1
00:00:06,486 --> 00:00:08,855
Anteriormente en Six...

2
00:00:11,043 --> 00:00:13,206
¡Le han dado a Caulder!

3
00:00:13,208 --> 00:00:16,085
La rehabilitación debería
llevar tres meses, tal vez más.

4
00:00:16,087 --> 00:00:17,946
En realidad no está tan mal.

5
00:00:17,948 --> 00:00:20,983
Maté a un niño en Fallujah
el día que murió Sarah.

6
00:00:20,985 --> 00:00:24,953
Creo que la muerte de Sarah
fue un castigo de Dios.

7
00:00:24,955 --> 00:00:27,956
¿Y crees que su muerte fue por tu culpa?

8
00:00:27,958 --> 00:00:30,476
Todo gira a tu alrededor.

9
00:00:30,478 --> 00:00:34,273
Háblame del día en el
que conociste a Shishoni.

10
00:00:34,275 --> 00:00:37,095
Sería un gran activo para
la causa, pero ¿para quién?

11
00:00:40,587 --> 00:00:43,828
Tenía que ver lo lejos que estás
dispuesto a llegar por la causa.

12
00:00:43,830 --> 00:00:47,218
Pero recuerda lo que les
pasa a los que me traicionan.

13
00:00:48,679 --> 00:00:50,609
Andrew Hall fue secuestrado
hace ocho horas.

14
00:00:50,611 --> 00:00:51,695
¿El Andrew Hall del presidente?

15
00:00:51,697 --> 00:00:53,444
Forma parte del movimiento
Ummnah, dirigido por...

16
00:00:53,446 --> 00:00:54,596
Sí, el Príncipe.

17
00:01:00,489 --> 00:01:10,431
www.subtitulamos.tv

18
00:01:24,247 --> 00:01:25,813
Mira.

19
00:01:25,815 --> 00:01:28,515
Quienquiera que seas, sea
lo que sea que quieras,

20
00:01:28,517 --> 00:01:30,117
puedo conseguírtelo.

21
00:01:30,119 --> 00:01:33,120
Sé que esto no es personal.
Son solo negocios.

22
00:01:37,827 --> 00:01:40,861
Intenta negociar conmigo de nuevo,

23
00:01:40,863 --> 00:01:42,863
y haré que te corten la lengua.

24
00:01:51,240 --> 00:01:54,649
Escuché los discursos de mierda
de los reclutamientos de Nasry.

25
00:01:54,651 --> 00:01:56,475
Va todo sobre la familia.

26
00:01:56,477 --> 00:01:58,211
Nos la está jugando.

27
00:01:58,213 --> 00:01:59,832
Se la juega a todo el mundo, Kate.

28
00:01:59,834 --> 00:02:01,500
Pero es la única opción que tenemos

29
00:02:01,502 --> 00:02:04,084
si queremos encontrar a Hall.

30
00:02:08,657 --> 00:02:11,958
Desde que le contamos lo del
secuestro de Andrew Hall,

31
00:02:11,960 --> 00:02:14,282
nos ha dado un total de
23 casas de seguridad

32
00:02:14,284 --> 00:02:16,630
por todo el Cáucaso.

33
00:02:16,632 --> 00:02:19,766
Dice que todas son
utilizadas por el Príncipe.

34
00:02:19,768 --> 00:02:23,403
Dios. Perderemos un mes investigándolas.

35
00:02:23,405 --> 00:02:25,805
Se le ha dado mucha información
y ha sido entrenado.

36
00:02:25,807 --> 00:02:27,493
Nasry es el único que puede reducir

37
00:02:27,495 --> 00:02:29,342
la horquilla operativa rápidamente.

38
00:02:29,344 --> 00:02:32,378
Traed a Nasry.

39
00:02:32,380 --> 00:02:33,980
Traed a Nasry.

40
00:02:48,530 --> 00:02:50,633
Necesito que me ayudes
a identificar a alguien.

41
00:02:50,635 --> 00:02:53,333
No voy a hacer nada hasta
que hable con mi familia.

42
00:02:53,335 --> 00:02:56,181
Bueno, han sido trasladados.

43
00:02:56,183 --> 00:02:58,351
El Príncipe no podrá tocarlos nunca.

44
00:02:58,353 --> 00:03:01,354
Dispondré una llamada después de
que identifiques a este hombre.

45
00:03:04,111 --> 00:03:06,712
Michael, hemos pasado por mucho.

46
00:03:06,714 --> 00:03:08,681
Puedes confiar en mí.

47
00:03:12,153 --> 00:03:15,672
Vale. Quitadle la capucha.

48
00:03:15,674 --> 00:03:18,324
Quitadle la capucha.

49
00:03:27,201 --> 00:03:29,168
¿Lo conoces?

50
00:03:29,170 --> 00:03:31,337
No.

51
00:03:43,851 --> 00:03:46,084
   

52
00:03:46,086 --> 00:03:49,387
Bueno, no está nada mal.

53
00:03:49,389 --> 00:03:52,257
Inténtalo con un filtro "otoño".

54
00:03:52,259 --> 00:03:53,825
La fotos son buenas, tío.

55
00:03:53,827 --> 00:03:55,827
Nos ayudan a recordar.

56
00:03:55,829 --> 00:03:57,295
Solo tengo una muerte de la

57
00:03:57,297 --> 00:03:59,025
que no necesito una
foto para recordarla.

58
00:03:59,027 --> 00:04:00,461
Sí, ¿cuál?

59
00:04:00,463 --> 00:04:01,766
Mi primera.

60
00:04:01,768 --> 00:04:04,136
Recuerdo cada línea de la cara del tipo.

61
00:04:04,138 --> 00:04:06,872
Recuerdo lo que llevaba puesto.

62
00:04:08,807 --> 00:04:11,442
Recuerdo que estaba
tan asustado que vacié

63
00:04:11,444 --> 00:04:14,846
un recámara completa
de 30 balas en el tío.

64
00:04:14,848 --> 00:04:16,814
Pero no se caía.

65
00:04:16,816 --> 00:04:18,883
Estaba de pie allí.

66
00:04:18,885 --> 00:04:22,420
Y con cada disparo, pedazos de él...

67
00:04:22,422 --> 00:04:24,822
iban cayendo,

68
00:04:24,824 --> 00:04:26,979
uno a uno.

69
00:04:31,097 --> 00:04:33,665
Y esa fue...

70
00:04:33,667 --> 00:04:37,502
la última vez que vi a mi padre.

71
00:04:43,009 --> 00:04:45,576
¡Ya voy! Solo cojo mis cosas.

72
00:04:45,578 --> 00:04:48,071
Perdona por pasar por aquí, ¿vale?

73
00:04:48,073 --> 00:04:51,182
Pero he estado pensando, y tenías razón.

74
00:04:51,184 --> 00:04:52,983
No había pensado en
cómo era ser tú. ¿Vale?

75
00:04:52,985 --> 00:04:54,752
- No, Joe, tengo que...
- Todo era sobre mí. ¿Vale?

76
00:04:54,754 --> 00:04:58,255
- Alguien está... - Voy a una
operación de entrenamiento en Europa,

77
00:04:58,257 --> 00:05:01,859
y no quería dejarlo como lo dejamos.

78
00:05:06,734 --> 00:05:09,342
- ¿Quién es ese?
- Nathan. Es mi profesor de arte.

79
00:05:09,344 --> 00:05:11,297
Vamos a hacer algo al aire libre.

80
00:05:11,299 --> 00:05:13,136
- Tengo que irme.
- ¿Algo qué?

81
00:05:13,138 --> 00:05:16,039
Hablaremos más tarde.

82
00:05:16,041 --> 00:05:17,541
- Bueno.
- Hola, Lena.

83
00:05:17,543 --> 00:05:19,376
- Hola.
- Debes ser Joseph.

84
00:05:19,378 --> 00:05:21,144
- Sí.
- He oído hablar mucho de ti.

85
00:05:21,146 --> 00:05:23,292
- Soy Nathan Voigt.
- ¿Qué, te acuestas con este tipo?

