1
00:00:31,090 --> 00:00:32,160
Dios mío.

2
00:00:32,170 --> 00:00:33,560
Quiero enseñarte algo.

3
00:00:33,570 --> 00:00:37,310
Ese es un buen trabajo, hermano.

4
00:00:37,460 --> 00:00:40,060
Siempre lo hacía con mi madre.

5
00:00:40,340 --> 00:00:43,920
La Navidad era la única época del
año en la que podía ser yo mismo,

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,430
y usar ropa de colores.

7
00:00:46,530 --> 00:00:49,760
Interpreté a Melchor en la obra de
Navidad de la iglesia, mi madre

8
00:00:49,840 --> 00:00:52,080
me llevó a comprar la tela

9
00:00:52,140 --> 00:00:54,520
para la bata dorada que
me iba a poner en la obra.

10
00:00:54,560 --> 00:00:55,810
Hasta mi padre,

11
00:00:55,910 --> 00:00:58,640
cuando salí de mi habitación

12
00:00:58,740 --> 00:00:59,880
para enseñársela...

13
00:01:02,010 --> 00:01:03,950
se rió.

14
00:01:04,050 --> 00:01:08,080
Cualquier otro día del año se
habría quitado el cinturón.

15
00:01:08,840 --> 00:01:10,190
Bueno, en esta casa,

16
00:01:10,200 --> 00:01:12,080
como si quieres ser el rey de Arabia

17
00:01:12,090 --> 00:01:14,580
y ponerte batas doradas
todos los días del año.

18
00:01:16,580 --> 00:01:18,690
Muy bien, niños, reuníos.

19
00:01:18,700 --> 00:01:20,620
Tenemos que inaugurar
otra tradición navideña.

20
00:01:20,800 --> 00:01:23,400
Le podéis pedir a vuestra
madre algo de regalo

21
00:01:23,420 --> 00:01:25,500
para poner debajo el árbol

22
00:01:25,520 --> 00:01:26,970
y abrirlo el día de Navidad.

23
00:01:26,980 --> 00:01:29,110
Pero que sea algo razonable, ¿vale?

24
00:01:29,120 --> 00:01:31,030
No me pidáis un puñetero Subaru.

25
00:01:31,040 --> 00:01:32,980
- Quiero...
- Yo quiero

26
00:01:33,000 --> 00:01:36,360
unas bambas tipo bota
de piel de serpiente.

27
00:01:36,440 --> 00:01:37,896
No lo puedes pedir así en voz alta,

28
00:01:37,920 --> 00:01:39,316
esto no es El Precio Justo.

29
00:01:39,340 --> 00:01:41,420
Tienes que escribirle
una carta a Mamá Noel,

30
00:01:41,480 --> 00:01:43,890
y dejarla debajo del árbol para ella.

31
00:01:43,990 --> 00:01:45,360
Angel.

32
00:01:45,420 --> 00:01:46,960
Escribe la carta.

33
00:01:48,960 --> 00:01:51,560
Ya te he dicho que no
quiero nada para Navidad.

34
00:01:51,660 --> 00:01:52,760
Es Navidad. O sea,

35
00:01:52,870 --> 00:01:54,970
todo el mundo quiere algo, ¿no?

36
00:02:03,360 --> 00:02:05,180
Cuando tenía seis años

37
00:02:06,260 --> 00:02:08,360
mi padre me llevó a la tienda

38
00:02:08,400 --> 00:02:10,220
a comprar regalos de Navidad.

39
00:02:10,720 --> 00:02:12,610
Vi un par de zapatos rojos

40
00:02:12,620 --> 00:02:15,500
con un tacón de diez centímetros.

41
00:02:19,420 --> 00:02:21,140
Juro por Dios

42
00:02:22,180 --> 00:02:25,800
que en la vida había
visto nada tan bonito.

43
00:02:26,500 --> 00:02:28,240
Cuando nadie miraba,

44
00:02:28,380 --> 00:02:29,870
cogí uno,

45
00:02:29,970 --> 00:02:31,700
para llevarlo a casa,

46
00:02:31,800 --> 00:02:34,660
lo escondí debajo del abrigo.

47
00:02:34,680 --> 00:02:36,640
Cuando llegamos a casa

48
00:02:36,840 --> 00:02:38,920
intenté escabullirme
hacia mi habitación.

49
00:02:40,340 --> 00:02:42,380
Me resbalé y se me cayó al suelo,

50
00:02:42,500 --> 00:02:44,680
justo delante de mi madre y mi padre.

51
00:02:47,080 --> 00:02:49,700
Les rogué que me dejaran quedármelo.

52
00:02:55,630 --> 00:02:57,240
Mi padre...

53
00:02:59,140 --> 00:03:02,380
me dio una bofetada.

54
00:03:07,520 --> 00:03:08,900
Por robar.

55
00:03:10,460 --> 00:03:12,500
Pero más por lo que elegí robar.

56
00:03:15,920 --> 00:03:18,580
¿Qué clase de niño

57
00:03:18,600 --> 00:03:21,740
llora por unos tacones rojos de cuero?

58
00:03:25,340 --> 00:03:27,440
Desde ese día me trató diferente.

59
00:03:45,800 --> 00:03:47,790
Si ella no quiere nada,
¿me lo puedo quedar yo?

60
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
No.

61
00:03:48,810 --> 00:03:50,040
- Tío.
- ¿Qué?

62
00:03:50,050 --> 00:03:52,920
- Termina con estos adornos de maíz.
- Mira eso...

63
00:03:53,020 --> 00:03:55,030
- No te metas con los míos, ¿vale?
- Sí, pero son raros.

64
00:03:55,050 --> 00:03:56,900
- No, pero están bonitos.
- Termina con los adornos de maíz.

65
00:03:56,920 --> 00:03:58,670
Tío, ¿a qué te refieres?
¿Has visto esos abalorios?

66
00:03:58,690 --> 00:04:00,280
- Están geniales.
- Están chachis.

67
00:04:07,100 --> 00:04:09,870
La categoría es...

68
00:04:10,160 --> 00:04:12,400
Vivir...

69
00:04:13,040 --> 00:04:14,620
Trabajar...

70
00:04:14,940 --> 00:04:17,320
¡Posar!

71
00:04:20,280 --> 00:04:23,560
www.subtitulamos.tv

72
00:04:42,630 --> 00:04:44,330
La categoría es:

73
00:04:44,430 --> 00:04:47,130
Mejor vestido, clase alta,

74
00:04:47,970 --> 00:04:49,570
abrigos de piel.

75
00:04:52,600 --> 00:04:55,210
Visón, chinchilla.

76
00:04:55,250 --> 00:04:56,610
Vamos, reinonas.

77
00:04:56,710 --> 00:05:00,330
¡Más vale que vea al puñetero Bugs
Bunny colgado de vuestra espalda!

78
00:05:00,390 --> 00:05:02,650
Está bajando la temperatura...

79
00:05:02,750 --> 00:05:04,750
No sé si estoy listo para esto.

80
00:05:04,850 --> 00:05:06,150
No puedo competir con ellos.

81
00:05:06,350 --> 00:05:08,066
Si quieres entrar en
La Casa de Evangelista,

82
00:05:08,090 --> 00:05:09,650
tienes que competir.

83
00:05:10,760 --> 00:05:12,250
Hazlo por nosotros.

84
00:05:14,630 --> 00:05:19,210
Un Ralph Lauren en frac.

85
00:05:20,370 --> 00:05:22,730
Un frac no le hace daño a nadie.

86
00:05:22,830 --> 00:05:24,350
Jueces, las puntuaciones, por favor.

87
00:05:24,370 --> 00:05:26,370
Ocho, siete, ocho,

88
00:05:26,470 --> 00:05:28,470
seis y siete.

89
00:05:30,710 --> 00:05:33,250
- Vale.
- No.

90
00:05:40,030 --> 00:05:41,350
¿Y qué tenemos aquí?

91
00:05:41,390 --> 00:05:44,090
Parece un mapache morado.

92
00:05:46,650 --> 00:05:48,720
Será mejor que la piel
no toque el suelo.

93
00:05:48,830 --> 00:05:52,110
El forro.

94
00:05:52,230 --> 00:05:54,240
El forro es lo único

95
00:05:54,250 --> 00:05:56,250
que puede tocar el suelo, cariño.

96
00:05:56,370 --> 00:05:59,050
Así es cómo se hace.

97
00:05:59,210 --> 00:06:01,110
Jueces, las puntuaciones.

98
00:06:01,170 --> 00:06:04,790
Diez, diez, diez, diez, diez.

99
00:06:06,480 --> 00:06:08,310
Un chulo a medianoche.

100
00:06:09,970 --> 00:06:12,130
Mira eso. Mejor no os encontréis a ese

101
00:06:12,150 --> 00:06:13,870
en un callejón oscuro.

102
00:06:14,410 --> 00:06:16,470
Sí, ahí lo tenéis.

103
00:06:17,150 --> 00:06:18,690
¿Quién será el siguiente?

104
00:06:25,730 --> 00:06:27,560
Dios.

105
00:06:31,410 --> 00:06:34,420
Pero si es Billy Dee Williams...

106
00:06:34,430 --> 00:06:36,310
¿Lince?

107
00:06:37,190 --> 00:06:39,050
Todo un machote.

108
00:06:39,330 --> 00:06:42,180
De lo más masculino.

109
00:06:42,190 --> 00:06:43,350
¡Vamos, Ricky!

110
00:06:43,410 --> 00:06:45,810
Te gusta. Te pone.

111
00:06:46,610 --> 00:06:47,950
Lo estoy disfrutando.

112
00:06:48,050 --> 00:06:50,020
Puntuaciones, jueces, por favor.

113
00:06:50,030 --> 00:06:53,370
Diez, diez, nueve, diez, nueve.

114
00:06:53,390 --> 00:06:54,780
¡Ricky!

115
00:06:56,370 --> 00:06:58,290
Finalista...

116
00:06:58,350 --> 00:07:00,600
El señor Billy Dee Williams
con su abrigo de lince.

117
00:07:07,170 --> 00:07:10,190
Te felicito por tu debut en los bailes.

