1
00:00:06,300 --> 00:00:10,002
Anteriormente en The Expanse...

2
00:00:11,207 --> 00:00:13,207
Esquife cinturino, ¿cuál es su objetivo?

3
00:00:13,209 --> 00:00:15,109
Voy rumbo a la Rocinante.

4
00:00:15,111 --> 00:00:17,478
Tenemos un problema.
Necesitamos solucionarlo.

5
00:00:17,480 --> 00:00:20,148
Creo que acabo de ver a alguien
que no quería ser visto.

6
00:00:20,150 --> 00:00:21,749
La hija de Jules-Pierre Mao.

7
00:00:21,751 --> 00:00:23,284
Un portal se abrió en cuanto Holden

8
00:00:23,286 --> 00:00:24,786
se acercó a la superficie.

9
00:00:24,788 --> 00:00:27,021
Tengo que hacer esto. Confía en mí.

10
00:00:29,292 --> 00:00:31,325
¿Qué demonios?

11
00:00:33,378 --> 00:00:35,645
Termínalo.

12
00:01:32,532 --> 00:01:40,578
www.subtitulamos.tv

13
00:01:55,338 --> 00:01:56,884
Holden.

14
00:01:58,145 --> 00:02:00,245
- Holden.
- ¿Qué estaba haciendo?

15
00:02:00,247 --> 00:02:01,947
¿Cómo demonios lo sabría? ¿Holden?

16
00:02:01,949 --> 00:02:03,315
Él mató al teniente.

17
00:02:04,852 --> 00:02:06,647
Mierda. Su pulso está cayendo.

18
00:02:06,662 --> 00:02:08,064
Tenemos que llevarlo
de regreso a la nave.

19
00:02:08,189 --> 00:02:09,805
Estoy de acuerdo con eso.

20
00:02:14,446 --> 00:02:15,945
Esa cosa hizo pedazos al teniente

21
00:02:15,956 --> 00:02:18,244
y volvió a rellenar el piso con él.

22
00:02:18,346 --> 00:02:20,046
- Esto es una locura.
- ¡Nadie se mueva!

23
00:02:20,438 --> 00:02:21,670
¿Y ahora qué?

24
00:02:21,751 --> 00:02:23,284
Trepp, lanza una granada
arriba por el hueco.

25
00:02:23,286 --> 00:02:24,552
- ¿Por qué?
- Solo hazlo.

26
00:02:24,563 --> 00:02:26,755
Y no le des a nada. Es una orden.

27
00:02:28,354 --> 00:02:29,720
Fuego.

28
00:02:33,763 --> 00:02:35,108
El límite de velocidad cambió.

29
00:02:35,139 --> 00:02:37,274
Vigilen sus propulsores, permanezcan
a menos de 28 metros por segundo.

30
00:02:37,341 --> 00:02:39,846
Dios, nos habríamos quedado
atascados aquí igual que eso.

31
00:02:39,909 --> 00:02:41,155
Buena decisión, Gunny.

32
00:02:41,188 --> 00:02:42,994
Larguémonos de una puta vez.

33
00:03:28,556 --> 00:03:30,103
Mierda.

34
00:05:08,176 --> 00:05:09,769
Vamos, aléjate.

35
00:05:10,947 --> 00:05:12,280
Vamos, Holden.

36
00:05:12,282 --> 00:05:14,045
Vamos. Aléjate.

37
00:05:17,520 --> 00:05:20,592
- El pulso se le estabilizó.
- Al menos a uno de nosotros.

38
00:05:21,551 --> 00:05:22,940
Quédate con él.

39
00:05:23,091 --> 00:05:24,690
Ven a buscarme si algo cambia.

40
00:05:24,739 --> 00:05:26,302
Lo que digas, Gunny.

41
00:05:29,933 --> 00:05:32,600
Sus órdenes originales siguen
en pie, nave de transporte uno.

42
00:05:32,602 --> 00:05:34,970
Transmitiendo ahora coordenadas
de punto de encuentro.

43
00:05:35,073 --> 00:05:36,913
Parece que tuvieron suerte,

44
00:05:37,957 --> 00:05:39,501
- Xuesen fuera.
- A la orden, Xuesen.

45
00:05:39,548 --> 00:05:41,142
Nave de transporte uno fuera.

46
00:05:42,462 --> 00:05:43,721
Dime.

47
00:05:43,997 --> 00:05:45,864
La Xuesen está en bastante mal estado.

48
00:05:45,866 --> 00:05:48,333
Un tercio de la tripulación
murió. Otro tercio está herido.

49
00:05:48,335 --> 00:05:50,735
Lo que sea ese campo alrededor de
ellos, no pueden maniobrar en él

50
00:05:50,737 --> 00:05:52,737
y están siendo atraídos a
la órbita de esa estación.

51
00:05:52,739 --> 00:05:54,139
Lo mismo para cualquier
nave que se moviera

52
00:05:54,141 --> 00:05:56,207
más rápido que 100 kilómetros por hora.

53
00:05:56,209 --> 00:05:57,976
Eso es casi todas las
naves en este espacio.

54
00:05:57,978 --> 00:05:58,965
Sí.

55
00:06:00,013 --> 00:06:01,713
¿Cómo supiste que el
límite de velocidad cambió?

56
00:06:01,715 --> 00:06:03,161
Solo fue una corazonada.

57
00:06:03,317 --> 00:06:05,283
Esa habitación reaccionó
y mató al teniente

58
00:06:05,285 --> 00:06:06,885
después que lanzó la granada,

59
00:06:06,887 --> 00:06:09,004
a diferencia de cuando
detuvo nuestras balas.

60
00:06:09,262 --> 00:06:11,425
Creo que estaba intentando defenderse.

61
00:06:11,758 --> 00:06:13,904
Desacelerar las cosas podría
ser su manera de hacerlo.

62
00:06:14,061 --> 00:06:17,006
Esa desaceleración sin aviso...

63
00:06:17,130 --> 00:06:19,129
Sí, mucha gente murió.

64
00:06:19,399 --> 00:06:21,358
Esa no fue una medida defensiva.

