1
00:00:11,234 --> 00:00:13,603
Anteriormente en Six...

2
00:00:15,940 --> 00:00:18,103
¡Le han dado a Caulder!

3
00:00:18,105 --> 00:00:20,982
La rehabilitación debería
llevar tres meses, tal vez más.

4
00:00:20,984 --> 00:00:22,843
En realidad no está tan mal.

5
00:00:22,845 --> 00:00:25,880
Maté a un niño en Fallujah
el día que murió Sarah.

6
00:00:25,882 --> 00:00:29,850
Creo que la muerte de Sarah
fue un castigo de Dios.

7
00:00:29,852 --> 00:00:32,853
¿Y crees que su muerte fue por tu culpa?

8
00:00:32,855 --> 00:00:35,373
Todo gira a tu alrededor.

9
00:00:35,375 --> 00:00:39,170
Háblame del día en el
que conociste a Shishoni.

10
00:00:39,172 --> 00:00:41,992
Sería un gran activo para
la causa, pero ¿para quién?

11
00:00:45,484 --> 00:00:48,725
Tenía que ver lo lejos que estás
dispuesto a llegar por la causa.

12
00:00:48,727 --> 00:00:52,115
Pero recuerda lo que les
pasa a los que me traicionan.

13
00:00:53,221 --> 00:00:55,506
Andrew Hall fue secuestrado
hace ocho horas.

14
00:00:55,508 --> 00:00:56,592
¿El Andrew Hall del presidente?

15
00:00:56,594 --> 00:00:58,341
Forma parte del movimiento
Ummnah, dirigido por...

16
00:00:58,343 --> 00:00:59,493
Sí, el Príncipe.

17
00:01:05,386 --> 00:01:15,328
www.subtitulamos.tv

18
00:01:29,144 --> 00:01:30,710
Mira.

19
00:01:30,712 --> 00:01:33,412
Quienquiera que seas, sea
lo que sea que quieras,

20
00:01:33,414 --> 00:01:35,014
puedo conseguírtelo.

21
00:01:35,016 --> 00:01:38,017
Sé que esto no es personal.
Son solo negocios.

22
00:01:42,724 --> 00:01:45,758
Intenta negociar conmigo de nuevo,

23
00:01:45,760 --> 00:01:47,760
y haré que te corten la lengua.

24
00:01:56,137 --> 00:01:59,546
Escuché los discursos de mierda
de los reclutamientos de Nasry.

25
00:01:59,548 --> 00:02:01,372
Va todo sobre la familia.

26
00:02:01,374 --> 00:02:03,108
Nos la está jugando.

27
00:02:03,110 --> 00:02:04,729
Se la juega a todo el mundo, Kate.

28
00:02:04,731 --> 00:02:06,397
Pero es la única opción que tenemos

29
00:02:06,399 --> 00:02:08,981
si queremos encontrar a Hall.

30
00:02:13,554 --> 00:02:16,855
Desde que le contamos lo del
secuestro de Andrew Hall,

31
00:02:16,857 --> 00:02:19,179
nos ha dado un total de
23 casas de seguridad

32
00:02:19,181 --> 00:02:21,527
por todo el Cáucaso.

33
00:02:21,529 --> 00:02:24,663
Dice que todas son
utilizadas por el Príncipe.

34
00:02:24,665 --> 00:02:28,300
Dios. Perderemos un mes investigándolas.

35
00:02:28,302 --> 00:02:30,702
Se le ha dado mucha información
y ha sido entrenado.

36
00:02:30,704 --> 00:02:32,390
Nasry es el único que puede reducir

37
00:02:32,392 --> 00:02:34,239
la horquilla operativa rápidamente.

38
00:02:34,241 --> 00:02:37,275
Traed a Nasry.

39
00:02:37,277 --> 00:02:38,877
Traed a Nasry.

40
00:02:53,427 --> 00:02:55,530
Necesito que me ayudes
a identificar a alguien.

41
00:02:55,532 --> 00:02:58,230
No voy a hacer nada hasta
que hable con mi familia.

42
00:02:58,232 --> 00:03:01,078
Bueno, han sido trasladados.

43
00:03:01,080 --> 00:03:03,248
El Príncipe no podrá tocarlos nunca.

44
00:03:03,250 --> 00:03:06,251
Dispondré una llamada después de
que identifiques a este hombre.

45
00:03:09,008 --> 00:03:11,609
Michael, hemos pasado por mucho.

46
00:03:11,611 --> 00:03:13,578
Puedes confiar en mí.

47
00:03:17,050 --> 00:03:20,569
Vale. Quitadle la capucha.

48
00:03:20,571 --> 00:03:23,221
Quitadle la capucha.

49
00:03:32,098 --> 00:03:34,065
¿Lo conoces?

50
00:03:34,067 --> 00:03:36,234
No.

51
00:03:50,983 --> 00:03:54,284
Bueno, no está nada mal.

52
00:03:54,286 --> 00:03:57,154
Inténtalo con un filtro "otoño".

53
00:03:57,156 --> 00:03:58,722
La fotos son buenas, tío.

54
00:03:58,724 --> 00:04:00,724
Nos ayudan a recordar.

55
00:04:00,726 --> 00:04:02,192
Solo tengo una muerte de la

56
00:04:02,194 --> 00:04:03,922
que no necesito una
foto para recordarla.

57
00:04:03,924 --> 00:04:05,358
Sí, ¿cuál?

58
00:04:05,360 --> 00:04:06,663
Mi primera.

59
00:04:06,665 --> 00:04:09,033
Recuerdo cada línea de la cara del tipo.

60
00:04:09,035 --> 00:04:11,769
Recuerdo lo que llevaba puesto.

61
00:04:13,704 --> 00:04:16,339
Recuerdo que estaba
tan asustado que vacié

62
00:04:16,341 --> 00:04:19,743
un recámara completa
de 30 balas en el tío.

63
00:04:19,745 --> 00:04:21,711
Pero no se caía.

64
00:04:21,713 --> 00:04:23,780
Estaba de pie allí.

65
00:04:23,782 --> 00:04:27,317
Y con cada disparo, pedazos de él...

66
00:04:27,319 --> 00:04:29,719
iban cayendo,

67
00:04:29,721 --> 00:04:31,876
uno a uno.

68
00:04:35,994 --> 00:04:38,562
Y esa fue...

69
00:04:38,564 --> 00:04:42,399
la última vez que vi a mi padre.

70
00:04:47,906 --> 00:04:50,473
¡Ya voy! Solo cojo mis cosas.

71
00:04:50,475 --> 00:04:52,968
Perdona por pasar por aquí, ¿vale?

72
00:04:52,970 --> 00:04:56,079
Pero he estado pensando, y tenías razón.

73
00:04:56,081 --> 00:04:57,880
No había pensado en
cómo era ser tú. ¿Vale?

74
00:04:57,882 --> 00:04:59,649
- No, Joe, tengo que...
- Todo era sobre mí. ¿Vale?

75
00:04:59,651 --> 00:05:03,152
- Alguien está... - Voy a una
operación de entrenamiento en Europa,

76
00:05:03,154 --> 00:05:06,756
y no quería dejarlo como lo dejamos.

77
00:05:11,631 --> 00:05:14,239
- ¿Quién es ese?
- Nathan. Es mi profesor de arte.

78
00:05:14,241 --> 00:05:16,194
Vamos a hacer algo al aire libre.

79
00:05:16,196 --> 00:05:18,033
- Tengo que irme.
- ¿Algo qué?

80
00:05:18,035 --> 00:05:20,936
Hablaremos más tarde.

81
00:05:20,938 --> 00:05:22,438
- Bueno.
- Hola, Lena.

82
00:05:22,440 --> 00:05:24,273
- Hola.
- Debes ser Joseph.

83
00:05:24,275 --> 00:05:26,041
- Sí.
- He oído hablar mucho de ti.

84
00:05:26,043 --> 00:05:28,189
- Soy Nathan Voigt.
- ¿Qué, te acuestas con este tipo?

85
00:05:28,191 --> 00:05:30,379
- ¡Joe!
- Disculpa, Joe.

86
00:05:30,381 --> 00:05:32,330
- No sé por qué pensarías eso, hombre...
- No, no lo sabes.