118
00:07:15,990 --> 00:07:17,950
Muy bien, muy bien, sé que es hora

119
00:07:17,960 --> 00:07:19,696
de que recojáis vuestros
trofeos y os vayáis a casa,

120
00:07:19,720 --> 00:07:21,400
pero antes,

121
00:07:21,410 --> 00:07:23,750
madres y padres de Casas,

122
00:07:23,820 --> 00:07:25,680
que se entere todo el mundo

123
00:07:25,690 --> 00:07:28,850
de que nuestro próximo evento
será el más importante del año...

124
00:07:28,970 --> 00:07:31,330
El baile de la nieve, ¿vale?

125
00:07:31,590 --> 00:07:34,690
Y espero veros a todos aquí con
vuestros mejores atuendos navideños.

126
00:07:35,800 --> 00:07:37,330
Buenas noches.

127
00:07:37,390 --> 00:07:39,540
El tema de nuestros trajes
será "El taller de Santa",

128
00:07:39,550 --> 00:07:41,250
nos vestiremos de duendes

129
00:07:41,290 --> 00:07:43,460
y tú serás Mamá Noel.

130
00:07:43,470 --> 00:07:45,570
Mi niño festivo y teatral.

131
00:07:45,680 --> 00:07:47,870
Y Ricky me ayudará, si te parece bien.

132
00:07:48,530 --> 00:07:50,670
No necesita mi permiso, no soy su madre.

133
00:07:50,750 --> 00:07:53,550
Bueno, como ya tiene un trofeo,

134
00:07:53,570 --> 00:07:56,000
me gustaría que consideraras
dejar que se uniera

135
00:07:56,010 --> 00:07:57,350
a La Casa de Evangelista.

136
00:07:59,620 --> 00:08:01,050
Dime, ¿de dónde sacaste ese abrigo?

137
00:08:02,230 --> 00:08:04,870
- Era de mi abuela.
- No me mientas.

138
00:08:04,950 --> 00:08:06,430
Eso me molesta.

139
00:08:10,640 --> 00:08:13,760
Lo mangué de un guardarropa del centro.

140
00:08:13,770 --> 00:08:15,230
Quería conseguir un trofeo,

141
00:08:15,270 --> 00:08:17,250
así que lo cogí prestado.
Pero lo voy a devolver.

142
00:08:17,310 --> 00:08:19,930
Así no se hacen las
cosas en Evangelista.

143
00:08:23,210 --> 00:08:24,750
Dejemos las cosas claras.

144
00:08:24,850 --> 00:08:26,580
No tengo una casa de beneficencia.

145
00:08:26,680 --> 00:08:28,970
Somos una familia y estoy
construyendo mi legado.

146
00:08:29,130 --> 00:08:31,320
Admito que tienes algo especial,

147
00:08:31,420 --> 00:08:32,840
pero eres arrogante.

148
00:08:32,850 --> 00:08:34,670
Y los jueces no quieres
arrogancia, quieren confianza.

149
00:08:34,690 --> 00:08:36,530
Si quieres ganar un primer premio,

150
00:08:36,630 --> 00:08:39,030
vamos a tener que
trabajar en tu pavoneos.

151
00:08:39,070 --> 00:08:41,500
¿Ves?, te dije que te dejaría entrar.

152
00:08:41,510 --> 00:08:44,010
No, esto es una prueba.

153
00:08:44,770 --> 00:08:46,970
Más te vale darlo todo
en el baile de la nieve.

154
00:08:46,990 --> 00:08:48,150
Vale.

155
00:08:48,430 --> 00:08:50,650
Estoy siendo buena
persona al dejarte entrar.

156
00:08:50,710 --> 00:08:53,200
Lo que significa que no quiero

157
00:08:53,210 --> 00:08:55,170
que distraigas a Damon de sus estudios.

158
00:08:55,190 --> 00:08:57,610
Si planeas vivir bajo mi techo,

159
00:08:57,720 --> 00:08:59,510
espero que lo mantengas
por el buen camino.

160
00:08:59,530 --> 00:09:01,770
- Lo prometo, Blanca.
- Bien.

161
00:09:02,690 --> 00:09:04,930
Y puedes llamarme madre.

162
00:09:06,330 --> 00:09:07,590
Salud.

163
00:09:08,290 --> 00:09:09,530
Salud.

164
00:09:09,630 --> 00:09:10,630
Salud, madre.

165
00:09:10,730 --> 00:09:12,430
Me encanta como suena.

166
00:10:31,310 --> 00:10:32,540
Costas.

167
00:10:32,610 --> 00:10:34,190
¿Este es tu almuerzo?

168
00:10:35,870 --> 00:10:37,680
Debe estar Maryanne de guardia.

169
00:10:37,780 --> 00:10:39,450
Nunca entra.

170
00:11:09,290 --> 00:11:10,790
Es Navidad.

171
00:11:11,370 --> 00:11:12,790
Soy el príncipe.

172
00:11:14,790 --> 00:11:16,910
Baila conmigo, Clara.

173
00:11:20,130 --> 00:11:21,770
Tony, tienes que volver a la cama.

174
00:11:21,790 --> 00:11:23,130
¡Vete!

175
00:11:24,190 --> 00:11:26,270
- Lo estás arruinando.
- Enfermera.

176
00:11:26,290 --> 00:11:27,600
¡Enfermera!

177
00:11:27,700 --> 00:11:28,970
¡Enfermera!

178
00:11:37,310 --> 00:11:39,780
Ni siquiera te ha dejado un tenedor
para comerte esta puñetera comida.

179
00:11:39,880 --> 00:11:41,420
- Ni siquiera tengo hambre.
- Chorradas.

180
00:11:41,430 --> 00:11:43,150
Tienes que comer algo.

181
00:11:43,170 --> 00:11:44,210
Para recuperar fuerzas.

182
00:11:44,990 --> 00:11:46,650
No me mires así.

183
00:11:46,750 --> 00:11:48,490
Tienes neumonía.

184
00:11:48,950 --> 00:11:50,290
He visto a gente

185
00:11:51,110 --> 00:11:53,490
que estaba mucho peor

186
00:11:53,520 --> 00:11:55,970
salir de este hospital caminando.

187
00:11:56,570 --> 00:11:58,810
Tenemos planes para Navidad, cariño.

188
00:12:00,050 --> 00:12:02,110
Tenemos que ir a ver los
escaparates de la Quinta Avenida,

189
00:12:02,950 --> 00:12:05,710
dar un paseo en carruaje
por Central Park,

190
00:12:06,570 --> 00:12:08,380
ir a ver El Cascanueces.

191
00:12:12,190 --> 00:12:13,610
¿Cuándo has llegado?

192
00:12:14,330 --> 00:12:16,410
¿Qué estaba haciendo fuera de la cama?

193
00:12:18,580 --> 00:12:20,430
Estabas bailando.

194
00:12:21,850 --> 00:12:24,370
Siempre has sido mi estudiante

195
00:12:25,170 --> 00:12:26,870
más brillante y dedicado.

196
00:12:27,970 --> 00:12:30,330
Estabas bailando, cariño.

197
00:12:43,790 --> 00:12:46,540
No me puedo creer que vaya a
pasar mi última Navidad aquí.

198
00:12:52,780 --> 00:12:54,620
Esto es increíble.

199
00:12:54,720 --> 00:12:57,380
Nunca había conocido a nadie
que fuera un genio de verdad,

200
00:12:57,390 --> 00:12:59,810
pero tú tienes un don.

201
00:13:00,560 --> 00:13:02,620
Tienes que tener un propósito
de año nuevo, Prey Tell.

202
00:13:02,630 --> 00:13:03,660
Subir de nivel.

203
00:13:03,760 --> 00:13:06,210
Llevar tus diseños a
una pasarela de verdad.

204
00:13:06,270 --> 00:13:09,210
Un hombre feliz conoce su sitio.

205
00:13:09,310 --> 00:13:11,430
¿Quién ha llegado a ninguna
parte conociendo su sitio?

206
00:13:11,450 --> 00:13:13,680
Un hombre que conoce su sitio
bien podría ser un hombre muerto.

207
00:13:13,700 --> 00:13:15,586
Un propósito no sirve
de nada sin un amigo

208
00:13:15,610 --> 00:13:17,106
que te dé por culo para
que te atengas a él.

209
00:13:17,130 --> 00:13:20,060
Discutir contigo no tiene sentido.

210
00:13:20,070 --> 00:13:21,090
Lo sé.

211
00:13:21,170 --> 00:13:22,740
Así que calla y acaba de coser.

212
00:13:22,850 --> 00:13:25,220
Voy a derretir el baile de
la nieve con este traje.

213
00:13:25,230 --> 00:13:27,330
Enviaré a Elektra cojeando al nuevo año.

214
00:13:29,090 --> 00:13:30,990
¿Qué vas a hacer el día de Navidad?

215
00:13:31,070 --> 00:13:33,690
Nada. Probablemente vaya
a ver una película.

216
00:13:33,790 --> 00:13:35,750
Tienen sesiones con descuento.

217
00:13:36,350 --> 00:13:38,590
Hay poca gente y está tranquilo.

218
00:13:38,700 --> 00:13:40,026
¿Y qué hay de aquel chico
guapo con el que salías

219
00:13:40,050 --> 00:13:41,350
que trabaja para el ayuntamiento?

220
00:13:42,170 --> 00:13:45,730
Está... en el hospital Roosevelt.

221
00:13:45,840 --> 00:13:47,790
- ¿Qué?
- Sí.

222
00:13:49,450 --> 00:13:52,090
El mes pasado estuvisteis
bailando en Escuelita.

223
00:13:52,110 --> 00:13:53,250
Sí.

224
00:13:54,350 --> 00:13:55,710
¿Qué tan malo es?

225
00:13:59,580 --> 00:14:01,620
Neumonía... no hay por qué hablar

226
00:14:01,720 --> 00:14:03,490
- de eso ahora.
- ¿Qué?

227
00:14:18,770 --> 00:14:21,340
¿Te crees que es la primera vez
desde que me diagnosticaron

228
00:14:21,350 --> 00:14:24,190
que me entero de que alguien
se está muriendo de esta plaga?

229
00:14:25,780 --> 00:14:27,870
No te atrevas a tratarme con delicadeza.

