1
00:00:08,210 --> 00:00:09,731
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:09,778 --> 00:00:11,539
¡Billy!

3
00:00:11,540 --> 00:00:13,579
¡Papá!

4
00:00:13,580 --> 00:00:15,539
Espera, ¿eres aquel chico de la playa?

5
00:00:18,750 --> 00:00:19,735
Necesitas un baño.

6
00:00:19,760 --> 00:00:21,219
¿Hay algo más que podamos hacer?

7
00:00:21,244 --> 00:00:22,749
Podría ocasionarte una conmoción.

8
00:00:22,750 --> 00:00:24,579
Ambos, abrid la mente más
allá de la conciencia,

9
00:00:24,604 --> 00:00:27,039
y podréis caminar por la tierra de Loa.

10
00:00:27,040 --> 00:00:28,119
¡Papá!

11
00:00:28,120 --> 00:00:29,379
¡Tandy!

12
00:00:34,415 --> 00:00:35,710
Pienso que tenemos que hablar.

13
00:00:36,830 --> 00:00:38,539
¿Tú crees?

14
00:00:38,540 --> 00:00:40,000
No sé muy bien por dónde empezar.

15
00:00:41,120 --> 00:00:42,169
¿Qué tal si empiezas diciéndome

16
00:00:42,170 --> 00:00:44,039
cómo coño me has encontrado aquí?

17
00:00:44,040 --> 00:00:45,959
Esta iglesia...

18
00:00:45,960 --> 00:00:48,119
La he visto en un viaje de vudú, pero...

19
00:00:48,120 --> 00:00:49,540
luego la vi en tu cabeza.

20
00:00:50,880 --> 00:00:51,959
¿En mi cabeza?

21
00:00:51,960 --> 00:00:53,120
¿A lo mejor fue en tu corazón?

22
00:00:54,170 --> 00:00:55,289
A lo mejor no fue nada.

23
00:00:55,290 --> 00:00:57,000
Algo sí que fue.

24
00:00:58,290 --> 00:01:00,669
Porque estás aquí.

25
00:01:00,670 --> 00:01:03,079
Igual que estabas en
mitad de la carretera...

26
00:01:03,080 --> 00:01:05,209
disparando un arma.

27
00:01:05,210 --> 00:01:06,920
Y aquella noche en el cementerio...

28
00:01:09,210 --> 00:01:10,999
disparando a Dios sabe qué.

29
00:01:11,000 --> 00:01:13,169
¿Qué nos pasó?

30
00:01:13,170 --> 00:01:14,999
¿Por qué sigue pasándonos?

31
00:01:15,000 --> 00:01:16,039
¿Sabes?

32
00:01:16,040 --> 00:01:17,290
¿Por qué nosotros?

33
00:01:18,420 --> 00:01:19,619
No lo sé.

34
00:01:19,620 --> 00:01:21,500
Pero tienes razón en una cosa.

35
00:01:22,790 --> 00:01:24,539
Tenemos que hablar.

36
00:01:24,540 --> 00:01:25,999
Hablémoslo.

37
00:01:26,000 --> 00:01:28,459
Puede que, entonces, demos
con un final para esta mierda.

38
00:01:33,773 --> 00:01:37,468
www.subtitulamos.tv

39
00:01:39,120 --> 00:01:41,039
Todo empezó con un baño.

40
00:01:41,040 --> 00:01:42,249
¿Un baño?

41
00:01:42,250 --> 00:01:44,119
Sí, debía ser una limpieza

42
00:01:44,120 --> 00:01:47,329
con raíces, karma y...

43
00:01:47,330 --> 00:01:49,459
- todo eso... - ¿Una burbujeante
bomba de espuma para el alma?

44
00:01:49,460 --> 00:01:51,289
Sí. Algo así.

45
00:01:51,290 --> 00:01:53,379
¿Y te trataste toda esa
mierda para turistas?

46
00:01:53,380 --> 00:01:54,879
No.

47
00:01:54,880 --> 00:01:55,919
No, pero la mujer dijo

48
00:01:55,920 --> 00:01:58,289
que me señalaría hacia las respuestas.

49
00:01:58,290 --> 00:02:00,079
Y, en cierto modo, lo hizo.

50
00:02:00,080 --> 00:02:02,500
Pero creo que eran tus respuestas.

51
00:02:03,620 --> 00:02:06,919
Estabas allí.

52
00:02:06,920 --> 00:02:08,420
Clara como el día.

53
00:02:09,920 --> 00:02:11,619
Toda tu vida.

54
00:02:11,620 --> 00:02:13,379
Primero como una niña pequeña,

55
00:02:13,380 --> 00:02:15,829
una bailarina.

56
00:02:15,830 --> 00:02:17,539
Puede que parezca una locura.

57
00:02:17,540 --> 00:02:19,500
No, no tanto como piensas.

58
00:02:20,580 --> 00:02:22,209
¿Y cuáles eran?

59
00:02:22,210 --> 00:02:23,959
¿Mis respuestas?

60
00:02:23,960 --> 00:02:26,120
¿El nombre Roxxon
significa algo para ti?

61
00:02:27,120 --> 00:02:28,919
Sí, mi padre trabajaba allí.

62
00:02:28,920 --> 00:02:30,669
Pues creo que aparecía.

63
00:02:30,670 --> 00:02:32,039
Tu padre.

64
00:02:32,040 --> 00:02:34,499
Los hombres de Roxxon
hacían que lo pasara mal.

65
00:02:34,500 --> 00:02:36,329
Matándolo. Torturándolo.

66
00:02:36,330 --> 00:02:37,539
Una vez tras otra.

67
00:02:37,540 --> 00:02:39,999
¿Y qué hacía yo?

68
00:02:40,000 --> 00:02:41,539
Huías siempre.

69
00:02:41,540 --> 00:02:42,880
Sí, eso parece correcto.

70
00:02:46,330 --> 00:02:47,750
Pero, entonces, no lo hiciste.

71
00:02:49,710 --> 00:02:51,579
La última vez, te quedaste.

72
00:02:51,580 --> 00:02:52,999
Y luchaste.

73
00:02:53,000 --> 00:02:54,289
Lo salvaste.

74
00:02:54,290 --> 00:02:55,620
No, eso es imposible.

75
00:02:56,920 --> 00:02:59,040
Mi padre murió la noche de la tormenta.

76
00:03:01,080 --> 00:03:02,380
¿Y qué significa todo esto?

77
00:03:09,960 --> 00:03:11,330
¿Hoy tienes entrenamiento?

78
00:03:14,500 --> 00:03:16,829
   

79
00:03:16,830 --> 00:03:18,289
Tu madre te ha hecho una pregunta.

80
00:03:18,290 --> 00:03:19,999
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?

81
00:03:20,000 --> 00:03:21,749
Sí, estoy bien. Es que llego tarde.

82
00:03:21,750 --> 00:03:23,329
No es verdad.

83
00:03:23,330 --> 00:03:24,669
Tu madre ha preparado el desayuno.

84
00:03:24,670 --> 00:03:26,830
- Siéntate y disfrútalo con nosotros.
- ¡No!

85
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
¿Vale? Tengo cosas que hacer.

86
00:03:31,500 --> 00:03:32,960
   

87
00:03:34,790 --> 00:03:36,580
   

88
00:03:48,210 --> 00:03:50,540
Pasa si vas a pasar.

89
00:03:52,920 --> 00:03:54,709
¿Debería preguntar sobre la agente?

90
00:03:54,710 --> 00:03:56,170
¿O eso me haría cómplice?

91
00:03:57,500 --> 00:03:59,789
Era la chica equivocada.

92
00:03:59,790 --> 00:04:00,790
   

93
00:04:02,080 --> 00:04:03,170
¿Y qué te trae aquí?