65
00:06:21,735 --> 00:06:23,501
Eso fue una masacre.

66
00:06:51,556 --> 00:06:55,225
Bueno, al menos ese grito me
hizo saber que estás viva.

67
00:06:55,227 --> 00:06:56,674
¿Dónde estás?

68
00:06:57,462 --> 00:06:58,955
Por aquí.

69
00:07:03,168 --> 00:07:04,567
¿Qué tan mal estás?

70
00:07:04,569 --> 00:07:06,153
No muy bien.

71
00:07:06,471 --> 00:07:09,538
La máquina me atrapó la pierna.

72
00:07:10,342 --> 00:07:11,438
¿Y tú?

73
00:07:11,563 --> 00:07:14,486
Sigo en una sola pieza,
de alguna manera.

74
00:07:14,646 --> 00:07:17,459
Quizá una costilla o tres fracturadas.

75
00:07:17,916 --> 00:07:20,865
Bueno, esa desaceleración fue enorme.

76
00:07:21,253 --> 00:07:24,759
El límite de velocidad debe
haberse reducido por algún motivo.

77
00:07:26,430 --> 00:07:27,811
¿Puedes moverte, ke?

78
00:07:27,858 --> 00:07:29,530
Bueno, no mucho.

79
00:07:31,129 --> 00:07:33,164
¿Puedes alcanzar tu terminal manual?

80
00:07:33,684 --> 00:07:35,517
Está destrozada.

81
00:07:35,746 --> 00:07:36,918
Maldición.

82
00:07:41,118 --> 00:07:42,284
Lo primero es lo primero.

83
00:07:42,286 --> 00:07:43,885
Intenta liberar los cierres magnéticos.

84
00:07:43,887 --> 00:07:45,253
Sí, concuerdo.

85
00:07:45,255 --> 00:07:47,032
El interruptor está en esa caja.

86
00:08:01,605 --> 00:08:04,405
Está bien. Ahora los de las ruedas.

87
00:08:06,076 --> 00:08:07,649
Bien, aquí vamos.

88
00:08:13,117 --> 00:08:14,857
Maldición.

89
00:08:15,152 --> 00:08:18,220
Las clavijas de seguridad
están dobladas y atascadas.

90
00:08:18,489 --> 00:08:20,889
Puedo encender el motor haciendo puente.

91
00:08:20,891 --> 00:08:22,991
Veré si puedo enderezar las clavijas.

92
00:08:22,993 --> 00:08:25,160
No... no podemos hacerlo andar.

93
00:08:25,162 --> 00:08:28,217
Hacia adelante me mata a mí,
hacia atrás te mata a ti.

94
00:08:28,599 --> 00:08:30,623
Tiene que flotar.

95
00:08:31,034 --> 00:08:33,189
Necesitamos comunicaciones
para pedir ayuda.

96
00:08:33,303 --> 00:08:34,789
Bueno...

97
00:08:35,472 --> 00:08:37,764
Alguien vendrá a buscarte.

98
00:08:37,875 --> 00:08:39,674
Nadie sabe que estoy aquí abajo.

99
00:08:39,743 --> 00:08:41,029
¿Qué?

100
00:08:41,512 --> 00:08:42,960
Camina,

101
00:08:42,983 --> 00:08:44,960
eres la capitana de esta nave.

102
00:08:45,007 --> 00:08:46,442
Alguien siempre debería saber...

103
00:08:46,465 --> 00:08:49,344
Necesitaba estar sola
así no le daba una paliza

104
00:08:49,407 --> 00:08:52,232
a mi primer oficial por su
constante cuestionamiento.

105
00:08:52,247 --> 00:08:53,569
Mama sabaka...

106
00:08:55,524 --> 00:08:57,399
Bueno, tenías razón en algo.

107
00:08:57,627 --> 00:09:01,120
Tú y yo definitivamente tenemos
que solucionar un problema.

108
00:12:18,012 --> 00:12:20,446
No necesita estar aquí. Llévala afuera.

109
00:12:20,448 --> 00:12:23,165
Solo recuéstate, ¿sí? Recuéstate.

110
00:12:24,706 --> 00:12:26,335
¿Está herida?

111
00:12:26,674 --> 00:12:29,342
No, nada... no, nada grave.

112
00:12:29,344 --> 00:12:31,511
Vuelva a su habitación,
sujétese y quédese ahí.

113
00:12:31,513 --> 00:12:33,034
¿Qué pasó?

114
00:12:33,348 --> 00:12:35,402
Todo lo que sé es que la
nave desaceleró de golpe.

115
00:12:35,441 --> 00:12:36,716
Nos empujó una gravedad descomunal.

116
00:12:36,718 --> 00:12:38,980
Dormía una siesta. Estaba
sujeta a mi litera.

117
00:12:39,011 --> 00:12:40,086
Tiene suerte.

118
00:12:40,088 --> 00:12:43,022
No le serviré de nada a
nadie en mi habitación.

119
00:12:43,024 --> 00:12:45,324
Soy enfermera capacitada.
Puedo ayudar con los heridos.

120
00:12:45,326 --> 00:12:46,558
¿Quiere ayudar?

121
00:12:46,661 --> 00:12:48,160
Vaya a buscar gente
con huesos fracturados

122
00:12:48,162 --> 00:12:49,595
y llévelos a la enfermería.

123
00:12:49,597 --> 00:12:51,493
Puedo hacer más aquí.

124
00:12:52,033 --> 00:12:53,726
No hay nada que pueda
hacer por estas personas,

125
00:12:53,765 --> 00:12:55,066
excepto calmar su dolor.

126
00:12:55,231 --> 00:12:56,736
¿De qué habla? ¿Qué son...?

127
00:12:56,738 --> 00:13:00,139
Puntos y grapas son todo lo
que estas heridas necesitan.

128
00:13:00,141 --> 00:13:01,741
¿Esta es su primera
vez en gravedad cero?

129
00:13:01,743 --> 00:13:02,753
Sí.

130
00:13:03,545 --> 00:13:06,212
Sin gravedad, las
heridas no pueden drenar.