87
00:05:32,332 --> 00:05:33,982
- Te lo preguntaré de nuevo.
- Lo siento.

88
00:05:33,984 --> 00:05:36,541
- ¿Estás follando con este tipo?
- Mira, solo salimos a pintar.

89
00:05:36,543 --> 00:05:38,028
Mira, por qué no te vas a pintar

90
00:05:38,030 --> 00:05:40,752
- con la esposa de otro entonces,
¿vale, Nathan? - Necesitas calmarte.

91
00:05:40,754 --> 00:05:43,111
- ¡Aléjate de mi esposa! ¿Vale?
- ¡Para! Joe.

92
00:05:43,113 --> 00:05:45,098
Nathan, ¿puedes, por favor,

93
00:05:45,100 --> 00:05:47,968
esperar en el coche?

94
00:05:47,970 --> 00:05:49,403
Eso es todo.

95
00:05:52,302 --> 00:05:55,537
Así no es como vamos a volver juntos.

96
00:05:58,308 --> 00:06:00,976
Ten cuidado allí, ¿vale?

97
00:06:02,846 --> 00:06:05,380
Claro.

98
00:06:12,189 --> 00:06:13,755
Buda dijo:

99
00:06:13,757 --> 00:06:16,826
"Reúnete conmigo en casa de
Caulder. ¿Cómo te fue con Lena?".

100
00:06:16,828 --> 00:06:19,293
¿Quieres responder?

101
00:06:19,295 --> 00:06:20,695
Sí.

102
00:06:20,697 --> 00:06:23,097
Adelante.

103
00:06:23,099 --> 00:06:26,167
Genial. Solo... genial.

104
00:06:26,169 --> 00:06:28,055
Vale. Hecho.

105
00:06:32,597 --> 00:06:34,951
¡Oye, ponte los pantalones!

106
00:06:34,953 --> 00:06:37,612
Oye. Creí que los idiotas
estaban en Polonia.

107
00:06:37,614 --> 00:06:40,014
Volamos esta noche. ¿Cómo te encuentras?

108
00:06:40,016 --> 00:06:41,749
Ya me conoces.

109
00:06:41,751 --> 00:06:43,317
- Hola, hermano.
- Bien.

110
00:06:43,319 --> 00:06:45,252
Sí, te conozco. Por eso he traído...

111
00:06:45,254 --> 00:06:46,884
a tu amigo Jose.

112
00:06:46,886 --> 00:06:48,990
¿Qué desperdiciaste en esto? ¿El
cheque de una semana entera?

113
00:06:48,992 --> 00:06:50,891
Pensamos que te haría compañía
mientras estamos fuera.

114
00:06:50,893 --> 00:06:52,920
- Esto es lo bueno.
- Sabes qué hacer con esto, ¿verdad?

115
00:06:52,922 --> 00:06:54,329
Sí, sí, sí, sí.

116
00:06:54,331 --> 00:06:57,365
Así la... la mano derecha
se nivela con la izquierda.

117
00:06:57,367 --> 00:06:58,766
Original, chicos. Original.

118
00:06:58,768 --> 00:07:00,201
- ¿Recuerdas?
- Eso es bueno.

119
00:07:00,203 --> 00:07:01,702
Sí, sí, sí. No, seguro.

120
00:07:01,704 --> 00:07:04,005
Sí, hay... hay algo más. ¿Oso?

121
00:07:04,007 --> 00:07:07,574
Hemos convencido a los jefes
para que nos dejara traerte esto,

122
00:07:07,576 --> 00:07:09,830
porque sabíamos que tú
nunca le permitirías a nadie

123
00:07:09,832 --> 00:07:12,259
ponértela en una ceremonia, así que...

124
00:07:14,817 --> 00:07:18,185
Mi enemiga la medalla al
mejor tirador. Dios, gracias.

125
00:07:20,824 --> 00:07:22,889
15 años haciendo esta mierda,

126
00:07:22,891 --> 00:07:27,761
y un eurobasura de guardaespaldas
yihadista me la mete.

127
00:07:27,763 --> 00:07:30,263
- ¿Cuándo empiezas la rehabilitación?
- Mañana.

128
00:07:30,265 --> 00:07:31,732
Pero curo rápido,

129
00:07:31,734 --> 00:07:33,633
así que no os acomodéis sin mí, ¿vale?

130
00:07:33,635 --> 00:07:36,036
Sí, volverás en poco tiempo, hermano.

131
00:07:36,038 --> 00:07:39,172
Sí, por supuesto, hermano.
En un abrir y cerrar de ojos.

132
00:07:39,174 --> 00:07:42,439
Vale, bueno, ya basta de
mí, ¿eh? Ponerme al día.

133
00:07:42,441 --> 00:07:45,041
Dame un segundo.

134
00:07:46,815 --> 00:07:48,482
Es el jefe.

135
00:07:48,484 --> 00:07:50,040
- Nos tenemos que ir.
- Es la hora.

136
00:07:50,042 --> 00:07:51,963
- Sí.
- Vale.

137
00:07:51,965 --> 00:07:53,532
Tómalo con calma con la vaselina, ¿vale?

138
00:07:53,534 --> 00:07:54,554
Vale. Vale.

139
00:07:54,556 --> 00:07:56,899
La próxima vez, traed dos
botellas, ¿de acuerdo?

140
00:07:56,901 --> 00:07:58,425
De acuerdo.

141
00:07:58,427 --> 00:07:59,860
¿Estás bien?

142
00:07:59,862 --> 00:08:02,162
- Sí, estoy bien.
- Vale.

143
00:08:02,164 --> 00:08:04,048
Os veré cuando volváis.

144
00:08:04,050 --> 00:08:06,226
- Sí, nos veremos.
- Oye, id con cuidado, ¿vale?

145
00:08:06,228 --> 00:08:08,295
Sí.

146
00:08:15,977 --> 00:08:18,812
Nuestro viajecito de placer
a Europa está en marcha.

147
00:08:18,814 --> 00:08:21,246
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

148
00:08:21,248 --> 00:08:22,882
fueron raptados por el Movimiento Ummah

149
00:08:22,884 --> 00:08:24,784
en Bakú, Azerbaiyán.

150
00:08:24,786 --> 00:08:26,324
La antigua unidad de Nasry.

151
00:08:26,326 --> 00:08:28,861
Y nos han encomendado la
tarea de ir a por Andrew Hall.

152
00:08:28,863 --> 00:08:31,457
- ¿El Andrew Hall colega de golf del
presidente? - Más que su colega de golf,

153
00:08:31,459 --> 00:08:33,392
Hall estaba en una negociación
diplomática extraoficialmente

154
00:08:33,394 --> 00:08:35,165
cuando mataron a su equipo de seguridad.

155
00:08:35,167 --> 00:08:36,696
Entonces, ¿quién lo tiene, señor?

156
00:08:37,726 --> 00:08:39,254
Tamerlin Shishoni,

157
00:08:39,256 --> 00:08:42,267
- también conocido como el Príncipe.
- Joder.

158
00:08:42,269 --> 00:08:45,037
La AGP dice que los rehenes están
siendo retenidos el sur de Azerbaiyán.

159
00:08:45,039 --> 00:08:46,829
Para cuando aterricéis, deberíamos
tener información procesable

160
00:08:46,831 --> 00:08:47,809
sobre la ubicación.

161
00:08:47,811 --> 00:08:50,220
Para aquellos que habéis
suspendido geografía,

162
00:08:50,222 --> 00:08:52,578
Bakú está al norte de
Irán y al sur de Rusia.

163
00:08:52,580 --> 00:08:55,480
Así que no empecéis la
Tercera Guerra Mundial.

164
00:08:55,482 --> 00:08:57,423
A menos, por supuesto, que
el presidente nos lo pida

165
00:08:57,425 --> 00:08:59,718
y me haga un hombre feliz.

166
00:08:59,720 --> 00:09:02,287
Mirad, el comandante
Atkins es un buen oficial,

167
00:09:02,289 --> 00:09:04,289
pero yo hago las cosas
de diferente forma.

168
00:09:04,291 --> 00:09:05,614
Así que nada de estupideces.