86
00:05:23,294 --> 00:05:25,482
- ¡Joe!
- Disculpa, Joe.

87
00:05:25,484 --> 00:05:27,433
- No sé por qué pensarías eso, hombre...
- No, no lo sabes.

88
00:05:27,435 --> 00:05:29,085
- Te lo preguntaré de nuevo.
- Lo siento.

89
00:05:29,087 --> 00:05:31,644
- ¿Estás follando con este tipo?
- Mira, solo salimos a pintar.

90
00:05:31,646 --> 00:05:33,131
Mira, por qué no te vas a pintar

91
00:05:33,133 --> 00:05:35,855
- con la esposa de otro entonces,
¿vale, Nathan? - Necesitas calmarte.

92
00:05:35,857 --> 00:05:38,214
- ¡Aléjate de mi esposa! ¿Vale?
- ¡Para! Joe.

93
00:05:38,216 --> 00:05:40,201
Nathan, ¿puedes, por favor,

94
00:05:40,203 --> 00:05:43,071
esperar en el coche?

95
00:05:43,073 --> 00:05:44,506
Eso es todo.

96
00:05:47,405 --> 00:05:50,640
Así no es como vamos a volver juntos.

97
00:05:53,411 --> 00:05:56,079
Ten cuidado allí, ¿vale?

98
00:05:57,949 --> 00:06:00,483
Claro.

99
00:06:07,292 --> 00:06:08,858
Buda dijo:

100
00:06:08,860 --> 00:06:11,929
"Reúnete conmigo en casa de
Caulder. ¿Cómo te fue con Lena?".

101
00:06:11,931 --> 00:06:14,396
¿Quieres responder?

102
00:06:14,398 --> 00:06:15,798
Sí.

103
00:06:15,800 --> 00:06:18,200
Adelante.

104
00:06:18,202 --> 00:06:21,270
Genial. Solo... genial.

105
00:06:21,272 --> 00:06:23,158
Vale. Hecho.

106
00:06:27,700 --> 00:06:30,054
¡Oye, ponte los pantalones!

107
00:06:30,056 --> 00:06:32,715
Oye. Creí que los idiotas
estaban en Polonia.

108
00:06:32,717 --> 00:06:35,117
Volamos esta noche. ¿Cómo te encuentras?

109
00:06:35,119 --> 00:06:36,852
Ya me conoces.

110
00:06:36,854 --> 00:06:38,420
- Hola, hermano.
- Bien.

111
00:06:38,422 --> 00:06:40,355
Sí, te conozco. Por eso he traído...

112
00:06:40,357 --> 00:06:41,987
a tu amigo Jose.

113
00:06:41,989 --> 00:06:44,093
¿Qué desperdiciaste en esto? ¿El
cheque de una semana entera?

114
00:06:44,095 --> 00:06:45,994
Pensamos que te haría compañía
mientras estamos fuera.

115
00:06:45,996 --> 00:06:48,023
- Esto es lo bueno.
- Sabes qué hacer con esto, ¿verdad?

116
00:06:48,025 --> 00:06:49,432
Sí, sí, sí, sí.

117
00:06:49,434 --> 00:06:52,468
Así la... la mano derecha
se nivela con la izquierda.

118
00:06:52,470 --> 00:06:53,869
Original, chicos. Original.

119
00:06:53,871 --> 00:06:55,304
- ¿Recuerdas?
- Eso es bueno.

120
00:06:55,306 --> 00:06:56,805
Sí, sí, sí. No, seguro.

121
00:06:56,807 --> 00:06:59,108
Sí, hay... hay algo más. ¿Oso?

122
00:06:59,110 --> 00:07:02,677
Hemos convencido a los jefes
para que nos dejara traerte esto,

123
00:07:02,679 --> 00:07:04,933
porque sabíamos que tú
nunca le permitirías a nadie

124
00:07:04,935 --> 00:07:07,362
ponértela en una ceremonia, así que...

125
00:07:09,920 --> 00:07:13,288
Mi enemiga la medalla al
mejor tirador. Dios, gracias.

126
00:07:15,927 --> 00:07:17,992
15 años haciendo esta mierda,

127
00:07:17,994 --> 00:07:22,864
y un eurobasura de guardaespaldas
yihadista me la mete.

128
00:07:22,866 --> 00:07:25,366
- ¿Cuándo empiezas la rehabilitación?
- Mañana.

129
00:07:25,368 --> 00:07:26,835
Pero curo rápido,

130
00:07:26,837 --> 00:07:28,736
así que no os acomodéis sin mí, ¿vale?

131
00:07:28,738 --> 00:07:31,139
Sí, volverás en poco tiempo, hermano.

132
00:07:31,141 --> 00:07:34,275
Sí, por supuesto, hermano.
En un abrir y cerrar de ojos.

133
00:07:34,277 --> 00:07:37,542
Vale, bueno, ya basta de
mí, ¿eh? Ponerme al día.

134
00:07:37,544 --> 00:07:40,144
Dame un segundo.

135
00:07:41,918 --> 00:07:43,585
Es el jefe.

136
00:07:43,587 --> 00:07:45,143
- Nos tenemos que ir.
- Es la hora.

137
00:07:45,145 --> 00:07:47,066
- Sí.
- Vale.

138
00:07:47,068 --> 00:07:48,635
Tómalo con calma con la vaselina, ¿vale?

139
00:07:48,637 --> 00:07:49,657
Vale. Vale.

140
00:07:49,659 --> 00:07:52,002
La próxima vez, traed dos
botellas, ¿de acuerdo?

141
00:07:52,004 --> 00:07:53,528
De acuerdo.

142
00:07:53,530 --> 00:07:54,963
¿Estás bien?

143
00:07:54,965 --> 00:07:57,265
- Sí, estoy bien.
- Vale.

144
00:07:57,267 --> 00:07:59,151
Os veré cuando volváis.

145
00:07:59,153 --> 00:08:01,329
- Sí, nos veremos.
- Oye, id con cuidado, ¿vale?

146
00:08:01,331 --> 00:08:03,398
Sí.

147
00:08:11,080 --> 00:08:13,915
Nuestro viajecito de placer
a Europa está en marcha.

148
00:08:13,917 --> 00:08:16,349
Andrew Hall y dos de sus ayudantes

149
00:08:16,351 --> 00:08:17,985
fueron raptados por el Movimiento Ummah

150
00:08:17,987 --> 00:08:19,887
en Bakú, Azerbaiyán.

151
00:08:19,889 --> 00:08:21,427
La antigua unidad de Nasry.

152
00:08:21,429 --> 00:08:23,964
Y nos han encomendado la
tarea de ir a por Andrew Hall.

153
00:08:23,966 --> 00:08:26,560
- ¿El Andrew Hall colega de golf del
presidente? - Más que su colega de golf,

154
00:08:26,562 --> 00:08:28,495
Hall estaba en una negociación
diplomática extraoficialmente

155
00:08:28,497 --> 00:08:30,268
cuando mataron a su equipo de seguridad.

156
00:08:30,270 --> 00:08:31,799
Entonces, ¿quién lo tiene, señor?

157
00:08:32,829 --> 00:08:34,357
Tamerlin Shishoni,

158
00:08:34,359 --> 00:08:37,370
- también conocido como el Príncipe.
- Joder.

159
00:08:37,372 --> 00:08:40,140
La AGP dice que los rehenes están
siendo retenidos el sur de Azerbaiyán.

160
00:08:40,142 --> 00:08:41,932
Para cuando aterricéis, deberíamos
tener información procesable

161
00:08:41,934 --> 00:08:42,912
sobre la ubicación.

162
00:08:42,914 --> 00:08:45,323
Para aquellos que habéis
suspendido geografía,

163
00:08:45,325 --> 00:08:47,681
Bakú está al norte de
Irán y al sur de Rusia.

164
00:08:47,683 --> 00:08:50,583
Así que no empecéis la
Tercera Guerra Mundial.

165
00:08:50,585 --> 00:08:52,526
A menos, por supuesto, que
el presidente nos lo pida

166
00:08:52,528 --> 00:08:54,821
y me haga un hombre feliz.