131
00:13:06,214 --> 00:13:08,347
Estancamiento de la sangre y
coágulos, inflamación de tejidos,

132
00:13:08,349 --> 00:13:10,844
cualquier hemorragia interna
es una sentencia de muerte.

133
00:13:12,220 --> 00:13:13,786
¿Es usted capellana o algo así?

134
00:13:13,788 --> 00:13:16,956
Soy una civil, pastora.

135
00:13:16,958 --> 00:13:19,559
Puede que quiera
interceder ante su jefe.

136
00:13:19,561 --> 00:13:22,061
Esto solo va a empeorar.

137
00:13:31,968 --> 00:13:34,469
Estos mormones, ¿no?

138
00:13:34,471 --> 00:13:37,639
Nos hacen construir la nave
más avanzada de la historia

139
00:13:37,641 --> 00:13:40,575
para que puedan cultivar como salvajes.

140
00:13:40,577 --> 00:13:43,481
Debería haber un interruptor con
un cartel de "batería auxiliar".

141
00:13:43,520 --> 00:13:44,297
Sí.

142
00:13:44,446 --> 00:13:46,181
Eso encenderá el brazo mecánico.

143
00:13:46,183 --> 00:13:47,788
De acuerdo.

144
00:13:48,919 --> 00:13:51,943
Voy a intentar moverlo hacia mí.

145
00:13:52,255 --> 00:13:53,787
Bien.

146
00:13:55,559 --> 00:13:57,221
Vamos.

147
00:14:00,163 --> 00:14:01,830
No funciona.

148
00:14:10,373 --> 00:14:11,908
Oye, oye.

149
00:14:11,963 --> 00:14:13,842
Veo una terminal manual.

150
00:14:13,844 --> 00:14:15,977
El brazo mecánico de
mi lado tiene carga.

151
00:14:15,979 --> 00:14:17,479
Si el tuyo también tiene,

152
00:14:17,481 --> 00:14:19,498
puedes controlar el mío desde ahí.

153
00:14:20,116 --> 00:14:21,936
Está bien, ¿qué tal ahora?

154
00:14:23,220 --> 00:14:25,153
Sí, sí. Agarra la terminal.

155
00:14:25,155 --> 00:14:27,388
No puedo verla desde aquí.

156
00:14:27,399 --> 00:14:28,805
Está bien, te guiaré,
pero se está moviendo

157
00:14:28,851 --> 00:14:30,191
así que tenemos que ser rápidos.

158
00:14:30,193 --> 00:14:31,994
Bien, muévelo arriba.

159
00:14:32,395 --> 00:14:33,442
Un poco más.

160
00:14:33,597 --> 00:14:34,991
- ¿Sí?
- Más.

161
00:14:35,565 --> 00:14:37,743
Bien, para. Ahora hacia mí.

162
00:14:38,034 --> 00:14:39,701
Para el otro lado.

163
00:14:39,703 --> 00:14:41,080
A la izquierda.

164
00:14:41,371 --> 00:14:43,750
Derecha. Perdón, derecha.

165
00:14:45,375 --> 00:14:47,008
Para. Quédate ahí.

166
00:14:47,010 --> 00:14:48,412
Rota.

167
00:14:48,845 --> 00:14:50,397
Está bien.

168
00:14:52,682 --> 00:14:54,837
Prepara la pinza.

169
00:14:56,720 --> 00:14:58,486
A la cuenta de tres.

170
00:14:58,488 --> 00:15:00,087
Uno...

171
00:15:01,024 --> 00:15:02,189
dos...

172
00:15:02,492 --> 00:15:03,971
tres.

173
00:15:05,495 --> 00:15:06,823
¡Felota!

174
00:15:06,847 --> 00:15:08,309
Abre la pinza.

175
00:15:09,199 --> 00:15:10,848
Baja.

176
00:15:12,502 --> 00:15:13,700
Sube.

177
00:15:17,274 --> 00:15:18,898
Para.

178
00:15:19,276 --> 00:15:20,460
Agarra.

179
00:15:22,351 --> 00:15:23,976
La tienes.

180
00:15:26,082 --> 00:15:29,119
El ingenio cinturino
en su máxima expresión.

181
00:15:30,186 --> 00:15:32,871
Bien, guíame para dártela

182
00:15:32,894 --> 00:15:34,449
así puedes avisarle a la caballería.

183
00:15:34,624 --> 00:15:36,289
Hacia delante.

184
00:15:46,970 --> 00:15:49,637
Felota. La caja explotó.

185
00:15:49,639 --> 00:15:51,692
¿Puedes alcanzarla?

186
00:15:52,075 --> 00:15:53,921
Se destruyó.

187
00:16:03,144 --> 00:16:05,486
Personal no militar, si está herido,

188
00:16:05,511 --> 00:16:07,545
por favor, acérquese a alguno
de los siguientes sectores

189
00:16:07,547 --> 00:16:09,914
para buscar ayuda médica.

190
00:16:09,916 --> 00:16:12,617
Sector 114, 120...

191
00:16:12,619 --> 00:16:15,286
- Llévalo a la enfermería.
- 210,215...

192
00:16:15,288 --> 00:16:17,125
- ¿Melba?
- y 300.

193
00:16:17,503 --> 00:16:18,966
Oye.

194
00:16:20,205 --> 00:16:21,927
Soy Anna.

195
00:16:23,754 --> 00:16:25,340
Creo que me quebré el brazo.

196
00:16:27,212 --> 00:16:29,901
Sí, creo que tienes razón.

197
00:16:30,382 --> 00:16:31,868
Está bien.

198
00:16:36,121 --> 00:16:38,013
¿Sientes náuseas?

199
00:16:40,742 --> 00:16:41,974
¿Brazo fracturado?

200
00:16:41,976 --> 00:16:43,494
- Por allí.
- De acuerdo.

201
00:16:47,415 --> 00:16:48,981
¿Qué pasó?