169
00:09:05,616 --> 00:09:07,392
Sé quiénes sois y vosotros
sabéis quién soy yo.

170
00:09:07,394 --> 00:09:09,528
Ahora preparaos. Salimos
en tres horas, muchachos.

171
00:09:23,243 --> 00:09:25,110
Pensé que te iría bien
un poco de vitamina D.

172
00:09:28,747 --> 00:09:31,482
¿Sabes? Yo también era ingeniero.

173
00:09:31,484 --> 00:09:33,551
Electrónica. Tú mecánica, ¿verdad?

174
00:09:33,553 --> 00:09:35,987
Electrónica.

175
00:09:35,989 --> 00:09:37,488
Ordenadores.

176
00:09:37,490 --> 00:09:39,690
La mecánica de medios continuos
me despertó el interés.

177
00:09:39,692 --> 00:09:42,627
- ¿Dónde?
- Universidad de Ohio.

178
00:09:44,531 --> 00:09:46,069
¿Eres de Ohio?

179
00:09:46,071 --> 00:09:47,665
Sí.

180
00:09:47,667 --> 00:09:49,233
Una Michigan Blue.

181
00:09:49,235 --> 00:09:52,503
Supongo que esto no va a funcionar.

182
00:09:52,505 --> 00:09:55,640
¿Qué demonios te ha pasado?

183
00:09:57,177 --> 00:09:59,777
El once de septiembre.

184
00:09:59,779 --> 00:10:03,514
Cuando cayeron las Torres
Gemelas, dejé de creer.

185
00:10:03,516 --> 00:10:06,150
¿Tú crees en Dios?

186
00:10:09,304 --> 00:10:12,139
Si vas a interrogarme, llévame adentro.

187
00:10:19,699 --> 00:10:22,766
Necesito que averigues quién es
nuestro nuevo prisionero, por mí.

188
00:10:22,768 --> 00:10:24,602
Ya te he dicho que no lo conozco.

189
00:10:36,882 --> 00:10:38,749
Michael.

190
00:10:38,751 --> 00:10:40,741
Pensamos que estabas muerto.

191
00:10:40,743 --> 00:10:42,653
Alá es grande.

192
00:10:42,655 --> 00:10:44,087
¿Dónde está Barayev?

193
00:10:44,089 --> 00:10:46,089
¡¿Qué le ha pasado a Akmal?!

194
00:10:46,091 --> 00:10:47,824
¡Michael!

195
00:11:00,614 --> 00:11:03,248
En una escala del uno al diez,
siendo diez insoportable,

196
00:11:03,250 --> 00:11:05,117
- ¿dónde te encuentras?
- En el dos.

197
00:11:05,119 --> 00:11:06,836
*Un paso, dos paso, tres,
no esperes por el cuatro*

198
00:11:06,838 --> 00:11:09,421
Has sufrido un daño
importante en el nervio.

199
00:11:09,423 --> 00:11:13,258
- No pasa nada por sentir dolor. - Bien.
Te lo haré saber cuando me duela.

200
00:11:20,467 --> 00:11:22,934
Aprieta eso.

201
00:11:22,936 --> 00:11:24,487
¿Durante cuánto?

202
00:11:24,489 --> 00:11:26,938
Hasta que vuelva.

203
00:11:46,615 --> 00:11:47,932
¡Colega!

204
00:11:49,262 --> 00:11:52,964
Smitty siempre está soltando
rollos, tío. Nunca se calla.

205
00:11:52,966 --> 00:11:55,387
Lo hemos intentado todo.

206
00:11:57,682 --> 00:11:58,970
Sí.

207
00:12:01,998 --> 00:12:03,317
Es rap, hermano.

208
00:12:03,319 --> 00:12:04,719
El silencio es oro, hermano.

209
00:12:30,269 --> 00:12:33,237
Compré esto en La Meca,
hace mucho tiempo,

210
00:12:33,239 --> 00:12:35,005
antes de Bosnia.

211
00:12:36,408 --> 00:12:38,475
Ahora te la regalo.

212
00:12:43,248 --> 00:12:45,622
¿De qué lo conoces?

213
00:12:47,753 --> 00:12:51,786
Entrenábamos juntos en los campamentos.

214
00:12:51,788 --> 00:12:53,722
Bien.

215
00:12:53,724 --> 00:12:55,792
El Movimiento Ummah
secuestró a Andrew Hall

216
00:12:55,794 --> 00:12:57,759
y a dos de sus ayudantes en Bakú.

217
00:12:57,761 --> 00:13:00,313
¿Sabes quién es Andrew Hall?

218
00:13:00,315 --> 00:13:02,332
¿El Príncipe secuestró a Andrew Hall?

219
00:13:02,334 --> 00:13:03,767
Vlad participó en el secuestro.

220
00:13:03,769 --> 00:13:05,569
Recibió disparos en el alboroto.

221
00:13:05,571 --> 00:13:07,566
Necesitamos saber qué sabes de Hall,

222
00:13:07,568 --> 00:13:09,234
dónde podría estar ocultándolo.

223
00:13:10,642 --> 00:13:12,508
No puedo hacer eso.

224
00:13:12,510 --> 00:13:15,712
Gina, ¿lo entiendes?

225
00:13:17,682 --> 00:13:19,148
No puedo.

226
00:13:20,818 --> 00:13:22,986
Michael...

227
00:13:22,988 --> 00:13:24,787
necesito que hables con él.

228
00:13:27,292 --> 00:13:29,192
No.

229
00:13:32,563 --> 00:13:36,198
Los... los jordanos tienen un programa.

230
00:13:36,200 --> 00:13:38,634
Es como tu propio Hotel California.

231
00:13:38,636 --> 00:13:40,936
No puedes salir,

232
00:13:40,938 --> 00:13:43,205
pero tus padres pueden
venir a visitarte.

233
00:13:43,207 --> 00:13:45,808
Puedes encontrar una
esposa, empezar una familia,

234
00:13:45,810 --> 00:13:48,043
seguir a los Pistons cada día.

235
00:13:52,889 --> 00:13:55,050
¿A dónde van a llevar a los rehenes?

236
00:13:59,523 --> 00:14:03,192
Quítale esa mierda.

237
00:14:03,194 --> 00:14:05,160
Es inhumano.

238
00:14:06,530 --> 00:14:08,297
¿Inhumano?

239
00:14:12,193 --> 00:14:15,595
Atropellar con un coche a una multitud
de gente en Barcelona es inhumano.

240
00:14:18,120 --> 00:14:20,743
Matar a 225 personas en un
hotel en Dubái es inhumano,

241
00:14:20,745 --> 00:14:23,078
27 de ellas eran niños
de menos de diez años.

242
00:14:25,285 --> 00:14:29,155
Averigua dónde lo tienen

243
00:14:29,157 --> 00:14:31,490
y le sacaré las gafas a tu amigo.

244
00:14:33,969 --> 00:14:36,036
Si vas a ser mi dueña...

245
00:14:38,329 --> 00:14:41,598
haz que parezca que te pertenezco.

246
00:15:16,431 --> 00:15:19,266
¿Quieres que hagamos qué?

247
00:15:19,268 --> 00:15:22,169
Quiero que pongáis todo lo que
estáis sintiendo en la máscara.

248
00:15:22,171 --> 00:15:25,406
Dejad que la máscara represente
a vuestro ser herido.

249
00:15:25,408 --> 00:15:26,974
Quieres que hagamos esto.

250
00:15:26,976 --> 00:15:29,610
Esta mierda de simbología
junguiana. ¿En serio?

251
00:15:29,612 --> 00:15:32,813
Como soldados, nos enseñan a
enmascarar nuestras emociones.

252
00:15:32,815 --> 00:15:34,348
Vamos a darle la vuelta.

253
00:15:34,350 --> 00:15:36,688
¿Con manualidades?

254
00:15:36,690 --> 00:15:40,020
Esto es una tontería.

255
00:15:40,022 --> 00:15:41,488
Vamos, tío.

256
00:15:41,490 --> 00:15:44,348
Como soldados, el mayor obstáculo
para la completa recuperación

257
00:15:44,350 --> 00:15:46,017
es que luchamos por aferrarnos

258
00:15:46,019 --> 00:15:48,796
a quienes éramos antes de la lesión.

