1
00:00:00,944 --> 00:00:02,701
Anteriormente en Condor...

2
00:00:02,726 --> 00:00:04,880
Joe, ¿estás bien? ¿Qué te ha pasado?

3
00:00:04,905 --> 00:00:06,687
Creo que si hablo de
eso, pareceré un loco.

4
00:00:06,712 --> 00:00:10,370
Alguien ahí fuera podría disponer
aún del virus y usarlo como arma.

5
00:00:10,395 --> 00:00:14,127
Alguien hizo un movimiento, sabiendo que
las reservas de vacunas iban a agotarse.

6
00:00:14,152 --> 00:00:17,070
Gareth ha estado haciendo
negocios. Estamos expuestos.

7
00:00:17,095 --> 00:00:19,726
Ya he enviado la misión
a los operativos.

8
00:00:19,751 --> 00:00:21,480
Sharla me llamó hipócrita.

9
00:00:21,505 --> 00:00:23,384
¡Marchaos! ¡Huid!

10
00:00:23,409 --> 00:00:25,052
¡No, no, no!

11
00:00:32,476 --> 00:00:35,009
Parece ser que el autor de
los disparos es Joseph Turner.

12
00:00:35,034 --> 00:00:36,784
- ¿Qué hostias es eso?
- El sospechoso se encuentra fugado

13
00:00:36,809 --> 00:00:38,385
y puede ser peligroso.

14
00:00:38,410 --> 00:00:40,387
Joe no ha tenido nada que
ver con lo que ha pasado hoy.

15
00:00:40,412 --> 00:00:43,195
Tú lo reclutaste, tú lo formaste.

16
00:00:43,660 --> 00:00:45,863
¡Sube!

17
00:00:46,941 --> 00:00:49,002
Voy a llevarte a sitio seguro, Joe.

18
00:00:49,027 --> 00:00:50,431
Y cuando todo esto pase,

19
00:00:50,456 --> 00:00:51,463
no le dirás a nadie lo que...

20
00:00:51,488 --> 00:00:52,963
¿Qué crees que vas a hacer, Sam?

21
00:00:52,988 --> 00:00:54,433
Escucha, si te lo contara...

22
00:00:54,458 --> 00:00:56,850
¡Joe!

23
00:01:23,102 --> 00:01:29,839
www.subtitulamos.tv

24
00:01:42,035 --> 00:01:44,435
Turner y Barber están fríos.

25
00:01:52,586 --> 00:01:54,693
¿Cuándo sale tu vuelo a Riad?

26
00:01:58,016 --> 00:02:00,018
Tengo celos de que te
hayan elegido a ti.

27
00:02:01,820 --> 00:02:03,962
Que es por lo que te han elegido a ti.

28
00:02:03,987 --> 00:02:06,371
Porque para ti no es una diversión.

29
00:02:11,887 --> 00:02:13,973
¿Sabes? Leí tu expediente.

30
00:02:13,998 --> 00:02:17,246
Leí el relato de lo que te hicieron.

31
00:02:20,679 --> 00:02:22,500
Pero cuando veo en lo
que te has convertido,

32
00:02:22,525 --> 00:02:24,527
más me convenzo de que has omitido algo.

33
00:02:29,167 --> 00:02:31,771
Dime... ¿Qué es?

34
00:02:34,612 --> 00:02:36,939
Algo que no puedes admitir.

35
00:02:37,444 --> 00:02:39,446
Ni siquiera a ti mismo.

36
00:02:40,487 --> 00:02:42,489
¿Qué te hicieron?

37
00:02:44,611 --> 00:02:48,531
Lo irónico es que tú los odias,
pero te has convertido en ellos...

38
00:02:49,532 --> 00:02:52,348
que es lo peor que
podrían haberte hecho.

39
00:03:36,515 --> 00:03:42,203
PARA SER UN BUEN PATRIOTA, UNO DEBE
CONVERTIRSE EN ENEMIGO DE LA HUMANIDAD.

40
00:03:42,228 --> 00:03:44,626
UN BUEN PATRIOTA

41
00:04:00,566 --> 00:04:02,188
Llegas tres horas tarde.

42
00:04:02,288 --> 00:04:04,290
Es mi noche.

43
00:04:05,210 --> 00:04:08,155
- ¿Estás bien?
- No voy a discutir contigo.

44
00:04:08,975 --> 00:04:10,977
Es mi noche.

45
00:04:27,593 --> 00:04:28,825
- Papá...
- Sí.

46
00:04:28,850 --> 00:04:30,211
Me alegro de que me hayas recogido.

47
00:04:30,236 --> 00:04:32,877
Gracias. Yo me alegro de
haber venido a recogerte.

48
00:04:32,902 --> 00:04:34,904
- Te quiero.
- Te quiero.

49
00:04:35,981 --> 00:04:37,403
¿Puedes quedarte conmigo,

50
00:04:37,503 --> 00:04:38,825
hasta que me duerma,

51
00:04:38,850 --> 00:04:40,892
- para no tener pesadillas?
- Pues claro.

52
00:05:27,539 --> 00:05:29,361
¿Papá?

53
00:05:29,429 --> 00:05:30,931
   

54
00:05:31,036 --> 00:05:33,221
- ¿Sí?
- ¿Va todo bien?

55
00:05:33,246 --> 00:05:36,081
Bien, solo he roto un vaso.

56
00:05:36,161 --> 00:05:38,021
Te he despertado, lo siento.

57
00:05:38,411 --> 00:05:40,660
- Vamos... Vuelve a la cama.
- TURNER ESTÁ VIVO

58
00:05:40,685 --> 00:05:43,537
Lo siento, te he despertado.

59
00:07:03,664 --> 00:07:05,842
Sarah, ¿dónde estás?

60
00:07:06,950 --> 00:07:09,373
Escucha, siento lo que dije anoche,

61
00:07:09,398 --> 00:07:12,381
es que estaba enfadada y...

62
00:07:12,406 --> 00:07:14,422
Y sé que estoy estupenda esta noche,

63
00:07:14,447 --> 00:07:16,443
porque todas quieren ligar conmigo,

64
00:07:16,468 --> 00:07:19,262
así que no dejes que
se desperdicie, ¿vale?

65
00:07:19,287 --> 00:07:20,881
Mueve el culo y ven.

66
00:07:20,906 --> 00:07:22,408
Te quiero.

67
00:07:23,120 --> 00:07:24,902
Te quiero.

68
00:07:24,927 --> 00:07:26,231
¿Cuántos más tiroteos en masa

69
00:07:26,256 --> 00:07:28,159
vamos a tener que soportar?

70
00:07:28,183 --> 00:07:30,760
Aquellos que tengamos la
suerte de sobrevivir...

71
00:07:31,491 --> 00:07:34,697
antes de que el Congreso
dé muestras de cordura...

72
00:07:38,428 --> 00:07:42,935
La semana pasada se hizo público un
estudio que dejaba a las claras...

73
00:07:42,960 --> 00:07:45,093
Hola, sigo sin saber nada de ti.

74
00:07:45,730 --> 00:07:47,749
Llámame, ¿vale?

75
00:07:48,083 --> 00:07:50,085
Te quiero.

76
00:07:51,730 --> 00:07:53,973
¿Cómo se llamaba?

77
00:07:53,998 --> 00:07:57,824
- ¿Tatiana?
- No, era... era Titiana.

78
00:07:57,924 --> 00:08:00,860
- Nadie se llama así.
- Por eso lo recuerdo.

79
00:08:00,885 --> 00:08:03,439
Pregúntale a Sharla. ¿Sharla?