230
00:14:28,630 --> 00:14:30,210
La peor parte es...

231
00:14:31,870 --> 00:14:34,010
que ya estoy acostumbrado a esto.

232
00:14:35,850 --> 00:14:38,930
¿Sabes a cuántos amigos
he visto irse así

233
00:14:39,390 --> 00:14:41,350
en los últimos cuatro años?

234
00:14:42,590 --> 00:14:45,170
¿Cómo se supone que nos podemos
encariñar con alguien...

235
00:14:46,700 --> 00:14:49,630
si puede que ya no esté
la semana que viene?

236
00:14:50,770 --> 00:14:53,640
Como si la vida ya no fuera
lo suficientemente dura.

237
00:14:59,950 --> 00:15:01,380
Dios mío...

238
00:15:07,720 --> 00:15:09,390
¿Tus hijos saben que eres seropositivo?

239
00:15:09,470 --> 00:15:11,230
¿Y eso qué bien les haría?

240
00:15:12,270 --> 00:15:16,330
Estoy intentando construir algo que
quede después de que yo me vaya.

241
00:15:17,970 --> 00:15:19,660
Y ninguno se comprometerá

242
00:15:19,670 --> 00:15:21,670
a lo que necesito que hagan

243
00:15:22,090 --> 00:15:24,210
si creen que me podría ir mañana.

244
00:15:24,270 --> 00:15:25,730
No es que me vaya a ir a ninguna parte.

245
00:15:26,550 --> 00:15:29,680
Y de ninguna manera te vas a ir al cine

246
00:15:29,690 --> 00:15:32,290
a inflarte de palomitas en Navidad.

247
00:15:32,350 --> 00:15:35,030
Te vienes a cenar a mi casa.

248
00:15:35,990 --> 00:15:37,550
¿Puedes cerrar los ojos?

249
00:15:39,990 --> 00:15:41,380
Vale.

250
00:15:57,570 --> 00:15:59,150
Ábrelos.

251
00:16:07,250 --> 00:16:08,330
Tenemos...

252
00:16:09,410 --> 00:16:12,130
electrodomésticos nuevos.

253
00:16:12,250 --> 00:16:13,970
Microondas, tostadora.

254
00:16:14,070 --> 00:16:17,370
Encimeras de formica.

255
00:16:18,810 --> 00:16:20,050
Con polvo.

256
00:16:21,490 --> 00:16:23,730
Tengo...

257
00:16:24,210 --> 00:16:26,120
la televisión y el vídeo encargados.

258
00:16:26,130 --> 00:16:28,490
Deberían llegar la semana que viene.

259
00:16:29,400 --> 00:16:30,670
Por ahí.

260
00:16:34,510 --> 00:16:39,050
Esto es precioso.

261
00:16:47,480 --> 00:16:49,320
Dios mío.

262
00:17:04,270 --> 00:17:06,210
No sé qué decir.

263
00:17:10,570 --> 00:17:12,190
Aquí me siento segura.

264
00:17:14,290 --> 00:17:16,680
Como si nada pudiera hacerme daño.

265
00:17:20,610 --> 00:17:22,250
¿Me prometes algo?

266
00:17:24,830 --> 00:17:26,810
El día de Navidad,

267
00:17:28,610 --> 00:17:30,530
sé que tienes hijos y cosas que hacer...

268
00:17:35,550 --> 00:17:37,600
pero si pudieras venir por la noche,

269
00:17:38,030 --> 00:17:40,540
aunque solo sea por una hora.

270
00:17:42,210 --> 00:17:43,930
A tomar una copa de ponche de huevo,

271
00:17:43,990 --> 00:17:45,910
o lo que sea.

272
00:17:47,790 --> 00:17:50,610
Eso haría que este sitio fuera
un verdadero hogar para mí.

273
00:17:51,130 --> 00:17:52,810
Por supuesto que lo haré.

274
00:19:22,630 --> 00:19:24,360
¡Piernas abiertas!

275
00:19:24,460 --> 00:19:26,230
Sí. Sí.

276
00:19:30,640 --> 00:19:31,830
Muy bien.

277
00:19:32,770 --> 00:19:34,500
Siento interrumpir.

278
00:19:34,530 --> 00:19:36,540
Señorita St. Rogers, tiene una llamada.

279
00:19:37,580 --> 00:19:40,310
Continuad.

280
00:19:41,610 --> 00:19:43,730
Soy Helena.

281
00:19:48,370 --> 00:19:50,070
Espere, ¿cuándo...?

282
00:19:52,550 --> 00:19:54,520
¿Esta mañana?

283
00:19:54,630 --> 00:19:58,090
No, no, no sé dónde
localizar a sus padres.

284
00:19:58,150 --> 00:19:59,510
No soy de la familia.

285
00:20:01,670 --> 00:20:03,230
Solo soy su profesora.

286
00:20:04,110 --> 00:20:06,516
Cinco, seis, siete, ocho.

287
00:20:06,540 --> 00:20:08,560
Uno, dos, tres, cuatro,

288
00:20:08,570 --> 00:20:10,570
cinco, seis, siete, ocho.

289
00:20:10,610 --> 00:20:13,300
Sentimiento, más
sentimiento, más sentimiento.

290
00:20:13,310 --> 00:20:14,510
Más senti...

291
00:20:14,530 --> 00:20:16,490
Papi, la coreografía no es así.

292
00:20:16,510 --> 00:20:17,710
Pareces un gremlin.

293
00:20:17,720 --> 00:20:20,030
- No soy bailarín.
- Mira,

294
00:20:20,070 --> 00:20:22,100
si queremos ganar en
el baile de la nieve...

295
00:20:22,110 --> 00:20:24,250
y nos vamos a presentar como una casa...

296
00:20:24,430 --> 00:20:25,890
tenemos que hacerlo así,

297
00:20:26,010 --> 00:20:27,520
porque esta es la
manera de ganar, ¿vale?

298
00:20:27,630 --> 00:20:28,630
Tú mira.

299
00:20:28,730 --> 00:20:31,020
Cinco, seis, cinco,

300
00:20:31,030 --> 00:20:32,610
seis, siete, ocho.

301
00:20:32,650 --> 00:20:34,920
Uno, dos, tres, cuatro, abajo.

302
00:20:34,930 --> 00:20:35,930
¿Lo tienes?

303
00:20:35,950 --> 00:20:37,120
- Sí.
- ¿Vale?

304
00:20:37,130 --> 00:20:40,270
Cinco, seis, siete, ocho.

305
00:20:40,330 --> 00:20:41,640
Sí. Es genial.

306
00:20:41,740 --> 00:20:42,990
- Sí, es genial.
- ¿Sí?

307
00:20:43,050 --> 00:20:44,910
- Sí, sí, sí. Sí.
- ¿Sí?

308
00:20:44,970 --> 00:20:47,210
Ahora solo te falta aprender
los otros cincuenta movimientos.

309
00:20:47,250 --> 00:20:49,366
- Vale. Vale. - Vale, pero eso
ha estado bien, ha estado bien.

310
00:20:49,390 --> 00:20:50,780
Vamos a estar aquí todo el día.

311
00:20:50,880 --> 00:20:52,030
¿Lo tienes?

312
00:20:52,920 --> 00:20:54,230
Dios, llego tarde.

313
00:20:54,250 --> 00:20:56,530
Papi, ignóralos, lo
estás haciendo genial.

314
00:20:56,540 --> 00:20:57,540
Sigue practicando, ¿vale?

315
00:20:57,660 --> 00:20:58,930
Oye, Papi.

316
00:20:59,170 --> 00:21:00,380
¿Qué pasa?

317
00:21:00,390 --> 00:21:01,760
Calla.

318
00:21:05,530 --> 00:21:07,230
Cinco, seis, siete, ocho.

319
00:21:07,270 --> 00:21:09,060
Dos, dos, tres, cuatro,

320
00:21:09,070 --> 00:21:10,830
cinco, seis, siete, ocho.

321
00:21:10,840 --> 00:21:13,290
Tres, dos, tres, cuatro, cinco, seis,

322
00:21:13,370 --> 00:21:16,190
siete, ocho, cuatro,
dos... sube más esa pierna.

323
00:21:16,290 --> 00:21:17,610
¡Más alto!

324
00:21:17,710 --> 00:21:18,780
Parad.

325
00:21:18,880 --> 00:21:20,170
Damon.

326
00:21:20,250 --> 00:21:21,410
Lo siento, yo...

327
00:21:21,450 --> 00:21:22,780
¿No has calentado?

328
00:21:22,880 --> 00:21:26,450
El calentamiento fue hace media
hora cuando comenzó la clase.

329
00:21:26,550 --> 00:21:27,630
Lo siento, vivo al otro lado

330
00:21:27,690 --> 00:21:28,966
de la ciudad y yo...

331
00:21:28,990 --> 00:21:30,130
Marcus.

332
00:21:30,420 --> 00:21:31,930
¿Desde dónde vienes para venir a clase?

333
00:21:31,950 --> 00:21:34,350
- Crown Heights.
- Llegó a su hora.

334
00:21:34,560 --> 00:21:37,010
¿Por qué me tiene que llamar la
atención delante de toda la clase?

335
00:21:37,150 --> 00:21:38,880
Tengo dos formas de

336
00:21:38,890 --> 00:21:41,330
ayudar a mis estudiantes a
alcanzar todo su potencial.

337
00:21:41,430 --> 00:21:44,250
Dar ánimos y avergonzar.

338
00:21:44,390 --> 00:21:47,010
Llevarte a ballet fue para darte ánimos.

339
00:21:47,440 --> 00:21:50,350
Pero, por lo visto, eso no funcionó,
así que voy a pasar a la vergüenza.

340
00:21:50,830 --> 00:21:52,670
Me arriesgué contigo.

341
00:21:53,150 --> 00:21:55,740
Y no me importa si te crees que
eres el próximo Alvin Ailey,

342
00:21:55,750 --> 00:21:58,890
nunca llegarás a saberlo si no
demuestras un poco de respeto por mí,

343
00:21:58,990 --> 00:22:00,910
por este sitio y por ti mismo.

344
00:22:00,930 --> 00:22:02,150
Me encanta este sitio.