259
00:15:48,798 --> 00:15:50,892
No pasa nada por soltar a esa persona,

260
00:15:50,894 --> 00:15:53,306
para abrazar quienes somos ahora.

261
00:15:53,308 --> 00:15:55,769
Pero el primer paso en el proceso

262
00:15:55,771 --> 00:15:58,471
es averiguar quién demonios somos.

263
00:15:58,473 --> 00:16:02,208
Nivel Uno tiene razón.
Esto es una tontería.

264
00:16:02,210 --> 00:16:05,812
Yo me senté justo dónde estás tú.

265
00:16:05,814 --> 00:16:07,371
Dije lo mismo.

266
00:16:07,373 --> 00:16:10,321
Pero a mí me funcionó.
Funciona para muchos otros.

267
00:16:10,323 --> 00:16:13,086
Y es obligatorio.

268
00:16:13,088 --> 00:16:15,957
Nivel Dos.

269
00:16:15,959 --> 00:16:17,991
Dawn. ¿Cómo te llamas de verdad?

270
00:16:17,993 --> 00:16:20,994
Alex. Pero mis amigos me llaman Caulder.

271
00:16:20,996 --> 00:16:22,462
Eso apestaba.

272
00:16:22,464 --> 00:16:24,030
¿Quieres un trago?

273
00:16:24,032 --> 00:16:26,699
No. Quiero varios.

274
00:16:26,701 --> 00:16:28,701
Genial.

275
00:16:28,703 --> 00:16:31,804
¿Sabes lo que es una tontería?

276
00:16:31,806 --> 00:16:33,439
Todo este asunto

277
00:16:33,441 --> 00:16:36,209
de liberarte de quién eras.

278
00:16:36,211 --> 00:16:39,779
Esa chica me hizo soportar mucho,

279
00:16:39,781 --> 00:16:42,705
y creo que era genial.

280
00:16:42,707 --> 00:16:46,243
Definitivamente era más
dura de lo que soy ahora.

281
00:16:46,245 --> 00:16:48,680
No lo sé. Pareces bastante dura.

282
00:16:56,230 --> 00:16:57,930
¿Estás bien?

283
00:17:00,201 --> 00:17:05,237
Sí. Tengo estos dolores de
cabeza de vez en cuando.

284
00:17:05,239 --> 00:17:08,149
Entonces, ¿simplemente le
tienes aversión al arte

285
00:17:08,151 --> 00:17:12,599
o tienes una razón más profunda
para odiar las máscaras?

286
00:17:14,382 --> 00:17:16,345
No, estaba buscando una excusa

287
00:17:16,347 --> 00:17:19,285
para tomar una cerveza
con una hermosa mujer.

288
00:17:19,287 --> 00:17:22,454
¿Ha sido muy cursi?

289
00:17:23,858 --> 00:17:26,325
Dame tu mano. Trae, déjame ver esto.

290
00:17:32,099 --> 00:17:35,407
Sí.

291
00:17:35,409 --> 00:17:37,659
Eso no es bueno.

292
00:17:37,662 --> 00:17:39,685
Bueno, ¿ves esa línea justo ahí?

293
00:17:39,687 --> 00:17:41,053
¿Esa línea corta?

294
00:17:41,055 --> 00:17:43,089
¿Sí?

295
00:17:43,091 --> 00:17:45,792
Esa dice que no tienes
absolutamente ninguna posibilidad

296
00:17:45,794 --> 00:17:48,597
de echar un polvo esta noche.

297
00:17:52,100 --> 00:17:53,635
¿Quieres otra cerveza?

298
00:17:56,738 --> 00:17:59,772
- Sí.
- Vale.

299
00:18:20,587 --> 00:18:23,529
Parece que los infieles
se han divertido contigo.

300
00:18:24,913 --> 00:18:29,537
"Verdaderamente en el recuerdo de Alá...

301
00:18:29,626 --> 00:18:32,045
los corazones encuentran descanso".

302
00:18:33,173 --> 00:18:35,106
Que los jodan.

303
00:18:35,108 --> 00:18:38,777
Eso también.

304
00:18:38,779 --> 00:18:41,749
Gracias a ti, saben que nos conocemos.

305
00:18:45,118 --> 00:18:48,086
Me sentí feliz al verte vivo.

306
00:18:48,088 --> 00:18:51,224
Con la ayuda de Alá, he sobrevivido.

307
00:18:51,226 --> 00:18:53,593
¿Y el emir?

308
00:18:53,595 --> 00:18:56,696
¿Akmal? ¿Están vivos?

309
00:18:59,633 --> 00:19:02,000
Gina, ¿estás segura de esto?

310
00:19:02,002 --> 00:19:05,670
Él está siendo cuidadoso.

311
00:19:05,672 --> 00:19:08,039
No tenemos tiempo para ir con cuidado.

312
00:19:14,181 --> 00:19:17,115
- Andrew Hall.
- ¿Qué?

313
00:19:17,117 --> 00:19:18,506
Andrew Hall.

314
00:19:18,509 --> 00:19:20,076
Es mejor que alguien me diga algo

315
00:19:20,079 --> 00:19:22,183
que me ayude a encontrar a Andrew Hall.

316
00:19:24,258 --> 00:19:26,146
Andrew Hall.

317
00:19:26,149 --> 00:19:28,425
Que te jodan.

318
00:19:29,665 --> 00:19:32,394
No les digas nada.

319
00:19:32,397 --> 00:19:34,531
Nasry, cierra el pico.

320
00:19:45,599 --> 00:19:48,080
¿Cómo está? ¿Bien?

321
00:19:48,082 --> 00:19:49,916
Bien.

322
00:19:49,918 --> 00:19:52,183
Tiene buena pinta.

323
00:19:52,185 --> 00:19:56,689
Aún no está unido el
escafoides a tu muñeca.

324
00:19:56,691 --> 00:19:58,354
Podría intentar una nueva operación.

325
00:19:58,357 --> 00:20:00,646
Esta vez, intentarlo con
un implante de titanio,

326
00:20:00,649 --> 00:20:03,128
o tal vez con un hueso de un cadáver.

327
00:20:03,131 --> 00:20:05,230
¿Un hueso de un colega muerto?

328
00:20:05,232 --> 00:20:07,268
Sí, ese es tu plan A.
¿Es lo mejor que tienes?

329
00:20:10,971 --> 00:20:13,738
- ¿Cuánto va a añadir eso
a mi recuperación? - Meses.

330
00:20:13,740 --> 00:20:16,928
Mira, no hay garantía de que
vuelvas a conseguir la movilidad

331
00:20:16,931 --> 00:20:19,248
y destreza en tu mano
para volver a tu equipo.

332
00:20:19,251 --> 00:20:21,713
No, esto es una mierda,
eso es lo que es.

333
00:20:21,716 --> 00:20:22,985
Es una mierda.

334
00:20:39,334 --> 00:20:40,835
Oye.

335
00:20:43,004 --> 00:20:47,050
¿Sabes? Perder mi pierna
no fue la parte más dura.

336
00:20:47,053 --> 00:20:50,617
Me desperté y ya no estaba.

337
00:20:50,620 --> 00:20:53,653
Fue todo lo que perdí después de eso.

338
00:20:53,656 --> 00:20:55,947
Mi marido, mi familia.

339
00:20:55,950 --> 00:20:59,118
Estoy alejada de mis amigos

340
00:20:59,120 --> 00:21:01,987
y de mi vida tal y como la conocía.

341
00:21:01,989 --> 00:21:04,323
Mi moto.

342
00:21:04,325 --> 00:21:06,694
Lo que más echo de menos es esa moto.

343
00:21:08,278 --> 00:21:11,722
Había restaurado de arriba
a abajo una Triumph de 1974.

344
00:21:11,725 --> 00:21:15,092
El hijo de puta de mi exmarido
se la quedó en el divorcio.

345
00:21:15,095 --> 00:21:18,029
Eso es un crimen.

346
00:21:18,032 --> 00:21:21,072
Lo que es un crimen es que la
conduce como una puta abuela.

347
00:21:25,912 --> 00:21:29,981
Oye, nivel Uno.