202
00:16:48,983 --> 00:16:52,084
Nadie parece saber el
motivo, pero, aparentemente,

203
00:16:52,086 --> 00:16:53,586
todas las naves en este espacio

204
00:16:53,588 --> 00:16:55,655
desaceleraron de golpe al mismo tiempo.

205
00:16:55,657 --> 00:16:58,991
Todos estamos siendo
atraídos hacia la esfera

206
00:16:58,993 --> 00:17:00,915
en el centro.

207
00:17:01,534 --> 00:17:02,934
¿Todas las naves?

208
00:17:03,131 --> 00:17:04,223
Sí.

209
00:17:04,599 --> 00:17:06,232
Está bien estar asustada.

210
00:17:06,234 --> 00:17:08,398
Todos lo estamos, pero

211
00:17:08,726 --> 00:17:10,336
lo superaremos juntos.

212
00:17:18,346 --> 00:17:20,877
Fractura limpia. Eso es bueno.

213
00:17:26,688 --> 00:17:28,254
Esto no dolerá mucho.

214
00:17:29,490 --> 00:17:31,428
Doctora, la necesito aquí.

215
00:17:32,627 --> 00:17:34,329
¿Cómo se siente?

216
00:17:35,263 --> 00:17:37,029
- Está bien.
- Bien.

217
00:17:37,031 --> 00:17:39,632
Eso mantendrá la fractura firme
mientras se cura el hueso.

218
00:17:41,636 --> 00:17:44,136
Tilly, he intentado comunicarme contigo.

219
00:17:44,138 --> 00:17:45,971
- Yo tengo...
- No.

220
00:17:45,973 --> 00:17:48,140
No puedo entenderte. ¿Qué...?

221
00:17:48,142 --> 00:17:50,676
Tilly, ¿dónde estás?

222
00:17:50,678 --> 00:17:52,944
Tilly, dime dónde estás.

223
00:18:04,625 --> 00:18:06,492
¿Cómo está?

224
00:18:06,494 --> 00:18:08,661
Durmiendo como un bebé en
medio de esta pesadilla.

225
00:18:08,663 --> 00:18:10,835
Difícilmente. Su mente está acelerada.

226
00:18:12,033 --> 00:18:14,734
Vamos, Holden, despierta.

227
00:18:14,736 --> 00:18:17,081
Podría ser mejor para
él si no lo hiciera.

228
00:18:17,638 --> 00:18:20,573
No va a librarse de lo
que le hizo al teniente

229
00:18:20,575 --> 00:18:22,174
y a todos en la Xuesen.

230
00:18:22,176 --> 00:18:23,676
¿Lo que él hizo?

231
00:18:23,678 --> 00:18:25,010
Viste lo que pasó.

232
00:18:25,012 --> 00:18:27,213
No mató a nadie, ese lugar lo hizo.

233
00:18:27,215 --> 00:18:29,211
Me pareció que sabía lo que hacía allí,

234
00:18:29,250 --> 00:18:30,655
como que lo estaba controlando.

235
00:18:30,666 --> 00:18:31,952
No sabemos eso con seguridad.

236
00:18:31,983 --> 00:18:34,321
Al teniente lo hace
pedazos vaya a saber qué.

237
00:18:34,345 --> 00:18:35,466
Ni mueves un pelo.

238
00:18:35,504 --> 00:18:37,270
Pero la bella durmiente
tiene una pequeña caída

239
00:18:37,272 --> 00:18:38,438
y acudes en su ayuda.

240
00:18:38,440 --> 00:18:39,539
Yo disparé primero.

241
00:18:39,541 --> 00:18:41,374
Estaba dispuesta a eliminarlo.

242
00:18:42,844 --> 00:18:44,678
Entonces meterle un balazo

243
00:18:44,680 --> 00:18:46,780
es la manera más rápida
de salir de este desastre.

244
00:18:57,344 --> 00:18:59,436
Va a regresar con nosotros.
Tenemos nuestras órdenes.

245
00:18:59,492 --> 00:19:00,599
¿Entendido?

246
00:19:02,660 --> 00:19:03,947
Sí, Gunny.

247
00:19:10,532 --> 00:19:12,231
¿Cuál es nuestro tiempo
estimado hasta la Xuesen?

248
00:19:12,233 --> 00:19:14,667
Al menos un día, si se
mantiene la nueva velocidad.

249
00:19:14,669 --> 00:19:16,783
Pero quería que vieras esto.

250
00:19:18,336 --> 00:19:21,023
Se está convirtiendo en un verdadero
depósito de chatarra afuera.

251
00:19:21,068 --> 00:19:21,865
Sí.

252
00:19:21,981 --> 00:19:24,468
Casi todas las naves están
siendo atraídas a la estación.

253
00:19:24,470 --> 00:19:26,759
Pero eso podría ser el
menor de nuestros problemas.

254
00:19:27,103 --> 00:19:29,029
Ahora estamos a medio
millón de kilómetros

255
00:19:29,060 --> 00:19:30,243
de donde entramos.

256
00:19:30,306 --> 00:19:32,625
Con el nuevo límite de velocidad,
llevaría unos siete meses

257
00:19:32,673 --> 00:19:34,173
regresar al Anillo.

258
00:19:34,249 --> 00:19:36,428
Las naves más grandes tienen
esquifes que aún pueden moverse,

259
00:19:36,492 --> 00:19:38,407
pero no son suficientes
para evacuar a todos.

260
00:19:38,527 --> 00:19:40,494
Y es imposible que podamos abastecerlos

261
00:19:40,496 --> 00:19:42,303
para un viaje de siete meses.

262
00:19:42,649 --> 00:19:44,578
Lo resolveremos.

263
00:19:45,700 --> 00:19:47,219
Trepp está nervioso.

264
00:19:47,736 --> 00:19:49,670
Pero eso no significa que
se equivoque con Holden.

265
00:19:49,672 --> 00:19:51,104
Holden no es un asesino.

266
00:19:51,106 --> 00:19:52,773
Sabe algo. Debe saberlo.

267
00:19:52,775 --> 00:19:55,071
De otra manera, no se
habría metido en esa cosa.