80
00:08:03,464 --> 00:08:06,037
Hola, soy yo otra vez.

81
00:08:06,938 --> 00:08:08,399
¿Dónde estás?

82
00:08:08,424 --> 00:08:10,909
¿Me vas a llamar? Me estoy preocupando.

83
00:08:20,825 --> 00:08:22,286
En serio...

84
00:08:22,311 --> 00:08:23,903
¿Por qué no te vuelves a tu puto país?

85
00:08:23,928 --> 00:08:25,978
¿Qué coño me has dicho?

86
00:08:26,003 --> 00:08:28,957
Ese tío me acaba de decir
que me vuelva a mi puto país.

87
00:08:28,982 --> 00:08:29,600
Amal...

88
00:08:29,625 --> 00:08:32,042
Mi país es Virginia, ¡racista de mierda!

89
00:08:32,067 --> 00:08:33,826
Perdona, mi amigo está
borracho. No hablaba en serio.

90
00:08:33,851 --> 00:08:35,327
Pues aquí mi amiga es agente federal.

91
00:08:35,352 --> 00:08:36,678
Y le va a patear el
puto culo a tu amigo.

92
00:08:36,703 --> 00:08:39,198
Vale, vale, vale. Tratemos de no
anunciarle eso a la gente, ¿vale?

93
00:08:39,223 --> 00:08:41,164
¡Alexandria, gilipollas!

94
00:08:41,189 --> 00:08:42,944
Puede que crea que hablas de Egipto.

95
00:08:42,969 --> 00:08:45,360
Sí, claro, como que
sabe dónde está Egipto.

96
00:08:45,385 --> 00:08:47,936
¿Os habéis enterado de esto?

97
00:08:49,221 --> 00:08:51,543
Once persona de Georgetown han sido...

98
00:08:52,824 --> 00:08:54,641
¡Dios mío!

99
00:08:54,666 --> 00:08:56,583
¿Qué?

100
00:08:57,869 --> 00:08:59,331
¿Qué?

101
00:09:14,085 --> 00:09:16,087
¿Hola?

102
00:09:18,009 --> 00:09:19,894
Sí, soy yo.

103
00:10:49,847 --> 00:10:51,849
¿Te vas a comer los huevos?

104
00:10:53,952 --> 00:10:55,373
Estás enfadada conmigo.

105
00:10:55,398 --> 00:10:59,711
Enfadada me pongo cuando alguien
aparece 45 minutos tarde a una cita

106
00:10:59,736 --> 00:11:02,196
y luego se pone a ver
el fútbol todo el rato.

107
00:11:02,221 --> 00:11:04,655
Cuando alguien me ataca
y me toma como rehén...

108
00:11:04,680 --> 00:11:05,630
Sí, vale, no quería hacerlo.

109
00:11:05,655 --> 00:11:08,329
- ¡Pero lo hiciste, joder!
- ¿Sabes qué? Lo siento.

110
00:11:08,544 --> 00:11:10,026
No estoy seguro de qué
pensé que iba a pasar...

111
00:11:10,051 --> 00:11:11,049
Eso son solo excusas, Joe.

112
00:11:11,074 --> 00:11:13,461
- No pensé que iba...
- Excusas baratas.

113
00:11:15,277 --> 00:11:17,279
Tienes razón.

114
00:11:19,919 --> 00:11:22,438
Voy a prepararme más huevos. ¿Quieres?

115
00:11:24,065 --> 00:11:26,067
¿No? Vale.

116
00:11:33,258 --> 00:11:35,200
Tengo que dar de comer
al gato de mi vecino.

117
00:11:35,300 --> 00:11:38,274
El gato de tu vecino puede
comer solito un tiempo.

118
00:11:38,299 --> 00:11:40,651
Si no le doy de comer, morirá.

119
00:11:41,467 --> 00:11:43,469
A veces los gatos mueren.

120
00:11:48,145 --> 00:11:49,502
Parece casi un tópico, ¿no?

121
00:11:49,550 --> 00:11:51,658
Que un loco diga que es de la CIA.

122
00:11:51,683 --> 00:11:53,439
Sí, sí, supongo.

123
00:11:53,464 --> 00:11:54,653
Y ya que no se puede convencer

124
00:11:54,678 --> 00:11:56,391
a alguien que cree que
estás loco de lo contrario,

125
00:11:56,513 --> 00:11:59,264
esta conversación es estéril.

126
00:11:59,289 --> 00:12:01,511
Eso ha pasado de arrepentimiento
a "jódete" en un momento.

127
00:12:01,536 --> 00:12:04,530
Sí, me has convencido de que el
arrepentimiento es perder el tiempo.

128
00:12:08,362 --> 00:12:09,933
¿Cuál es la contraseña?

129
00:12:09,958 --> 00:12:11,356
Que te den.

130
00:12:11,526 --> 00:12:12,947
¿Todas en minúscula?

131
00:12:12,972 --> 00:12:14,370
Jamás en la vida.

132
00:12:14,450 --> 00:12:16,792
- Jamás.
- Deja que te explique una cosa.

133
00:12:16,859 --> 00:12:19,762
Cuanto antes averigüe qué ocurre,

134
00:12:19,787 --> 00:12:21,916
antes podré marcharme de tu casa.

135
00:12:23,505 --> 00:12:25,562
Estoy bastante segura de que
para averiguar qué ocurre,

136
00:12:25,587 --> 00:12:28,920
necesitarías la ayuda de un psiquiatra.

137
00:12:33,345 --> 00:12:34,806
Si me dejas usar tu portátil, te prometo

138
00:12:34,831 --> 00:12:36,768
que intentaré dar de
comer al gato de tu vecino

139
00:12:36,793 --> 00:12:38,645
en cuanto oscurezca.

140
00:12:40,652 --> 00:12:43,574
¿Qué te hace pensar que voy a
creer en nada de lo que digas?

141
00:12:47,908 --> 00:12:49,910
Te doy mi palabra.

142
00:12:52,048 --> 00:12:54,050
Por favor.

143
00:12:56,212 --> 00:12:58,214
Por favor.

144
00:13:05,068 --> 00:13:07,070
Las instrucciones están en la nevera.

145
00:13:07,439 --> 00:13:09,701
La llave está en el cajón de arriba.

146
00:13:09,726 --> 00:13:12,253
Sal por la parte de
atrás por el callejón.

147
00:13:12,990 --> 00:13:14,769
¿La contraseña?

148
00:13:18,205 --> 00:13:20,027
Tenía un conflicto.

149
00:13:20,052 --> 00:13:22,054
¿Un conflicto sobre qué?

150
00:13:23,322 --> 00:13:25,584
Sobre trabajar en la CIA.

151
00:13:25,609 --> 00:13:27,611
¿Se lo mencionó a su marido?

152
00:13:28,597 --> 00:13:30,599
No era un secreto.

153
00:13:31,994 --> 00:13:34,105
¿Cuánto más tenemos que hacer esto?

154
00:13:34,243 --> 00:13:38,447
¿Alguna vez Turner mostró
simpatías hacia nuestros enemigos?

155
00:13:40,609 --> 00:13:42,191
Defina "simpatías".

156
00:13:42,291 --> 00:13:45,225
¿Alguna vez dijo algo en apoyo
de un gobierno extranjero?

157
00:13:46,935 --> 00:13:48,937
A todas horas.

158
00:13:49,498 --> 00:13:51,280
Pero no en el sentido
que quiere insinuar.

159
00:13:51,380 --> 00:13:53,382
¿En qué sentido?