348
00:21:29,983 --> 00:21:33,504
No puedes dejar que esta cosa
que te ha pasado te defina.

349
00:21:33,507 --> 00:21:36,925
No puedes dejar que se te
lleve todo lo que aún tienes,

350
00:21:36,928 --> 00:21:38,630
quién eres.

351
00:21:40,862 --> 00:21:43,396
¿Y quién es ese?

352
00:21:43,398 --> 00:21:46,265
Un maldito guerrero.

353
00:21:46,267 --> 00:21:49,235
Como un moderno Aquiles.

354
00:21:59,346 --> 00:22:01,814
Perdona. Eso no estuvo bien.

355
00:22:01,816 --> 00:22:04,784
Yo solo...

356
00:22:04,786 --> 00:22:07,053
No estoy buscando eso ahora mismo.

357
00:22:07,055 --> 00:22:09,121
Ya sabes, tengo un plan

358
00:22:09,123 --> 00:22:11,423
y en realidad no necesito distracciones.

359
00:22:11,425 --> 00:22:14,113
- ¿Vale?
- Vale.

360
00:22:14,116 --> 00:22:16,295
Vamos. Volvamos adentro.

361
00:22:16,297 --> 00:22:18,898
Estamos desperdiciando la pasta
de los contribuyentes aquí.

362
00:22:18,900 --> 00:22:20,738
No te gustaría hacer eso, ¿verdad?

363
00:22:48,261 --> 00:22:49,829
Son animales.

364
00:22:55,135 --> 00:22:58,004
Tú nos entrenaste para esto.

365
00:22:58,007 --> 00:23:00,608
Para darles pequeñas cosas

366
00:23:00,611 --> 00:23:03,045
y guardarnos las grandes a salvo.

367
00:23:11,285 --> 00:23:13,486
¡Soy Michael Nasry!

368
00:23:13,488 --> 00:23:18,269
¡Soy el que destruyó la
embajada de Satán en Tanzania!

369
00:23:18,272 --> 00:23:20,492
¡Yo maté a los infieles en Dubái!

370
00:23:20,495 --> 00:23:23,929
¡No podéis acabar conmigo!

371
00:23:23,931 --> 00:23:27,699
Bueno, esa es una opción.

372
00:23:27,702 --> 00:23:28,934
Atraerás a los guardias.

373
00:23:28,937 --> 00:23:31,808
Ven.

374
00:23:49,957 --> 00:23:52,557
Ten valor.

375
00:23:52,559 --> 00:23:55,160
Los golpearemos duro.

376
00:23:55,162 --> 00:23:57,516
El Príncipe ha dado un gran golpe

377
00:23:57,519 --> 00:23:59,497
- para nuestra causa.
- No puedo oírlos.

378
00:23:59,499 --> 00:24:03,334
Hemos secuestrado a Hall,

379
00:24:03,336 --> 00:24:06,971
el amigo del presidente
de los Estados Unidos.

380
00:24:12,880 --> 00:24:16,548
Quieren saber dónde
están las casas francas.

381
00:24:16,550 --> 00:24:19,450
No les he dado nada.

382
00:24:19,452 --> 00:24:21,387
Lo sé.

383
00:24:21,389 --> 00:24:24,456
Me preguntaron muchas veces,

384
00:24:24,458 --> 00:24:27,293
y estoy seguro de que
seguirán preguntándome.

385
00:24:27,296 --> 00:24:30,797
Diles que nos lo hemos
llevado a las montañas.

386
00:24:30,800 --> 00:24:34,037
A Sumqayit y luego al norte de Quba.

387
00:24:39,538 --> 00:24:42,066
Significa que irán por agua.

388
00:24:42,069 --> 00:24:43,702
Sí.

389
00:24:43,705 --> 00:24:46,343
Utilizará el agua.

390
00:24:46,346 --> 00:24:49,316
Pero la casa en Mingachevir...

391
00:24:49,319 --> 00:24:51,621
Mingachevir. Mingachevir.

392
00:24:51,624 --> 00:24:54,318
Está demasiado expuesta. Está
abierta de par en par. Él va a...

393
00:24:54,321 --> 00:24:56,454
Bien protegida.

394
00:24:56,457 --> 00:24:58,224
Está...

395
00:25:04,364 --> 00:25:06,064
El embalse.

396
00:25:06,066 --> 00:25:08,633
Hay que interceptar esos cuadrantes.

397
00:25:08,635 --> 00:25:11,237
¿Por qué?

398
00:25:11,239 --> 00:25:13,475
¿Qué has hecho?

399
00:25:16,143 --> 00:25:18,964
Lo que tenía que hacer.

400
00:25:18,967 --> 00:25:22,202
Me has traicionado.

401
00:25:22,205 --> 00:25:26,284
¡Nos has traicionado!

402
00:25:26,287 --> 00:25:29,153
- ¡La pistola!
- ¡Muévete!

403
00:25:29,155 --> 00:25:31,332
¡Suéltalo ahora mismo!

404
00:25:31,335 --> 00:25:32,519
¡Zorra!

405
00:25:53,085 --> 00:25:55,449
Esta es la casa franca del
Príncipe en Mingachevir.

406
00:25:55,452 --> 00:25:58,416
Hemos interceptado una llamada que
confirma que los rehenes están aquí.

407
00:25:58,419 --> 00:26:00,686
Nuestro equipo de reconocimiento
ya la tiene a la vista.

408
00:26:00,688 --> 00:26:03,121
Entre lo que han visto
y un aumento reciente

409
00:26:03,123 --> 00:26:05,754
del consumo de agua y electricidad,

410
00:26:05,757 --> 00:26:06,941
pensamos que hay sobre unos

411
00:26:06,944 --> 00:26:08,763
ocho o diez enemigos en este lugar,

412
00:26:08,766 --> 00:26:11,366
uno de los cuales tiene un
problema de porno bastante grande.

413
00:26:11,369 --> 00:26:12,847
Joe.

414
00:26:12,850 --> 00:26:14,884
Bien, el punto de entrada
principal está aquí,

415
00:26:14,887 --> 00:26:16,699
así que iremos por el lado oeste.

416
00:26:16,702 --> 00:26:18,488
- ¿Sin pájaros?
- Demasiado ruido.

417
00:26:18,491 --> 00:26:20,706
Matarían a los rehenes antes incluso
de que llegáramos al objetivo.

418
00:26:20,708 --> 00:26:22,777
Chicos, usaremos
embarcaciones autóctonas.

419
00:26:22,780 --> 00:26:24,980
Vamos a infiltrarnos con la marea alta.

420
00:26:24,983 --> 00:26:27,395
Cebo, saldrás en cuanto
pongamos pie en tierra,

421
00:26:27,398 --> 00:26:29,264
establecerás vigilancia en el lado sur.

422
00:26:29,267 --> 00:26:31,582
El equipo de reconocimiento
cree que los rehenes

423
00:26:31,585 --> 00:26:33,863
están en este edificio de aquí. Así que
llegaremos a nuestro punto establecido.

424
00:26:33,866 --> 00:26:36,321
Esperaremos a que Golf irrumpa
por su entrada principal

425
00:26:36,324 --> 00:26:38,183
y nosotros nos quedaremos
en el lado sur.

426
00:26:38,186 --> 00:26:41,797
Una vez tengamos a los rehenes, volvemos
a las embarcaciones y nos vamos.

427
00:26:41,800 --> 00:26:43,661
¿El gobierno local tiene
conocimiento de lo que vamos a hacer?

428
00:26:43,663 --> 00:26:44,997
No hasta el último minuto posible.

429
00:26:44,999 --> 00:26:46,527
No queremos arriesgarnos
a que nos comprometan.

430
00:26:46,530 --> 00:26:48,746
Mirad, sé que lo sabéis. ¿Pero este?

431
00:26:48,749 --> 00:26:50,701
Este es el hombre del presidente,

432
00:26:50,704 --> 00:26:52,672
así que no hay nada más
importante que esto.

433
00:26:52,675 --> 00:26:53,995
Tío, Hall es un capullo.

434
00:26:53,998 --> 00:26:55,495
Mi padre hizo un trabajo para él.

435
00:26:55,497 --> 00:26:57,175
Se negó a pagarle la factura.

