

650
00:43:46,309 --> 00:43:48,542
Hemos barrido toda la
casa y no tengo nada.

651
00:43:48,544 --> 00:43:51,881
Negativo. Ni Hall, ni Adams.

652
00:44:01,890 --> 00:44:03,526
¿Dawn?

653
00:44:07,162 --> 00:44:09,632
¡Despierta, despierta, dormilona!

654
00:44:12,802 --> 00:44:14,972
¡Dawn!

655
00:44:19,776 --> 00:44:21,078
¿Dawn?

656
00:44:50,974 --> 00:44:52,807
Nivel Uno,

657
00:44:52,809 --> 00:44:54,874
tenía un plan.

658
00:44:54,876 --> 00:44:58,044
Una simple cuestión de lo
que está bien o está mal.

659
00:44:58,046 --> 00:45:00,615
No tenía razón para estar aquí.

660
00:45:00,617 --> 00:45:03,883
Se acabó cuando terminé el tatuaje.

661
00:45:03,885 --> 00:45:06,988
Pero justo antes de
hacerlo, cerré los ojos,

662
00:45:06,990 --> 00:45:09,156
y por primera vez en la vida,

663
00:45:09,158 --> 00:45:11,057
no vi muerte.

664
00:45:11,059 --> 00:45:13,026
No me cabreé.

665
00:45:13,028 --> 00:45:15,261
Te vi a ti.

666
00:45:15,263 --> 00:45:17,698
No creo estar lista para
lo que eso significa,

667
00:45:17,700 --> 00:45:19,800
y creo que tú tampoco.

668
00:45:19,802 --> 00:45:22,202
Pero sé que significa que tengo
algunas trampas para comprobar,

669
00:45:22,204 --> 00:45:25,256
y en algunas misiones debemos
superarlas por nuestra cuenta.

670
00:45:25,259 --> 00:45:27,172
Estoy sola en este mundo, Caulder,

671
00:45:27,175 --> 00:45:28,756
pero tú no tienes que estarlo.

672
00:45:28,759 --> 00:45:32,311
No quieres estarlo.
Pude verlo en tus ojos.

673
00:45:32,314 --> 00:45:34,048
No puedo ser esa persona para nadie.

674
00:45:34,050 --> 00:45:37,017
No puedo siquiera ser esa
persona para mí misma.

675
00:45:37,019 --> 00:45:39,153
Al menos no ahora.

676
00:45:39,155 --> 00:45:41,888
Así que, por favor,
no vengas a buscarme.

677
00:45:41,890 --> 00:45:43,790
Todo el mundo lleva una máscara.

678
00:45:43,792 --> 00:45:46,227
Gracias por mostrarme lo
que hay detrás de la tuya

679
00:45:46,229 --> 00:45:50,031
y darme una razón para dejar
ir lo que hay detrás de la mía.

680
00:45:50,033 --> 00:45:52,867
Buena suerte. Dawn.

681
00:46:06,448 --> 00:46:08,117
Danos un minuto.

682
00:46:17,859 --> 00:46:19,991
- Michael...
- Mi padre no quiere hablar conmigo.

683
00:46:19,994 --> 00:46:22,311
Mi madre, cada vez que oye mi voz,

684
00:46:22,319 --> 00:46:23,803
todo lo que hace es llorar.

685
00:46:23,806 --> 00:46:24,955
Tengo que hablar con mi primo.

686
00:46:24,956 --> 00:46:27,001
- Es el único que...
- Michael.

687
00:46:27,003 --> 00:46:29,370
No hemos encontrado a Andrew Hall.

688
00:46:29,372 --> 00:46:32,173
Y mataron a uno de sus ayudantes.

689
00:46:32,175 --> 00:46:33,655
Bueno, eso no es culpa mía.

690
00:46:33,658 --> 00:46:35,647
Conseguí que Vladimir nos
diera la casa de seguridad

691
00:46:35,650 --> 00:46:37,347
porque tú me dijiste que
ayudarías a mi familia,

692
00:46:37,350 --> 00:46:38,756
que me sacarías de aquí.

693
00:46:38,759 --> 00:46:39,811
Ese fue el acuerdo.

694
00:46:39,814 --> 00:46:41,858
Lo sé. Luego llegó esto.

695
00:46:46,088 --> 00:46:49,423
Estados Unidos, me has perseguido
durante una década. Aquí estoy.

696
00:46:49,425 --> 00:46:52,493
- Ese es el ayudante de Hall.
- No más juegos.

697
00:46:52,495 --> 00:46:54,327
Dame a Michael Nasry,

698
00:46:54,329 --> 00:46:56,363
y te daré a Andrew Hall.

699
00:46:56,365 --> 00:46:58,798
Tienes 24 horas para comenzar los
preparativos para el intercambio

700
00:46:58,800 --> 00:47:00,550
antes de que empiece a
enviar trozos del Sr. Hall

701
00:47:00,553 --> 00:47:02,403
a la Casa Blanca.

702
00:47:11,113 --> 00:47:14,048
Me matará.

703
00:47:14,050 --> 00:47:15,950
Y aquí está lo mejor.

704
00:47:15,952 --> 00:47:18,220
Me quiere a mí en el intercambio.

705
00:47:21,289 --> 00:47:24,124
Va a matarnos a los dos.

706
00:47:30,065 --> 00:47:33,274
www.subtitulamos.tv