160
00:13:55,094 --> 00:13:56,430
En el sentido que reconoce

161
00:13:56,455 --> 00:13:59,225
que no somos los únicos que
creemos que somos los buenos.

162
00:14:01,132 --> 00:14:05,016
¿Cree que es posible que Joe
Turner fuera un agente extranjero?

163
00:14:07,275 --> 00:14:09,578
Creo que a la Sra. Barber
le iría bien un descanso.

164
00:14:17,766 --> 00:14:21,609
Bien, sé que no estás bien y no
te voy a preguntar si lo estás.

165
00:14:26,735 --> 00:14:30,126
Pero tengo que mandar un
informe al director esta mañana

166
00:14:30,151 --> 00:14:35,884
y me encuentro en la incómoda
posición de no saber qué decirle.

167
00:14:37,231 --> 00:14:40,238
Conocía a Sam desde hace seis
años y, hasta hace unas horas,

168
00:14:40,263 --> 00:14:43,662
era uno de mis amigos
y colegas más leales.

169
00:14:43,773 --> 00:14:47,405
Pero, Mae, Sam estaba en
un sitio que no debía.

170
00:14:47,441 --> 00:14:50,144
Y estaba haciendo algo que no debía.

171
00:14:50,169 --> 00:14:51,794
¿Qué?

172
00:14:51,925 --> 00:14:53,927
Esperaba que tú me lo dijeras.

173
00:14:56,570 --> 00:14:58,308
No... no lo sé.

174
00:14:58,333 --> 00:15:00,517
Si hubiera algo y saliera a la luz,

175
00:15:00,542 --> 00:15:02,542
podría ser perjudicial para la Agencia.

176
00:15:02,567 --> 00:15:04,108
Que le den a la Agencia.

177
00:15:04,133 --> 00:15:06,356
Podría ser perjudicial para tu familia.

178
00:15:06,705 --> 00:15:09,088
- ¿Eso es una amenaza?
- No, por supuesto que no.

179
00:15:09,188 --> 00:15:11,130
Nosotros cuidamos de los nuestros.

180
00:15:11,230 --> 00:15:13,732
Pero, Mae, necesito saber

181
00:15:13,832 --> 00:15:15,574
qué estaba haciendo Sam.

182
00:15:15,599 --> 00:15:17,654
¿Y quién crees que necesita saberlo más?

183
00:15:17,679 --> 00:15:19,681
¿La CIA?

184
00:15:20,322 --> 00:15:22,324
¿O su viuda?

185
00:15:24,566 --> 00:15:27,625
Sinceramente, me desconcierta un
poco que vengas y me preguntes

186
00:15:27,650 --> 00:15:30,437
precisamente tú qué
estaba haciendo mi marido.

187
00:15:30,790 --> 00:15:33,963
¿Qué ves? ¿Un puto anillo
decodificador secreto en mi dedo?

188
00:15:35,767 --> 00:15:37,197
Tienes razón.

189
00:15:40,702 --> 00:15:42,344
Si no te importa, tengo
que decirles a mis hijos

190
00:15:42,369 --> 00:15:44,371
que su padre ha muerto.

191
00:15:45,146 --> 00:15:47,148
Ya sabes dónde está la puerta.

192
00:15:51,833 --> 00:15:54,490
Dios bendito, sé que Mae
está sufriendo ahora mismo

193
00:15:54,515 --> 00:15:57,458
y no puede ver los planes
que tienes para ella.

194
00:15:57,483 --> 00:16:00,443
Permite que encuentre
la paz y el confort

195
00:16:00,468 --> 00:16:02,931
en tu amor sin fin.

196
00:16:03,645 --> 00:16:05,505
Amén.

197
00:16:06,087 --> 00:16:08,149
- Te quiero.
- Te quiero.

198
00:16:08,174 --> 00:16:11,964
*Te quiero, Sharla Shepard*

199
00:16:11,989 --> 00:16:15,455
*Y no me importa quién lo sepa*

200
00:16:15,480 --> 00:16:17,234
Sí, excepto sus padres. Así que... Sí.

201
00:16:18,356 --> 00:16:20,571
Tus padres también tienen lo suyo.

202
00:16:24,462 --> 00:16:26,188
¿Hola?

203
00:16:28,036 --> 00:16:29,916
Sí, señor.

204
00:16:33,936 --> 00:16:36,915
Lo siento, señor, ¿han dicho
para qué querían verme?

205
00:17:08,010 --> 00:17:10,412
- Perdón.
- No pasa nada.

206
00:17:39,162 --> 00:17:40,784
A mi despacho. Ya.

207
00:17:40,809 --> 00:17:42,982
Creo que se refiere a mí.

208
00:17:44,766 --> 00:17:46,228
¿Shepard?

209
00:17:46,253 --> 00:17:47,942
- ¿Shepard, Sharla?
- Sí.

210
00:17:47,967 --> 00:17:50,608
Hoyle. Informática. Dame el pulgar.

211
00:17:50,987 --> 00:17:53,129
- ¿Por qué?
- Para meterte en el sistema.

212
00:17:53,162 --> 00:17:54,088
¿Qué sistema?

213
00:17:54,113 --> 00:17:56,633
¿La base de datos central
de esta investigación?

214
00:17:57,064 --> 00:17:58,913
El lector biométrico del
portátil que se te va a asignar

215
00:17:58,938 --> 00:18:01,321
necesita la huella de tu pulgar
para tener acceso al servidor.

216
00:18:01,346 --> 00:18:03,474
Sí, pero yo no estoy en
este caso, así que...

217
00:18:03,499 --> 00:18:05,652
Entonces, ¿qué haces aquí?

218
00:18:07,113 --> 00:18:09,250
   

219
00:18:14,600 --> 00:18:17,822
Bien... ¿Qué coño estás haciendo aquí?

220
00:18:17,890 --> 00:18:22,203
Te he traído mis archivos
personales sobre IEP.

221
00:18:22,784 --> 00:18:25,194
¿Has oído hablar del email?

222
00:18:25,594 --> 00:18:27,931
Yo solo tengo copias en papel,
soy de la vieja escuela.

223
00:18:27,956 --> 00:18:30,018
No me mientas, Bob.

224
00:18:30,043 --> 00:18:32,583
Si alguien sabe detectar
tus mentiras, esa soy yo.

225
00:18:32,608 --> 00:18:35,215
No estoy mintiendo. Quería
que vieras mis archivos

226
00:18:35,240 --> 00:18:37,022
para que te des cuenta de que
el hombre al que persigues...

227
00:18:37,047 --> 00:18:38,836
Pero yo no necesito tu
opinión, estoy bien.

228
00:18:38,861 --> 00:18:41,630
Lo conozco desde que nació.

229
00:18:42,915 --> 00:18:44,896
Vosotros los hombres y vuestros chicos.

230
00:18:45,325 --> 00:18:47,267
Ya he visto esto incontables veces.

231
00:18:47,292 --> 00:18:49,737
Impulsos homosexuales
latentes que no se satisfacen

232
00:18:49,762 --> 00:18:51,939
y acaban por llenaros
de semen el cerebro.

233
00:18:52,758 --> 00:18:54,219
Marty,

234
00:18:54,493 --> 00:18:56,669
puede que quieras considerar la
posibilidad de que hayas intentado

235
00:18:56,694 --> 00:18:57,978
entrar durante tanto tiempo
en el club de los chicos

236
00:18:58,003 --> 00:18:59,529
que tus ovarios se hayan secado

237
00:18:59,554 --> 00:19:01,556
y hayas perdido tu intuición femenina.