167
00:08:54,823 --> 00:08:57,390
Mirad, el comandante
Atkins es un buen oficial,

168
00:08:57,392 --> 00:08:59,392
pero yo hago las cosas
de diferente forma.

169
00:08:59,394 --> 00:09:00,717
Así que nada de estupideces.

170
00:09:00,719 --> 00:09:02,495
Sé quiénes sois y vosotros
sabéis quién soy yo.

171
00:09:02,497 --> 00:09:04,631
Ahora preparaos. Salimos
en tres horas, muchachos.

172
00:09:18,346 --> 00:09:20,213
Pensé que te iría bien
un poco de vitamina D.

173
00:09:23,850 --> 00:09:26,585
¿Sabes? Yo también era ingeniero.

174
00:09:26,587 --> 00:09:28,654
Electrónica. Tú mecánica, ¿verdad?

175
00:09:28,656 --> 00:09:31,090
Electrónica.

176
00:09:31,092 --> 00:09:32,591
Ordenadores.

177
00:09:32,593 --> 00:09:34,793
La mecánica de medios continuos
me despertó el interés.

178
00:09:34,795 --> 00:09:37,730
- ¿Dónde?
- Universidad de Ohio.

179
00:09:39,634 --> 00:09:41,172
¿Eres de Ohio?

180
00:09:41,174 --> 00:09:42,768
Sí.

181
00:09:42,770 --> 00:09:44,336
Una Michigan Blue.

182
00:09:44,338 --> 00:09:47,606
Supongo que esto no va a funcionar.

183
00:09:47,608 --> 00:09:50,743
¿Qué demonios te ha pasado?

184
00:09:52,280 --> 00:09:54,880
El once de septiembre.

185
00:09:54,882 --> 00:09:58,617
Cuando cayeron las Torres
Gemelas, dejé de creer.

186
00:09:58,619 --> 00:10:01,253
¿Tú crees en Dios?

187
00:10:04,407 --> 00:10:07,242
Si vas a interrogarme, llévame adentro.

188
00:10:14,802 --> 00:10:17,869
Necesito que averigues quién es
nuestro nuevo prisionero, por mí.

189
00:10:17,871 --> 00:10:19,705
Ya te he dicho que no lo conozco.

190
00:10:31,985 --> 00:10:33,852
Michael.

191
00:10:33,854 --> 00:10:35,844
Pensamos que estabas muerto.

192
00:10:35,846 --> 00:10:37,756
Alá es grande.

193
00:10:37,758 --> 00:10:39,190
¿Dónde está Barayev?

194
00:10:39,192 --> 00:10:41,192
¡¿Qué le ha pasado a Akmal?!

195
00:10:41,194 --> 00:10:42,927
¡Michael!

196
00:10:55,717 --> 00:10:58,351
En una escala del uno al diez,
siendo diez insoportable,

197
00:10:58,353 --> 00:11:00,220
- ¿dónde te encuentras?
- En el dos.

198
00:11:00,222 --> 00:11:01,939
*Un paso, dos paso, tres,
no esperes por el cuatro*

199
00:11:01,941 --> 00:11:04,524
Has sufrido un daño
importante en el nervio.

200
00:11:04,526 --> 00:11:08,361
- No pasa nada por sentir dolor. - Bien.
Te lo haré saber cuando me duela.

201
00:11:08,363 --> 00:11:10,897
   

202
00:11:10,899 --> 00:11:12,932
   

203
00:11:12,934 --> 00:11:15,568
   

204
00:11:15,570 --> 00:11:18,037
Aprieta eso.

205
00:11:18,039 --> 00:11:19,590
¿Durante cuánto?

206
00:11:19,592 --> 00:11:22,041
Hasta que vuelva.

207
00:11:22,043 --> 00:11:24,486
   

208
00:11:24,488 --> 00:11:27,547
   

209
00:11:27,549 --> 00:11:30,249
   

210
00:11:30,251 --> 00:11:32,919
   

211
00:11:32,921 --> 00:11:35,064
   

212
00:11:35,066 --> 00:11:37,523
   

213
00:11:37,525 --> 00:11:40,959
   

214
00:11:40,961 --> 00:11:42,728
¡Colega!

215
00:11:42,730 --> 00:11:44,363
   

216
00:11:44,365 --> 00:11:48,067
Smitty siempre está soltando
rollos, tío. Nunca se calla.

217
00:11:48,069 --> 00:11:50,490
Lo hemos intentado todo.

218
00:11:50,492 --> 00:11:52,783
   

219
00:11:52,785 --> 00:11:54,073
Sí.

220
00:11:56,744 --> 00:11:58,420
Es rap, hermano.

221
00:11:58,422 --> 00:11:59,822
El silencio es oro, hermano.

222
00:12:25,372 --> 00:12:28,340
Compré esto en La Meca,
hace mucho tiempo,

223
00:12:28,342 --> 00:12:30,108
antes de Bosnia.

224
00:12:31,511 --> 00:12:33,578
Ahora te la regalo.

225
00:12:38,351 --> 00:12:42,854
¿De qué lo conoces?

226
00:12:42,856 --> 00:12:46,889
Entrenábamos juntos en los campamentos.

227
00:12:46,891 --> 00:12:48,825
Bien.

228
00:12:48,827 --> 00:12:50,895
El Movimiento Ummah
secuestró a Andrew Hall

229
00:12:50,897 --> 00:12:52,862
y a dos de sus ayudantes en Bakú.

230
00:12:52,864 --> 00:12:55,416
¿Sabes quién es Andrew Hall?

231
00:12:55,418 --> 00:12:57,435
¿El Príncipe secuestró a Andrew Hall?

232
00:12:57,437 --> 00:12:58,870
Vlad participó en el secuestro.

233
00:12:58,872 --> 00:13:00,672
Recibió disparos en el alboroto.

234
00:13:00,674 --> 00:13:02,669
Necesitamos saber qué sabes de Hall,

235
00:13:02,671 --> 00:13:04,337
dónde podría estar ocultándolo.

236
00:13:05,745 --> 00:13:07,611
No puedo hacer eso.

237
00:13:07,613 --> 00:13:10,815
Gina, ¿lo entiendes?

238
00:13:12,785 --> 00:13:14,251
No puedo.

239
00:13:15,921 --> 00:13:18,089
Michael...

240
00:13:18,091 --> 00:13:19,890
necesito que hables con él.

241
00:13:22,395 --> 00:13:24,295
No.

242
00:13:27,666 --> 00:13:31,301
Los... los jordanos tienen un programa.

243
00:13:31,303 --> 00:13:33,737
Es como tu propio Hotel California.

244
00:13:33,739 --> 00:13:36,039
No puedes salir,

245
00:13:36,041 --> 00:13:38,308
pero tus padres pueden
venir a visitarte.

246
00:13:38,310 --> 00:13:40,911
Puedes encontrar una
esposa, empezar una familia,

247
00:13:40,913 --> 00:13:43,146
seguir a los Pistons cada día.

248
00:13:47,992 --> 00:13:50,153
¿A dónde van a llevar a los rehenes?

249
00:13:54,626 --> 00:13:58,295
Quítale esa mierda.

250
00:13:58,297 --> 00:14:00,263
Es inhumano.

251
00:14:01,633 --> 00:14:03,400
¿Inhumano?

252
00:14:07,296 --> 00:14:10,698
Atropellar con un coche a una multitud
de gente en Barcelona es inhumano.

253
00:14:13,223 --> 00:14:15,846
Matar a 225 personas en un
hotel en Dubái es inhumano,

254
00:14:15,848 --> 00:14:18,181
27 de ellas eran niños
de menos de diez años.

255
00:14:20,388 --> 00:14:24,258
Averigua dónde lo tienen

256
00:14:24,260 --> 00:14:26,593
y le sacaré las gafas a tu amigo.

257
00:14:29,072 --> 00:14:31,139
Si vas a ser mi dueña...

258
00:14:33,432 --> 00:14:36,701
haz que parezca que te pertenezco.

259
00:15:11,534 --> 00:15:14,369
¿Quieres que hagamos qué?