436
00:26:57,178 --> 00:26:59,144
Sí, pero es nuestro capullo.

437
00:26:59,147 --> 00:27:01,917
Y nosotros no podemos
elegir a quien salvamos.

438
00:27:01,920 --> 00:27:04,415
Bien, no necesito hablar
con nadie de esta sala

439
00:27:04,418 --> 00:27:06,315
sobre qué vamos a buscar.

440
00:27:06,318 --> 00:27:10,479
Vale, Nasry, él nos hizo sangrar.
Pero este tío, ¿el Príncipe?

441
00:27:10,482 --> 00:27:14,016
Es la cabeza de la
serpiente. Capturar o matar.

442
00:27:14,019 --> 00:27:16,541
Bueno, Joe se lo contó a Ricky,

443
00:27:16,544 --> 00:27:19,079
y Ricky me lo contó a mí.

444
00:27:19,082 --> 00:27:21,698
- Escúpelo.
- No hay nada que contar.

445
00:27:21,701 --> 00:27:24,201
Mi profesor de arte me
invitó a pintar con él.

446
00:27:24,204 --> 00:27:27,271
Joe se volvió loco y casi lo atacó.

447
00:27:27,274 --> 00:27:29,377
- Dios mío.
- Sí.

448
00:27:32,781 --> 00:27:35,080
Entonces, ¿ya lo
habéis... lo habéis hecho?

449
00:27:35,083 --> 00:27:38,118
No se trata de eso.

450
00:27:38,121 --> 00:27:40,755
Nathan es...

451
00:27:40,758 --> 00:27:42,226
el presente.

452
00:27:44,491 --> 00:27:47,793
Es agradable, Jackie. De
verdad que es agradable.

453
00:27:47,795 --> 00:27:52,064
Sí. Debe serlo.

454
00:27:52,066 --> 00:27:53,766
¡Mamá!

455
00:27:53,768 --> 00:27:56,602
¿Has puesto una aplicación
de rastreo en mi móvil?

456
00:27:56,604 --> 00:27:58,948
- Es por tu propia seguridad.
- ¿No confías en mí?

457
00:27:58,951 --> 00:28:00,792
No, no es eso. Es solo que... no sé

458
00:28:00,795 --> 00:28:02,352
- quiénes son tus amigos.
- ¿Quiénes son mis amigos?

459
00:28:02,354 --> 00:28:04,633
No tengo ninguno. No puedo ir a
ningún sitio después del instituto.

460
00:28:04,636 --> 00:28:07,312
- Puedes calmarte, ¿vale?
- Eres una desgraciada.

461
00:28:07,314 --> 00:28:08,518
¡Anabel!

462
00:28:08,521 --> 00:28:10,349
- ¡Oye!
- ¡Necesito salir de esta cárcel!

463
00:28:10,351 --> 00:28:12,316
¿A dónde vas?

464
00:28:22,662 --> 00:28:25,397
Oye.

465
00:28:25,399 --> 00:28:28,467
¿Qué estás haciendo?

466
00:28:28,469 --> 00:28:30,701
¿Por qué me estás sacando fotos?

467
00:28:30,703 --> 00:28:35,106
Me gusta hacer fotos de gente.

468
00:28:37,545 --> 00:28:40,612
Puedo borrarlas si quieres.

469
00:28:53,293 --> 00:28:56,190
Vaya. Son realmente buenas.

470
00:28:56,193 --> 00:28:59,363
¿Lo crees? ¿En serio?

471
00:28:59,365 --> 00:29:02,069
Sí. De verdad.

472
00:29:03,736 --> 00:29:06,204
Me llamo Anabel.

473
00:29:06,207 --> 00:29:08,640
Chloe.

474
00:29:08,642 --> 00:29:12,026
- ¿Vives por aquí?
- Sí... no muy lejos.

475
00:29:12,029 --> 00:29:14,395
Vivo con mi abuela.

476
00:29:14,398 --> 00:29:16,433
Ojalá yo viviera con mi abuela.

477
00:29:16,436 --> 00:29:18,502
Padres. Ya.

478
00:29:18,505 --> 00:29:21,096
¿Qué hacen los tuyos? ¿Tus padres?

479
00:29:21,099 --> 00:29:23,533
Ya sabes, a qué se dedican o algo así.

480
00:29:23,536 --> 00:29:25,502
Mi madre me amarga la vida.

481
00:29:25,505 --> 00:29:27,370
Y mi padre está en la Marina.

482
00:29:29,210 --> 00:29:32,111
Dale las gracias por su servicio.

483
00:29:32,114 --> 00:29:34,846
Lo haré. Cuando vuelva, quiero decir.

484
00:29:37,470 --> 00:29:39,438
¿Quieres intentarlo?

485
00:29:39,440 --> 00:29:40,839
Vale.

486
00:29:56,489 --> 00:29:59,791
Entonces, ¿qué hace que Caulder se
mueva? ¿Qué te levanta por la mañana?

487
00:29:59,793 --> 00:30:02,003
Es fácil... me encanta mi trabajo.

488
00:30:02,006 --> 00:30:04,909
¿Y si te despiertas una mañana
y no puedes hacer ese trabajo?

489
00:30:04,912 --> 00:30:08,409
No sé. Ni siquiera lo he considerado.

490
00:30:08,412 --> 00:30:10,378
¿Qué pasa contigo?

491
00:30:10,381 --> 00:30:13,016
Es un gran tatuaje.

492
00:30:13,019 --> 00:30:18,242
Gracias. Lo hice para
recuperar mi cuerpo, supongo.

493
00:30:21,481 --> 00:30:23,282
¿Y qué hacías antes de la Marina?

494
00:30:26,220 --> 00:30:29,353
Vamos, Caulder. Habla conmigo.

495
00:30:29,355 --> 00:30:32,791
Haz que deje de pensar en el dolor.

496
00:30:32,793 --> 00:30:35,794
Un asustado.

497
00:30:35,796 --> 00:30:38,429
¿Qué?

498
00:30:38,431 --> 00:30:41,292
Antes, era un asustado.

499
00:30:41,295 --> 00:30:44,030
¿De qué tenías miedo?

500
00:30:44,033 --> 00:30:46,499
De nada importante.

501
00:30:50,510 --> 00:30:52,945
¿Y ya no tienes miedo?

502
00:30:58,342 --> 00:31:00,231
Sé que voy a sanar.

503
00:31:00,234 --> 00:31:01,852
Y sé que llevará tiempo,

504
00:31:01,854 --> 00:31:05,289
tiempo que no tengo, pero tiempo.

505
00:31:05,291 --> 00:31:10,143
Así que de lo que tengo miedo es de...

506
00:31:13,135 --> 00:31:15,800
Antes de que pasara esto,
nunca pensé ni creía

507
00:31:15,803 --> 00:31:17,768
que esto podría pasarme a mí.

508
00:31:17,770 --> 00:31:20,471
Invencible, ¿verdad?

509
00:31:20,473 --> 00:31:21,974
Cada vez que entraba por una puerta,

510
00:31:21,976 --> 00:31:24,487
me preocupaba por mis hermanos,

511
00:31:24,490 --> 00:31:27,745
me aseguraba de que llegaran
a casa sanos y salvos.

512
00:31:27,748 --> 00:31:29,440
Y ahora, todo en lo que puedo pensar es

513
00:31:29,443 --> 00:31:31,946
en que si ese tipo me llega a apuntar
cinco centímetros más arriba...

514
00:31:33,886 --> 00:31:36,409
Cinco centímetros más
arriba y sería un fiambre.

515
00:31:39,460 --> 00:31:42,862
Así que de lo que tengo miedo

516
00:31:42,865 --> 00:31:44,895
es de que la próxima vez
que cruce esa puerta,

517
00:31:44,898 --> 00:31:46,898
y me preocupe por mí y no por ellos,

518
00:31:46,900 --> 00:31:50,369
sea así cómo acaban
muertos los muchachos.

519
00:31:53,224 --> 00:31:55,872
Eso y las arañas. Y las
mujeres con una sola pierna.

520
00:31:57,678 --> 00:32:00,445
- ¡Hurra!
- Hurra.

521
00:32:06,420 --> 00:32:09,587
Se acabó.