268
00:19:55,945 --> 00:19:57,911
Cuando despierte, hablará con nosotros.

269
00:20:02,838 --> 00:20:04,341
¿Tilly?

270
00:20:05,087 --> 00:20:07,084
Tilly, ¿dónde estás?

271
00:20:13,256 --> 00:20:14,803
Tilly.

272
00:20:15,197 --> 00:20:16,845
¡Dios mío!

273
00:20:17,469 --> 00:20:18,884
Oye.

274
00:20:19,845 --> 00:20:21,644
Dios mío...

275
00:20:21,870 --> 00:20:25,294
- PFC. Adelante.
- Tengo una emergencia en

276
00:20:25,541 --> 00:20:27,307
cubierta 19, pasillo 5.

277
00:20:27,309 --> 00:20:29,876
Una herida penetrante grave.
Por favor, vengan rápido.

278
00:20:29,878 --> 00:20:31,642
Estaremos ahí tan pronto podamos.

279
00:20:33,882 --> 00:20:36,195
En cierto modo, es culpa tuya.

280
00:20:36,385 --> 00:20:37,641
¿Sí?

281
00:20:39,088 --> 00:20:42,129
Esto es lo que consigo por
intentar ayudar a alguien.

282
00:20:42,725 --> 00:20:44,593
¿De qué hablas?

283
00:20:46,662 --> 00:20:49,096
Intentó matarme.

284
00:20:49,098 --> 00:20:51,670
¿Por qué alguien intentaría matarte?

285
00:20:52,668 --> 00:20:54,824
Clarissa Mao.

286
00:20:55,856 --> 00:20:57,423
Melba.

287
00:21:00,585 --> 00:21:04,371
Intenta matar a James Holden.

288
00:21:06,223 --> 00:21:08,128
No se detendrá.

289
00:21:09,818 --> 00:21:10,984
No te vayas.

290
00:21:10,986 --> 00:21:13,086
No, no me voy a ningún lado.

291
00:21:13,088 --> 00:21:14,663
Estoy aquí.

292
00:21:16,191 --> 00:21:18,415
¿Tilly? Oye.

293
00:21:18,523 --> 00:21:20,201
Tilly, mírame.

294
00:21:21,437 --> 00:21:23,448
Todo va a estar bien.

295
00:21:28,637 --> 00:21:31,210
Eres muy buena en esto.

296
00:21:38,614 --> 00:21:40,647
Tilly, oye.

297
00:21:40,649 --> 00:21:43,383
Til... ¿Tilly?

298
00:22:04,966 --> 00:22:07,012
*De canal a canal*

299
00:22:07,446 --> 00:22:09,513
*Mientras navegaba*

300
00:22:09,515 --> 00:22:12,130
*Mientras navegaba*

301
00:22:13,552 --> 00:22:17,988
*con mi banda por un
canal, por un canal*

302
00:22:17,990 --> 00:22:20,838
*hasta que me marché*

303
00:22:21,727 --> 00:22:26,361
*Con mi banda por un
canal, por un canal*

304
00:22:26,698 --> 00:22:30,686
*Y son muchas las naves que encuentro*

305
00:22:31,403 --> 00:22:35,138
*Y a todas ellas las quemé*

306
00:22:35,140 --> 00:22:37,520
*hasta que me marché*

307
00:22:37,709 --> 00:22:39,910
Cantar no te hace más interesante.

308
00:22:41,180 --> 00:22:43,180
De hecho, menos interesante.

309
00:22:43,182 --> 00:22:45,515
Le cantaba esta canción a mi hija

310
00:22:45,526 --> 00:22:47,915
cuando era pequeña.

311
00:22:48,987 --> 00:22:53,409
Me ayuda a mantener la mente
calmada en situaciones como esta.

312
00:22:54,026 --> 00:22:57,156
Esto probablemente no es nada para ti.

313
00:22:57,863 --> 00:23:00,163
Los piratas siempre
están cerca de la muerte.

314
00:23:00,165 --> 00:23:02,913
Bueno, el miedo nunca cambia.

315
00:23:04,436 --> 00:23:07,510
¿Cuándo estuviste más
cerca de la muerte?

316
00:23:09,278 --> 00:23:11,028
Sí...

317
00:23:11,410 --> 00:23:13,076
Escucha.

318
00:23:13,078 --> 00:23:16,338
Traficaba armas de Calisto.

319
00:23:17,249 --> 00:23:21,078
Era muy joven, muy estúpido.

320
00:23:21,520 --> 00:23:23,520
Sobrecargué el reactor

321
00:23:23,522 --> 00:23:25,555
y fundí el motor,

322
00:23:25,557 --> 00:23:28,222
regresando a toda
velocidad a Ceres para...

323
00:23:30,696 --> 00:23:32,736
Sí, para ver a una chica.

324
00:23:33,632 --> 00:23:36,380
No te creía un romántico.

325
00:23:36,535 --> 00:23:39,880
Fue más por hormonas que soberbia.

326
00:23:40,873 --> 00:23:43,874
Pero terminé tirando toda mi carga.

327
00:23:43,876 --> 00:23:45,709
Encendí la baliza.

328
00:23:45,711 --> 00:23:48,111
Le recé a un dios en el que no creía.

329
00:23:48,402 --> 00:23:49,909
Y tres días después,

330
00:23:49,956 --> 00:23:52,582
me despierto en un
saltarrocas con destino a Ida.

331
00:23:52,584 --> 00:23:54,584
Y aún no aprendes.

332
00:23:54,586 --> 00:23:57,949
Sí, bueno, ¿dónde está
la aventura en eso?

333
00:23:58,957 --> 00:24:02,561
No terminaste donde estás
jugando a lo seguro, ¿ke?

334
00:24:03,962 --> 00:24:06,680
¿Cuándo estuviste tú
más cerca de la muerte?

335
00:24:07,933 --> 00:24:09,633
En Hiperión.

336
00:24:09,635 --> 00:24:12,168
Las lunas de Saturno...

337
00:24:12,170 --> 00:24:15,605
Hay muchas tumbas flotantes
de cinturinos allí.