260
00:15:14,371 --> 00:15:17,272
Quiero que pongáis todo lo que
estáis sintiendo en la máscara.

261
00:15:17,274 --> 00:15:20,509
Dejad que la máscara represente
a vuestro ser herido.

262
00:15:20,511 --> 00:15:22,077
Quieres que hagamos esto.

263
00:15:22,079 --> 00:15:24,713
Esta mierda de simbología
junguiana. ¿En serio?

264
00:15:24,715 --> 00:15:27,916
Como soldados, nos enseñan a
enmascarar nuestras emociones.

265
00:15:27,918 --> 00:15:29,451
Vamos a darle la vuelta.

266
00:15:29,453 --> 00:15:31,791
¿Con manualidades?

267
00:15:31,793 --> 00:15:35,123
Esto es una tontería.

268
00:15:35,125 --> 00:15:36,591
Vamos, tío.

269
00:15:36,593 --> 00:15:39,451
Como soldados, el mayor obstáculo
para la completa recuperación

270
00:15:39,453 --> 00:15:41,120
es que luchamos por aferrarnos

271
00:15:41,122 --> 00:15:43,899
a quienes éramos antes de la lesión.

272
00:15:43,901 --> 00:15:45,995
No pasa nada por soltar a esa persona,

273
00:15:45,997 --> 00:15:48,409
para abrazar quienes somos ahora.

274
00:15:48,411 --> 00:15:50,872
Pero el primer paso en el proceso

275
00:15:50,874 --> 00:15:53,574
es averiguar quién demonios somos.

276
00:15:53,576 --> 00:15:57,311
Nivel Uno tiene razón.
Esto es una tontería.

277
00:15:57,313 --> 00:16:00,915
Yo me senté justo dónde estás tú.

278
00:16:00,917 --> 00:16:02,474
Dije lo mismo.

279
00:16:02,476 --> 00:16:05,424
Pero a mí me funcionó.
Funciona para muchos otros.

280
00:16:05,426 --> 00:16:08,189
Y es obligatorio.

281
00:16:08,191 --> 00:16:11,060
Nivel Dos.

282
00:16:11,062 --> 00:16:13,094
Dawn. ¿Cómo te llamas de verdad?

283
00:16:13,096 --> 00:16:16,097
Alex. Pero mis amigos me llaman Caulder.

284
00:16:16,099 --> 00:16:17,565
Eso apestaba.

285
00:16:17,567 --> 00:16:19,133
¿Quieres un trago?

286
00:16:19,135 --> 00:16:21,802
No. Quiero varios.

287
00:16:21,804 --> 00:16:23,804
Genial.

288
00:16:23,806 --> 00:16:26,907
¿Sabes lo que es una tontería?

289
00:16:26,909 --> 00:16:28,542
Todo este asunto

290
00:16:28,544 --> 00:16:31,312
de liberarte de quién eras.

291
00:16:31,314 --> 00:16:34,882
Esa chica me hizo soportar mucho,

292
00:16:34,884 --> 00:16:37,808
y creo que era genial.

293
00:16:37,810 --> 00:16:41,346
Definitivamente era más
dura de lo que soy ahora.

294
00:16:41,348 --> 00:16:43,783
No lo sé. Pareces bastante dura.

295
00:16:51,333 --> 00:16:53,033
¿Estás bien?

296
00:16:55,304 --> 00:17:00,340
Sí. Tengo estos dolores de
cabeza de vez en cuando.

297
00:17:00,342 --> 00:17:03,252
Entonces, ¿simplemente le
tienes aversión al arte

298
00:17:03,254 --> 00:17:07,702
o tienes una razón más profunda
para odiar las máscaras?

299
00:17:09,485 --> 00:17:11,448
No, estaba buscando una excusa

300
00:17:11,450 --> 00:17:14,388
para tomar una cerveza
con una hermosa mujer.

301
00:17:14,390 --> 00:17:17,557
¿Ha sido muy cursi?

302
00:17:18,961 --> 00:17:21,428
Dame tu mano. Trae, déjame ver esto.

303
00:17:27,202 --> 00:17:30,510
Sí.

304
00:17:30,512 --> 00:17:32,762
Eso no es bueno.

305
00:17:32,765 --> 00:17:34,788
Bueno, ¿ves esa línea justo ahí?

306
00:17:34,790 --> 00:17:36,156
¿Esa línea corta?

307
00:17:36,158 --> 00:17:38,192
¿Sí?

308
00:17:38,194 --> 00:17:40,895
Esa dice que no tienes
absolutamente ninguna posibilidad

309
00:17:40,897 --> 00:17:43,700
de echar un polvo esta noche.

310
00:17:47,203 --> 00:17:48,738
¿Quieres otra cerveza?

311
00:17:51,841 --> 00:17:54,875
- Sí.
- Vale.

312
00:18:15,690 --> 00:18:18,632
Parece que los infieles
se han divertido contigo.

313
00:18:20,016 --> 00:18:24,640
"Verdaderamente en el recuerdo de Alá...

314
00:18:24,729 --> 00:18:27,148
los corazones encuentran descanso".

315
00:18:28,276 --> 00:18:30,209
Que los jodan.

316
00:18:30,211 --> 00:18:33,880
Eso también.

317
00:18:33,882 --> 00:18:36,852
Gracias a ti, saben que nos conocemos.

318
00:18:40,221 --> 00:18:43,189
Me sentí feliz al verte vivo.

319
00:18:43,191 --> 00:18:46,327
Con la ayuda de Alá, he sobrevivido.

320
00:18:46,329 --> 00:18:48,696
¿Y el emir?

321
00:18:48,698 --> 00:18:51,799
¿Akmal? ¿Están vivos?

322
00:18:54,736 --> 00:18:57,103
Gina, ¿estás segura de esto?

323
00:18:57,105 --> 00:19:00,773
Él está siendo cuidadoso.

324
00:19:00,775 --> 00:19:03,142
No tenemos tiempo para ir con cuidado.

325
00:19:09,284 --> 00:19:12,218
- Andrew Hall.
- ¿Qué?

326
00:19:12,220 --> 00:19:13,609
Andrew Hall.

327
00:19:13,612 --> 00:19:15,179
Es mejor que alguien me diga algo

328
00:19:15,182 --> 00:19:17,286
que me ayude a encontrar a Andrew Hall.

329
00:19:19,361 --> 00:19:21,249
Andrew Hall.

330
00:19:21,252 --> 00:19:23,528
Que te jodan.

331
00:19:24,768 --> 00:19:27,497
No les digas nada.

332
00:19:27,500 --> 00:19:29,634
Nasry, cierra el pico.

333
00:19:31,273 --> 00:19:35,968
   

334
00:19:40,015 --> 00:19:43,183
¿Cómo está? ¿Bien?

335
00:19:43,185 --> 00:19:45,019
Bien.

336
00:19:45,021 --> 00:19:47,286
Tiene buena pinta.

337
00:19:47,288 --> 00:19:51,792
Aún no está unido el
escafoides a tu muñeca.

338
00:19:51,794 --> 00:19:53,457
Podría intentar una nueva operación.

339
00:19:53,460 --> 00:19:55,749
Esta vez, intentarlo con
un implante de titanio,

340
00:19:55,752 --> 00:19:58,231
o tal vez con un hueso de un cadáver.

341
00:19:58,234 --> 00:20:00,333
¿Un hueso de un colega muerto?

342
00:20:00,335 --> 00:20:02,371
Sí, ese es tu plan A.
¿Es lo mejor que tienes?

343
00:20:06,074 --> 00:20:08,841
- ¿Cuánto va a añadir eso
a mi recuperación? - Meses.

344
00:20:08,843 --> 00:20:12,031
Mira, no hay garantía de que
vuelvas a conseguir la movilidad

345
00:20:12,034 --> 00:20:14,351
y destreza en tu mano
para volver a tu equipo.

346
00:20:14,354 --> 00:20:16,816
No, esto es una mierda,
eso es lo que es.

347
00:20:16,819 --> 00:20:18,088
Es una mierda.

348
00:20:34,437 --> 00:20:35,938
Oye.