94
00:04:04,580 --> 00:04:07,249
Quiero saber acerca de lo de Roxxon.

95
00:04:07,250 --> 00:04:08,460
El caso de papá.

96
00:04:09,670 --> 00:04:12,879
El caso por el que
siempre me ridiculizabas.

97
00:04:12,880 --> 00:04:14,580
Mamá, siento eso.

98
00:04:15,790 --> 00:04:17,879
Sé que, todo este tiempo,
has estado centrada

99
00:04:17,880 --> 00:04:19,669
en intentar recuperar
nuestra antigua vida.

100
00:04:19,670 --> 00:04:21,080
Con la casa y el dinero.

101
00:04:22,830 --> 00:04:24,460
No es solo el dinero.

102
00:04:25,750 --> 00:04:28,079
O sea, el dinero estaría bien...

103
00:04:28,080 --> 00:04:29,499
muy bien...

104
00:04:29,500 --> 00:04:30,919
Se trata del nombre de tu padre.

105
00:04:30,920 --> 00:04:32,170
De su reputación.

106
00:04:33,120 --> 00:04:34,919
¿Cuánto lo recuerdas?

107
00:04:34,920 --> 00:04:36,879
¿Realmente?

108
00:04:36,880 --> 00:04:39,330
Recuerdo que me sentía a
salvo cuando estaba con él.

109
00:04:40,330 --> 00:04:42,420
Que era amable e inteligente.

110
00:04:43,540 --> 00:04:45,000
Recuerdo que contaba chistes malos.

111
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Pero no me acuerdo de ninguno de ellos.

112
00:04:50,380 --> 00:04:52,880
Era la persona más
trabajadora que he conocido.

113
00:04:54,040 --> 00:04:56,039
Si había algún problema...

114
00:04:56,040 --> 00:04:57,379
se ponía a arreglarlo.

115
00:04:57,380 --> 00:04:59,539
Un grifo que goteaba, el
calentamiento global...

116
00:04:59,540 --> 00:05:00,789
Daba igual.

117
00:05:00,790 --> 00:05:02,419
Lo desmontas.

118
00:05:02,420 --> 00:05:04,289
Comprendes las partes móviles.

119
00:05:04,290 --> 00:05:07,459
- Y te pones a ello.
- ¿Y por qué explotó la plataforma?

120
00:05:07,460 --> 00:05:09,619
No tengo ni idea.

121
00:05:09,620 --> 00:05:12,079
Pero sé que no fue culpa suya.

122
00:05:12,080 --> 00:05:15,119
Fue el chivo expiatorio de
una corporación avariciosa.

123
00:05:15,120 --> 00:05:17,579
Saben que los muertos
no pueden defenderse.

124
00:05:17,580 --> 00:05:18,790
Vale, ¿y cómo podemos nosotras?

125
00:05:20,670 --> 00:05:22,749
Podemos pedir ayuda.

126
00:05:22,750 --> 00:05:24,960
¿De alguien que sepa qué buscar?

127
00:05:26,170 --> 00:05:27,879
Tu novio.

128
00:05:27,880 --> 00:05:30,419
Sé que Greg es tosco,

129
00:05:30,420 --> 00:05:31,749
pero es un abogado de verdad.

130
00:05:31,750 --> 00:05:33,579
- Y de los buenos.
- Mamá.

131
00:05:33,580 --> 00:05:35,379
Ayer echó a la policía.

132
00:05:35,380 --> 00:05:36,709
Para.

133
00:05:36,710 --> 00:05:40,619
No se saca nada yendo contra
una corporación como Roxxon.

134
00:05:40,620 --> 00:05:43,119
Mamá, has dejado de lado tu vida
durante los últimos ocho años

135
00:05:43,120 --> 00:05:46,249
esperando un dinero caído del
cielo que nunca va a llegar.

136
00:05:46,250 --> 00:05:48,829
Cielo, va a llegar.

137
00:05:48,830 --> 00:05:50,789
Tienes que tener esperanza.

138
00:05:50,790 --> 00:05:52,829
Si existe la esperanza...

139
00:05:52,830 --> 00:05:55,619
no creo que se parezca a Greg.

140
00:05:55,620 --> 00:05:57,539
Porque Greg no es más
que otro hombre casado

141
00:05:57,540 --> 00:05:58,919
que te dirá lo que quieras oír

142
00:05:58,920 --> 00:06:00,330
porque tienes un gran trasero.

143
00:06:02,000 --> 00:06:05,039
Eso nunca sale bien, lo sabes, ¿verdad?

144
00:06:10,080 --> 00:06:12,580
He hecho la compra.

145
00:06:14,000 --> 00:06:15,380
La dejaré ahí.

146
00:06:23,790 --> 00:06:25,789
   

147
00:06:25,790 --> 00:06:26,920
Son preciosas.

148
00:06:46,960 --> 00:06:48,460
¿Qué?

149
00:06:49,460 --> 00:06:50,789
¿Qué pasa? ¿Quieres
que vaya más despacio?

150
00:06:50,790 --> 00:06:52,170
No, no. Luz verde.

151
00:06:53,460 --> 00:06:55,959
Solo me preguntaba quién
es este nuevo Tyrone.

152
00:06:55,960 --> 00:06:57,790
¿Quién dice que este
no es el verdadero yo?

153
00:07:11,880 --> 00:07:13,920
Hay algo sobre el miedo que me empuja.

154
00:07:16,120 --> 00:07:17,500
Lo ha hecho toda mi vida.

155
00:07:18,580 --> 00:07:20,040
Creo que eso es lo que vi en ti.

156
00:07:21,750 --> 00:07:24,039
Con tu padre y Roxxon.

157
00:07:24,040 --> 00:07:26,539
Es como si tu mayor miedo
estuviera teniendo lugar.

158
00:07:26,540 --> 00:07:28,829
¿Te había pasado antes alguna vez?

159
00:07:28,830 --> 00:07:31,789
Sí. Una vez con mi madre.

160
00:07:31,790 --> 00:07:33,540
Y antes de eso.

161
00:07:34,620 --> 00:07:36,620
Creo que con el hombre
que mató a mi hermano.

162
00:07:38,620 --> 00:07:39,580
Era policía, ¿verdad?

163
00:07:40,920 --> 00:07:42,170
El tío que disparó a tu hermano.

164
00:07:43,750 --> 00:07:44,580
¿Cómo lo has sabido?

165
00:07:46,710 --> 00:07:48,210
Porque yo también puedo hacerlo.

166
00:07:52,580 --> 00:07:54,620
Menos mal que he traído
fajitas como para un ejército.

167
00:07:55,790 --> 00:07:57,709
Es una agradable sorpresa
encontrarte aquí, señorita Tandy.

168
00:07:57,710 --> 00:07:58,670
   

169
00:07:58,671 --> 00:08:00,959
Estaba echándole un vistazo
a ese patio delantero.

170
00:08:00,960 --> 00:08:02,669
Estaba pensando que, a lo
mejor, este fin de semana,

171
00:08:02,670 --> 00:08:04,619
podíamos salir ahí y trabajar en él.

172
00:08:04,620 --> 00:08:05,999
Despejarlo un poco.

173
00:08:06,000 --> 00:08:07,669
Tiene mucha basura.

174
00:08:07,670 --> 00:08:09,789
Cadenas y diversas cosas.

175
00:08:09,790 --> 00:08:12,169
Pensaba que a lo mejor
podíamos retirarlas.

176
00:08:12,170 --> 00:08:14,419
Puede que hasta plantar un jardín.

177
00:08:14,420 --> 00:08:16,539
Plantar nuestros propios pimientos.

178
00:08:16,540 --> 00:08:18,379
¿Quieres cortar un poco?