238
00:19:04,559 --> 00:19:06,561
Eres un cabrón despreciable.

239
00:19:09,677 --> 00:19:11,479
Te admito

240
00:19:11,520 --> 00:19:13,560
que me ha llevado muchísimo tiempo

241
00:19:13,585 --> 00:19:16,289
llegar al punto en el
que, con toda sinceridad,

242
00:19:16,563 --> 00:19:19,607
puedo decir que ya no
te guardo ningún rencor.

243
00:19:21,417 --> 00:19:22,879
Pero si vienes aquí

244
00:19:22,904 --> 00:19:25,427
y echas a perder mi investigación,

245
00:19:25,936 --> 00:19:29,340
te joderé, y no en el sentido lúdico.

246
00:19:29,857 --> 00:19:32,099
He venido a entregarte estos archivos.

247
00:19:33,286 --> 00:19:34,797
Tengo cosas más importantes que hacer

248
00:19:34,822 --> 00:19:36,456
que joderte la investigación.

249
00:19:36,481 --> 00:19:38,418
Esa es.

250
00:19:39,482 --> 00:19:42,062
- ¿Perdona?
- Esa es la expresión

251
00:19:42,541 --> 00:19:45,544
que ponías cada vez que
llamabas a Lily para decirle

252
00:19:45,569 --> 00:19:47,571
que te quedabas a trabajar.

253
00:19:52,927 --> 00:19:54,929
No ha matado a nadie.

254
00:20:55,278 --> 00:20:57,280
¿Qué haces en el suelo?

255
00:21:02,925 --> 00:21:05,336
¿Qué pasa, mamá?

256
00:21:13,401 --> 00:21:16,094
Sammy, tengo que deciros algo.

257
00:21:17,485 --> 00:21:19,763
Tengo... tengo que
prepararme para el colegio.

258
00:21:20,046 --> 00:21:22,015
Hoy no hay colegio.

259
00:21:22,592 --> 00:21:25,079
¿Por qué? ¿Ha pasado algo?

260
00:21:28,169 --> 00:21:30,171
Papá...

261
00:21:35,016 --> 00:21:37,018
Papá se ha ido.

262
00:21:38,259 --> 00:21:40,261
- ¿Adónde se ha ido?
- Ha...

263
00:21:44,065 --> 00:21:45,946
ha muerto.

264
00:21:47,188 --> 00:21:49,228
¿De qué estás hablando? Lo vi ayer.

265
00:21:52,577 --> 00:21:54,553
¿Tenía cáncer?

266
00:21:54,578 --> 00:21:56,580
No.

267
00:21:58,302 --> 00:22:01,377
- Le han disparado.
- ¿Quién?

268
00:22:04,708 --> 00:22:06,710
No lo sé.

269
00:22:16,560 --> 00:22:18,562
Tengo que prepararme para el colegio.

270
00:22:20,284 --> 00:22:22,790
Yo no quiero ir al colegio.

271
00:22:28,372 --> 00:22:30,229
Lo más triste de todo este asunto es que

272
00:22:30,254 --> 00:22:33,621
seguimos sin tener ni idea
de quién era Ammar Nazari

273
00:22:33,646 --> 00:22:35,188
o para quién trabajaba.

274
00:22:35,213 --> 00:22:36,784
Y, lo que es más aterrador,

275
00:22:36,809 --> 00:22:38,395
no sabemos si esas personas
siguen en posesión

276
00:22:38,420 --> 00:22:39,564
del arma con el virus de la peste

277
00:22:39,589 --> 00:22:41,585
que intentan usar contra los EE. UU.

278
00:22:41,734 --> 00:22:43,435
- Aquí tienes.
- No hay sustancia tan

279
00:22:43,460 --> 00:22:46,674
peligrosa como un virus mortal...

280
00:22:46,699 --> 00:22:49,108
- Gracias, papá.
- De nada.

281
00:22:49,487 --> 00:22:52,243
La aterradora verdad
es que no se puede...

282
00:22:56,134 --> 00:22:57,591
Quiero saber qué pasa.

283
00:22:57,616 --> 00:22:58,836
Ocurre de forma natural...

284
00:22:58,861 --> 00:23:00,723
Todos en el colegio están asustados.

285
00:23:00,748 --> 00:23:02,803
Vale.

286
00:23:03,868 --> 00:23:05,098
Se puede obtener

287
00:23:05,123 --> 00:23:07,155
de los animales con mucha...

288
00:23:07,180 --> 00:23:09,521
Pues no tienen que estarlo, porque...

289
00:23:09,738 --> 00:23:12,362
atraparon a esas personas malas
antes de que pasara nada.

290
00:23:12,387 --> 00:23:14,640
¿Y si no atrapan al próximo?

291
00:23:15,183 --> 00:23:17,000
Entonces...

292
00:23:19,967 --> 00:23:22,950
¿Sabes? Tu bisabuelo tenía un refugio
antiaéreo en la parte de atrás.

293
00:23:22,975 --> 00:23:25,881
- ¿Por qué?
- Porque, en aquella época,

294
00:23:26,314 --> 00:23:29,720
todos creían que los rusos iban
a lanzarnos una bomba nuclear,

295
00:23:30,215 --> 00:23:32,197
aniquilarnos.

296
00:23:32,361 --> 00:23:34,363
Pero eso jamás ocurrió.

297
00:23:35,036 --> 00:23:36,401
¿Sabes lo que sí ocurrió?

298
00:23:36,426 --> 00:23:38,482
Un día me desperté y unos
terroristas habían estrellado

299
00:23:38,507 --> 00:23:40,970
un avión contra las
torres de Nueva York.

300
00:23:41,225 --> 00:23:45,074
El 11-S. Conocía a unas cuantas
personas que murieron ese día.

301
00:23:47,119 --> 00:23:49,751
Tu tío Alex fue a la guerra y murió.

302
00:23:50,243 --> 00:23:52,245
Y, luego...

303
00:23:54,966 --> 00:23:57,184
No estás haciéndome sentir mejor, papá.

304
00:23:57,209 --> 00:23:58,709
Ya es hora de que aprendas

305
00:23:58,734 --> 00:24:01,589
que hay malas personas en este mundo.

306
00:24:03,440 --> 00:24:05,836
Pero no voy a permitir
que te hagan daño.

307
00:24:06,458 --> 00:24:08,299
Jamás, Chloe.

308
00:24:18,750 --> 00:24:20,585
¿Qué?

309
00:24:20,673 --> 00:24:24,363
- ¿Quién eres tú?
- Mikepollón1982.

310
00:24:25,020 --> 00:24:27,564
¿Qué? ¿Tú eres Mikepollón?

311
00:24:27,589 --> 00:24:29,051
¿Perdona?

312
00:24:29,076 --> 00:24:30,428
¿Cómo sabes dónde vivo? No puedes...

313
00:24:30,461 --> 00:24:32,181
No me toques, Jimmy.

314
00:24:33,141 --> 00:24:35,312
- ¿Cómo sabes mi nombre?
- Estoy buscando a alguien.

315
00:24:35,337 --> 00:24:36,326
Aquí solo estoy yo.

316
00:24:36,351 --> 00:24:39,525
Yo no hago transacciones cara a cara.

317
00:24:40,756 --> 00:24:42,257
- ¿Qué es eso?
- Es dinero.

318
00:24:42,282 --> 00:24:44,964
Es como Bitcoin, pero en papel.

319
00:25:31,215 --> 00:25:33,303
- ¿Hola?
- Me llamo Bob Partridge.

320
00:25:33,328 --> 00:25:37,358
Nos hemos conocido
brevemente hoy en IEP.