349
00:20:38,107 --> 00:20:42,153
¿Sabes? Perder mi pierna
no fue la parte más dura.

350
00:20:42,156 --> 00:20:45,720
Me desperté y ya no estaba.

351
00:20:45,723 --> 00:20:48,756
Fue todo lo que perdí después de eso.

352
00:20:48,759 --> 00:20:51,050
Mi marido, mi familia.

353
00:20:51,053 --> 00:20:54,221
Estoy alejada de mis amigos

354
00:20:54,223 --> 00:20:57,090
y de mi vida tal y como la conocía.

355
00:20:57,092 --> 00:20:59,426
Mi moto.

356
00:20:59,428 --> 00:21:01,797
Lo que más echo de menos es esa moto.

357
00:21:03,381 --> 00:21:06,825
Había restaurado de arriba
a abajo una Triumph de 1974.

358
00:21:06,828 --> 00:21:10,195
El hijo de puta de mi exmarido
se la quedó en el divorcio.

359
00:21:10,198 --> 00:21:13,132
Eso es un crimen.

360
00:21:13,135 --> 00:21:16,175
Lo que es un crimen es que la
conduce como una puta abuela.

361
00:21:21,015 --> 00:21:25,084
Oye, nivel Uno.

362
00:21:25,086 --> 00:21:28,607
No puedes dejar que esta cosa
que te ha pasado te defina.

363
00:21:28,610 --> 00:21:32,028
No puedes dejar que se te
lleve todo lo que aún tienes,

364
00:21:32,031 --> 00:21:33,733
quién eres.

365
00:21:35,965 --> 00:21:38,499
¿Y quién es ese?

366
00:21:38,501 --> 00:21:41,368
Un maldito guerrero.

367
00:21:41,370 --> 00:21:44,338
Como un moderno Aquiles.

368
00:21:54,449 --> 00:21:56,917
Perdona. Eso no estuvo bien.

369
00:21:56,919 --> 00:21:59,887
Yo solo...

370
00:21:59,889 --> 00:22:02,156
No estoy buscando eso ahora mismo.

371
00:22:02,158 --> 00:22:04,224
Ya sabes, tengo un plan

372
00:22:04,226 --> 00:22:06,526
y en realidad no necesito distracciones.

373
00:22:06,528 --> 00:22:09,216
- ¿Vale?
- Vale.

374
00:22:09,219 --> 00:22:11,398
Vamos. Volvamos adentro.

375
00:22:11,400 --> 00:22:14,001
Estamos desperdiciando la pasta
de los contribuyentes aquí.

376
00:22:14,003 --> 00:22:15,841
No te gustaría hacer eso, ¿verdad?

377
00:22:43,364 --> 00:22:44,932
Son animales.

378
00:22:50,238 --> 00:22:53,107
Tú nos entrenaste para esto.

379
00:22:53,110 --> 00:22:55,711
Para darles pequeñas cosas

380
00:22:55,714 --> 00:22:58,148
y guardarnos las grandes a salvo.

381
00:23:06,388 --> 00:23:08,589
¡Soy Michael Nasry!

382
00:23:08,591 --> 00:23:13,372
¡Soy el que destruyó la
embajada de Satán en Tanzania!

383
00:23:13,375 --> 00:23:15,595
¡Yo maté a los infieles en Dubái!

384
00:23:15,598 --> 00:23:19,032
¡No podéis acabar conmigo!

385
00:23:19,034 --> 00:23:22,802
Bueno, esa es una opción.

386
00:23:22,805 --> 00:23:24,037
Atraerás a los guardias.

387
00:23:24,040 --> 00:23:26,911
Ven.

388
00:23:45,060 --> 00:23:47,660
Ten valor.

389
00:23:47,662 --> 00:23:50,263
Los golpearemos duro.

390
00:23:50,265 --> 00:23:52,619
El Príncipe ha dado un gran golpe

391
00:23:52,622 --> 00:23:54,600
- para nuestra causa.
- No puedo oírlos.

392
00:23:54,602 --> 00:23:58,437
Hemos secuestrado a Hall,

393
00:23:58,439 --> 00:24:02,074
el amigo del presidente
de los Estados Unidos.

394
00:24:07,983 --> 00:24:11,651
Quieren saber dónde
están las casas francas.

395
00:24:11,653 --> 00:24:14,553
No les he dado nada.

396
00:24:14,555 --> 00:24:16,490
Lo sé.

397
00:24:16,492 --> 00:24:19,559
Me preguntaron muchas veces,

398
00:24:19,561 --> 00:24:22,396
y estoy seguro de que
seguirán preguntándome.

399
00:24:22,399 --> 00:24:25,900
Diles que nos lo hemos
llevado a las montañas.

400
00:24:25,903 --> 00:24:29,140
A Sumqayit y luego al norte de Quba.

401
00:24:34,641 --> 00:24:37,169
Significa que irán por agua.

402
00:24:37,172 --> 00:24:38,805
Sí.

403
00:24:38,808 --> 00:24:41,446
Utilizará el agua.

404
00:24:41,449 --> 00:24:44,419
Pero la casa en Mingachevir...

405
00:24:44,422 --> 00:24:46,724
Mingachevir. Mingachevir.

406
00:24:46,727 --> 00:24:49,421
Está demasiado expuesta. Está
abierta de par en par. Él va a...

407
00:24:49,424 --> 00:24:51,557
Bien protegida.

408
00:24:51,560 --> 00:24:53,327
Está...

409
00:24:59,467 --> 00:25:01,167
El embalse.

410
00:25:01,169 --> 00:25:03,736
Hay que interceptar esos cuadrantes.

411
00:25:03,738 --> 00:25:06,340
¿Por qué?

412
00:25:06,342 --> 00:25:08,578
¿Qué has hecho?

413
00:25:11,246 --> 00:25:14,067
Lo que tenía que hacer.

414
00:25:14,070 --> 00:25:17,305
Me has traicionado.

415
00:25:17,308 --> 00:25:21,387
¡Nos has traicionado!

416
00:25:21,390 --> 00:25:24,256
- ¡La pistola!
- ¡Muévete!

417
00:25:24,258 --> 00:25:26,435
¡Suéltalo ahora mismo!

418
00:25:26,438 --> 00:25:27,622
¡Zorra!

419
00:25:48,188 --> 00:25:50,552
Esta es la casa franca del
Príncipe en Mingachevir.

420
00:25:50,555 --> 00:25:53,519
Hemos interceptado una llamada que
confirma que los rehenes están aquí.

421
00:25:53,522 --> 00:25:55,789
Nuestro equipo de reconocimiento
ya la tiene a la vista.

422
00:25:55,791 --> 00:25:58,224
Entre lo que han visto
y un aumento reciente

423
00:25:58,226 --> 00:26:00,857
del consumo de agua y electricidad,

424
00:26:00,860 --> 00:26:02,044
pensamos que hay sobre unos

425
00:26:02,047 --> 00:26:03,866
ocho o diez enemigos en este lugar,

426
00:26:03,869 --> 00:26:06,469
uno de los cuales tiene un
problema de porno bastante grande.

427
00:26:06,472 --> 00:26:07,950
Joe.

428
00:26:07,953 --> 00:26:09,987
Bien, el punto de entrada
principal está aquí,

429
00:26:09,990 --> 00:26:11,802
así que iremos por el lado oeste.

430
00:26:11,805 --> 00:26:13,591
- ¿Sin pájaros?
- Demasiado ruido.

431
00:26:13,594 --> 00:26:15,809
Matarían a los rehenes antes incluso
de que llegáramos al objetivo.

432
00:26:15,811 --> 00:26:17,880
Chicos, usaremos
embarcaciones autóctonas.

433
00:26:17,883 --> 00:26:20,083
Vamos a infiltrarnos con la marea alta.

434
00:26:20,086 --> 00:26:22,498
Cebo, saldrás en cuanto
pongamos pie en tierra,

435
00:26:22,501 --> 00:26:24,367
establecerás vigilancia en el lado sur.