179
00:08:18,380 --> 00:08:19,499
¿Y qué es esto para ti?

180
00:08:19,500 --> 00:08:20,709
¿Una amante?

181
00:08:20,710 --> 00:08:22,459
¿Perseguir ambulancias

182
00:08:22,460 --> 00:08:25,330
o eres el honrado estafador de cada día?

183
00:08:26,710 --> 00:08:29,499
Estafador es un juego al que
pueden jugar varios, ¿no crees?

184
00:08:29,500 --> 00:08:30,959
Las chicas jóvenes también pueden, ¿no?

185
00:08:30,960 --> 00:08:33,709
Vi lo que había en esa bolsa.

186
00:08:33,710 --> 00:08:35,540
Empecé como abogado de oficio.

187
00:08:36,540 --> 00:08:38,379
No eres perfecta.

188
00:08:38,380 --> 00:08:39,919
Yo tampoco, confía en mí, pero...

189
00:08:39,920 --> 00:08:41,619
¿tu madre?

190
00:08:41,620 --> 00:08:43,249
Es muy importante para mí.

191
00:08:43,250 --> 00:08:45,329
Así que espero que
tengas paciencia conmigo.

192
00:08:45,330 --> 00:08:47,329
A veces, cuando toco a alguien...

193
00:08:47,330 --> 00:08:48,959
piel con piel...

194
00:08:48,960 --> 00:08:50,210
No sé.

195
00:08:51,670 --> 00:08:53,619
Veo algo.

196
00:08:53,620 --> 00:08:55,579
¿Tú también ves los miedos de la gente?

197
00:08:55,580 --> 00:08:57,209
No.

198
00:08:57,210 --> 00:08:59,169
Sus miedos no.

199
00:08:59,170 --> 00:09:02,289
Irónicamente, veo sus esperanzas.

200
00:09:02,290 --> 00:09:05,000
¿Sabes qué? Cortaré esos pimientos yo.

201
00:09:12,670 --> 00:09:14,459
No os voy a mentir.

202
00:09:14,460 --> 00:09:17,420
No puedo esperar a trabajar
en esa cocina de chef.

203
00:09:19,120 --> 00:09:20,919
El contratista dice que dos semanas.

204
00:09:20,920 --> 00:09:22,999
Así que es probable que sean tres.

205
00:09:23,000 --> 00:09:25,959
Y no puedo esperar a cargar
contigo a través de ese umbral.

206
00:09:25,960 --> 00:09:27,420
Te lo has ganado.

207
00:09:28,620 --> 00:09:31,079
Tandy, ¿me puedes pasar el cilantro?

208
00:09:31,080 --> 00:09:32,120
Gracias.

209
00:09:35,500 --> 00:09:36,789
¿Tandy?

210
00:09:36,790 --> 00:09:39,289
¿Me puedes pasar el...?

211
00:09:39,290 --> 00:09:40,330
Cilantro.

212
00:09:41,666 --> 00:09:43,126
Ya debes de haber hecho esto antes.

213
00:10:10,171 --> 00:10:12,631
Un personaje es lo que
haces cuando nadie mira.

214
00:10:14,640 --> 00:10:16,769
¿Eso es de un libro de filosofía?

215
00:10:16,770 --> 00:10:18,019
No.

216
00:10:18,020 --> 00:10:19,310
Mi padre solía decirlo.

217
00:10:21,350 --> 00:10:22,729
Dame la cartera.

218
00:10:22,730 --> 00:10:23,849
¿Por qué no vuelves a robármela sin más?

219
00:10:23,850 --> 00:10:25,230
Podría si quisiera.

220
00:10:26,770 --> 00:10:29,019
Vale, esto es algún tipo de violación.

221
00:10:29,020 --> 00:10:30,560
Tú has estado dentro de mi cabeza.

222
00:10:35,390 --> 00:10:36,809
Carné de estudiante.

223
00:10:36,810 --> 00:10:38,849
Escuela Preparatoria San Sebastian.

224
00:10:38,850 --> 00:10:40,269
Tarjeta perforada de Juice Stop.

225
00:10:40,270 --> 00:10:43,349
Tarjeta de crédito a nombre de tu madre.

226
00:10:43,350 --> 00:10:45,809
Banda y chip intactos.

227
00:10:45,810 --> 00:10:47,769
No quieres aceptar su dinero.

228
00:10:47,770 --> 00:10:50,559
Probablemente porque tienes mucho...

229
00:10:50,560 --> 00:10:51,809
Ocho dólares en efectivo.

230
00:10:51,810 --> 00:10:54,269
No hubiera tenido tanto
si me lo hubieras robado.

231
00:10:54,270 --> 00:10:56,810
No consigues dinero robando carteras.

232
00:10:58,560 --> 00:10:59,809
Conoces a la gente.

233
00:10:59,810 --> 00:11:01,769
Así consigues a tu policía.

234
00:11:01,770 --> 00:11:04,729
- Consigues justicia.
- ¿Y qué debo hacer?

235
00:11:04,730 --> 00:11:06,969
¿Robarle la cartera? ¿Coger su placa?

236
00:11:06,970 --> 00:11:10,270
No, pero deberías averiguar quién es.

237
00:11:11,350 --> 00:11:12,889
A lo mejor, ir a la comisaría.

238
00:11:12,890 --> 00:11:14,729
No puedo entrar en una comisaría.

239
00:11:14,730 --> 00:11:15,769
¿Por qué no?

240
00:11:15,770 --> 00:11:18,019
Vi cómo uno de ellos
disparaba a mi hermano.

241
00:11:18,020 --> 00:11:20,559
Y... por encima de todo...

242
00:11:20,560 --> 00:11:22,059
soy un joven negro en el sur.

243
00:11:22,060 --> 00:11:23,679
Si me ven, ven a un rufián.

244
00:11:23,680 --> 00:11:25,969
Pues no seas un rufián.

245
00:11:25,970 --> 00:11:27,139
Sé una víctima.

246
00:11:27,140 --> 00:11:28,640
¿Te acuerdas de cómo te quité esto?

247
00:11:30,100 --> 00:11:31,519
Sí.

248
00:11:31,520 --> 00:11:32,729
Sí, me mentiste.

249
00:11:32,730 --> 00:11:34,429
No solo te mentí.

250
00:11:34,430 --> 00:11:36,729
Construí una historia

251
00:11:36,730 --> 00:11:38,469
que hizo que te sintieras a salvo.

252
00:11:38,470 --> 00:11:40,019
Te atraje a mí.

253
00:11:40,020 --> 00:11:41,849
Haz lo mismo.

254
00:11:41,850 --> 00:11:43,639
¿Qué clase de historia voy a crear

255
00:11:43,640 --> 00:11:45,519
para llegar hasta un policía?

256
00:11:45,520 --> 00:11:48,559
   

257
00:11:48,560 --> 00:11:51,599
   

258
00:11:51,600 --> 00:11:54,970
   

259
00:11:57,100 --> 00:11:58,729
   

260
00:11:58,730 --> 00:12:02,679
   

261
00:12:02,680 --> 00:12:04,309
   

262
00:12:04,310 --> 00:12:06,309
   

263
00:12:06,310 --> 00:12:08,519
   

264
00:12:08,520 --> 00:12:09,809
   

265
00:12:09,810 --> 00:12:11,389
   

266
00:12:11,390 --> 00:12:12,639
   

267
00:12:12,640 --> 00:12:14,362
   

268
00:12:16,390 --> 00:12:17,599
¡Tandy!

269
00:12:17,600 --> 00:12:19,229
Me sorprende verte aquí.

270
00:12:19,230 --> 00:12:20,969
Tengo que hacerte un par de preguntas.