338
00:24:15,607 --> 00:24:19,214
No, Hiperión, Ceres.

339
00:24:19,344 --> 00:24:21,248
Nivel 12.

340
00:24:21,446 --> 00:24:23,813
A mitad de precio los viernes.

341
00:24:23,815 --> 00:24:27,171
El cantinero servía de más
y yo tenía el corazón roto.

342
00:24:32,791 --> 00:24:35,659
¿De quién fue la idea de los uniformes?

343
00:24:35,661 --> 00:24:37,827
¿Tuya o de Dawes?

344
00:24:37,829 --> 00:24:40,163
Fue mía.

345
00:24:40,165 --> 00:24:42,098
Dawes se me rio en la cara.

346
00:24:42,100 --> 00:24:44,701
Creyó que la idea era ridícula.

347
00:24:44,703 --> 00:24:46,870
¿Y lo desobedeciste?

348
00:24:46,872 --> 00:24:48,204
No.

349
00:24:48,206 --> 00:24:49,940
No, no, no.

350
00:24:49,942 --> 00:24:51,775
Lo convencí de

351
00:24:51,777 --> 00:24:55,345
que era necesario que
empezáramos a usarlos.

352
00:24:55,347 --> 00:24:58,848
A Dawes solo lo convencen sus ideas.

353
00:24:58,850 --> 00:25:00,430
Sí.

354
00:25:01,720 --> 00:25:04,220
Sacrifiqué demasiado de mi vida

355
00:25:04,222 --> 00:25:07,193
para adoptar la tradición de mi enemigo.

356
00:25:08,060 --> 00:25:10,193
Bueno, todos los pobres y oprimidos

357
00:25:10,195 --> 00:25:13,363
que alguna vez lucharon por su
igualdad se vistieron en lo que...

358
00:25:13,365 --> 00:25:15,899
Si este es otro de tus
momentos de enseñanzas,

359
00:25:15,901 --> 00:25:18,668
preferiría desangrarme en silencio.

360
00:25:19,784 --> 00:25:21,489
Tú sacaste el tema.

361
00:25:22,507 --> 00:25:25,642
Cuando la víctima se
convierte en vencedor,

362
00:25:25,644 --> 00:25:27,510
adopta un uniforme

363
00:25:27,512 --> 00:25:30,676
para demostrar que ahora es un guerrero.

364
00:25:31,483 --> 00:25:35,151
Los individuos pueden ser
divididos y conquistados,

365
00:25:35,153 --> 00:25:37,587
pero los símbolos...

366
00:25:37,589 --> 00:25:39,981
los símbolos perduran.

367
00:25:41,026 --> 00:25:43,443
Somos quienes somos.

368
00:25:44,680 --> 00:25:47,181
Eso es lo que nos hace cinturinos.

369
00:25:48,433 --> 00:25:51,659
Esa es la manera en la que los
interiores tienen que vernos.

370
00:25:52,404 --> 00:25:55,580
Sí, bueno, lo harán con el tiempo.

371
00:25:55,907 --> 00:25:58,008
Pero ahora

372
00:25:58,010 --> 00:26:00,835
tienen que vernos como una unidad.

373
00:26:02,114 --> 00:26:03,847
No tengo deseos

374
00:26:03,849 --> 00:26:06,691
de verme como nadie más que yo mismo,

375
00:26:07,265 --> 00:26:09,866
pero sacrificaré mi orgullo...

376
00:26:11,790 --> 00:26:14,807
para hacer algo mejor para el futuro.

377
00:26:16,028 --> 00:26:18,628
Espero que algún día

378
00:26:18,630 --> 00:26:21,344
eso sea lo que nos haga ser cinturinos.

379
00:26:26,538 --> 00:26:30,440
*Estaba enfermo y próximo a la muerte*

380
00:26:31,443 --> 00:26:33,309
*hasta que me marché*

381
00:26:33,311 --> 00:26:35,945
- Vamos.
- *Hasta que me marché*

382
00:26:35,947 --> 00:26:37,647
*Estaba enfermo*

383
00:26:37,649 --> 00:26:40,316
*y próximo a la muerte*

384
00:26:40,318 --> 00:26:43,653
*Hasta que me marché*

385
00:26:43,655 --> 00:26:45,989
*Estaba enfermo*

386
00:26:45,991 --> 00:26:48,625
*y próximo a la muerte*

387
00:26:48,627 --> 00:26:53,303
*Y juré con mi último aliento*

388
00:26:53,465 --> 00:26:55,665
*Olvida*

389
00:26:55,667 --> 00:26:58,835
*las sendas de la sabiduría*

390
00:26:58,837 --> 00:27:02,305
*mientras navegamos*

391
00:27:27,265 --> 00:27:29,073
Vamos.

392
00:27:38,276 --> 00:27:40,710
¿Dónde está la mujer
del brazo fracturado?

393
00:27:40,712 --> 00:27:42,479
No sé, debió irse mientras estaba...

394
00:27:42,481 --> 00:27:44,414
Busque su número de
credencial y deme su ubicación

395
00:27:44,416 --> 00:27:45,949
en la nave.

396
00:27:45,951 --> 00:27:48,151
- Va a tener que esperar.
- Hágalo ya.

397
00:27:48,153 --> 00:27:50,019
De acuerdo. Tranquila.

398
00:27:50,021 --> 00:27:52,489
Es una contratista de
mantenimiento. Se llama Melba Koh.

399
00:27:52,491 --> 00:27:54,411
K-O-H.

400
00:27:55,127 --> 00:27:57,643
Tome. Rastréela usted misma.

401
00:28:12,193 --> 00:28:14,045
¡Melba!

402
00:28:16,381 --> 00:28:19,015
Melba, escúchame.

403
00:28:19,017 --> 00:28:21,918
No puedes escapar de lo que hiciste.

404
00:28:21,920 --> 00:28:24,354
No hay ningún sitio donde puedas ir.

405
00:28:24,356 --> 00:28:29,125
Lo único que puedes
hacer es rogar piedad.

406
00:28:29,380 --> 00:28:31,325
Melba.