321
00:25:37,646 --> 00:25:39,382
Debes haberte quedado muy sorprendida

322
00:25:39,407 --> 00:25:42,535
cuando te han dicho que
vinieras esta mañana.

323
00:25:42,560 --> 00:25:44,479
¿Puedes hablar?

324
00:25:44,504 --> 00:25:45,881
   

325
00:25:46,823 --> 00:25:48,553
Lo he arreglado yo.

326
00:25:49,313 --> 00:25:51,756
También recluté a Sarah Tan.

327
00:25:52,461 --> 00:25:54,510
Sentía un gran cariño por ella.

328
00:25:55,182 --> 00:25:58,060
También he eliminado cualquier
referencia a tu relación

329
00:25:58,085 --> 00:26:00,318
con Sarah Tan de mi expediente.

330
00:26:03,366 --> 00:26:06,361
Si sabía lo nuestro, entonces,

331
00:26:06,772 --> 00:26:08,368
¿por qué me ha hecho venir aquí?

332
00:26:08,403 --> 00:26:10,617
Podrías serme de gran utilidad.

333
00:26:10,823 --> 00:26:13,128
Para todo el mundo en esa oficina,
esto es solo otro trabajo,

334
00:26:13,153 --> 00:26:15,770
pero tú tienes un interés
personal en la verdad.

335
00:26:15,795 --> 00:26:17,857
Joe Turner es como un hijo para mí.

336
00:26:17,882 --> 00:26:19,134
Y no albergo ninguna duda

337
00:26:19,159 --> 00:26:20,981
de que él no ha hecho esas cosas.

338
00:26:21,264 --> 00:26:24,491
Necesito a alguien con tu instinto

339
00:26:24,516 --> 00:26:26,320
buscando la verdad,

340
00:26:26,345 --> 00:26:28,415
no solo deseando meterle un tiro.

341
00:26:28,440 --> 00:26:29,902
   

342
00:26:30,073 --> 00:26:33,744
Ni siquiera me conoce,
¿qué sabe de mi instinto?

343
00:26:33,769 --> 00:26:35,510
Te condujo hasta Sarah.

344
00:26:35,655 --> 00:26:37,567
Tenemos eso en común.

345
00:26:39,042 --> 00:26:42,368
Necesito llegar hasta
Joe antes que nadie.

346
00:26:42,613 --> 00:26:44,315
Cualquier aviso por
anticipado que pudieras darme

347
00:26:44,340 --> 00:26:45,880
sobre hacia dónde sopla el viento

348
00:26:45,905 --> 00:26:48,107
podría serme de gran ayuda.

349
00:26:49,334 --> 00:26:51,336
¿Puedo depender de ti?

350
00:26:54,242 --> 00:26:57,249
¿Tiene idea de lo que está pasando aquí?

351
00:26:58,566 --> 00:26:59,961
No.

352
00:27:00,951 --> 00:27:03,281
Pero llevo haciendo esto mucho tiempo.

353
00:27:03,306 --> 00:27:05,785
Y pasa una cosa con las
operaciones de la Agencia.

354
00:27:05,810 --> 00:27:07,362
No siempre puedes verlas,

355
00:27:07,387 --> 00:27:10,853
pero, si sabes qué buscar,
puedes ver una especie de silueta

356
00:27:10,878 --> 00:27:14,246
formada por esos detalles inconsistentes

357
00:27:14,271 --> 00:27:18,175
que las operaciones encubiertas
tienden a dejar a su paso.

358
00:27:18,200 --> 00:27:20,763
¿Cree que la CIA está
involucrada en esto?

359
00:27:21,709 --> 00:27:23,371
Pudiera ser.

360
00:27:23,541 --> 00:27:27,064
O quizá estaban protegiendo una
operación de más envergadura.

361
00:27:27,089 --> 00:27:28,506
No sé.

362
00:27:29,023 --> 00:27:30,539
Bueno...

363
00:27:31,208 --> 00:27:33,137
¿pero de qué envergadura
tendría que ser esa operación

364
00:27:33,162 --> 00:27:35,075
para justificar lo que han hecho?

365
00:27:35,213 --> 00:27:37,827
Esa es la pregunta que me mantiene
despierto por las noches.

366
00:27:39,250 --> 00:27:41,102
¿Y?

367
00:27:42,934 --> 00:27:44,936
No lo sé.

368
00:27:50,480 --> 00:27:52,941
¿Qué te toca hoy en el colegio?

369
00:27:53,337 --> 00:27:54,547
Nada.

370
00:27:54,572 --> 00:27:56,357
¿Nada?

371
00:27:57,303 --> 00:27:59,256
Diles que quiero mi dinero.

372
00:28:03,735 --> 00:28:05,220
Oye, ¿quieres escuchar música?

373
00:28:05,245 --> 00:28:08,356
¿Por qué no "Uptown Funk It Up"?

374
00:28:08,381 --> 00:28:10,390
- Es "You Up".
- ¿Qué?

375
00:28:10,415 --> 00:28:11,749
Olvídalo.

376
00:28:21,413 --> 00:28:23,181
Te he asustado, ¿verdad?

377
00:28:23,206 --> 00:28:25,208
Lo siento, no era mi intención.

378
00:28:27,713 --> 00:28:30,772
Hablar de bombas y del 11-S y...

379
00:28:32,842 --> 00:28:35,180
No quiero que te preocupes.

380
00:28:36,818 --> 00:28:39,530
Es que, a veces, cuando
quiero ejercer de padre,

381
00:28:39,564 --> 00:28:43,619
me convierto por accidente en el mío.

382
00:28:54,731 --> 00:28:56,112
Hola, papá.

383
00:28:56,212 --> 00:28:58,755
Me preguntaba cuándo por fin
me ibas a venir a visitar.

384
00:28:58,855 --> 00:29:00,757
Estuve aquí el viernes pasado.

385
00:29:00,857 --> 00:29:02,859
- ¿De veras?
- Sí.

386
00:29:04,060 --> 00:29:06,207
Lo siento, Alex.

387
00:29:06,703 --> 00:29:08,525
Me...

388
00:29:08,625 --> 00:29:11,646
me falla la memoria últimamente.

389
00:29:12,068 --> 00:29:13,971
Soy Nathan.

390
00:29:14,373 --> 00:29:17,766
Soy tu otro hijo. Alex
murió el pasado...

391
00:29:18,475 --> 00:29:20,265
Hace siete años.

392
00:29:21,308 --> 00:29:22,744
Nathan.

393
00:29:23,311 --> 00:29:25,439
Fui demasiado blando con él.

394
00:29:25,995 --> 00:29:29,069
Cuando me dijo que no iba a
ingresar en West Point, debería...

395
00:29:29,094 --> 00:29:31,029
debería haberle dado una paliza.

396
00:29:31,054 --> 00:29:32,951
¿Y te acuerdas de eso?

397
00:29:32,976 --> 00:29:36,354
Nathan nunca fue admitido en West Point.

398
00:29:36,379 --> 00:29:39,555
Bueno, al menos, tú has salido bien.

399
00:29:46,174 --> 00:29:48,024
¿Sabes? Ha pasado una cosa
interesante con Nathan.

400
00:29:48,049 --> 00:29:50,586
Parece que ha dado un cambio radical.

401
00:29:51,394 --> 00:29:53,916
Se supone que no puedo contarlo, pero...

402
00:29:54,774 --> 00:29:56,776
parece que...

403
00:29:58,641 --> 00:30:02,140
Ha hecho más por este país de
lo que yo jamás llegaré a hacer.