271
00:12:20,970 --> 00:12:22,429
Sobre Roxxon.

272
00:12:22,430 --> 00:12:23,769
¿Sobre la...

273
00:12:23,770 --> 00:12:25,679
gran estafa que le estoy
haciendo a tu madre?

274
00:12:25,680 --> 00:12:27,679
Mira, Greg, si lo estás haciendo

275
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
en serio...

276
00:12:30,350 --> 00:12:31,769
quiero entenderlo.

277
00:12:31,770 --> 00:12:33,269
Puede que ayudar.

278
00:12:33,270 --> 00:12:35,229
Vale. Nunca he rechazado ayuda gratis.

279
00:12:35,230 --> 00:12:36,769
¿Y qué sabes sobre él?

280
00:12:36,770 --> 00:12:38,849
Tu madre me contó todo lo que podía

281
00:12:38,850 --> 00:12:40,139
sobre la cruz de tu padre.

282
00:12:40,140 --> 00:12:41,809
La plataforma costera que colapsó.

283
00:12:41,810 --> 00:12:43,639
Sí. Lo sé.

284
00:12:43,640 --> 00:12:45,599
En todo caso, Roxxon...

285
00:12:45,600 --> 00:12:48,099
cerró el caso, pero nunca lo dejó morir.

286
00:12:48,100 --> 00:12:49,639
Siguió alimentando a la bestia.

287
00:12:49,640 --> 00:12:52,639
Y todo por un montón
de metal bajo el mar.

288
00:12:52,640 --> 00:12:55,180
Permisos de zonificación,
autorizaciones federales...

289
00:12:58,730 --> 00:13:00,729
Esos pagos llevaron a
números de ruta bancaria

290
00:13:00,730 --> 00:13:04,179
y estos llevaron a una tapadera.

291
00:13:04,180 --> 00:13:07,229
Parece mucho esfuerzo
para un proyecto fallido.

292
00:13:07,230 --> 00:13:08,969
¿Por qué no enterrarlo junto a mi padre?

293
00:13:08,970 --> 00:13:11,469
Esa es la pregunta
del millón de dólares.

294
00:13:11,470 --> 00:13:13,179
Apuesto a que la respuesta

295
00:13:13,180 --> 00:13:15,559
es que los de Roxxon son unos
capullos de un millón de dólares.

296
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
Sí, conozco a gente de esa.

297
00:13:18,680 --> 00:13:20,639
Esos tíos hacen toda clase

298
00:13:20,640 --> 00:13:22,269
de cosas personales con
fondos de la empresa.

299
00:13:22,270 --> 00:13:23,930
Dejan un gran rastro de papel.

300
00:13:31,100 --> 00:13:32,769
Puede que no solo sea papel.

301
00:13:32,770 --> 00:13:33,969
Puede que los más jóvenes

302
00:13:33,970 --> 00:13:36,639
tengan Instagram y Snapchat, ¿no?

303
00:13:36,640 --> 00:13:39,099
A los chicos les encanta
enseñar sus juguetes.

304
00:13:39,100 --> 00:13:40,230
Sí.

305
00:13:41,270 --> 00:13:42,769
Me alegro de que estés aquí.

306
00:13:42,770 --> 00:13:44,519
Esto también será bueno para tu madre.

307
00:13:44,520 --> 00:13:46,270
Es hora de que consiga
una victoria, ¿no?

308
00:13:47,600 --> 00:13:49,560
¿Y tienes otro escritorio
o uso el suelo?

309
00:13:53,970 --> 00:13:56,519
Señora, dos coches se dirigen
hacia usted ahora mismo.

310
00:13:56,520 --> 00:13:57,850
Sí, señora.

311
00:13:58,850 --> 00:14:00,349
¿Puedo ayudarte, hijo?

312
00:14:00,350 --> 00:14:03,599
Sí... alguien me ha robado
la bici en Carrolton.

313
00:14:03,600 --> 00:14:05,430
- Tengo fotos.
- Bici robada.

314
00:14:07,390 --> 00:14:09,519
Sí, cerca de la Rue de la Course.

315
00:14:09,520 --> 00:14:10,679
En Carrolton, entendido.

316
00:14:10,680 --> 00:14:12,179
¡Hannigan!

317
00:14:12,180 --> 00:14:14,599
Alguien se ha llevado su
bicicleta. ¿Tomas nota?

318
00:14:14,600 --> 00:14:15,730
Sí, vale.

319
00:14:16,680 --> 00:14:17,982
Sí, señora.

320
00:14:24,350 --> 00:14:25,470
Sígueme.

321
00:14:37,770 --> 00:14:40,349
Ahora vengo. Tengo que
coger un formulario.

322
00:15:17,310 --> 00:15:19,140
Hola, ¿te has ocupado de
eso que tenías que hacer?

323
00:15:20,470 --> 00:15:21,559
Escucha, papá...

324
00:15:21,560 --> 00:15:24,096
- Perdona si... - Vale, está
bien. No te preocupes por eso.

325
00:15:24,680 --> 00:15:27,139
Yo también estaba de mal humor.

326
00:15:27,140 --> 00:15:29,599
Justo después de que
te fueras, pensé en...

327
00:15:29,600 --> 00:15:31,179
sacar la puerta de sus goznes.

328
00:15:31,180 --> 00:15:32,969
¿Te lo puedes creer?

329
00:15:35,100 --> 00:15:37,470
Fui hasta el cobertizo
de las herramientas.

330
00:15:44,060 --> 00:15:46,100
Y me di cuenta de que
faltaban mis cortapernos.

331
00:15:47,810 --> 00:15:49,470
¿Sabes algo?

332
00:15:50,520 --> 00:15:52,389
No, señor, no.

333
00:15:52,390 --> 00:15:53,560
¿Seguro?

334
00:16:13,390 --> 00:16:15,309
Así empezó con tu hermano.

335
00:16:15,310 --> 00:16:16,639
No es lo que piensas.

336
00:16:16,640 --> 00:16:19,599
Creo que solo se pueden hacer
dos cosas con un cortapernos.

337
00:16:19,600 --> 00:16:21,769
Robar algo o colarse en algo.

338
00:16:21,770 --> 00:16:24,179
- ¡Yo no hice ninguna de las dos cosas!
- ¿Y esperas que me lo crea?

339
00:16:24,180 --> 00:16:25,559
Espero que entiendas

340
00:16:25,560 --> 00:16:26,930
que no es asunto tuyo, papá.

341
00:16:28,970 --> 00:16:30,770
Chico...

342
00:16:32,176 --> 00:16:34,336
Vamos. ¡Ya!

343
00:16:36,430 --> 00:16:38,349
¡Ya!

344
00:16:44,342 --> 00:16:45,881
No sé cómo funciona.

345
00:16:45,968 --> 00:16:47,347
Tiene mente propia.

346
00:16:47,375 --> 00:16:49,204
Un día, estoy aquí y,
al siguiente, estoy...

347
00:16:49,205 --> 00:16:50,704
¿Delante de mi coche?

348
00:16:50,705 --> 00:16:52,294
En un tejado.

349
00:16:52,295 --> 00:16:54,794
O en un maletero lleno de cocaína.

350
00:16:54,795 --> 00:16:57,084
Parce que siempre te
lleva a ese policía.

351
00:16:57,085 --> 00:16:58,745
O a ti.

352
00:17:02,495 --> 00:17:04,320
Me lleva a ti.

353
00:17:04,376 --> 00:17:06,685
Así que te enseña lo que tienes que ver.

354
00:17:06,797 --> 00:17:07,872
Te guía.

355
00:17:07,912 --> 00:17:09,834
Sí, pero es más que eso, me protege.

356
00:17:10,342 --> 00:17:12,665
Cuida de mí.