407
00:28:31,534 --> 00:28:33,420
¡Melba!

408
00:28:34,341 --> 00:28:36,437
Melba.

409
00:28:57,634 --> 00:28:59,214
Holden.

410
00:28:59,969 --> 00:29:01,555
Amos.

411
00:29:02,072 --> 00:29:03,863
Alex.

412
00:29:04,707 --> 00:29:06,847
Aquí estoy.

413
00:29:22,092 --> 00:29:23,691
Holden.

414
00:29:23,693 --> 00:29:25,593
Amos, Alex.

415
00:29:25,595 --> 00:29:28,563
Griten si pueden, díganme dónde están.

416
00:29:28,959 --> 00:29:30,944
Por favor, respondan.

417
00:30:28,024 --> 00:30:29,700
¿Alex?

418
00:30:32,795 --> 00:30:34,290
Alex.

419
00:30:35,832 --> 00:30:37,832
Ven.

420
00:30:37,834 --> 00:30:39,167
Despierta.

421
00:30:39,169 --> 00:30:40,535
Alex.

422
00:30:41,346 --> 00:30:42,503
¿Naomi?

423
00:30:42,918 --> 00:30:44,875
Sí. Soy yo.

424
00:30:45,972 --> 00:30:48,382
Me duele la cabeza.

425
00:30:48,511 --> 00:30:51,183
Alex, ¿dónde está Holden?

426
00:30:52,141 --> 00:30:53,314
Y Amos.

427
00:30:53,316 --> 00:30:54,949
Holden.

428
00:30:55,359 --> 00:30:58,269
Holden se fue hace tiempo

429
00:30:58,615 --> 00:31:01,014
con Miller.

430
00:31:01,365 --> 00:31:03,338
- Él...
- ¿Miller?

431
00:31:04,168 --> 00:31:05,956
¿A qué te refieres?

432
00:31:25,122 --> 00:31:26,538
Amos.

433
00:31:26,577 --> 00:31:28,053
¡Amos!

434
00:31:32,730 --> 00:31:34,830
Tienes que estar bien.

435
00:31:34,832 --> 00:31:36,518
Por favor, di algo.

436
00:31:37,103 --> 00:31:38,593
Amos.

437
00:31:43,403 --> 00:31:45,423
Te cambiaste el peinado.

438
00:32:19,176 --> 00:32:20,985
Dios mío.

439
00:32:22,212 --> 00:32:24,843
Debo haberme perforado un pulmón.

440
00:32:25,344 --> 00:32:28,651
La gravedad cero coagula mi sangre.

441
00:32:32,351 --> 00:32:34,414
Estos mormones...

442
00:32:35,630 --> 00:32:38,097
Ni siquiera pudieron
soportar dejar atrás

443
00:32:38,148 --> 00:32:40,383
sus antiguos días y noches.

444
00:32:42,094 --> 00:32:45,385
Todo para fingir que no estaban
donde realmente estaban.

445
00:32:56,575 --> 00:32:57,978
Drummer.

446
00:33:00,880 --> 00:33:02,553
¡Drummer!

447
00:33:03,682 --> 00:33:05,716
Drummer, despierta.

448
00:33:05,718 --> 00:33:07,391
Háblame.

449
00:33:08,254 --> 00:33:10,788
Así no es como creía terminaría.

450
00:33:10,790 --> 00:33:13,779
No, no, no, no, aún no se termina.

451
00:33:22,034 --> 00:33:23,886
¿Qué haces?

452
00:33:24,870 --> 00:33:27,471
Nuestra situación de aquí

453
00:33:27,473 --> 00:33:30,741
se va a multiplicar por
cien por toda la nave.

454
00:33:30,743 --> 00:33:34,611
No podemos permitirnos
el perdernos a ambos.

455
00:33:36,196 --> 00:33:37,862
Camina, ¿qué haces?

456
00:33:39,251 --> 00:33:40,769
¿Qué?

457
00:33:41,720 --> 00:33:44,825
El ingenio cinturino
en su máxima expresión.

458
00:33:44,989 --> 00:33:46,457
Dime qué haces.

459
00:33:46,459 --> 00:33:48,292
La nave necesita un capitán.

460
00:33:48,294 --> 00:33:49,993
Y tú consigues lo que quieres.

461
00:33:49,995 --> 00:33:52,411
Aún hay esperanza.

462
00:33:55,301 --> 00:33:57,438
Estaba equivocada.

463
00:33:58,259 --> 00:34:00,967
Todos los optimistas que
conozco no están aún muertos.

464
00:34:01,022 --> 00:34:02,496
Drummer.

465
00:34:03,108 --> 00:34:04,762
Drummer.

466
00:34:10,850 --> 00:34:12,626
Dios...

467
00:34:25,032 --> 00:34:26,523
Habla Ashford.

468
00:34:26,569 --> 00:34:29,736
Necesitamos técnicos médicos
en el montacargas de inmediato.

469
00:34:29,737 --> 00:34:31,188
Apresúrense.

470
00:35:13,804 --> 00:35:15,857
¿Cómo te sientes?

471
00:35:19,410 --> 00:35:20,872
¿Regresaste?

472
00:35:23,280 --> 00:35:24,876
Sí.

473
00:35:26,850 --> 00:35:29,918
¿Regresaste para ayudar o para quedarte?

474
00:35:31,889 --> 00:35:33,739
Para quedarme.

475
00:35:37,895 --> 00:35:40,962
Supongo que me hizo falta
estar lejos para entender que

476
00:35:40,964 --> 00:35:42,851
son mi familia.

477
00:35:48,806 --> 00:35:50,505
Está bien.

478
00:36:07,633 --> 00:36:10,033
El único motivo por el que sigo aquí

479
00:36:10,035 --> 00:36:11,440
es por ella.

480
00:36:12,300 --> 00:36:13,507
¿Estás herido?

481
00:36:13,868 --> 00:36:16,973
Es curable. Solo es un inconveniente.

482
00:36:16,975 --> 00:36:18,642
¿Cuántas bajas hubo?