404
00:30:02,165 --> 00:30:04,766
Ha hecho más de lo que podría
hacer cualquier soldado.

405
00:30:04,791 --> 00:30:06,793
¿Eso te ha dicho?

406
00:30:08,963 --> 00:30:11,748
No puedes creerte nada de
lo que te diga ese chico.

407
00:30:11,918 --> 00:30:13,512
Ammar Nazari fue detenido

408
00:30:13,537 --> 00:30:16,473
en ComQuest Field antes de
poder hacer daño a nadie.

409
00:30:16,499 --> 00:30:19,304
Pero no sabemos nada de Ammar Nazari.

410
00:30:19,329 --> 00:30:21,235
No sabemos para quién trabaja.

411
00:30:21,260 --> 00:30:23,288
No sabemos quién le
proporcionó las armas.

412
00:30:23,313 --> 00:30:25,469
No sabemos cuál es su próximo objetivo.

413
00:30:48,145 --> 00:30:50,127
Puedo verte.

414
00:30:50,152 --> 00:30:51,734
No estoy haciendo nada.

415
00:30:51,759 --> 00:30:54,115
Solo estiro las piernas.

416
00:30:59,181 --> 00:31:00,933
¿Qué haces?

417
00:31:01,042 --> 00:31:02,504
Creo que no me vas a creer

418
00:31:02,529 --> 00:31:04,995
y tengo mucho trabajo, así que...

419
00:31:06,557 --> 00:31:08,590
Perdona.

420
00:31:09,086 --> 00:31:11,058
Por necesitar algo
convincente del hombre

421
00:31:11,083 --> 00:31:13,190
que me retiene contra mi voluntad,

422
00:31:13,224 --> 00:31:14,726
que afirma que es un agente secreto...

423
00:31:14,751 --> 00:31:17,068
¿Ves? Yo nunca he dicho
que sea agente secreto.

424
00:31:17,288 --> 00:31:20,173
He dicho que soy analista de la CIA.

425
00:31:20,198 --> 00:31:22,052
Y seguro que sabes que hay gente que sí

426
00:31:22,077 --> 00:31:23,810
trabaja para la CIA.

427
00:31:24,526 --> 00:31:26,757
Pues, entonces, ¿no hay nadie de
la CIA a quien puedas llamar?

428
00:31:26,782 --> 00:31:29,137
Gracias, pero ya lo he intentado.

429
00:31:38,082 --> 00:31:39,424
¿Quién te ha disparado?

430
00:31:39,449 --> 00:31:40,836
Resulta que ella no me dijo el nombre.

431
00:31:40,861 --> 00:31:42,110
¿Ella?

432
00:31:42,135 --> 00:31:43,394
Sí.

433
00:31:43,520 --> 00:31:46,289
Al menos, ahora la CIA
recluta mujeres asesinas.

434
00:31:46,353 --> 00:31:48,269
¿Crees que esto es una broma?

435
00:31:49,887 --> 00:31:51,429
¿Lo crees?

436
00:31:51,697 --> 00:31:54,206
Deja que te diga algo, Joe.

437
00:31:54,231 --> 00:31:56,934
No hay nadie que tenga más claro

438
00:31:56,959 --> 00:31:59,396
que esto no es una broma que yo.

439
00:32:00,786 --> 00:32:03,929
Te estoy haciendo
preguntas con la esperanza

440
00:32:03,954 --> 00:32:05,202
de creerte,

441
00:32:05,227 --> 00:32:07,605
para así sentirme un
poco menos aterrada.

442
00:32:07,630 --> 00:32:09,553
Pero ya he intentado explicártelo.

443
00:32:09,578 --> 00:32:10,871
Inténtalo de nuevo.

444
00:32:17,209 --> 00:32:18,872
De acuerdo.

445
00:32:20,574 --> 00:32:23,003
Escribí un algoritmo que
encontró a Ammar Nazari.

446
00:32:23,028 --> 00:32:24,166
ComQuest Field.

447
00:32:24,191 --> 00:32:25,995
Luego, el día después del ataque,

448
00:32:26,020 --> 00:32:28,219
descubrí 12 empresas fantasma

449
00:32:28,244 --> 00:32:30,987
que compraron acciones de farmacéuticas
por valor de miles de millones.

450
00:32:31,012 --> 00:32:35,997
Compraron acciones de empresas
que fabrican ciprofloxacina,

451
00:32:36,140 --> 00:32:38,325
que se usa para combatir el virus.

452
00:32:38,350 --> 00:32:40,857
¿Crees que alguien ha
intentado liberar un virus

453
00:32:40,882 --> 00:32:42,489
para ganar dinero en la Bolsa?

454
00:32:42,514 --> 00:32:45,537
No lo sé. Todo cuanto sé es
que yo descubrí esas empresas

455
00:32:45,562 --> 00:32:47,534
y toda mi oficina ha acabado
muerta por ese motivo.

456
00:32:47,559 --> 00:32:49,395
¿Pero cómo sabes que ha sido por eso?

457
00:32:51,892 --> 00:32:54,569
Mi amigo Sam me lo dijo.

458
00:32:56,698 --> 00:32:58,507
Estaba con ellos.

459
00:32:59,021 --> 00:33:01,172
Y trató de ayudarme...

460
00:33:01,550 --> 00:33:03,838
Fue entonces cuando pasó esto.

461
00:33:06,483 --> 00:33:09,803
Pues, si de verdad te has visto
envuelto en alguna clase de...

462
00:33:10,295 --> 00:33:12,553
de, no sé... situación,

463
00:33:13,082 --> 00:33:15,266
bueno, ¿no tienes miedo de que
te puedan estar rastreando?

464
00:33:15,291 --> 00:33:16,500
No.

465
00:33:16,757 --> 00:33:18,041
¿Por qué no?

466
00:33:18,066 --> 00:33:20,416
Porque soy la hostia de
bueno en lo que hago.

467
00:33:23,003 --> 00:33:26,947
Este tío se cree muy
inteligente, pero es torpe.

468
00:33:27,039 --> 00:33:30,798
Está intentando acceder al servidor
de Farmacéuticas Rollands.

469
00:33:32,309 --> 00:33:34,051
Le tengo.

470
00:33:34,076 --> 00:33:35,866
¿Dónde?

471
00:33:36,786 --> 00:33:39,367
Estoy rastreando su dirección IP.

472
00:33:41,165 --> 00:33:43,167
Está en Logan Circle.

473
00:33:44,955 --> 00:33:46,428
Espera.

474
00:33:46,453 --> 00:33:50,075
No, está en Foxhall... ¿Qué?

475
00:33:50,100 --> 00:33:53,604
¿Qué cojones? Este tío tiene
a todos los putos ordenadores

476
00:33:53,629 --> 00:33:56,570
del puto Washington
comunicándose entre ellos.

477
00:33:59,591 --> 00:34:01,060
Hola.

478
00:34:01,161 --> 00:34:02,758
- Shepard, ¿verdad?
- Sí.

479
00:34:02,783 --> 00:34:04,715
¿Qué tal? Ferris.

480
00:34:04,782 --> 00:34:07,641
- ¿Es tu primera unidad especial?
- ¿Se nota?

481
00:34:07,807 --> 00:34:09,255
No, no, no lo he dicho por eso,

482
00:34:09,280 --> 00:34:11,174
es que no te reconocía, es todo.

483
00:34:11,227 --> 00:34:13,968
- ¿De dónde te han traído?
- Del FBI.

484
00:34:14,351 --> 00:34:15,858
¿A ti?