357
00:17:14,915 --> 00:17:16,205
Como...

358
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
¿Y qué pasa contigo y...?

359
00:17:26,745 --> 00:17:27,995
No lo sé.

360
00:17:30,495 --> 00:17:32,204
Algo golpea el ventilador,

361
00:17:32,205 --> 00:17:34,834
el coche golpea un árbol
y, en ese momento...

362
00:17:34,835 --> 00:17:36,874
cuando toda la esperanza se desvanece,

363
00:17:36,875 --> 00:17:39,994
me caliento, me molesto y me armo.

364
00:17:39,995 --> 00:17:43,294
Si tuviera un cuchillo de luz, el
inspector Connors estaría bien muerto.

365
00:17:43,295 --> 00:17:45,994
Si yo pudiera viajar a cualquier parte,
estaría en cualquier parte menos aquí.

366
00:17:45,995 --> 00:17:47,995
A lo mejor, por eso
tenemos lo que tenemos.

367
00:17:49,415 --> 00:17:51,955
O por eso no tenemos lo que no tenemos.

368
00:17:55,745 --> 00:17:56,994
¿Qué?

369
00:17:56,995 --> 00:18:00,294
Todo esto empezó la noche en la que
nos tocamos en el cementerio, ¿no?

370
00:18:00,295 --> 00:18:01,874
   

371
00:18:01,875 --> 00:18:03,625
¿Y si volvemos a tocarnos?

372
00:18:07,835 --> 00:18:09,034
Pongamos a prueba nuestros límites.

373
00:18:11,835 --> 00:18:13,994
Mira.

374
00:18:13,995 --> 00:18:15,994
No hables con nadie

375
00:18:15,995 --> 00:18:17,494
si no te preguntan algo antes.

376
00:18:17,495 --> 00:18:18,954
¿Entendido?

377
00:18:53,915 --> 00:18:56,705
¡Volved, volved a por el gran jefe!

378
00:18:57,915 --> 00:18:59,915
¡Los Wild Red Hawks están
a punto de reunirse!

379
00:19:01,085 --> 00:19:03,875
Vamos a hacernos grandes en
las calles de los blancos.

380
00:19:04,995 --> 00:19:06,915
¡Los Wild Red Hawks están
a punto de reunirse!

381
00:19:07,835 --> 00:19:11,294
¡El abanderado Otis ha
afilado su cuchillo!

382
00:19:11,295 --> 00:19:14,744
¡Los Wild Red Hawks merodean esta noche!

383
00:19:18,205 --> 00:19:21,124
Soy el gran jefe Roland Duplantier

384
00:19:21,125 --> 00:19:25,164
de los Wild Red Hawks
del noveno distrito.

385
00:19:25,165 --> 00:19:27,834
¡Los más malos de Nueva Orleans!

386
00:19:27,835 --> 00:19:29,204
¿Quién eres tú?

387
00:19:29,305 --> 00:19:32,474
Soy el abanderado Otis
de los Wild Red Hawks.

388
00:19:32,475 --> 00:19:35,434
He estado descarriado,
pero he estado alerta

389
00:19:35,435 --> 00:19:37,014
y con mi cuchillo afilado.

390
00:19:37,015 --> 00:19:38,894
Tú no eres mi abanderado.

391
00:19:38,895 --> 00:19:41,264
Mi abanderado sabe dónde está el hogar.

392
00:19:41,265 --> 00:19:44,264
Mi abanderado no lleva
zapatos como esos.

393
00:19:44,265 --> 00:19:46,764
Debes de ser del séptimo distrito.

394
00:19:46,765 --> 00:19:48,094
Pretencioso.

395
00:19:48,095 --> 00:19:50,434
- Eso, eso.
- ¿Qué decís?

396
00:19:50,435 --> 00:19:53,934
¿Deberíamos patearle el culo
hasta el otro lado del canal?

397
00:19:57,895 --> 00:19:59,185
Que le den.

398
00:20:02,935 --> 00:20:05,435
Pienso cortarte la garganta yo mismo.

399
00:20:15,055 --> 00:20:17,685
Si mis manos no temblaran tanto...

400
00:20:21,805 --> 00:20:24,094
¿Dónde te escondías, Otis?

401
00:20:24,095 --> 00:20:26,725
- Ha pasado mucho tiempo.
- Mucho tiempo, hermano.

402
00:20:49,305 --> 00:20:51,474
¿Estás casado?

403
00:20:51,475 --> 00:20:53,135
¿Cómo te va?

404
00:20:54,265 --> 00:20:55,844
No muy bien.

405
00:20:55,845 --> 00:20:58,344
Creía que podría rescatarla, ¿sabes?

406
00:20:58,345 --> 00:20:59,684
Supongo que me gusta que me necesiten.

407
00:20:59,685 --> 00:21:01,014
Te gustan las mujeres necesitadas.

408
00:21:01,015 --> 00:21:02,974
¿No tienes hijos?

409
00:21:02,975 --> 00:21:04,725
No. Con Janey tenía suficiente.

410
00:21:05,935 --> 00:21:08,844
Y nuestra relación se...

411
00:21:08,845 --> 00:21:10,474
ha terminado excepto por el papeleo.

412
00:21:10,475 --> 00:21:12,594
Sé lo que piensas.

413
00:21:12,595 --> 00:21:14,844
No sabes lo que pienso.

414
00:21:14,845 --> 00:21:17,435
Es que tu madre y yo nos...

415
00:21:19,055 --> 00:21:20,725
reímos de las cosas más tontas.

416
00:21:22,685 --> 00:21:24,844
Es agradable tener a alguien...

417
00:21:24,845 --> 00:21:26,304
con quien hablar.

418
00:21:26,305 --> 00:21:28,804
¿Sabes? Con sinceridad.

419
00:21:28,805 --> 00:21:31,934
En mi opinión, en mi experiencia,

420
00:21:31,935 --> 00:21:34,474
es peligroso acercarse a la gente.

421
00:21:34,475 --> 00:21:36,895
Pero, contigo, estoy totalmente segura.

422
00:21:37,805 --> 00:21:39,804
Cuando nos tocamos,

423
00:21:39,805 --> 00:21:41,095
las cosas se desatan.

424
00:21:43,845 --> 00:21:45,475
La primera pregunta es...

425
00:21:47,895 --> 00:21:49,054
¿Cuánto podemos acercarnos

426
00:21:49,055 --> 00:21:50,724
sin desatar la locura?

427
00:21:53,015 --> 00:21:55,264
¿Cómo vamos a hacerlo?

428
00:21:55,265 --> 00:21:58,135
Cierra los ojos. No te muevas.

429
00:22:01,845 --> 00:22:03,225
No hagas trampas.

430
00:22:27,265 --> 00:22:28,935
- Ha estado...
- ¿Qué?

431
00:22:29,935 --> 00:22:31,185
Ha estado...

432
00:22:33,015 --> 00:22:34,225
bien.

433
00:22:35,185 --> 00:22:36,725
Al principio.

434
00:22:42,725 --> 00:22:44,724
- ¿Dónde lo has comprado?
- En la esquina.

435
00:22:44,725 --> 00:22:46,634
- ¿Qué te parece?
- Perfecto.

436
00:22:46,635 --> 00:22:47,895
Muy bien.

437
00:22:53,635 --> 00:22:54,635
Deberías contestar.

438
00:22:57,265 --> 00:22:59,974
No, no hay ningún motivo.

439
00:22:59,975 --> 00:23:01,265
Es tu mujer.

440
00:23:02,305 --> 00:23:03,635
Seguro que es importante.

441
00:23:05,435 --> 00:23:06,684
No pasa nada.

442
00:23:13,685 --> 00:23:14,805
Disculpad.