522
00:32:09,589 --> 00:32:10,988
Hecho.

523
00:32:10,990 --> 00:32:12,456
Tiene buena pinta.

524
00:32:12,459 --> 00:32:14,156
Gracias.

525
00:32:17,765 --> 00:32:20,931
Mañana es el día de mi resurrección.

526
00:32:20,933 --> 00:32:22,354
Bien.

527
00:32:22,357 --> 00:32:25,602
Sí. Siempre voy a un buen restaurante.

528
00:32:25,605 --> 00:32:28,673
Podrías ir conmigo.

529
00:32:28,675 --> 00:32:30,628
Te propondré algo mejor.

530
00:32:30,631 --> 00:32:32,400
Cocinaré para ti. Mi especialidad.

531
00:32:34,797 --> 00:32:37,515
Vale, si tu polla es parte
de esos ingredientes,

532
00:32:37,518 --> 00:32:39,317
te la cortaré.

533
00:32:39,319 --> 00:32:41,550
Sin polla. Anotado.

534
00:33:00,509 --> 00:33:01,778
Bien.

535
00:33:53,235 --> 00:33:56,117
Ha sido genial.

536
00:33:56,120 --> 00:33:58,935
O lo has sacado de un sitio de
comida para llevar realmente bueno,

537
00:33:58,938 --> 00:34:01,867
o tienes talento de verdad.

538
00:34:01,869 --> 00:34:04,669
Deberías ver lo que puedo
hacer con la mano derecha.

539
00:34:04,671 --> 00:34:07,773
Hablando de eso, ¿cómo va esa máscara?

540
00:34:07,775 --> 00:34:10,375
Ni siquiera la he empezado.

541
00:34:10,377 --> 00:34:12,143
Es para mañana.

542
00:34:12,145 --> 00:34:14,246
Quiero decir, si puedes hacer
esto con tu mano izquierda,

543
00:34:14,248 --> 00:34:16,882
entonces, joder, puedes
hacer una estúpida máscara.

544
00:34:16,884 --> 00:34:21,386
¿Y si ni siquiera hay una máscara?

545
00:34:21,389 --> 00:34:23,754
¿Qué pasa si para mí,
ya sabes, esto es todo?

546
00:34:23,756 --> 00:34:25,589
Lo que ves es lo que hay.

547
00:34:25,591 --> 00:34:28,059
Como, ¿Caulder es Caulder?

548
00:34:28,061 --> 00:34:30,829
¿No ocultas nada?

549
00:34:30,831 --> 00:34:33,397
Y una mierda.

550
00:34:35,803 --> 00:34:39,071
Cuéntame algo de ti,

551
00:34:39,073 --> 00:34:42,039
algo cierto.

552
00:34:42,041 --> 00:34:43,810
Algo que quieras.

553
00:34:45,745 --> 00:34:48,513
Tengo una hija.

554
00:34:48,515 --> 00:34:50,381
¿Estáis unidos?

555
00:34:50,383 --> 00:34:52,718
Más o menos.

556
00:34:52,720 --> 00:34:54,553
¿Cómo es?

557
00:34:54,555 --> 00:34:57,522
Asombrosa.

558
00:34:57,524 --> 00:34:59,524
¿Se lo dices a ella?

559
00:34:59,526 --> 00:35:02,361
No.

560
00:35:02,363 --> 00:35:05,696
Deberías decírselo.

561
00:35:05,698 --> 00:35:07,999
¿Y qué pasa contigo?

562
00:35:08,001 --> 00:35:09,477
¿Conmigo?

563
00:35:09,480 --> 00:35:11,869
Hice mis deberes. Mi
máscara está acabada.

564
00:35:11,872 --> 00:35:16,544
Oh, vamos. Lárgalo, sargento Foster.

565
00:35:18,912 --> 00:35:21,146
Está bien.

566
00:35:21,148 --> 00:35:22,850
Bueno...

567
00:35:26,787 --> 00:35:29,921
Tengo el mismo sueño todas las noches...

568
00:35:29,923 --> 00:35:32,791
Cada noche desde que perdí la pierna.

569
00:35:32,793 --> 00:35:35,626
Voy en moto por la playa

570
00:35:35,629 --> 00:35:38,161
y de repente me caigo.

571
00:35:38,164 --> 00:35:40,131
Y miro abajo y veo mi pierna cortada.

572
00:35:41,735 --> 00:35:45,298
Y luego empieza a pudrirse.

573
00:35:45,301 --> 00:35:49,172
Y entonces empiezo a
gritarle a todo pulmón

574
00:35:49,175 --> 00:35:53,544
a todo el mundo, a todos.

575
00:35:53,546 --> 00:35:55,946
Nadie puede oírme.

576
00:35:55,948 --> 00:36:00,986
Y luego, sigue el resto de mí,

577
00:36:00,988 --> 00:36:04,359
y acabo pudriéndome.

578
00:36:06,593 --> 00:36:09,797
Y entonces me despierto.

579
00:36:11,832 --> 00:36:15,834
Y pensarás que debería dar gracias

580
00:36:15,836 --> 00:36:19,571
de que solo perdiera mi pierna.

581
00:36:19,573 --> 00:36:23,542
Pero en vez de eso, yo solo...

582
00:36:23,544 --> 00:36:25,876
solo vuelvo a

583
00:36:25,878 --> 00:36:28,513
cabrearme.

584
00:36:28,515 --> 00:36:29,951
Cada noche.

585
00:36:35,456 --> 00:36:37,492
Nunca se lo he contado a nadie.

586
00:36:40,160 --> 00:36:42,062
Gracias por contármelo a mí.

587
00:36:45,532 --> 00:36:47,064
Vamos.

588
00:36:47,066 --> 00:36:49,876
La segunda parte de esta
noche la tengo planeada yo.

589
00:36:52,738 --> 00:36:54,104
Dawn, ¿qué estamos haciendo?

590
00:36:56,457 --> 00:36:58,388
¿Es esa la moto? ¿La que restauraste?

591
00:36:58,391 --> 00:37:00,178
Sí, la que me robó este cabrón.

592
00:37:13,260 --> 00:37:16,126
Lo siento, chica.

593
00:37:16,128 --> 00:37:19,664
Deberías haberlo matado ya,

594
00:37:19,666 --> 00:37:21,499
así que es culpa tuya.

595
00:37:22,769 --> 00:37:25,202
Dawn.

596
00:37:25,204 --> 00:37:27,872
Tu turno.

597
00:37:27,874 --> 00:37:30,809
¿En serio?

598
00:37:36,983 --> 00:37:38,550
¿Eso fue todo?

599
00:37:51,298 --> 00:37:52,930
¡¿Por qué?!

600
00:37:52,932 --> 00:37:55,166
¿Por qué tenías que...?

601
00:37:55,168 --> 00:37:57,167
¡¿Por qué tenías que morir?!

602
00:37:57,169 --> 00:37:59,704
¿Por qué? ¿Por qué no yo?

603
00:38:10,173 --> 00:38:12,050
¡No! Déjame...

604
00:38:12,052 --> 00:38:15,854
Mírame. Mírame. Mírame.

605
00:38:15,856 --> 00:38:17,756
Oye.

606
00:38:17,758 --> 00:38:20,091
Estás loca, pero me gusta.

607
00:38:20,093 --> 00:38:22,093
Vamos a irnos, ¿vale?

608
00:38:22,095 --> 00:38:24,629
Vamos.

609
00:38:33,740 --> 00:38:36,173
Oye.

610
00:38:42,682 --> 00:38:44,182
Gracias.

611
00:38:44,184 --> 00:38:47,184
Lo he pasado genial.

612
00:38:47,186 --> 00:38:50,055
De verdad, es una noche
que jamás olvidaré.

613
00:38:59,966 --> 00:39:01,800
Lo siento.

614
00:39:01,802 --> 00:39:03,104
¿Por qué?

615
00:39:06,840 --> 00:39:09,140
Buenas noches, Caulder.

616
00:39:09,142 --> 00:39:11,142
Buenas noches.

617
00:40:21,414 --> 00:40:22,946
Vamos.

618
00:40:55,282 --> 00:40:59,149
Delta Uno, aquí Delta Cinco.
Retaguardia preparada.