485
00:34:15,883 --> 00:34:18,258
Solo soy parte del equipo...

486
00:34:18,283 --> 00:34:19,765
Sí, todos estamos en el mismo bando,

487
00:34:19,790 --> 00:34:21,456
sobre todo cuando pasa algo como esto.

488
00:34:22,135 --> 00:34:24,137
No se jode a uno de los nuestros.

489
00:34:25,233 --> 00:34:28,165
- Mierda. Menos aún a once, ¿eh?
- Sí.

490
00:34:29,581 --> 00:34:31,024
¿Has visto el teléfono?

491
00:34:32,561 --> 00:34:34,890
¿Qué teléfono?

492
00:34:35,205 --> 00:34:37,488
Hemos accedido al teléfono de Turner.

493
00:34:37,513 --> 00:34:38,993
- ¿Quieres verlo?
- Sí.

494
00:34:39,018 --> 00:34:41,020
Vamos.

495
00:34:47,934 --> 00:34:49,695
¿Te importa? ¿Puedes...

496
00:34:49,720 --> 00:34:51,524
dejarme algo de espacio?

497
00:34:51,572 --> 00:34:53,604
Hemos investigado todos sus contactos,

498
00:34:53,629 --> 00:34:54,713
enviado gente a sacudir los árboles

499
00:34:54,738 --> 00:34:56,888
para asegurarnos de que
no se esconde en ninguno.

500
00:34:56,913 --> 00:34:58,337
¿Y cómo hemos conseguido su teléfono?

501
00:34:58,362 --> 00:35:02,257
El teléfono es entregado cada
mañana como procedimiento estándar.

502
00:35:03,599 --> 00:35:07,429
Pero ¿por qué dejaría su teléfono con
el guardia al que acababa de disparar?

503
00:35:07,597 --> 00:35:10,283
No sé, distracción, error...

504
00:35:10,308 --> 00:35:12,598
Quizá dejara entrar a los
asesinos y luego se lo diera.

505
00:35:13,161 --> 00:35:15,163
   

506
00:35:16,571 --> 00:35:18,313
Un tío atractivo.

507
00:35:18,413 --> 00:35:20,415
Sí, no está mal.

508
00:35:22,466 --> 00:35:24,364
Puedo...

509
00:35:24,677 --> 00:35:27,185
puedo... puedo usar el protocolo FTP

510
00:35:27,210 --> 00:35:29,281
para rastrear sus huellas.

511
00:35:31,115 --> 00:35:33,217
- ¿Qué cojones? Yo no he hecho esto.
- ¿QUIÉN ERES?

512
00:35:34,341 --> 00:35:36,930
¿Quién coño es este tío?

513
00:35:37,138 --> 00:35:40,714
Escribe: "¿Nuestra noche juntos
no significó nada para ti?".

514
00:35:45,313 --> 00:35:46,772
Vale.

515
00:35:46,802 --> 00:35:48,804
¿Un exnovio?

516
00:36:00,072 --> 00:36:03,952
"No después de que
mataras a todos en mi...".

517
00:36:03,977 --> 00:36:05,955
- Quizá no debería estar aquí.
- No seas idiota.

518
00:36:05,980 --> 00:36:07,545
Es tu casa.

519
00:36:07,570 --> 00:36:13,927
- Escribe esto por mí.
- NO A TODOS.

520
00:36:17,525 --> 00:36:19,642
¿POR QUÉ?

521
00:36:19,725 --> 00:36:21,571
¿Me puedo tomar mis vitaminas?

522
00:36:24,370 --> 00:36:26,178
Mis vitaminas.

523
00:36:26,674 --> 00:36:28,586
Están en ese cesto.

524
00:36:31,134 --> 00:36:33,110
¿Puedo...?

525
00:36:33,135 --> 00:36:34,975
Voy.

526
00:36:38,398 --> 00:36:41,279
Vale, en el futuro es probable
que guarde algún arma letal

527
00:36:41,304 --> 00:36:43,235
junto a las vitaminas, pero...

528
00:36:43,260 --> 00:36:46,016
no estaba preparada para nada de esto.

529
00:36:56,023 --> 00:36:58,417
- ¿Qué es eso?
- Tinder.

530
00:36:58,802 --> 00:37:00,385
¿Qué es Tinder?

531
00:37:01,179 --> 00:37:02,520
Una aplicación de citas.

532
00:37:02,545 --> 00:37:04,087
¿Qué?

533
00:37:04,112 --> 00:37:06,429
Estoy casado, ¿ves?

534
00:37:06,454 --> 00:37:09,810
- Si tuviera tiempo, encontraría
tu cuenta. - Sí, no lo harías.

535
00:37:11,444 --> 00:37:13,226
¿Y qué? ¿Crees que...

536
00:37:13,251 --> 00:37:16,337
conoció a alguien y ahora
está escondido en su casa?

537
00:37:16,362 --> 00:37:17,862
Es un poco rebuscado, ¿no?

538
00:37:17,887 --> 00:37:19,889
¿Se te ocurre algo menos rebuscado?

539
00:37:23,937 --> 00:37:26,314
Vale. Domingo por la noche.

540
00:37:26,493 --> 00:37:28,755
Tuvo una cita con Kathy H.

541
00:37:28,934 --> 00:37:30,556
"¿Sigue en pie lo de las diez?

542
00:37:30,581 --> 00:37:33,524
¿Llegas tarde o me has dado plantón?".

543
00:37:33,659 --> 00:37:36,805
Y él finalmente le responde a las 10:08.

544
00:37:36,830 --> 00:37:40,934
"Lo siento, llego tarde. Estoy ahí a las
10:30, a no ser que quieras cancelarlo".

545
00:37:40,970 --> 00:37:42,972
"Esperaré".

546
00:37:43,926 --> 00:37:47,598
Y, luego, el siguiente
día, Kathy H escribió:

547
00:37:47,786 --> 00:37:49,778
"Gracias por acompañarme a casa".

548
00:37:49,803 --> 00:37:52,430
Vaya, parece que la convenció, ¿eh?

549
00:37:52,678 --> 00:37:53,819
No.

550
00:37:53,844 --> 00:37:55,846
Sabe dónde vive.

551
00:37:56,337 --> 00:37:57,679
Sí.

552
00:37:57,704 --> 00:38:01,709
Hoyle, ¿alguna Kathy H entre
los contactos de Turner?

553
00:38:02,801 --> 00:38:05,685
Negativo. No aparece
en la lista. ¿Quién es?

554
00:38:05,710 --> 00:38:08,212
Salieron el domingo por la noche.
Turner la acompañó a casa.

555
00:38:08,237 --> 00:38:11,581
¿Vale? Lo que significa que
sabe dónde vive ella, ¿verdad?

556
00:38:11,606 --> 00:38:13,696
¿Cuál es el protocolo para
que una compañía como Tinder

557
00:38:13,721 --> 00:38:15,254
nos entregue los datos de usuario?

558
00:38:15,279 --> 00:38:17,101
Me pongo con ello.

559
00:38:30,471 --> 00:38:31,617
¿Sabes? A pesar de todo,

560
00:38:31,642 --> 00:38:34,658
una parte de mí quiere
de verdad creerte.

561
00:38:36,012 --> 00:38:37,834
Gracias.

562
00:38:37,859 --> 00:38:42,752
Me he puesto a pensar que, en
otras circunstancias, tú y yo...

563
00:38:44,581 --> 00:38:46,583
Me habrías gustado.

564
00:38:52,437 --> 00:38:55,104
Debo estar mal de la cabeza, ¿eh?