443
00:23:16,395 --> 00:23:17,435
¿Hola?

444
00:23:20,475 --> 00:23:21,685
Sí.

445
00:23:23,015 --> 00:23:24,765
No, no voy a hablar de eso ahora.

446
00:23:29,305 --> 00:23:31,054
Lo siento.

447
00:23:31,055 --> 00:23:33,184
¿Sabéis qué? No me siento muy bien.

448
00:23:33,185 --> 00:23:34,816
No has comido apenas.

449
00:23:34,841 --> 00:23:35,894
¿Quieres que te compre algo?

450
00:23:35,895 --> 00:23:37,224
Creo que me voy a la cama.

451
00:23:37,225 --> 00:23:39,014
Tengo una entrevista de
trabajo por la mañana.

452
00:23:39,015 --> 00:23:42,634
- Ah, ¿sí?
- ¡Sí! Así que...

453
00:23:42,635 --> 00:23:44,934
voy a prepararme para dormir.

454
00:23:52,726 --> 00:23:54,055
¿Quieres sobras?

455
00:23:55,395 --> 00:23:58,224
No, ¿por qué no nos las
llevamos a la oficina?

456
00:23:58,225 --> 00:24:00,185
Mañana tendremos hambre.

457
00:24:01,135 --> 00:24:02,435
Sí.

458
00:24:04,058 --> 00:24:05,282
Sí.

459
00:24:35,975 --> 00:24:38,595
Se estaba entrenando para
ser el próximo abanderado.

460
00:24:41,635 --> 00:24:43,015
¿Qué es un abanderado?

461
00:24:44,135 --> 00:24:45,395
¿Tu padre no te lo ha contado?

462
00:24:48,395 --> 00:24:50,934
Un abanderado viaja rápido

463
00:24:50,935 --> 00:24:53,344
a través de grandes distancias.

464
00:24:53,345 --> 00:24:55,804
Entra en lo desconocido,

465
00:24:55,805 --> 00:24:57,514
sin protección,

466
00:24:57,515 --> 00:24:59,434
donde nadie puede ver.

467
00:24:59,435 --> 00:25:02,135
Buscando los problemas, para que
todos sepamos a qué nos enfrentamos.

468
00:25:04,225 --> 00:25:06,594
Cada cuenta tiene su lugar.

469
00:25:06,595 --> 00:25:08,055
Son parte de un diseño más grande.

470
00:25:09,297 --> 00:25:10,716
Hay que prestar atención

471
00:25:10,741 --> 00:25:12,554
porque, si te equivocas

472
00:25:12,555 --> 00:25:13,864
y no te das cuenta hasta más tarde,

473
00:25:13,889 --> 00:25:16,434
tienes que deshacer horas,

474
00:25:16,435 --> 00:25:17,514
días,

475
00:25:17,515 --> 00:25:19,054
incluso meses de trabajo.

476
00:25:19,055 --> 00:25:20,594
No es ninguna broma.

477
00:25:20,595 --> 00:25:23,094
Se tardan años en dominar este arte.

478
00:25:23,095 --> 00:25:25,475
Y, cada año, hay que volver a dominarlo.

479
00:25:26,515 --> 00:25:28,130
¿Hay que hacer uno nuevo cada año?

480
00:25:28,155 --> 00:25:30,395
Cada año eres una nueva persona, hijo.

481
00:25:31,395 --> 00:25:33,474
Pasamos ese tiempo

482
00:25:33,475 --> 00:25:35,094
trabajando en un nuevo traje.

483
00:25:35,095 --> 00:25:38,054
Algunos se rinden y no terminan nunca.

484
00:25:38,055 --> 00:25:40,054
Hay una habitación ahí

485
00:25:40,055 --> 00:25:41,554
llena de historias fallidas.

486
00:25:41,555 --> 00:25:43,225
La gente puede volverse loca.

487
00:25:44,225 --> 00:25:47,434
Pero no un hombre con paciencia,

488
00:25:47,435 --> 00:25:48,634
diligencia

489
00:25:48,635 --> 00:25:50,135
y gracia.

490
00:25:51,345 --> 00:25:52,725
Controla tus acciones, hijo.

491
00:25:54,685 --> 00:25:56,474
Si no puedes controlarte,

492
00:25:56,475 --> 00:25:59,684
no podrás controlar ni
una cosa en el mundo.

493
00:25:59,685 --> 00:26:03,474
Esta vestimenta ayuda a
encontrar ese control.

494
00:26:03,475 --> 00:26:06,134
Y de ahí viene la
fuerza que necesitamos.

495
00:26:33,915 --> 00:26:37,062
La primera vez que apareció
el cuchillo, sentí...

496
00:26:37,165 --> 00:26:38,495
No lo sé.

497
00:26:39,718 --> 00:26:41,298
¿Una especie de alivio?

498
00:26:42,103 --> 00:26:43,353
Sí.

499
00:26:44,494 --> 00:26:46,123
Exacto.

500
00:26:46,194 --> 00:26:48,154
Como el sexo, ¿sabes?

501
00:26:52,672 --> 00:26:54,211
¿A quién se lo has contado?

502
00:26:54,212 --> 00:26:55,541
¿Estás de broma? A nadie.

503
00:26:55,542 --> 00:26:56,953
- ¿A nadie?
- No.

504
00:26:57,922 --> 00:26:59,976
¿Quién va a entenderlo?

505
00:27:00,171 --> 00:27:02,590
¿No tienes novia?

506
00:27:02,591 --> 00:27:04,090
Tienes que tenerla con esos ojos, ¿no?

507
00:27:05,631 --> 00:27:06,921
No.

508
00:27:08,261 --> 00:27:10,300
Bueno...

509
00:27:10,301 --> 00:27:12,720
puede, supongo...

510
00:27:12,721 --> 00:27:14,171
No sé cómo llamarla.

511
00:27:15,841 --> 00:27:18,221
Pero no le he contado lo mío.

512
00:27:22,107 --> 00:27:23,197
¿Qué hay de ti?

513
00:27:25,067 --> 00:27:26,067
Tenía...

514
00:27:27,027 --> 00:27:28,866
una especie de compañero.

515
00:27:30,317 --> 00:27:31,527
¿Eso qué significa?

516
00:27:32,527 --> 00:27:33,907
Significa que no se lo conté.

517
00:27:36,407 --> 00:27:37,817
Como has dicho...

518
00:27:39,107 --> 00:27:40,947
nadie lo entendería, ¿verdad?

519
00:27:42,027 --> 00:27:43,406
¿Quién podría?

520
00:27:43,407 --> 00:27:44,487
Billy podría.

521
00:27:45,607 --> 00:27:47,317
Yo se lo hubiera contado a mi padre.

522
00:27:49,907 --> 00:27:51,156
Da igual lo que hiciera,

523
00:27:51,157 --> 00:27:53,196
siempre veía la mejor versión de mí.

524
00:27:53,197 --> 00:27:54,656
¿Qué hay de tu madre?

525
00:27:54,657 --> 00:27:56,907
Ni siquiera puede encargarse
de su propia vida.

526
00:27:58,527 --> 00:28:00,366
¿Qué hay de tus padres?

527
00:28:00,367 --> 00:28:02,566
Mis padres me ven como
un mentiroso y un ladrón

528
00:28:02,567 --> 00:28:03,777
desde que tenía ocho años.

529
00:28:05,657 --> 00:28:06,777
No confían en mí.

530
00:28:07,947 --> 00:28:09,946
No realmente.

531
00:28:09,947 --> 00:28:11,367
¿Sabes? Desde aquella noche.

532
00:28:33,107 --> 00:28:34,566
Oye, oye, guarda eso.

533
00:28:34,567 --> 00:28:36,316
¿Qué? Creía que era
uno de los descartes.