345
00:22:02,190 --> 00:22:03,650
Lo es todo para mí.

346
00:22:03,720 --> 00:22:05,750
¿Pero no fue usted la que me
dijo que saliera al mundo

347
00:22:05,770 --> 00:22:08,990
a explorar y encontrar mi
propia voz como artista?

348
00:22:09,010 --> 00:22:11,330
La grandeza viene con el sufrimiento.

349
00:22:12,170 --> 00:22:14,360
De fracasar una y otra vez

350
00:22:14,370 --> 00:22:16,930
hasta llorar y sangrar.

351
00:22:17,190 --> 00:22:18,900
Y luego, algo desde dentro

352
00:22:18,910 --> 00:22:20,330
se abre.

353
00:22:20,470 --> 00:22:21,570
Tengo tiempo.

354
00:22:21,670 --> 00:22:23,110
El tiempo no es tu amigo.

355
00:22:23,480 --> 00:22:25,930
Viene a por ti, a por todos nosotros.

356
00:22:26,410 --> 00:22:29,150
No tiene piedad, siempre gana,

357
00:22:29,190 --> 00:22:32,030
y luego desapareces, eres olvidado.

358
00:22:35,650 --> 00:22:38,520
Lo siento, me estaba
preparando para un baile

359
00:22:38,620 --> 00:22:39,990
- y...
- ¿Un baile?

360
00:22:40,630 --> 00:22:43,170
¿Es ese el tamaño de tus sueños?

361
00:22:44,760 --> 00:22:46,150
Fuera de mi clase.

362
00:22:46,190 --> 00:22:47,270
¿Qué?

363
00:22:47,500 --> 00:22:48,590
Ahora.

364
00:22:56,970 --> 00:22:58,480
Vamos desde el principio.

365
00:22:58,580 --> 00:23:01,580
Y... cinco, seis, siete, ocho.

366
00:23:01,680 --> 00:23:03,680
No estoy bromeando, es
un superpoder que tengo.

367
00:23:03,780 --> 00:23:05,550
Solo con mirarte ya

368
00:23:05,590 --> 00:23:07,090
sé cómo llevas el vello púbico.

369
00:23:19,370 --> 00:23:21,500
¿Era una reunión del consejo ejecutivo?

370
00:23:21,600 --> 00:23:23,090
Sí, yo...

371
00:23:23,550 --> 00:23:25,930
Se me ocurrió que si alguien quiere
filmar algún programa de TV o película

372
00:23:25,950 --> 00:23:27,770
en alguna de nuestras propiedades,

373
00:23:27,970 --> 00:23:29,790
deberían dar un cameo al jefe.

374
00:23:29,870 --> 00:23:31,530
Y les pareció tan buena idea,

375
00:23:31,540 --> 00:23:32,910
que quisieron que se
lo dijera en persona.

376
00:23:33,130 --> 00:23:35,580
¿En lugar de pasar por mí?

377
00:23:38,990 --> 00:23:41,050
Es mi sección, colega.

378
00:23:41,510 --> 00:23:43,790
Sí, no era mi intención
faltarte al respeto.

379
00:23:45,620 --> 00:23:48,630
Nadie te impidió entrar en la reunión.

380
00:23:55,210 --> 00:23:58,050
Dime, ¿qué vas a hacer en Navidad?

381
00:24:09,070 --> 00:24:11,010
¿Elektra Abundance?

382
00:24:11,110 --> 00:24:12,390
Venga conmigo.

383
00:24:20,590 --> 00:24:22,750
CIRUGÍA DE RESIGNACIÓN DE SEXO

384
00:24:43,550 --> 00:24:46,320
Buenos días, Elektra.
Soy la doctora Gottfried.

385
00:24:46,350 --> 00:24:47,680
Siéntese, por favor.

386
00:24:47,790 --> 00:24:50,410
Mis disculpas por haber sido
tan poco precisa por teléfono.

387
00:24:50,430 --> 00:24:51,890
Este es un programa nuevo en el hospital

388
00:24:51,910 --> 00:24:54,450
y, de momento, tenemos
que ser discretos.

389
00:24:54,610 --> 00:24:57,830
Estoy un poco nerviosa, llevo sin
visitar al médico desde el 79.

390
00:24:57,850 --> 00:24:59,010
Bueno, eso es mucho tiempo.

391
00:24:59,110 --> 00:25:00,930
Deberíamos hacer análisis de sangre.

392
00:25:00,990 --> 00:25:02,570
No tengo el virus.

393
00:25:02,670 --> 00:25:03,900
Es bueno saberlo,

394
00:25:03,910 --> 00:25:05,650
pero el VIH no es mi especialidad.

395
00:25:05,670 --> 00:25:07,130
Soy uróloga.

396
00:25:07,510 --> 00:25:09,850
Nuestro nuevo programa

397
00:25:10,290 --> 00:25:13,760
se centra en cuidados generales,
algo que de momento no había

398
00:25:13,770 --> 00:25:15,450
para pacientes transexuales.

399
00:25:15,490 --> 00:25:17,350
Es el tipo de prácticas que mi mentor,

400
00:25:17,390 --> 00:25:20,990
el doctor Peter Harris,
formalizó en los años 60 y 70.

401
00:25:21,010 --> 00:25:22,450
Que en paz descanse.

402
00:25:22,510 --> 00:25:24,420
Ese hombre me salvó la vida.

403
00:25:24,520 --> 00:25:26,760
Todo lo que me dijo
que hiciera, lo hice.

404
00:25:26,910 --> 00:25:28,860
Evaluaciones psicológicas,

405
00:25:28,940 --> 00:25:31,810
tomar hormonas, electrolisis, todo.

406
00:25:32,220 --> 00:25:35,720
El doctor Harris me ayudó
a encontrar a Elektra.

407
00:25:35,760 --> 00:25:39,040
Tras su muerte luchamos por
mantener abierta la clínica,

408
00:25:39,240 --> 00:25:41,720
pero el hospital estaba
inundado de pacientes con VIH,

409
00:25:41,820 --> 00:25:43,550
y no ayudaba para nada que
la junta directiva pensara

410
00:25:43,560 --> 00:25:46,220
que lo que hacíamos era
antinatural e innecesario.

411
00:25:46,240 --> 00:25:49,340
Querían que desapareciéramos,
y eso hicimos por un tiempo,

412
00:25:49,360 --> 00:25:50,880
pero hemos vuelto,

413
00:25:51,000 --> 00:25:53,500
y estoy construyendo el mayor centro

414
00:25:53,600 --> 00:25:55,180
de atención e investigación

415
00:25:55,260 --> 00:25:58,260
sobre transexualidad
de los Estados Unidos.

416
00:25:58,300 --> 00:26:00,610
- Y por eso la he llamado.
- ¿A mí?

417
00:26:00,710 --> 00:26:02,780
Estaba en primer lugar de la
lista de espera del doctor Harris

418
00:26:02,880 --> 00:26:04,740
para la cirugía de reasignación de sexo.

419
00:26:04,850 --> 00:26:06,610
En sus archivos también pone que

420
00:26:06,620 --> 00:26:08,550
intentó ponerse en contacto
con usted varias veces.

421
00:26:08,650 --> 00:26:10,220
¿Por qué no respondió a su llamada?

422
00:26:10,280 --> 00:26:11,480
La lista era larga.

423
00:26:11,560 --> 00:26:13,960
No me podía dar el lujo
de esperar sentada.

424
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
No me conformé.

425
00:26:15,560 --> 00:26:18,110
Me dejé la piel bailando en cabinas

426
00:26:18,120 --> 00:26:20,040
para satisfacer mis
necesidades más inmediatas.

427
00:26:20,160 --> 00:26:21,630
¿El mundo del espectáculo?

428
00:26:21,730 --> 00:26:23,320
Tengo más pacientes
que se dedican a eso.

429
00:26:23,340 --> 00:26:25,630
Dedicar hace que parezca una profesión.

430
00:26:25,730 --> 00:26:27,060
Es más bien un espectáculo de fenómenos.

431
00:26:27,120 --> 00:26:28,810
Bueno, tengo un sitio
reservado para usted.

432
00:26:28,960 --> 00:26:30,560
Es una candidata ideal.

433
00:26:30,640 --> 00:26:33,890
Y si sus análisis de sangre y
las pruebas físicas salen bien,

434
00:26:33,910 --> 00:26:35,820
la podremos operar a principios de año.

435
00:26:35,960 --> 00:26:37,840
¿Cuánto costaría todo?

436
00:26:38,080 --> 00:26:41,100
Le diré a mi enfermera que
le cuente los detalles.

437
00:26:58,600 --> 00:26:59,980
¿Qué es eso?

438
00:27:00,640 --> 00:27:02,060
Una corona navideña.

439
00:27:02,470 --> 00:27:04,600
He pensado que así tendríamos
un poco de espíritu navideño.

440
00:27:05,000 --> 00:27:07,050
Intenté convencerla
de que con una corona

441
00:27:07,060 --> 00:27:08,580
no me iba a poner de mejor humor.

442
00:27:08,660 --> 00:27:10,790
La Navidad no es más que
un triste recordatorio

443
00:27:10,800 --> 00:27:11,880
de lo que no tenemos.

444
00:27:11,960 --> 00:27:14,080
Bueno, tal vez podamos
hacerlo diferente este año.

445
00:27:14,160 --> 00:27:16,010
Comprar un árbol, algunos regalos,

446
00:27:16,020 --> 00:27:17,780
hacer que sea una Navidad para recordar.

447
00:27:17,790 --> 00:27:19,840
¿Tu papi nos podrá
ayudar este año con eso?

448
00:27:19,940 --> 00:27:21,000
¿Cómo te atreves?

449
00:27:21,060 --> 00:27:22,950
No soy una chica blanca que lleva una

450
00:27:22,960 --> 00:27:24,740
American Express sin límite
en el bolso de Gucci.

451
00:27:24,790 --> 00:27:27,000
Nunca os paráis a pensar
en lo duro que trabajo.

452
00:27:27,040 --> 00:27:28,660
Nunca veis lo que hago.