565
00:38:57,953 --> 00:38:59,955
No. A mí también me habrías gustado.

566
00:39:08,071 --> 00:39:10,790
Cálmate.

567
00:39:10,935 --> 00:39:13,013
No intento huir.

568
00:39:15,197 --> 00:39:17,199
No soy de ese tipo.

569
00:39:19,664 --> 00:39:21,479
Aunque, si lo fuera,

570
00:39:21,504 --> 00:39:22,959
me habría librado de al menos

571
00:39:22,984 --> 00:39:25,487
una relación de mierda mucho antes.

572
00:39:29,331 --> 00:39:31,474
Kathryn Hale es abogada
en Westfield y Porter.

573
00:39:31,499 --> 00:39:33,671
¡No ha aparecido hoy por el trabajo! Y
no ha llamado diciendo estar enferma.

574
00:39:33,696 --> 00:39:36,545
¡Ya está! Kathryn Hale.
3105, P-Street, noroeste.

575
00:39:36,570 --> 00:39:38,984
Salgamos de aquí. Atrapemos al malo.

576
00:39:39,009 --> 00:39:40,913
Sé que es mucho pedir
que te hagas a un lado

577
00:39:40,938 --> 00:39:44,188
y dejes que Marty Frost se
encargue de la investigación.

578
00:39:44,213 --> 00:39:47,521
¿Sabes, Reuel? Marty y yo...

579
00:39:47,546 --> 00:39:50,449
Sé todo lo de Marty y tú, y
estoy seguro de que ahora mismo

580
00:39:50,591 --> 00:39:54,033
estás pensando que te he
lanzado a tu peor enemiga.

581
00:39:54,780 --> 00:39:56,455
Pero la pura verdad es que

582
00:39:56,637 --> 00:39:58,419
no teníamos muchas más opciones

583
00:39:58,527 --> 00:40:00,892
y ella es el hombre
adecuado para este trabajo.

584
00:40:01,169 --> 00:40:03,886
JOE TURNER ESTÁ EN CASA DE KATHY
HALE. 3105 P-STREET NOROESTE

585
00:40:08,189 --> 00:40:09,840
   

586
00:40:09,865 --> 00:40:11,410
   

587
00:40:13,126 --> 00:40:15,703
No creerías que iba a dejarte
supervisar una investigación

588
00:40:15,728 --> 00:40:17,510
que podría implicar a
tu propio protegido.

589
00:40:17,535 --> 00:40:18,821
Te daré el beneficio de la duda

590
00:40:18,846 --> 00:40:20,193
de que sabes lo que estás haciendo.

591
00:40:20,226 --> 00:40:21,575
Bien, y yo haré lo mismo contigo

592
00:40:21,600 --> 00:40:25,240
mientras me prometas mantenerte
alejado de la investigación de Marty

593
00:40:25,776 --> 00:40:27,958
y concentrarte en el premio.

594
00:40:27,983 --> 00:40:29,525
Hay una plaga.

595
00:40:29,620 --> 00:40:31,818
Y no hablo ni de
langostas ni de liberales.

596
00:40:31,843 --> 00:40:34,064
Me refiero a una plaga de verdad.

597
00:40:34,674 --> 00:40:36,286
Antes de irte,

598
00:40:37,548 --> 00:40:39,445
necesito mencionarte que vamos a tener

599
00:40:39,470 --> 00:40:43,450
que lidiar con los efectos secundarios
de tu programa de vigilancia.

600
00:40:43,676 --> 00:40:46,558
Sé que, en algún momento,
ambos vamos a tener que hablar

601
00:40:46,583 --> 00:40:48,410
con el Comité Selecto del Senado.

602
00:40:48,435 --> 00:40:50,603
Y creo que es muy importante

603
00:40:50,628 --> 00:40:53,566
que nuestras versiones
coincidan, así que...

604
00:41:02,541 --> 00:41:04,709
Atención todo el mundo.

605
00:41:04,734 --> 00:41:07,167
Tengamos extrema precaución ahí fuera.

606
00:41:07,192 --> 00:41:10,757
Con toda probabilidad, Turner ya
ha matado a 12 de los nuestros.

607
00:41:10,782 --> 00:41:13,475
No quiero que esa cifra aumente.

608
00:41:13,500 --> 00:41:16,084
Si os veis amenazados por
este tío, acabad con él.

609
00:41:16,397 --> 00:41:18,907
Sí, señora.

610
00:41:19,552 --> 00:41:24,198
Estoy ahí en cinco minutos.

611
00:42:09,390 --> 00:42:11,053
¿Quién te llama con número privado?

612
00:42:11,078 --> 00:42:12,948
Nadie.

613
00:42:21,571 --> 00:42:22,879
¿Alguien que podría estar
especialmente preocupado

614
00:42:22,904 --> 00:42:24,153
por dónde estás ahora mismo?

615
00:42:24,178 --> 00:42:25,860
¿Algo importante en el trabajo hoy?

616
00:42:25,885 --> 00:42:27,747
Por favor, dime si se va a
presentar alguien aquí buscándote.

617
00:42:27,772 --> 00:42:28,829
No quiero hacerle daño a nadie.

618
00:42:28,854 --> 00:42:31,001
No conozco a tanta gente en Washington.

619
00:42:33,245 --> 00:42:34,734
Es para mí.

620
00:42:34,759 --> 00:42:36,799
- ¿Qué?
- Contesta.

621
00:42:36,824 --> 00:42:37,875
¿Hola?

622
00:42:37,900 --> 00:42:40,087
Necesito hablar con Joe.

623
00:42:40,112 --> 00:42:42,921
- ¿Bob?
- Sal de ahí.

624
00:42:42,946 --> 00:42:44,338
Tenemos...

625
00:43:10,339 --> 00:43:12,086
¡Joder!

626
00:43:35,613 --> 00:43:38,209
¡Ya!

627
00:43:39,677 --> 00:43:41,289
¡Despejado!

628
00:43:41,314 --> 00:43:43,316
¡Despejado!

629
00:43:46,767 --> 00:43:47,943
¡Despejado!

630
00:43:47,968 --> 00:43:49,973
¡No te muevas!

631
00:43:49,998 --> 00:43:51,466
¿Kathy Hale?

632
00:43:51,580 --> 00:43:53,164
Soy agente federal.

633
00:43:53,189 --> 00:43:54,761
Manos arriba. Manos arriba.

634
00:43:54,786 --> 00:43:57,026
- Estoy buscando mi identificación.
- ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

635
00:43:57,051 --> 00:43:58,593
¡Despejado!

636
00:43:58,618 --> 00:43:59,874
Vale, bien, tírala.

637
00:43:59,899 --> 00:44:01,901
Quédate ahí. Tíramela.

638
00:44:05,419 --> 00:44:07,008
¿Alguien más contigo?

639
00:44:07,033 --> 00:44:09,033
El lugar estaba vacío cuando llegué.

640
00:44:09,333 --> 00:44:11,120
Compruébalo.

641
00:44:11,760 --> 00:44:13,396
Quédate ahí.

642
00:44:14,442 --> 00:44:17,781
Necesito una comprobación de
seguridad para el nombre "Gabrielle".

643
00:44:17,807 --> 00:44:20,248
Apellido: Julieta-Oscar...

644
00:44:20,273 --> 00:44:25,081
Uniforme-Bravo-Eco-Romeo-Tango.

645
00:44:25,524 --> 00:44:27,358
Joubert.

646
00:44:29,866 --> 00:44:32,128
Confirmado.

647
00:46:10,154 --> 00:46:15,876
www.subtitulamos.tv