436
00:26:24,370 --> 00:26:26,685
El equipo de reconocimiento
cree que los rehenes

437
00:26:26,688 --> 00:26:28,966
están en este edificio de aquí. Así que
llegaremos a nuestro punto establecido.

438
00:26:28,969 --> 00:26:31,424
Esperaremos a que Golf irrumpa
por su entrada principal

439
00:26:31,427 --> 00:26:33,286
y nosotros nos quedaremos
en el lado sur.

440
00:26:33,289 --> 00:26:36,900
Una vez tengamos a los rehenes, volvemos
a las embarcaciones y nos vamos.

441
00:26:36,903 --> 00:26:38,764
¿El gobierno local tiene
conocimiento de lo que vamos a hacer?

442
00:26:38,766 --> 00:26:40,100
No hasta el último minuto posible.

443
00:26:40,102 --> 00:26:41,630
No queremos arriesgarnos
a que nos comprometan.

444
00:26:41,633 --> 00:26:43,849
Mirad, sé que lo sabéis. ¿Pero este?

445
00:26:43,852 --> 00:26:45,804
Este es el hombre del presidente,

446
00:26:45,807 --> 00:26:47,775
así que no hay nada más
importante que esto.

447
00:26:47,778 --> 00:26:49,098
Tío, Hall es un capullo.

448
00:26:49,101 --> 00:26:50,598
Mi padre hizo un trabajo para él.

449
00:26:50,600 --> 00:26:52,278
Se negó a pagarle la factura.

450
00:26:52,281 --> 00:26:54,247
Sí, pero es nuestro capullo.

451
00:26:54,250 --> 00:26:57,020
Y nosotros no podemos
elegir a quien salvamos.

452
00:26:57,023 --> 00:26:59,518
Bien, no necesito hablar
con nadie de esta sala

453
00:26:59,521 --> 00:27:01,418
sobre qué vamos a buscar.

454
00:27:01,421 --> 00:27:05,582
Vale, Nasry, él nos hizo sangrar.
Pero este tío, ¿el Príncipe?

455
00:27:05,585 --> 00:27:09,119
Es la cabeza de la
serpiente. Capturar o matar.

456
00:27:09,122 --> 00:27:11,644
Bueno, Joe se lo contó a Ricky,

457
00:27:11,647 --> 00:27:14,182
y Ricky me lo contó a mí.

458
00:27:14,185 --> 00:27:16,801
- Escúpelo.
- No hay nada que contar.

459
00:27:16,804 --> 00:27:19,304
Mi profesor de arte me
invitó a pintar con él.

460
00:27:19,307 --> 00:27:22,374
Joe se volvió loco y casi lo atacó.

461
00:27:22,377 --> 00:27:24,480
- Dios mío.
- Sí.

462
00:27:27,884 --> 00:27:30,183
Entonces, ¿ya lo
habéis... lo habéis hecho?

463
00:27:30,186 --> 00:27:33,221
No se trata de eso.

464
00:27:33,224 --> 00:27:35,858
Nathan es...

465
00:27:35,861 --> 00:27:37,329
el presente.

466
00:27:39,594 --> 00:27:42,896
Es agradable, Jackie. De
verdad que es agradable.

467
00:27:42,898 --> 00:27:47,167
Sí. Debe serlo.

468
00:27:47,169 --> 00:27:48,869
¡Mamá!

469
00:27:48,871 --> 00:27:51,705
¿Has puesto una aplicación
de rastreo en mi móvil?

470
00:27:51,707 --> 00:27:54,051
- Es por tu propia seguridad.
- ¿No confías en mí?

471
00:27:54,054 --> 00:27:55,895
No, no es eso. Es solo que... no sé

472
00:27:55,898 --> 00:27:57,455
- quiénes son tus amigos.
- ¿Quiénes son mis amigos?

473
00:27:57,457 --> 00:27:59,736
No tengo ninguno. No puedo ir a
ningún sitio después del instituto.

474
00:27:59,739 --> 00:28:02,415
- Puedes calmarte, ¿vale?
- Eres una desgraciada.

475
00:28:02,417 --> 00:28:03,621
¡Anabel!

476
00:28:03,624 --> 00:28:05,452
- ¡Oye!
- ¡Necesito salir de esta cárcel!

477
00:28:05,454 --> 00:28:07,419
¿A dónde vas?

478
00:28:17,765 --> 00:28:20,500
Oye.

479
00:28:20,502 --> 00:28:23,570
¿Qué estás haciendo?

480
00:28:23,572 --> 00:28:25,804
¿Por qué me estás sacando fotos?

481
00:28:25,806 --> 00:28:30,209
Me gusta hacer fotos de gente.

482
00:28:30,211 --> 00:28:32,646
   

483
00:28:32,648 --> 00:28:35,715
Puedo borrarlas si quieres.

484
00:28:48,396 --> 00:28:51,293
Vaya. Son realmente buenas.

485
00:28:51,296 --> 00:28:54,466
¿Lo crees? ¿En serio?

486
00:28:54,468 --> 00:28:57,172
Sí. De verdad.

487
00:28:58,839 --> 00:29:01,307
Me llamo Anabel.

488
00:29:01,310 --> 00:29:03,743
Chloe.

489
00:29:03,745 --> 00:29:07,129
- ¿Vives por aquí?
- Sí... no muy lejos.

490
00:29:07,132 --> 00:29:09,498
Vivo con mi abuela.

491
00:29:09,501 --> 00:29:11,536
Ojalá yo viviera con mi abuela.

492
00:29:11,539 --> 00:29:13,605
Padres. Ya.

493
00:29:13,608 --> 00:29:16,199
¿Qué hacen los tuyos? ¿Tus padres?

494
00:29:16,202 --> 00:29:18,636
Ya sabes, a qué se dedican o algo así.

495
00:29:18,639 --> 00:29:20,605
Mi madre me amarga la vida.

496
00:29:20,608 --> 00:29:22,473
Y mi padre está en la Marina.

497
00:29:22,476 --> 00:29:24,310
   

498
00:29:24,313 --> 00:29:27,214
Dale las gracias por su servicio.

499
00:29:27,217 --> 00:29:29,949
Lo haré. Cuando vuelva, quiero decir.

500
00:29:32,573 --> 00:29:34,541
¿Quieres intentarlo?

501
00:29:34,543 --> 00:29:35,942
Vale.

502
00:29:51,592 --> 00:29:54,894
Entonces, ¿qué hace que Caulder se
mueva? ¿Qué te levanta por la mañana?

503
00:29:54,896 --> 00:29:57,106
Es fácil... me encanta mi trabajo.

504
00:29:57,109 --> 00:30:00,012
¿Y si te despiertas una mañana
y no puedes hacer ese trabajo?

505
00:30:00,015 --> 00:30:03,512
No sé. Ni siquiera lo he considerado.

506
00:30:03,515 --> 00:30:05,481
¿Qué pasa contigo?

507
00:30:05,484 --> 00:30:08,119
Es un gran tatuaje.

508
00:30:08,122 --> 00:30:13,345
Gracias. Lo hice para
recuperar mi cuerpo, supongo.

509
00:30:16,584 --> 00:30:18,385
¿Y qué hacías antes de la Marina?

510
00:30:18,387 --> 00:30:21,321
   

511
00:30:21,323 --> 00:30:24,456
Vamos, Caulder. Habla conmigo.

512
00:30:24,458 --> 00:30:27,894
Haz que deje de pensar en el dolor.

513
00:30:27,896 --> 00:30:30,897
Un asustado.

514
00:30:30,899 --> 00:30:33,532
¿Qué?

515
00:30:33,534 --> 00:30:36,395
Antes, era un asustado.

516
00:30:36,398 --> 00:30:39,133
¿De qué tenías miedo?

517
00:30:39,136 --> 00:30:41,602
De nada importante.

518
00:30:45,613 --> 00:30:48,048
¿Y ya no tienes miedo?

519
00:30:53,445 --> 00:30:55,334
Sé que voy a sanar.

520
00:30:55,337 --> 00:30:56,955
Y sé que llevará tiempo,

521
00:30:56,957 --> 00:31:00,392
tiempo que no tengo, pero tiempo.