453
00:27:28,700 --> 00:27:30,320
Solo veis las joyas y las pieles

454
00:27:30,340 --> 00:27:32,000
y os creéis que todo me cae del cielo.

455
00:27:32,020 --> 00:27:33,440
Pero no sabéis que lleva al cuenta

456
00:27:33,460 --> 00:27:34,790
de todo lo que me da,

457
00:27:34,800 --> 00:27:36,420
hasta el último céntimo,

458
00:27:36,500 --> 00:27:38,520
cada puñetero regalo.

459
00:27:38,640 --> 00:27:41,610
Y que todo lo que me las apaño
para robar va para Abundance.

460
00:27:41,640 --> 00:27:43,760
El alquiler, las facturas, la comida.

461
00:27:43,800 --> 00:27:46,660
Estamos agradecidas por todo lo
que haces por nosotras, madre.

462
00:27:53,270 --> 00:27:56,150
Chicas, lo siento.

463
00:27:56,440 --> 00:27:57,870
A veces me pongo de mal humor,

464
00:27:57,880 --> 00:27:59,510
sobre todo cerca de las navidades.

465
00:27:59,610 --> 00:28:01,540
¿Pero por qué lo tengo
que pagar con vosotras?

466
00:28:01,650 --> 00:28:03,000
Sois estúpidas,

467
00:28:03,010 --> 00:28:04,740
pero no incapaces.

468
00:28:04,750 --> 00:28:05,760
Vamos.

469
00:28:05,770 --> 00:28:08,520
Madre tiene un plan para
decorar los pasillos.

470
00:28:10,590 --> 00:28:13,490
Feliz Navidad para ti.

471
00:28:13,590 --> 00:28:16,630
Muy generosa. Muchas gracias.

472
00:28:16,730 --> 00:28:19,930
Feliz Navidad.

473
00:28:30,070 --> 00:28:31,410
Oye, Santa.

474
00:28:31,510 --> 00:28:34,480
Hola, querida. Feliz Navidad.

475
00:28:37,550 --> 00:28:39,490
Gracias.

476
00:28:46,520 --> 00:28:47,760
Mi bolso.

477
00:28:47,770 --> 00:28:49,560
Lo siento mucho.

478
00:28:50,170 --> 00:28:51,560
Lo siento mucho.

479
00:28:55,800 --> 00:28:57,500
Ahora.

480
00:29:01,640 --> 00:29:02,870
Suéltalo.

481
00:29:04,610 --> 00:29:06,086
¡Se lleva el dinero!

482
00:29:06,110 --> 00:29:08,190
¡Eh, detenedlas!

483
00:29:24,670 --> 00:29:26,390
Dios...

484
00:29:26,670 --> 00:29:29,530
Nunca había visto tanto
dinero en un solo sitio.

485
00:29:29,630 --> 00:29:31,890
Por eso fuimos a por el cubo de Madison.

486
00:29:32,010 --> 00:29:34,440
Cada dólar que esas zorras
del Upper East Side

487
00:29:34,500 --> 00:29:36,840
ponen en este cubo es un
regalo que se comprarán.

488
00:29:37,080 --> 00:29:38,600
Así es como mitigan la culpa

489
00:29:38,620 --> 00:29:40,370
por gastar tanta pasta en tonterías

490
00:29:40,400 --> 00:29:41,670
que poner debajo de sus árboles.

491
00:29:41,770 --> 00:29:43,716
Esperad, ¿pero no se supone
que este dinero es para

492
00:29:43,740 --> 00:29:45,370
los niños hambrientos o algo así?

493
00:29:45,470 --> 00:29:47,540
Si nosotras no merecemos
caridad, ¿entonces quién?

494
00:29:47,640 --> 00:29:48,870
¿Cuándo fue la última vez

495
00:29:48,880 --> 00:29:50,810
que tuviste un regalo de
Navidad debajo del árbol?

496
00:29:50,820 --> 00:29:51,820
Exacto.

497
00:29:51,940 --> 00:29:54,710
Mi padre me compraba camiones
y cosas así para Navidad

498
00:29:54,820 --> 00:29:57,080
y yo le robaba las barbies a mi hermana

499
00:29:57,120 --> 00:29:58,830
y las hacía montar en los camiones

500
00:29:58,850 --> 00:30:00,270
como si fueran reinas o algo así.

501
00:30:00,280 --> 00:30:01,290
Que le den a las barbies.

502
00:30:01,300 --> 00:30:02,550
Hay Barbie olímpica,

503
00:30:02,560 --> 00:30:04,420
Barbie malibú, Barbie doctora.

504
00:30:04,450 --> 00:30:07,440
De todo tipo, pero solo hay una negra.

505
00:30:07,490 --> 00:30:10,350
Christie, y tiene la anatomía
de una chica blanca.

506
00:30:10,690 --> 00:30:14,420
Aquí hay 2300 dólares.

507
00:30:14,430 --> 00:30:16,030
Un milagro navideño.

508
00:30:16,090 --> 00:30:17,250
Gracias, Jesús.

509
00:30:17,310 --> 00:30:18,760
Ahora podemos comprar tres árboles.

510
00:30:18,770 --> 00:30:20,890
¿Árboles? Chica, podemos
comprar pelucas,

511
00:30:20,910 --> 00:30:23,390
- de cabello humano.
- Podríamos ir al spa.

512
00:30:23,430 --> 00:30:24,440
Dios mío, y que nos den un masaje.

513
00:30:24,450 --> 00:30:25,730
Un masaje en la espalda.

514
00:30:25,750 --> 00:30:27,330
Las botas rojas que vimos el otro día,

515
00:30:27,480 --> 00:30:29,196
- las de piel de serpiente.
- Eran preciosas.

516
00:30:29,220 --> 00:30:30,576
Me quedarían muy bien.

517
00:30:30,600 --> 00:30:32,880
Podríamos presentarnos
en la pasarela con esas.

518
00:30:32,900 --> 00:30:34,680
- Ganaríamos de calle.
- Me quedarían preciosas.

519
00:30:34,700 --> 00:30:36,640
Botas, niña.

520
00:30:36,720 --> 00:30:38,940
Podríamos ir a Bloomingdale's en
lugar de ir a comprar de baratillo.

521
00:30:39,040 --> 00:30:41,460
Sí. Por supuesto.

522
00:30:41,560 --> 00:30:44,980
Todos vuestros deseos de
Navidad se cumplirán.

523
00:30:59,830 --> 00:31:01,940
Aquí hay 2300 dólares,

524
00:31:01,950 --> 00:31:04,370
más que suficiente para el
depósito de mi operación.

525
00:31:04,450 --> 00:31:06,010
Puede apuntarme.

526
00:31:21,250 --> 00:31:23,090
Ser una madre que elije a sus hijos

527
00:31:23,150 --> 00:31:24,550
es un poco diferente.

528
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
Tenemos que hacernos
cargo de nuestros errores

529
00:31:26,810 --> 00:31:28,260
y de los errores de las madres

530
00:31:28,280 --> 00:31:29,740
que los trajeron a este mundo.

531
00:31:29,780 --> 00:31:32,240
No tenemos la suerte
de criarlos desde cero.

532
00:31:32,280 --> 00:31:34,280
He visto a muchas madres en mi mundo

533
00:31:34,320 --> 00:31:35,790
usar eso como excusa

534
00:31:35,800 --> 00:31:37,820
por su mal comportamiento, pero yo no.

535
00:31:37,860 --> 00:31:41,240
En cuanto entras en mi casa,
eres mi responsabilidad.

536
00:31:41,280 --> 00:31:42,980
Damon aún no ha comprendido que

537
00:31:43,040 --> 00:31:45,650
no tenemos tanto tiempo en este mundo

538
00:31:45,660 --> 00:31:47,660
y que el mundo querrá quitarle

539
00:31:47,670 --> 00:31:49,600
una parte de sí mismo.

540
00:31:49,670 --> 00:31:51,140
Lo que le está quitando una parte

541
00:31:51,150 --> 00:31:53,150
de sí mismo es su
interés por esos bailes.

542
00:31:53,510 --> 00:31:55,900
Lo que hacemos aquí es trabajar,

543
00:31:55,910 --> 00:31:57,730
no tiene nada que ver
con la gratificación

544
00:31:57,740 --> 00:32:00,020
de vestirse para un baile

545
00:32:00,030 --> 00:32:01,530
y desfilar por un trofeo.

546
00:32:01,550 --> 00:32:03,030
¿Disculpe?

547
00:32:03,740 --> 00:32:05,840
Señorita barrio alto
con sus joyas africanas

548
00:32:05,940 --> 00:32:07,880
y su plata reluciente.

549
00:32:07,980 --> 00:32:09,280
Podemos hablar de Damon,

550
00:32:09,290 --> 00:32:10,710
pero no nos vamos a sentar aquí

551
00:32:10,720 --> 00:32:13,310
a mirar mi mundo con desprecio.

552
00:32:13,370 --> 00:32:15,070
¿Tiene idea del trabajo que supone

553
00:32:15,090 --> 00:32:17,720
la preparación para
presentarse en una categoría?

554
00:32:17,890 --> 00:32:19,430
El caso es que sí lo sé,

555
00:32:19,490 --> 00:32:22,190
y por eso digo que Damon no
tiene tiempo para las dos cosas.

556
00:32:22,400 --> 00:32:24,730
A menos que una madre obligue a su hijo

557
00:32:24,750 --> 00:32:26,870
a tomar la decisión
correcta, elegirá el trabajo

558
00:32:26,910 --> 00:32:28,500
que le reporte la
satisfacción más inmediata.

559
00:32:28,610 --> 00:32:31,070
Ahora está cuestionando
mi habilidad como madre.

560
00:32:32,750 --> 00:32:36,010
Hay una diferencia entre
inspirar y distraer.

561
00:32:36,480 --> 00:32:38,720
Damon tiene más talento
natural que la mayoría,

562
00:32:38,820 --> 00:32:41,550
pero no el suficiente para
triunfar sin comprometerse.

563
00:32:43,550 --> 00:32:46,190
Al final de este semestre
voy a hacer recortes.

564
00:32:46,770 --> 00:32:49,370
En este momento, Damon no pasa el corte.

565
00:32:51,700 --> 00:32:53,110
Estoy en casa.