534
00:28:36,317 --> 00:28:37,816
No. Devuélvelo, hijo. Ya.

535
00:28:37,817 --> 00:28:39,566
Has dicho que la mayoría
estaban sin terminar.

536
00:28:39,567 --> 00:28:41,866
Podría terminar este
y salir con vosotros.

537
00:28:41,867 --> 00:28:43,866
Eso no va a pasar. ¿Por
qué has cogido este?

538
00:28:43,867 --> 00:28:44,867
No lo sé.

539
00:28:47,487 --> 00:28:48,907
Supongo que me ha llamado.

540
00:28:52,157 --> 00:28:53,407
Este era de tu hermano.

541
00:28:58,067 --> 00:29:00,406
Lo terminaré por Billy.

542
00:29:00,407 --> 00:29:01,907
Se lo debo. La haré perfecta.

543
00:29:03,317 --> 00:29:04,697
Después, saldré por él.

544
00:29:12,107 --> 00:29:13,447
Hola.

545
00:29:14,817 --> 00:29:16,316
¿Preparándote para la entrevista?

546
00:29:16,317 --> 00:29:18,947
Las dos sabemos que no existe.

547
00:29:22,947 --> 00:29:24,277
Creo que tenías razón.

548
00:29:25,567 --> 00:29:27,777
- ¿Sobre qué?
- Sobre Greg.

549
00:29:29,987 --> 00:29:33,606
Es un tío majo. No es un idiota.

550
00:29:33,607 --> 00:29:35,112
Se está partiendo la espalda

551
00:29:35,136 --> 00:29:36,446
- con este caso por ti.
- Tandy.

552
00:29:36,447 --> 00:29:37,878
Tenías razón la primera vez.

553
00:29:37,907 --> 00:29:40,486
Es igual que todos los demás.

554
00:29:40,487 --> 00:29:41,866
Mamá, creo que no es así.

555
00:29:41,867 --> 00:29:44,487
En realidad, no importa
lo que tú pienses.

556
00:29:45,907 --> 00:29:47,412
Acabo de romper con él.

557
00:30:12,277 --> 00:30:14,656
No sé por qué tienes miedo.

558
00:30:14,657 --> 00:30:15,946
Parece que eres fuerte.

559
00:30:15,947 --> 00:30:17,656
Astuto y sincero.

560
00:30:17,657 --> 00:30:20,196
Puede que ese sea tu error.

561
00:30:20,197 --> 00:30:22,446
Seguramente eres demasiado sincero.

562
00:30:22,447 --> 00:30:24,277
- ¿Eso existe?
- Claro.

563
00:30:26,317 --> 00:30:28,277
Pero puedes dejar de serlo fácilmente.

564
00:30:30,737 --> 00:30:32,656
No creo que vivas aquí por casualidad.

565
00:30:32,657 --> 00:30:33,777
¿Qué quieres decir?

566
00:30:35,277 --> 00:30:36,776
Creo que tienes esperanza.

567
00:30:36,777 --> 00:30:38,316
¿Qué?

568
00:30:38,317 --> 00:30:40,447
Deberías. Creo que
deberías. Eres inteligente.

569
00:30:41,907 --> 00:30:44,406
Sabes cómo vivir en este mundo.

570
00:30:44,407 --> 00:30:46,736
Eso no es poco.

571
00:30:46,737 --> 00:30:48,196
Y no es irónico.

572
00:30:48,197 --> 00:30:49,527
La esperanza y tú.

573
00:30:56,697 --> 00:30:59,156
¿Qué vamos a hacer, Tyrone Johnson?

574
00:31:03,197 --> 00:31:04,777
No lo sé, Tandy Bowen.

575
00:31:07,157 --> 00:31:09,657
El universo sigue uniéndonos.

576
00:31:10,737 --> 00:31:13,067
El universo sigue separándonos.

577
00:31:14,607 --> 00:31:16,566
En cualquier caso...

578
00:31:16,567 --> 00:31:18,737
Me alegro de poder hablar con alguien.

579
00:32:13,064 --> 00:32:14,274
No, gracias.

580
00:32:15,347 --> 00:32:16,686
Vamos.

581
00:32:16,687 --> 00:32:18,686
¿Los monaguillos no beben vino?

582
00:32:19,897 --> 00:32:21,267
No soy monaguillo.

583
00:32:22,977 --> 00:32:23,977
Estoy en el coro de la iglesia.

584
00:32:25,107 --> 00:32:26,847
Claro que sí.

585
00:32:30,607 --> 00:32:33,056
Se llama la culpa del superviviente.

586
00:32:33,057 --> 00:32:34,607
Lo que nos pasa.

587
00:32:35,767 --> 00:32:37,807
O eso dice mi sacerdote.

588
00:32:39,897 --> 00:32:41,847
No puedes sentir a Dios sin culpa.

589
00:32:43,017 --> 00:32:44,517
O viceversa.

590
00:32:47,057 --> 00:32:49,186
¿Tú...

591
00:32:49,187 --> 00:32:50,647
te sientes culpable?

592
00:32:53,267 --> 00:32:54,557
Sí.

593
00:32:55,557 --> 00:32:57,806
¿Esa es la razón de todos esos cheques?

594
00:32:57,807 --> 00:32:59,936
¿Qué cheques?

595
00:32:59,937 --> 00:33:01,936
La gente no paraba de darte cheques

596
00:33:01,937 --> 00:33:03,727
cada vez que hacías algo.

597
00:33:06,557 --> 00:33:09,306
Tú los guardabas.

598
00:33:09,307 --> 00:33:11,346
Te ahogabas en ellos.

599
00:33:11,347 --> 00:33:13,847
Eso es una locura. Si alguien
te da un cheque, lo cobras.

600
00:33:15,477 --> 00:33:17,187
Creo que era una especie de...

601
00:33:18,687 --> 00:33:20,517
No sé, ¿una metáfora?

602
00:33:22,147 --> 00:33:25,017
Porque sientes que no te los merecías.

603
00:33:26,147 --> 00:33:28,267
Que no te mereces nada bueno.

604
00:33:30,847 --> 00:33:32,767
Como si quisieras expiarte por algo.

605
00:33:36,847 --> 00:33:38,347
Siento que...

606
00:33:39,517 --> 00:33:41,147
tengo que ser perfecto.

607
00:33:42,727 --> 00:33:44,687
Que tengo que hacerlo todo bien.

608
00:33:46,847 --> 00:33:48,846
Que...

609
00:33:48,847 --> 00:33:50,806
tengo que vivir por dos vidas.

610
00:33:50,807 --> 00:33:52,896
¿Sabes?

611
00:33:52,897 --> 00:33:54,477
Yo siento lo contrario.

612
00:33:57,437 --> 00:33:58,807
¿Lo contrario?

613
00:34:05,557 --> 00:34:07,557
Desearía haber muerto yo.

614
00:34:16,847 --> 00:34:17,896
¿Mamá?

615
00:34:20,227 --> 00:34:23,726
Lo siento. Lo siento mucho.

616
00:34:23,727 --> 00:34:25,726
Es que estaba asustada.

617
00:34:25,727 --> 00:34:27,976
Y soy tonta.

618
00:34:27,977 --> 00:34:30,346
Ya sabes cómo soy.

619
00:34:30,347 --> 00:34:32,057
Porque me conoces.

620
00:34:33,977 --> 00:34:37,436
Bueno, es el sexto mensaje.

621
00:34:37,437 --> 00:34:39,307
Llámame.

622
00:34:40,607 --> 00:34:42,227
Creo que deberíamos volver a intentarlo.

623
00:34:52,727 --> 00:34:55,436
Un Airedale Terrier impresionante.