619
00:41:11,379 --> 00:41:13,497
Delta Cinco, hemos tenido que moverla.

620
00:41:17,503 --> 00:41:20,618
Delta Cinco a Delta Uno, tenemos
cuatro enemigos armados dentro.

621
00:41:20,621 --> 00:41:23,655
Repito, cuatro enemigos
armados en el interior.

622
00:41:23,658 --> 00:41:25,424
Golf está en posición.

623
00:41:25,427 --> 00:41:27,628
Delta Uno en posición.

624
00:41:27,631 --> 00:41:31,447
El porche delantero está listo
para detonar a tu orden.

625
00:41:31,450 --> 00:41:34,051
Preparaos para un ataque de distracción.

626
00:41:34,053 --> 00:41:36,988
Tres, dos...

627
00:41:36,990 --> 00:41:39,524
uno.

628
00:41:39,526 --> 00:41:41,191
Vamos. Ejecutar.

629
00:41:41,193 --> 00:41:43,092
Delta, ejecutando.

630
00:42:00,914 --> 00:42:02,981
Buscad a los rehenes.

631
00:42:02,983 --> 00:42:04,251
Mira esto.

632
00:42:54,460 --> 00:42:56,170
¡Granada!

633
00:43:33,421 --> 00:43:34,960
¡Oso!

634
00:43:35,441 --> 00:43:37,374
¡Hay una pared falsa!

635
00:43:37,376 --> 00:43:39,010
Vale, vamos.

636
00:43:39,012 --> 00:43:41,758
No pasa nada. No pasa nada.

637
00:43:41,761 --> 00:43:43,461
Bien, señora, ¿ha visto a Paul Adams?

638
00:43:43,464 --> 00:43:45,382
- ¿Ha visto a Andrew Hall?
- Él los cogió.

639
00:43:45,385 --> 00:43:47,017
No, se los han llevado.

640
00:43:47,019 --> 00:43:48,758
Vale, todo va bien. No
pasa nada. No pasa nada.

641
00:43:48,761 --> 00:43:50,487
- Tenemos que irnos.
- Vale, sí.

642
00:43:50,490 --> 00:43:51,856
Vale, necesito que se vaya
con este hombre, ¿de acuerdo?

643
00:43:51,858 --> 00:43:53,225
Tiene que irse con él ahora.
Tiene que ponerse a salvo.

644
00:43:53,227 --> 00:43:55,058
Venga conmigo, señora.
Venga conmigo, señora.

645
00:43:55,061 --> 00:43:58,363
Con cuidado. Mire donde pisa.

646
00:43:58,365 --> 00:44:00,932
Un rehén rescatado. Cambio.

647
00:44:00,934 --> 00:44:04,234
Tres.

648
00:44:04,236 --> 00:44:06,638
Bien.

649
00:44:06,640 --> 00:44:08,673
¿Alguien ha visto a
Hall o a su ayudante?

650
00:44:08,675 --> 00:44:10,908
Hemos barrido toda la
casa y no tengo nada.

651
00:44:10,910 --> 00:44:14,247
Negativo. Ni Hall, ni Adams.

652
00:44:24,256 --> 00:44:25,892
¿Dawn?

653
00:44:29,528 --> 00:44:31,998
¡Despierta, despierta, dormilona!

654
00:44:35,168 --> 00:44:37,338
¡Dawn!

655
00:44:42,142 --> 00:44:43,444
¿Dawn?

656
00:45:13,340 --> 00:45:15,173
Nivel Uno,

657
00:45:15,175 --> 00:45:17,240
tenía un plan.

658
00:45:17,242 --> 00:45:20,410
Una simple cuestión de lo
que está bien o está mal.

659
00:45:20,412 --> 00:45:22,981
No tenía razón para estar aquí.

660
00:45:22,983 --> 00:45:26,249
Se acabó cuando terminé el tatuaje.

661
00:45:26,251 --> 00:45:29,354
Pero justo antes de
hacerlo, cerré los ojos,

662
00:45:29,356 --> 00:45:31,522
y por primera vez en la vida,

663
00:45:31,524 --> 00:45:33,423
no vi muerte.

664
00:45:33,425 --> 00:45:35,392
No me cabreé.

665
00:45:35,394 --> 00:45:37,627
Te vi a ti.

666
00:45:37,629 --> 00:45:40,064
No creo estar lista para
lo que eso significa,

667
00:45:40,066 --> 00:45:42,166
y creo que tú tampoco.

668
00:45:42,168 --> 00:45:44,568
Pero sé que significa que tengo
algunas trampas para comprobar,

669
00:45:44,570 --> 00:45:47,622
y en algunas misiones debemos
superarlas por nuestra cuenta.

670
00:45:47,625 --> 00:45:49,538
Estoy sola en este mundo, Caulder,

671
00:45:49,541 --> 00:45:51,122
pero tú no tienes que estarlo.

672
00:45:51,125 --> 00:45:54,677
No quieres estarlo.
Pude verlo en tus ojos.

673
00:45:54,680 --> 00:45:56,414
No puedo ser esa persona para nadie.

674
00:45:56,416 --> 00:45:59,383
No puedo siquiera ser esa
persona para mí misma.

675
00:45:59,385 --> 00:46:01,519
Al menos no ahora.

676
00:46:01,521 --> 00:46:04,254
Así que, por favor,
no vengas a buscarme.

677
00:46:04,256 --> 00:46:06,156
Todo el mundo lleva una máscara.

678
00:46:06,158 --> 00:46:08,593
Gracias por mostrarme lo
que hay detrás de la tuya

679
00:46:08,595 --> 00:46:12,397
y darme una razón para dejar
ir lo que hay detrás de la mía.

680
00:46:12,399 --> 00:46:15,233
Buena suerte. Dawn.

681
00:46:28,814 --> 00:46:30,483
Danos un minuto.

682
00:46:40,225 --> 00:46:42,357
- Michael...
- Mi padre no quiere hablar conmigo.

683
00:46:42,360 --> 00:46:44,677
Mi madre, cada vez que oye mi voz,

684
00:46:44,685 --> 00:46:46,169
todo lo que hace es llorar.

685
00:46:46,172 --> 00:46:47,321
Tengo que hablar con mi primo.

686
00:46:47,322 --> 00:46:49,367
- Es el único que...
- Michael.

687
00:46:49,369 --> 00:46:51,736
No hemos encontrado a Andrew Hall.

688
00:46:51,738 --> 00:46:54,539
Y mataron a uno de sus ayudantes.

689
00:46:54,541 --> 00:46:56,021
Bueno, eso no es culpa mía.

690
00:46:56,024 --> 00:46:58,013
Conseguí que Vladimir nos
diera la casa de seguridad

691
00:46:58,016 --> 00:46:59,713
porque tú me dijiste que
ayudarías a mi familia,

692
00:46:59,716 --> 00:47:01,122
que me sacarías de aquí.

693
00:47:01,125 --> 00:47:02,177
Ese fue el acuerdo.

694
00:47:02,180 --> 00:47:04,224
Lo sé. Luego llegó esto.

695
00:47:08,454 --> 00:47:11,789
Estados Unidos, me has perseguido
durante una década. Aquí estoy.

696
00:47:11,791 --> 00:47:14,859
- Ese es el ayudante de Hall.
- No más juegos.

697
00:47:14,861 --> 00:47:16,693
Dame a Michael Nasry,

698
00:47:16,695 --> 00:47:18,729
y te daré a Andrew Hall.

699
00:47:18,731 --> 00:47:21,164
Tienes 24 horas para comenzar los
preparativos para el intercambio

700
00:47:21,166 --> 00:47:22,916
antes de que empiece a
enviar trozos del Sr. Hall

701
00:47:22,919 --> 00:47:24,769
a la Casa Blanca.

702
00:47:33,479 --> 00:47:36,414
Me matará.

703
00:47:36,416 --> 00:47:38,316
Y aquí está lo mejor.

704
00:47:38,318 --> 00:47:40,586
Me quiere a mí en el intercambio.

705
00:47:43,655 --> 00:47:46,490
Va a matarnos a los dos.

706
00:47:52,431 --> 00:47:55,640
www.subtitulamos.tv