566
00:32:55,070 --> 00:32:57,330
Estas son para decorarlas
luego. Siéntate.

567
00:32:57,390 --> 00:32:58,880
Esta mañana fui a
hablar con tu profesora.

568
00:32:58,900 --> 00:33:00,830
- Me llamó.
- Lo siento.

569
00:33:00,840 --> 00:33:02,586
Debería habértelo contado, pero
pensé que lo podía arreglar

570
00:33:02,610 --> 00:33:04,106
antes de que te tuvieras que enterar.

571
00:33:04,130 --> 00:33:06,520
Bueno, aquí tienes un bono para
el autobús y otro para el metro

572
00:33:06,530 --> 00:33:07,890
para que no puedas usar la excusa

573
00:33:07,910 --> 00:33:09,340
de que no tenías dinero

574
00:33:09,350 --> 00:33:11,590
y que llegas tarde porque
has tenido que ir andando.

575
00:33:11,620 --> 00:33:14,170
No vas a desperdiciar esta oportunidad

576
00:33:14,210 --> 00:33:15,600
mientras vivas en mi casa.

577
00:33:15,620 --> 00:33:16,970
Lo siento, madre. Lo sé.

578
00:33:16,990 --> 00:33:18,140
Ya le he dicho a Ricky

579
00:33:18,150 --> 00:33:19,930
que no me vería tanto.

580
00:33:20,030 --> 00:33:22,070
Lo prometo. Seré bueno
a partir de ahora.

581
00:33:22,110 --> 00:33:24,470
Y nada de bailes por un mes
hasta que me demuestres

582
00:33:24,500 --> 00:33:25,700
que puedes mantener tu palabra.

583
00:33:25,800 --> 00:33:27,180
Sí, pero al baile de la
nieve sí iré, ¿verdad?

584
00:33:27,190 --> 00:33:28,890
Nada de bailes significa nada de bailes.

585
00:33:29,010 --> 00:33:30,090
¿Qué?

586
00:33:30,150 --> 00:33:32,740
Te he dicho lo mucho que
significa para mí la Navidad.

587
00:33:32,840 --> 00:33:34,360
Es mi momento favorito del año,

588
00:33:34,370 --> 00:33:36,070
¿y me lo quieres quitar?

589
00:33:36,270 --> 00:33:38,350
Es lo único que de verdad me importa.

590
00:33:38,370 --> 00:33:40,730
Bueno, ¿sabes qué?, voy
a ir digas lo que digas.

591
00:33:40,810 --> 00:33:43,050
No puedes impedir que participe.

592
00:33:43,090 --> 00:33:45,050
No, pero puedo tirar todas
tus cosas por la ventana

593
00:33:45,090 --> 00:33:46,110
hacia la calle si lo haces.

594
00:33:46,130 --> 00:33:47,410
¡¿Quieres ponerme a prueba?!

595
00:33:47,450 --> 00:33:48,470
¡Te odio por hacerme esto!

596
00:33:48,490 --> 00:33:50,290
Pues ve a odiarme en tu habitación.

597
00:34:07,870 --> 00:34:09,070
¿Puedo ayudarlo?

598
00:34:09,770 --> 00:34:11,466
Sí. Busco algo para mi mujer.

599
00:34:11,490 --> 00:34:12,970
¡Mi mami!

600
00:34:12,990 --> 00:34:14,370
¿Cuál es su tono de piel?

601
00:34:14,890 --> 00:34:16,780
Con cada tono de piel van bien

602
00:34:16,790 --> 00:34:18,110
deferentes metales y piedras.

603
00:34:18,220 --> 00:34:19,540
Nunca había oído eso.

604
00:34:19,600 --> 00:34:22,310
Tiene el pelo entre castaño y rojizo,

605
00:34:22,320 --> 00:34:24,320
piel clara y ojos marrones.

606
00:34:24,340 --> 00:34:25,860
Tiene un buen todo de piel.

607
00:34:25,950 --> 00:34:28,050
Le irá bien el oro blanco
o la plata, nada amarillo,

608
00:34:28,060 --> 00:34:30,260
y una piedra brillante.

609
00:34:30,400 --> 00:34:33,700
Tengo esta pulsera de oro blanco

610
00:34:33,820 --> 00:34:35,560
con rubíes.

611
00:34:40,000 --> 00:34:41,260
¿Qué te parece?

612
00:34:41,320 --> 00:34:42,400
¿Crees que a mami le gustaría?

613
00:34:44,340 --> 00:34:45,900
Envuélvalo.

614
00:35:01,500 --> 00:35:03,130
Cariño, ¿por qué no vas

615
00:35:03,140 --> 00:35:04,640
a jugar en ese parque de ahí?

616
00:35:04,660 --> 00:35:06,690
Yo iré en un minuto, ¿vale?

617
00:35:06,700 --> 00:35:08,760
Vale.

618
00:35:10,730 --> 00:35:12,500
Gracias.

619
00:35:15,460 --> 00:35:17,860
¿Y qué hay de alguien
con la piel más oscura,

620
00:35:17,900 --> 00:35:19,340
puertorriqueña?

621
00:35:20,160 --> 00:35:22,090
El oro blanco no le pega.

622
00:35:22,100 --> 00:35:25,560
Para ella mejor oro amarillo
y una piedra terrosa.

623
00:35:26,780 --> 00:35:29,710
Como este collar de oro amarillo

624
00:35:29,810 --> 00:35:31,910
con colgante de zafiro naranja.

625
00:35:37,980 --> 00:35:39,420
Entre usted y yo,

626
00:35:39,480 --> 00:35:41,810
siempre aconsejo gastar
más dinero en la querida.

627
00:35:41,840 --> 00:35:43,990
Si su esposa no está
contenta, no va a llamar

628
00:35:44,010 --> 00:35:45,510
a su casa a las dos de la mañana.

629
00:35:46,930 --> 00:35:48,730
No sé de qué estás hablando.

630
00:35:48,870 --> 00:35:50,880
Claro. Los envolveré en cajas separadas.

631
00:36:31,000 --> 00:36:32,660
Feliz Navidad.

632
00:36:34,730 --> 00:36:36,890
Me gusta venir a Jersey a
hacer mis compras navideñas.

633
00:36:36,960 --> 00:36:39,450
Los impuestos son un dos por
ciento más bajos que en la ciudad.

634
00:36:39,490 --> 00:36:41,680
Estaba por el barrio y
se me ocurrió pasar a

635
00:36:41,700 --> 00:36:43,350
dejaros mis regalos.

636
00:36:43,890 --> 00:36:45,670
Beber solo no es de gente sabia.

637
00:36:55,510 --> 00:36:57,450
Este sitio es de lo más suburbano.

638
00:36:57,720 --> 00:36:59,310
Lo digo como un cumplido.

639
00:36:59,650 --> 00:37:01,740
Cualquier hombre que te diga
que no renunciaría a todo

640
00:37:01,750 --> 00:37:04,550
para acabar en su propia
versión de esto, está mintiendo.

641
00:37:04,760 --> 00:37:06,860
Me gustaría un poco más
de color en la decoración.

642
00:37:06,960 --> 00:37:08,910
Al menos cuatro hijos, pero la mujer...

643
00:37:10,230 --> 00:37:11,710
la mujer sería justamente como tú.

644
00:37:19,030 --> 00:37:21,230
Los hombres ansían tener vida familiar,

645
00:37:21,250 --> 00:37:23,230
pero en cuanto la tienen no la soportan.

646
00:37:27,610 --> 00:37:29,970
Cuando tenía 25 quizá.

647
00:37:30,370 --> 00:37:31,870
Pero ahora...

648
00:37:33,430 --> 00:37:34,670
ahora me siento solo.

649
00:37:34,730 --> 00:37:36,710
Sobre todo en esta época del año.

650
00:37:44,760 --> 00:37:46,350
¿A qué hora llega Stan?

651
00:37:47,710 --> 00:37:52,050
Ha salido a comprar
regalos con nuestra hija.

652
00:37:52,510 --> 00:37:55,180
Ya me he acostumbrado
a no verle por aquí.

653
00:37:55,190 --> 00:37:57,090
Trabaja a unas horas muy raras.

654
00:37:57,130 --> 00:37:59,270
Está más casado contigo que conmigo.

655
00:37:59,930 --> 00:38:03,250
Creo que nunca he llamado a Stan
a la oficina fuera de horario.

656
00:38:04,190 --> 00:38:07,090
Si no lo llamas tú, ¿quién lo hace?

657
00:38:10,410 --> 00:38:11,960
No lo sé.

658
00:38:11,970 --> 00:38:13,790
No soy el único al que rinde cuentas.

659
00:38:16,150 --> 00:38:17,650
Deberías preguntarle.

660
00:38:26,030 --> 00:38:28,210
Entiendo por qué trabaja tanto.

661
00:38:30,150 --> 00:38:32,230
Yo era igual, al principio.

662
00:38:34,270 --> 00:38:36,680
Nada se siente mejor que el éxito.

663
00:38:36,780 --> 00:38:38,110
Se vuelve una adicción.

664
00:38:39,890 --> 00:38:42,620
El problema es que no
se puede controlar.

665
00:38:43,170 --> 00:38:46,350
Empieza a importarte
más el próximo acuerdo.

666
00:38:46,860 --> 00:38:49,230
Traje nuevo, coche nuevo, chica nueva.

667
00:38:49,730 --> 00:38:53,710
En lugar de lo que de verdad importa.

668
00:38:58,610 --> 00:39:00,840
Pero tú lo entiendes, ¿no?

669
00:39:01,310 --> 00:39:03,670
A veces las personas necesitan
ese empujón en el ego.

670
00:39:05,710 --> 00:39:07,330
Incluso en los barrios residenciales.

671
00:39:10,650 --> 00:39:12,130
¿Cuándo fue la última vez que

672
00:39:12,140 --> 00:39:14,270
experimentaste algo completamente nuevo?

673
00:39:18,930 --> 00:39:20,630
¿Algo que fuera solo para ti?

674
00:39:34,250 --> 00:39:35,630
Es raro.