522
00:31:00,394 --> 00:31:05,246
Así que de lo que tengo miedo es de...

523
00:31:08,238 --> 00:31:10,903
Antes de que pasara esto,
nunca pensé ni creía

524
00:31:10,906 --> 00:31:12,871
que esto podría pasarme a mí.

525
00:31:12,873 --> 00:31:15,574
Invencible, ¿verdad?

526
00:31:15,576 --> 00:31:17,077
Cada vez que entraba por una puerta,

527
00:31:17,079 --> 00:31:19,590
me preocupaba por mis hermanos,

528
00:31:19,593 --> 00:31:22,848
me aseguraba de que llegaran
a casa sanos y salvos.

529
00:31:22,851 --> 00:31:24,543
Y ahora, todo en lo que puedo pensar es

530
00:31:24,546 --> 00:31:27,049
en que si ese tipo me llega a apuntar
cinco centímetros más arriba...

531
00:31:28,989 --> 00:31:31,512
Cinco centímetros más
arriba y sería un fiambre.

532
00:31:34,563 --> 00:31:37,965
Así que de lo que tengo miedo

533
00:31:37,968 --> 00:31:39,998
es de que la próxima vez
que cruce esa puerta,

534
00:31:40,001 --> 00:31:42,001
y me preocupe por mí y no por ellos,

535
00:31:42,003 --> 00:31:45,472
sea así cómo acaban
muertos los muchachos.

536
00:31:48,327 --> 00:31:50,975
Eso y las arañas. Y las
mujeres con una sola pierna.

537
00:31:52,781 --> 00:31:55,548
- ¡Hurra!
- Hurra.

538
00:32:01,523 --> 00:32:04,690
Se acabó.

539
00:32:04,692 --> 00:32:06,091
Hecho.

540
00:32:06,093 --> 00:32:07,559
Tiene buena pinta.

541
00:32:07,562 --> 00:32:09,259
Gracias.

542
00:32:12,868 --> 00:32:16,034
Mañana es el día de mi resurrección.

543
00:32:16,036 --> 00:32:17,457
Bien.

544
00:32:17,460 --> 00:32:20,705
Sí. Siempre voy a un buen restaurante.

545
00:32:20,708 --> 00:32:23,776
Podrías ir conmigo.

546
00:32:23,778 --> 00:32:25,731
Te propondré algo mejor.

547
00:32:25,734 --> 00:32:27,503
Cocinaré para ti. Mi especialidad.

548
00:32:29,900 --> 00:32:32,618
Vale, si tu polla es parte
de esos ingredientes,

549
00:32:32,621 --> 00:32:34,420
te la cortaré.

550
00:32:34,422 --> 00:32:36,653
Sin polla. Anotado.

551
00:32:55,612 --> 00:32:56,881
Bien.

552
00:33:46,893 --> 00:33:51,220
Ha sido genial.

553
00:33:51,223 --> 00:33:54,038
O lo has sacado de un sitio de
comida para llevar realmente bueno,

554
00:33:54,041 --> 00:33:56,970
o tienes talento de verdad.

555
00:33:56,972 --> 00:33:59,772
Deberías ver lo que puedo
hacer con la mano derecha.

556
00:33:59,774 --> 00:34:02,876
Hablando de eso, ¿cómo va esa máscara?

557
00:34:02,878 --> 00:34:05,478
Ni siquiera la he empezado.

558
00:34:05,480 --> 00:34:07,246
Es para mañana.

559
00:34:07,248 --> 00:34:09,349
Quiero decir, si puedes hacer
esto con tu mano izquierda,

560
00:34:09,351 --> 00:34:11,985
entonces, joder, puedes
hacer una estúpida máscara.

561
00:34:11,987 --> 00:34:16,489
¿Y si ni siquiera hay una máscara?

562
00:34:16,492 --> 00:34:18,857
¿Qué pasa si para mí,
ya sabes, esto es todo?

563
00:34:18,859 --> 00:34:20,692
Lo que ves es lo que hay.

564
00:34:20,694 --> 00:34:23,162
Como, ¿Caulder es Caulder?

565
00:34:23,164 --> 00:34:25,932
¿No ocultas nada?

566
00:34:25,934 --> 00:34:28,500
Y una mierda.

567
00:34:30,906 --> 00:34:34,174
Cuéntame algo de ti,

568
00:34:34,176 --> 00:34:37,142
algo cierto.

569
00:34:37,144 --> 00:34:38,913
Algo que quieras.

570
00:34:40,848 --> 00:34:43,616
Tengo una hija.

571
00:34:43,618 --> 00:34:45,484
¿Estáis unidos?

572
00:34:45,486 --> 00:34:47,821
Más o menos.

573
00:34:47,823 --> 00:34:49,656
¿Cómo es?

574
00:34:49,658 --> 00:34:52,625
Asombrosa.

575
00:34:52,627 --> 00:34:54,627
¿Se lo dices a ella?

576
00:34:54,629 --> 00:34:57,464
No.

577
00:34:57,466 --> 00:35:00,799
Deberías decírselo.

578
00:35:00,801 --> 00:35:03,102
¿Y qué pasa contigo?

579
00:35:03,104 --> 00:35:04,580
¿Conmigo?

580
00:35:04,583 --> 00:35:06,972
Hice mis deberes. Mi
máscara está acabada.

581
00:35:06,975 --> 00:35:11,647
Oh, vamos. Lárgalo, sargento Foster.

582
00:35:14,015 --> 00:35:16,249
Está bien.

583
00:35:16,251 --> 00:35:17,953
Bueno...

584
00:35:20,088 --> 00:35:21,888
   

585
00:35:21,890 --> 00:35:25,024
Tengo el mismo sueño todas las noches...

586
00:35:25,026 --> 00:35:27,894
Cada noche desde que perdí la pierna.

587
00:35:27,896 --> 00:35:30,729
Voy en moto por la playa

588
00:35:30,732 --> 00:35:33,264
y de repente me caigo.

589
00:35:33,267 --> 00:35:35,234
Y miro abajo y veo mi pierna cortada.

590
00:35:36,838 --> 00:35:40,401
Y luego empieza a pudrirse.

591
00:35:40,404 --> 00:35:44,275
Y entonces empiezo a
gritarle a todo pulmón

592
00:35:44,278 --> 00:35:48,647
a todo el mundo, a todos.

593
00:35:48,649 --> 00:35:51,049
Nadie puede oírme.

594
00:35:51,051 --> 00:35:56,089
Y luego, sigue el resto de mí,

595
00:35:56,091 --> 00:35:59,462
y acabo pudriéndome.

596
00:36:01,696 --> 00:36:04,900
Y entonces me despierto.

597
00:36:06,935 --> 00:36:10,937
Y pensarás que debería dar gracias

598
00:36:10,939 --> 00:36:14,674
de que solo perdiera mi pierna.

599
00:36:14,676 --> 00:36:18,645
Pero en vez de eso, yo solo...

600
00:36:18,647 --> 00:36:20,979
solo vuelvo a

601
00:36:20,981 --> 00:36:23,616
cabrearme.

602
00:36:23,618 --> 00:36:25,054
Cada noche.

603
00:36:30,559 --> 00:36:32,595
Nunca se lo he contado a nadie.

604
00:36:35,263 --> 00:36:37,165
Gracias por contármelo a mí.

605
00:36:40,635 --> 00:36:42,167
Vamos.

606
00:36:42,169 --> 00:36:44,979
La segunda parte de esta
noche la tengo planeada yo.

607
00:36:47,841 --> 00:36:49,207
Dawn, ¿qué estamos haciendo?

608
00:36:51,560 --> 00:36:53,491
¿Es esa la moto? ¿La que restauraste?

609
00:36:53,494 --> 00:36:55,281
Sí, la que me robó este cabrón.

610
00:37:08,363 --> 00:37:11,229
Lo siento, chica.

611
00:37:11,231 --> 00:37:14,767
Deberías haberlo matado ya,

612
00:37:14,769 --> 00:37:16,602
así que es culpa tuya.

613
00:37:17,872 --> 00:37:20,305
Dawn.