624
00:34:56,687 --> 00:34:58,896
La policía se acercó a nosotros.

625
00:34:58,897 --> 00:35:01,226
Choo Choo salió corriendo del canódromo.

626
00:35:01,227 --> 00:35:03,936
No paró hasta que llegó a Audubon Park.

627
00:35:05,727 --> 00:35:07,226
- Hola.
- Buenos días.

628
00:35:07,227 --> 00:35:08,806
¿Qué era tan gracioso?

629
00:35:08,807 --> 00:35:10,437
Nada.

630
00:35:11,517 --> 00:35:13,556
Tyrone ha hecho el desayuno.

631
00:35:13,557 --> 00:35:14,847
Vamos, mamá. Pruébalo.

632
00:35:16,017 --> 00:35:17,557
¿Has...?

633
00:35:18,767 --> 00:35:20,806
He cocinado.

634
00:35:20,807 --> 00:35:22,056
No puedes estar tan mal.

635
00:35:22,057 --> 00:35:25,646
Nadie puede estar tan mal.

636
00:35:25,647 --> 00:35:27,606
A veces sí.

637
00:35:27,607 --> 00:35:29,686
¿Sabes? A veces así es la vida.

638
00:35:29,888 --> 00:35:31,968
¿Viste a la niña pequeña en la iglesia

639
00:35:33,163 --> 00:35:35,203
que pasaba droga como
si fueran caramelos?

640
00:35:36,048 --> 00:35:37,217
¿Sí?

641
00:35:37,218 --> 00:35:38,508
Esa soy yo.

642
00:35:39,718 --> 00:35:41,347
Así es como sobrevivo.

643
00:35:41,348 --> 00:35:43,887
Es lo que necesito hacer
por alguna razón enfermiza

644
00:35:43,933 --> 00:35:45,553
y no sé qué es peor.

645
00:35:46,593 --> 00:35:47,893
¿Pero suicidarte?

646
00:35:49,183 --> 00:35:50,853
Pienso mucho en ello.

647
00:35:52,183 --> 00:35:53,643
¿Qué coño te pasa?

648
00:35:54,683 --> 00:35:56,932
Tienes una vida y oportunidades,

649
00:35:56,933 --> 00:35:58,893
¿y quieres desperdiciarla suicidándote?

650
00:36:00,183 --> 00:36:02,592
No, no he dicho que quiera suicidarme.

651
00:36:02,593 --> 00:36:03,973
- Es que...
- ¡Ya sé lo que has dicho!

652
00:36:06,093 --> 00:36:07,762
Mira,

653
00:36:07,763 --> 00:36:10,013
tu vida no está tan mal, ¿vale?

654
00:36:10,803 --> 00:36:12,473
¿Dónde vives, Tyrone?

655
00:36:13,763 --> 00:36:15,092
¿En una buena casa?

656
00:36:15,093 --> 00:36:16,762
Con buenos vecinos,
vas a un buen colegio.

657
00:36:16,763 --> 00:36:17,802
No me conoces.

658
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Siento que tengas a dos padres vivos

659
00:36:19,973 --> 00:36:21,972
que se preocupen tanto por ti.

660
00:36:21,973 --> 00:36:23,552
Debe de ser un coñazo, chaval.

661
00:36:23,553 --> 00:36:26,092
¿Qué? ¿Ahora vas a enseñarme a mentir?

662
00:36:26,093 --> 00:36:28,852
¿Vas a enseñarme a ser un estafador?

663
00:36:28,853 --> 00:36:30,182
Tú sí que eres una privilegiada.

664
00:36:30,183 --> 00:36:32,642
¿Privilegiada?

665
00:36:32,643 --> 00:36:35,392
Acaba de dejarme tirada una policía

666
00:36:35,393 --> 00:36:37,392
que me ha dicho que no
puedo presentar cargos

667
00:36:37,393 --> 00:36:38,762
contra el tío que casi me...

668
00:36:41,393 --> 00:36:43,183
Me han quitado muchas cosas.

669
00:36:45,223 --> 00:36:47,302
Todo lo que tengo, lo he robado

670
00:36:47,303 --> 00:36:48,803
- porque...
- ¡Porque puedes!

671
00:36:49,803 --> 00:36:51,352
Puedes entrar en cualquier
lugar de este mundo

672
00:36:51,353 --> 00:36:53,512
y nunca te van a cuestionar.

673
00:36:53,513 --> 00:36:56,262
¡Intenta entrar en una
tienda siendo como yo!

674
00:36:56,263 --> 00:36:57,802
Eso no es justo, porque yo no...

675
00:36:57,803 --> 00:36:59,263
¡El mundo no es justo!

676
00:37:02,853 --> 00:37:04,932
Mira, todo este país intenta matarme

677
00:37:04,933 --> 00:37:06,393
cada día.

678
00:37:07,640 --> 00:37:09,932
¡Así que perdóname si no puedo
permitirme quedarme quieto

679
00:37:09,933 --> 00:37:11,992
pensando en suicidarme!

680
00:37:12,933 --> 00:37:14,763
¿Sabes qué? Si tanto quieres morir,

681
00:37:15,723 --> 00:37:17,433
¿por qué no lo haces?

682
00:37:22,593 --> 00:37:25,263
Te olvidas de que he
visto tus esperanzas, Ty.

683
00:37:27,593 --> 00:37:28,763
Tus esperanzas.

684
00:37:31,013 --> 00:37:32,353
¿Y sabes lo que vi?

685
00:37:34,593 --> 00:37:37,972
Vi a un niño asesinado por un policía.

686
00:37:37,973 --> 00:37:40,853
Una y otra vez.

687
00:37:42,803 --> 00:37:44,852
¿Quieres saber qué creo?

688
00:37:44,853 --> 00:37:45,973
Vete al infierno.

689
00:37:49,643 --> 00:37:52,592
¡Tú también tienes impulsos
suicidas, chico del coro!

690
00:37:52,593 --> 00:37:54,392
¿Y si te vas tú al infierno?

691
00:37:57,723 --> 00:37:59,142
   

692
00:37:59,143 --> 00:38:01,222
   

693
00:38:01,223 --> 00:38:02,892
   

694
00:38:02,893 --> 00:38:04,642
   

695
00:38:04,643 --> 00:38:05,932
   

696
00:38:05,933 --> 00:38:08,142
   

697
00:38:08,143 --> 00:38:10,052
   

698
00:38:10,053 --> 00:38:11,722
   

699
00:38:11,723 --> 00:38:13,142
   

700
00:38:13,143 --> 00:38:14,762
   

701
00:38:14,763 --> 00:38:16,552
   

702
00:38:16,553 --> 00:38:18,222
   

703
00:38:18,223 --> 00:38:19,642
   

704
00:38:21,223 --> 00:38:22,852
   

705
00:38:22,853 --> 00:38:24,682
   

706
00:38:24,683 --> 00:38:26,722
   

707
00:38:26,723 --> 00:38:28,762
   

708
00:38:30,803 --> 00:38:31,893
   

709
00:38:34,553 --> 00:38:36,512
   

710
00:38:37,973 --> 00:38:40,473
   

711
00:38:41,433 --> 00:38:43,053
   

712
00:38:44,643 --> 00:38:46,352
   

713
00:40:26,473 --> 00:40:27,642
Espera.

714
00:40:27,643 --> 00:40:29,012
Buenos días, agente.

715
00:40:29,013 --> 00:40:30,352
Otra vez tú.

716
00:40:30,353 --> 00:40:32,933
Sí, me gustaría hablar con
la inspectora O'Reilly.

717
00:40:34,376 --> 00:40:36,281
Eh. Busca a O'Reilly.

718
00:41:10,827 --> 00:41:15,827
www.subtitulamos.tv