483
00:36:18,644 --> 00:36:20,196
Perdimos alrededor de cien.

484
00:36:20,267 --> 00:36:22,433
Unos cien más están heridos.

485
00:36:22,435 --> 00:36:24,135
Los suministros médicos son pocos.

486
00:36:24,137 --> 00:36:26,304
Los suministros no importarán mucho

487
00:36:26,306 --> 00:36:28,072
sin gravedad para sanar.

488
00:36:28,074 --> 00:36:29,974
Es imposible que podamos
propulsarnos ahora.

489
00:36:29,976 --> 00:36:31,442
Estamos atascados.

490
00:36:31,444 --> 00:36:33,811
Al igual que todas las
naves en este lugar.

491
00:36:33,813 --> 00:36:36,170
Entonces giramos el cilindro.

492
00:36:38,585 --> 00:36:41,119
Nunca antes giraron el cilindro.

493
00:36:41,121 --> 00:36:43,087
Podría hacer pedazos a la nave.

494
00:36:43,089 --> 00:36:46,277
Lo que nos dejaría
apenas peor que ahora.

495
00:36:47,327 --> 00:36:50,344
Y si resulta, salvará muchas vidas.

496
00:36:57,904 --> 00:37:01,018
Prepárense para girar el cilindro.

497
00:37:45,285 --> 00:37:47,592
Revisa la presión de
la sección de carga.

498
00:37:49,356 --> 00:37:51,794
Muéstrame las cámaras
de la sección de carga.

499
00:37:53,537 --> 00:37:55,097
Maldición.

500
00:39:12,392 --> 00:39:13,925
¿Dónde está Holden?

501
00:39:13,927 --> 00:39:15,026
Dime dónde está.

502
00:39:15,028 --> 00:39:16,628
No está aquí.

503
00:39:16,630 --> 00:39:18,630
Dímelo y haré que pare.

504
00:39:18,632 --> 00:39:22,238
Aunque estuviera aquí,
aún no te lo diría.

505
00:39:22,435 --> 00:39:24,445
Será a tu manera.

506
00:39:37,884 --> 00:39:39,763
¿Estás bien?

507
00:39:57,170 --> 00:39:59,470
Propulsores giratorios en línea

508
00:39:59,472 --> 00:40:00,923
y listos.

509
00:40:01,975 --> 00:40:03,675
A su orden.

510
00:40:03,686 --> 00:40:05,448
Capitán.

511
00:40:29,636 --> 00:40:31,911
Giren el cilindro.

512
00:41:04,489 --> 00:41:06,278
Rotación estable.

513
00:41:06,806 --> 00:41:09,574
Gravedad efectiva en la
superficie interior...

514
00:41:09,576 --> 00:41:10,955
un tercio de G.

515
00:41:14,147 --> 00:41:17,548
Muevan a todas las víctimas a los
compartimientos dentro del cilindro

516
00:41:17,550 --> 00:41:19,714
y clasifiquen los heridos.

517
00:41:20,987 --> 00:41:23,093
Dame un haz ancho.

518
00:41:23,690 --> 00:41:26,324
Quiero hablar con todas
las naves en este lugar.

519
00:41:26,326 --> 00:41:27,822
Canal abierto.

520
00:41:30,363 --> 00:41:32,897
Habla Klaes Ashford,

521
00:41:32,899 --> 00:41:35,468
capitán de la APE Behemoth.

522
00:41:36,536 --> 00:41:38,603
Tengo un mensaje para todas las naves

523
00:41:38,605 --> 00:41:40,262
en este sitio infernal.

524
00:41:41,708 --> 00:41:45,765
Todos somos víctimas
de la misma catástrofe.

525
00:41:46,713 --> 00:41:49,380
Pero la Behemoth es única.

526
00:41:49,382 --> 00:41:51,881
Esta nave, mi nave,

527
00:41:52,218 --> 00:41:55,120
puede crear gravedad por rotación.

528
00:41:55,355 --> 00:41:58,305
Se la ofrezco a todos ustedes.

529
00:41:58,692 --> 00:42:01,025
Traigan a sus heridos

530
00:42:01,027 --> 00:42:02,626
para que puedan sanar.

531
00:42:03,229 --> 00:42:05,282
Serán bienvenidos.

532
00:42:07,067 --> 00:42:10,907
Los cinturinos los reciben
con los brazos abiertos.

533
00:42:11,638 --> 00:42:13,871
Nuestras órdenes siguen igual.

534
00:42:13,873 --> 00:42:16,374
Vamos a llevar a Holden a
la Xuesen para interrogarlo.

535
00:42:16,376 --> 00:42:18,276
Pero ya están cargando las
otras naves de transporte

536
00:42:18,278 --> 00:42:19,544
con los heridos y los
están transfiriendo

537
00:42:19,546 --> 00:42:20,878
a la Behemoth.

538
00:42:20,880 --> 00:42:22,447
Un puñado de flacuchos salvándonos.

539
00:42:22,449 --> 00:42:24,382
Este sitio cada vez
es un desastre mayor.

540
00:42:24,384 --> 00:42:25,883
Tuvieron la idea correcta.

541
00:42:25,885 --> 00:42:27,485
Estamos todos metidos
en esta mierda juntos

542
00:42:27,487 --> 00:42:30,176
y esta es la única manera
en la que saldremos.

543
00:42:37,963 --> 00:42:39,841
Brillante.

544
00:42:45,558 --> 00:42:47,177
¿Holden?

545
00:42:57,817 --> 00:42:59,956
Holden, ¿estás bien?

546
00:43:01,666 --> 00:43:03,385
¿Qué pasó allí?

547
00:43:09,129 --> 00:43:11,551
Vi algo.

548
00:43:13,199 --> 00:43:15,013
Una visión.

549
00:43:15,602 --> 00:43:17,390
¿Una visión de qué?

550
00:43:19,439 --> 00:43:21,066
De todo.

551
00:43:24,210 --> 00:43:26,476
El fin de todo.

552
00:43:28,824 --> 00:43:36,891
www.subtitulamos.tv