675
00:39:36,480 --> 00:39:38,480
Has besado a muchas supermodelos

676
00:39:38,490 --> 00:39:39,590
y reinas de la belleza,

677
00:39:39,610 --> 00:39:41,890
y aún no se te da nada bien.

678
00:39:42,990 --> 00:39:44,650
Lo haré mejor la próxima vez.

679
00:39:44,910 --> 00:39:46,570
No habrá una próxima vez.

680
00:39:46,610 --> 00:39:47,930
Oye, ¿cariño?

681
00:39:48,790 --> 00:39:50,610
¿De quién es ese
Mercedes que hay delante?

682
00:39:56,700 --> 00:39:57,990
¡Stanley!

683
00:39:58,090 --> 00:39:59,700
Bienvenido a casa.

684
00:39:59,800 --> 00:40:01,390
¡Mamá!

685
00:40:01,670 --> 00:40:03,110
¿Qué haces aquí?

686
00:40:03,540 --> 00:40:04,840
Jugando a Papá Noel.

687
00:40:04,940 --> 00:40:07,390
He venido a dejar unos regalos
para los niños y para ti.

688
00:40:09,670 --> 00:40:11,350
¿Has venido hasta Jersey?

689
00:40:16,750 --> 00:40:18,010
Ven a sentarte en mi regazo.

690
00:40:19,720 --> 00:40:21,610
Bueno, gracias por venir, yo...

691
00:40:21,630 --> 00:40:23,070
Te acompaño a la salida.

692
00:40:24,330 --> 00:40:25,790
Patty.

693
00:40:25,890 --> 00:40:27,580
Gracias por el vino y la charla.

694
00:40:27,590 --> 00:40:29,550
Sí. Gracias, Matt. Feliz Navidad.

695
00:40:31,970 --> 00:40:34,190
Vaya mujer la que tienes ahí, Stan.

696
00:40:36,570 --> 00:40:38,800
No lo jodas.

697
00:40:40,970 --> 00:40:43,640
La próxima vez que
quieras venir a mi casa,

698
00:40:44,350 --> 00:40:46,550
llámame antes.

699
00:40:47,910 --> 00:40:49,550
Feliz Navidad, colega.

700
00:40:54,790 --> 00:40:56,050
Patty.

701
00:40:56,130 --> 00:40:57,450
¿De qué iba eso?

702
00:40:57,490 --> 00:41:00,170
Ya te lo dijo. Vino a
dejar algunos regalos.

703
00:41:09,670 --> 00:41:11,170
¿Estáis preparados?

704
00:41:11,230 --> 00:41:13,530
Porque la categoría es:

705
00:41:14,030 --> 00:41:17,550
Frías como el hielo.

706
00:41:19,450 --> 00:41:21,550
Sí. Allá va ella.

707
00:41:21,680 --> 00:41:22,680
Esbelta.

708
00:41:23,270 --> 00:41:24,730
Tierna.

709
00:41:24,750 --> 00:41:26,010
Para todos.

710
00:41:26,090 --> 00:41:27,910
Parece una vagina roja y delgada.

711
00:41:27,990 --> 00:41:29,530
Jueces, las puntuaciones.

712
00:41:29,760 --> 00:41:32,820
Nueve, nueve, nueve, nueve.

713
00:41:32,930 --> 00:41:34,830
Muchas gracias.

714
00:41:35,290 --> 00:41:36,830
Siguiente.

715
00:41:40,070 --> 00:41:43,770
Es una categoría de mostrar la cara,
no de desfilar como en una pasarela.

716
00:41:43,910 --> 00:41:45,900
Si Dios te dio

717
00:41:45,910 --> 00:41:48,090
las cejas de Brooke Shields,

718
00:41:48,150 --> 00:41:50,670
¡enséñalas!

719
00:41:54,270 --> 00:41:58,050
¡Ha llegado la princesa!

720
00:41:59,010 --> 00:42:01,620
Sí.

721
00:42:01,720 --> 00:42:03,970
Asombroso.

722
00:42:04,050 --> 00:42:08,030
El ángel de hielo ha resucitado.

723
00:42:11,370 --> 00:42:13,290
Jueces, las puntuaciones.

724
00:42:13,430 --> 00:42:15,190
Diez, diez, diez, diez.

725
00:42:15,250 --> 00:42:18,830
Unas puntuaciones asombrosas para la
zorra más fría de todo Nueva York.

726
00:42:18,870 --> 00:42:22,190
Primer premio, señorita
Angel Evangelista.

727
00:42:25,970 --> 00:42:28,530
Sabes que es tuyo. Sabes que es tuyo.

728
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
¿Qué tal nos fue?

729
00:42:54,330 --> 00:42:55,870
Primer finalista.

730
00:42:55,980 --> 00:42:57,610
No está mal.

731
00:42:57,710 --> 00:42:59,670
Sí, habríamos ganado
si tú hubieras estado.

732
00:42:59,850 --> 00:43:02,630
Me destrozó por dentro no dejarte ir.

733
00:43:02,820 --> 00:43:04,890
No, tenías razón.

734
00:43:08,370 --> 00:43:10,070
Eres una buena madre.

735
00:43:19,800 --> 00:43:21,620
Estaba aquí sentado intentando

736
00:43:21,630 --> 00:43:25,550
recordar cuando fue que me enteré
de que Papá Noel no existe.

737
00:43:27,370 --> 00:43:29,530
Nadie me lo dijo de frente.

738
00:43:30,790 --> 00:43:34,810
No fue una revelación,
fue como el veneno.

739
00:43:36,150 --> 00:43:38,090
De los que actúan despacio.

740
00:43:39,850 --> 00:43:42,630
Y no sabes que están ahí
hasta que ya estás muerto.

741
00:43:42,730 --> 00:43:45,980
Mi hermana se aseguró de decírmelo
en cuanto alguien se lo dijo.

742
00:43:45,990 --> 00:43:48,830
Entró en mi habitación y me lo soltó.

743
00:43:48,930 --> 00:43:50,890
"Papá Noel no existe".

744
00:43:52,570 --> 00:43:55,510
No debía tener más de cuatro años.

745
00:43:55,590 --> 00:43:57,290
¿Le creíste?

746
00:43:58,570 --> 00:43:59,990
¿Al cien por cien?

747
00:44:00,010 --> 00:44:01,490
No.

748
00:44:01,590 --> 00:44:02,770
Supongo que no.

749
00:44:05,470 --> 00:44:07,410
Quiero volver a esa época.

750
00:44:08,230 --> 00:44:11,150
No a mi casa con mis padres, si no...

751
00:44:14,950 --> 00:44:17,890
quiero volver a cuando
podía ser inocente.

752
00:44:19,670 --> 00:44:22,290
O al menos recordar
cuando perdí la inocencia.

753
00:44:23,670 --> 00:44:26,039
No se sabe que ese sentimiento
no dura para siempre

754
00:44:26,040 --> 00:44:28,470
hasta que ya es demasiado tarde.

755
00:44:57,640 --> 00:44:59,680
Buenos días, dormilón.

756
00:45:02,310 --> 00:45:03,770
Feliz Navidad.

757
00:45:04,210 --> 00:45:05,770
Feliz Navidad.

758
00:45:07,020 --> 00:45:08,610
¿Tienes hambre? Te he
preparado el desayuno.

759
00:45:11,690 --> 00:45:13,810
La mañana de Navidad siempre fue
un momento importante en mi casa.

760
00:45:13,990 --> 00:45:15,550
Las tradiciones son importantes para mí.

761
00:45:15,610 --> 00:45:17,990
Entonces tendremos que
empezar las nuestras.

762
00:45:33,810 --> 00:45:34,910
¿Qué es?

763
00:45:34,930 --> 00:45:36,430
Tienes que abrirlo.

764
00:45:45,990 --> 00:45:48,670
Esto es lo que estaba mirando
el otro día en The Wiz.

765
00:45:50,370 --> 00:45:53,770
- Espera, ¿lo has mangado?
- No, ahorré mis monedas.

766
00:45:54,490 --> 00:45:56,850
Te lo mereces, y más.

767
00:46:10,110 --> 00:46:12,190
¿Es mi regalo de Navidad?

768
00:46:12,680 --> 00:46:13,950
La primera parte.

769
00:46:14,050 --> 00:46:15,390
Sí.

770
00:46:28,390 --> 00:46:29,650
Estoy listo.

771
00:46:30,290 --> 00:46:32,270
Espera, ¿estás seguro?

772
00:46:40,110 --> 00:46:41,530
Ricky...

773
00:46:42,750 --> 00:46:44,670
Estoy listo.

774
00:46:50,990 --> 00:46:52,290
¿Cómo jugamos?

775
00:46:52,310 --> 00:46:53,950
Es el juego de la vida.

776
00:46:53,970 --> 00:46:56,810
Hay que girar la rueda.

777
00:46:56,870 --> 00:46:58,750
Sí, luego te mueves por el tablero.

778
00:46:58,790 --> 00:47:01,300
Y por el camino vas
haciendo y comprando cosas,

779
00:47:01,310 --> 00:47:03,070
y el que consiga ganar más dinero,

780
00:47:03,090 --> 00:47:05,220
se case y tenga más hijos

781
00:47:05,230 --> 00:47:06,510
gana el juego.

782
00:47:06,550 --> 00:47:08,086
Si no hay una parte del juego en la

783
00:47:08,110 --> 00:47:09,490
que te meas cada vez que estornudas

784
00:47:09,510 --> 00:47:12,230
y en la que cada amigo que has
tenido te decepciona, es un fraude.

785
00:47:12,270 --> 00:47:13,270
Bobbi.

786
00:47:13,310 --> 00:47:16,010
Los niños deberían saber la verdad.

787
00:47:23,130 --> 00:47:25,250
Mami se dejó uno de sus regalos.

788
00:47:25,790 --> 00:47:28,030
Tenemos que dárselo.

789
00:47:28,110 --> 00:47:30,010
Quedaos aquí, ¿vale?

790
00:47:36,430 --> 00:47:38,030
Te has dejado uno.

791
00:47:40,040 --> 00:47:41,970
Lo abro luego.

792
00:47:43,230 --> 00:47:46,710
Vamos, es la mañana de Navidad.

793
00:47:46,810 --> 00:47:48,490
Debajo de ese árbol

794
00:47:48,500 --> 00:47:50,450
hay más regalos que en los
últimos tres años juntos.

795
00:47:50,750 --> 00:47:52,840
Llevas así todo el día.

796
00:47:52,850 --> 00:47:54,650
¿Qué te pasa?

797
00:47:54,710 --> 00:47:56,950
Matt me dijo que jamás te ha
hecho trabajar hasta tarde.

798
00:47:58,290 --> 00:47:59,770
Me has estado mintiendo.

799
00:48:02,390 --> 00:48:03,880
¿A qué te refieres?

800
00:48:03,890 --> 00:48:06,150
Me refiero a que eres
un capullo mentiroso.

801
00:48:06,250 --> 00:48:08,520
Me refiero a que le metes
la polla a otra mujer

802
00:48:08,530 --> 00:48:10,250
y luego vienes a casa conmigo.

803
00:48:10,310 --> 00:48:11,530
¿Quién es?

804
00:48:11,650 --> 00:48:13,850
¿Una de esas secretarias putillas?

805
00:48:14,370 --> 00:48:16,670
Vamos, niños, mamá y
papá necesitan hablar.

806
00:48:17,130 --> 00:48:19,010
Esto no sería Navidad
si no hay una pelea.

807
00:48:19,790 --> 00:48:21,660
¿Se te ha ido la olla?
Esto es cosa de tu madre.

808
00:48:21,670 --> 00:48:22,960
Siempre te está metiendo
ideas en la cabeza.

809
00:48:22,980 --> 00:48:24,260
A mí no me eches la culpa.

810
00:48:24,300 --> 00:48:26,330
Jamás he dicho nada malo de ti.

811
00:48:26,390 --> 00:48:28,730
- Ahora no, mamá, ¿vale?
- Para.

812
00:48:28,750 --> 00:48:30,090
Patty, para.

813
00:48:30,130 --> 00:48:31,730
Escúchame.

814
00:48:31,920 --> 00:48:33,310
Matt no es mi único jefe.

815
00:48:33,330 --> 00:48:35,370
Respondo ante diez personas diferentes.

816
00:48:35,380 --> 00:48:37,270
Está celoso de lo que tenemos tú y yo.

817
00:48:37,330 --> 00:48:39,490
Tu hija me contó sobre los dos regalos.

818
00:48:41,290 --> 00:48:42,830
¿No pudiste esperar hasta no

819
00:48:42,930 --> 00:48:46,690
estar con nuestra hija para
comprarle un regalo a tu novia?

820
00:48:47,770 --> 00:48:50,640
No tengo una novia.

821
00:48:53,970 --> 00:48:55,510
¿Quieres que te lo demuestre?

822
00:48:58,090 --> 00:48:59,430
Feliz Navidad.

823
00:49:00,790 --> 00:49:04,010
Sí, te compré una pulsera y un collar.

824
00:49:04,890 --> 00:49:06,720
Me sentí fatal

825
00:49:06,730 --> 00:49:08,370
por lo mucho que he estado trabajando,

826
00:49:08,450 --> 00:49:10,226
y por no estar más en casa
para ayudarte con los niños,

827
00:49:10,250 --> 00:49:12,510
así que te compré los dos.

828
00:49:16,470 --> 00:49:18,430
Lo siento, yo...

829
00:49:18,470 --> 00:49:21,760
No estoy acostumbrada
a no tenerte por aquí,

830
00:49:21,770 --> 00:49:22,960
estoy siempre sola con los niños

831
00:49:22,970 --> 00:49:25,090
y con mis pensamientos.

832
00:49:25,110 --> 00:49:28,780
Sí, lo sé, lo sé. No pasa nada.

833
00:49:28,880 --> 00:49:30,430
No pasa nada.

834
00:49:32,290 --> 00:49:35,010
Solo tenemos que superar
el próximo par de años.

835
00:49:35,410 --> 00:49:37,850
¿Sabes cuál es mi parte
favorita de la Navidad?

836
00:49:37,960 --> 00:49:39,450
¿Tener a tu madre aquí?

837
00:49:41,060 --> 00:49:42,450
No.

838
00:49:43,450 --> 00:49:45,060
No, y no son los regalos

839
00:49:45,070 --> 00:49:47,910
ni las decoraciones o la música. Es...

840
00:49:48,370 --> 00:49:51,850
estar juntos todo el día como familia.

841
00:49:53,470 --> 00:49:55,590
Te quiero.

842
00:49:55,840 --> 00:49:57,050
Lo sé, nena.

843
00:49:57,170 --> 00:49:58,870
Yo también te quiero.

844
00:50:03,980 --> 00:50:05,570
Feliz Navidad.

845
00:50:41,870 --> 00:50:44,660
Para. Me estás halagando demasiado.

846
00:50:47,260 --> 00:50:48,580
Para.

847
00:50:51,740 --> 00:50:55,520
Angel, eres una niña traviesa.

848
00:50:56,380 --> 00:50:57,980
Muy traviesa.

849
00:51:54,040 --> 00:51:57,420
Tío, ¿qué haces? Están
envueltos por una razón.

850
00:51:57,480 --> 00:51:59,280
Avisa si viene Blanca.

851
00:51:59,940 --> 00:52:01,720
Baja ese regalo, por favor.

852
00:52:10,540 --> 00:52:12,200
¿Crees que esto necesita más sal?

853
00:52:13,100 --> 00:52:14,720
No me lo preguntes a mí.

854
00:52:14,800 --> 00:52:16,950
Nunca he cocinado nada que
no saliera de una lata.

855
00:52:16,960 --> 00:52:18,880
¿A ti qué te pasa?

856
00:52:19,040 --> 00:52:21,300
¿Sigues jodida por tu
chico blanco casado?

857
00:52:21,360 --> 00:52:22,840
Supéralo.

858
00:52:23,060 --> 00:52:24,580
Ahora estás con tu familia.

859
00:52:24,660 --> 00:52:26,090
Los hombres van y vienen,

860
00:52:26,100 --> 00:52:27,620
nosotros siempre estaremos aquí para ti.

861
00:52:35,040 --> 00:52:36,060
¡El pavo!

862
00:52:36,100 --> 00:52:40,240
¡Mierda! Mierda, mierda. Mierda

863
00:52:40,260 --> 00:52:43,230
- ¿Qué hago?
- Abre la ventana.

864
00:52:43,240 --> 00:52:44,440
Date prisa. Date prisa.

865
00:52:59,080 --> 00:53:01,020
¿Y ahora qué vamos a comer?

866
00:53:04,400 --> 00:53:06,720
¿De qué os reís?

867
00:53:16,540 --> 00:53:18,660
Yo pediría eso.

868
00:53:18,670 --> 00:53:20,400
Muy bien,

869
00:53:20,410 --> 00:53:22,530
antes de que tengáis
los dedos grasientos,

870
00:53:22,540 --> 00:53:24,180
abramos algunos regalos.

871
00:53:24,200 --> 00:53:25,900
Eso no hay que decirlo dos veces.

872
00:53:31,520 --> 00:53:32,860
Este es para ti, Ricky.

873
00:53:44,130 --> 00:53:45,560
Damon.

874
00:53:45,580 --> 00:53:47,430
- ¡Mierda!
- Gracias.

875
00:53:47,980 --> 00:53:51,100
Voy a derrochar estilo con esto.

876
00:53:54,310 --> 00:53:55,920
Mira dentro.

877
00:54:00,510 --> 00:54:04,620
- Calcetines para esos pies.
- Gracias.

878
00:54:09,720 --> 00:54:10,980
Gracias.

879
00:54:11,140 --> 00:54:12,620
De nada.

880
00:54:16,500 --> 00:54:18,160
Este es para ti.

881
00:54:27,510 --> 00:54:29,620
Antes de conocerte, todo
era en blanco y negro.

882
00:54:30,000 --> 00:54:33,560
Y tu forma de pensar no
encaja en un mundo gris.

883
00:54:33,720 --> 00:54:36,130
Me enseñaste a valorar la vida y

884
00:54:36,140 --> 00:54:37,800
a atesorar cada aliento.

885
00:54:38,580 --> 00:54:41,380
Me ayudaste a enfocarme
y ahora veo en color.

886
00:54:42,190 --> 00:54:44,340
Solo espero que hagas eso por otros.

887
00:54:48,630 --> 00:54:49,840
Sí.

888
00:54:57,720 --> 00:55:00,300
Angel... no has abierto tu regalo.

889
00:55:00,410 --> 00:55:03,200
Te he dicho que no quería nada.

890
00:55:03,300 --> 00:55:05,960
Chica, ábrelo.

891
00:55:13,450 --> 00:55:16,500
Con ese tenedor no.

892
00:56:15,280 --> 00:56:17,560
Dios, nos tienes lloriqueando

893
00:56:17,580 --> 00:56:19,060
incluso antes de cenar.

894
00:56:20,620 --> 00:56:22,100
¿A ti qué te pasa?

895
00:56:27,940 --> 00:56:30,500
Este lo compramos para
ti entre todos, madre.

896
00:56:31,800 --> 00:56:33,360
¿Qué es?

897
00:56:35,400 --> 00:56:37,140
Vale.

898
00:56:39,660 --> 00:56:42,440
El envoltorio es mono.

899
00:56:42,540 --> 00:56:44,960
- Lo elegí yo.
- Vale, acertaste.

900
00:56:52,600 --> 00:56:56,060
Es un corazón, porque eso es
lo que eres para nosotros.

901
00:56:56,960 --> 00:56:58,220
Nuestro corazón.

902
00:57:07,330 --> 00:57:09,400
Disculpad. Gracias.

903
00:57:10,380 --> 00:57:11,660
Os quiero.

904
00:57:13,020 --> 00:57:14,460
¿Pero podemos comer ya?

905
00:57:14,540 --> 00:57:15,670
Tío.

906
00:57:15,680 --> 00:57:18,040
Sí, por favor.

907
00:57:19,450 --> 00:57:22,280
Papá tiene mucha hambre.

908
00:57:22,400 --> 00:57:24,380
- Pásame el lo mein.
- Feliz navidad a todos.

909
00:57:24,400 --> 00:57:26,060
Feliz Navidad.