614
00:37:20,307 --> 00:37:22,975
Tu turno.

615
00:37:22,977 --> 00:37:25,912
¿En serio?

616
00:37:32,086 --> 00:37:33,653
¿Eso fue todo?

617
00:37:46,401 --> 00:37:48,033
¡¿Por qué?!

618
00:37:48,035 --> 00:37:50,269
¿Por qué tenías que...?

619
00:37:50,271 --> 00:37:52,270
¡¿Por qué tenías que morir?!

620
00:37:52,272 --> 00:37:54,807
¿Por qué? ¿Por qué no yo?

621
00:38:05,276 --> 00:38:07,153
¡No! Déjame...

622
00:38:07,155 --> 00:38:10,957
Mírame. Mírame. Mírame.

623
00:38:10,959 --> 00:38:12,859
Oye.

624
00:38:12,861 --> 00:38:15,194
Estás loca, pero me gusta.

625
00:38:15,196 --> 00:38:17,196
Vamos a irnos, ¿vale?

626
00:38:17,198 --> 00:38:19,732
Vamos.

627
00:38:28,843 --> 00:38:31,276
Oye.

628
00:38:37,785 --> 00:38:39,285
Gracias.

629
00:38:39,287 --> 00:38:42,287
Lo he pasado genial.

630
00:38:42,289 --> 00:38:45,158
De verdad, es una noche
que jamás olvidaré.

631
00:38:55,069 --> 00:38:56,903
Lo siento.

632
00:38:56,905 --> 00:38:58,207
¿Por qué?

633
00:39:01,943 --> 00:39:04,243
Buenas noches, Caulder.

634
00:39:04,245 --> 00:39:06,245
Buenas noches.

635
00:40:16,517 --> 00:40:18,049
Vamos.

636
00:40:50,385 --> 00:40:54,252
Delta Uno, aquí Delta Cinco.
Retaguardia preparada.

637
00:41:06,482 --> 00:41:08,600
Delta Cinco, hemos tenido que moverla.

638
00:41:12,606 --> 00:41:15,721
Delta Cinco a Delta Uno, tenemos
cuatro enemigos armados dentro.

639
00:41:15,724 --> 00:41:18,758
Repito, cuatro enemigos
armados en el interior.

640
00:41:18,761 --> 00:41:20,527
Golf está en posición.

641
00:41:20,530 --> 00:41:22,731
Delta Uno en posición.

642
00:41:22,734 --> 00:41:26,550
El porche delantero está listo
para detonar a tu orden.

643
00:41:26,553 --> 00:41:29,154
Preparaos para un ataque de distracción.

644
00:41:29,156 --> 00:41:32,091
Tres, dos...

645
00:41:32,093 --> 00:41:34,627
uno.

646
00:41:34,629 --> 00:41:36,294
Vamos. Ejecutar.

647
00:41:36,296 --> 00:41:38,195
Delta, ejecutando.

648
00:41:56,017 --> 00:41:58,084
Buscad a los rehenes.

649
00:41:58,086 --> 00:41:59,354
Mira esto.

650
00:42:49,563 --> 00:42:53,098
¡Granada!

651
00:43:27,642 --> 00:43:30,542
¡Oso!

652
00:43:30,544 --> 00:43:32,477
¡Hay una pared falsa!

653
00:43:32,479 --> 00:43:34,113
Vale, vamos.

654
00:43:34,115 --> 00:43:36,861
No pasa nada. No pasa nada.

655
00:43:36,864 --> 00:43:38,564
Bien, señora, ¿ha visto a Paul Adams?

656
00:43:38,567 --> 00:43:40,485
- ¿Ha visto a Andrew Hall?
- Él los cogió.

657
00:43:40,488 --> 00:43:42,120
No, se los han llevado.

658
00:43:42,122 --> 00:43:43,861
Vale, todo va bien. No
pasa nada. No pasa nada.

659
00:43:43,864 --> 00:43:45,590
- Tenemos que irnos.
- Vale, sí.

660
00:43:45,593 --> 00:43:46,959
Vale, necesito que se vaya
con este hombre, ¿de acuerdo?

661
00:43:46,961 --> 00:43:48,328
Tiene que irse con él ahora.
Tiene que ponerse a salvo.

662
00:43:48,330 --> 00:43:50,161
Venga conmigo, señora.
Venga conmigo, señora.

663
00:43:50,164 --> 00:43:53,466
Con cuidado. Mire donde pisa.

664
00:43:53,468 --> 00:43:56,035
Un rehén rescatado. Cambio.

665
00:43:56,037 --> 00:43:59,337
Tres.

666
00:43:59,339 --> 00:44:01,741
Bien.

667
00:44:01,743 --> 00:44:03,776
¿Alguien ha visto a
Hall o a su ayudante?

668
00:44:03,778 --> 00:44:06,011
Hemos barrido toda la
casa y no tengo nada.

669
00:44:06,013 --> 00:44:09,350
Negativo. Ni Hall, ni Adams.

670
00:44:19,359 --> 00:44:20,995
¿Dawn?

671
00:44:24,631 --> 00:44:27,101
¡Despierta, despierta, dormilona!

672
00:44:30,271 --> 00:44:32,441
¡Dawn!

673
00:44:37,245 --> 00:44:38,547
¿Dawn?

674
00:45:08,443 --> 00:45:10,276
Nivel Uno,

675
00:45:10,278 --> 00:45:12,343
tenía un plan.

676
00:45:12,345 --> 00:45:15,513
Una simple cuestión de lo
que está bien o está mal.

677
00:45:15,515 --> 00:45:18,084
No tenía razón para estar aquí.

678
00:45:18,086 --> 00:45:21,352
Se acabó cuando terminé el tatuaje.

679
00:45:21,354 --> 00:45:24,457
Pero justo antes de
hacerlo, cerré los ojos,

680
00:45:24,459 --> 00:45:26,625
y por primera vez en la vida,

681
00:45:26,627 --> 00:45:28,526
no vi muerte.

682
00:45:28,528 --> 00:45:30,495
No me cabreé.

683
00:45:30,497 --> 00:45:32,730
Te vi a ti.

684
00:45:32,732 --> 00:45:35,167
No creo estar lista para
lo que eso significa,

685
00:45:35,169 --> 00:45:37,269
y creo que tú tampoco.

686
00:45:37,271 --> 00:45:39,671
Pero sé que significa que tengo
algunas trampas para comprobar,

687
00:45:39,673 --> 00:45:42,725
y en algunas misiones debemos
superarlas por nuestra cuenta.

688
00:45:42,728 --> 00:45:44,641
Estoy sola en este mundo, Caulder,

689
00:45:44,644 --> 00:45:46,225
pero tú no tienes que estarlo.

690
00:45:46,228 --> 00:45:49,780
No quieres estarlo.
Pude verlo en tus ojos.

691
00:45:49,783 --> 00:45:51,517
No puedo ser esa persona para nadie.

692
00:45:51,519 --> 00:45:54,486
No puedo siquiera ser esa
persona para mí misma.

693
00:45:54,488 --> 00:45:56,622
Al menos no ahora.

694
00:45:56,624 --> 00:45:59,357
Así que, por favor,
no vengas a buscarme.

695
00:45:59,359 --> 00:46:01,259
Todo el mundo lleva una máscara.

696
00:46:01,261 --> 00:46:03,696
Gracias por mostrarme lo
que hay detrás de la tuya

697
00:46:03,698 --> 00:46:07,500
y darme una razón para dejar
ir lo que hay detrás de la mía.

698
00:46:07,502 --> 00:46:10,336
Buena suerte. Dawn.

699
00:46:23,917 --> 00:46:25,586
Danos un minuto.

700
00:46:35,328 --> 00:46:37,460
- Michael...
- Mi padre no quiere hablar conmigo.

701
00:46:37,463 --> 00:46:39,780
Mi madre, cada vez que oye mi voz,

702
00:46:39,788 --> 00:46:41,272
todo lo que hace es llorar.

703
00:46:41,275 --> 00:46:42,424
Tengo que hablar con mi primo.

704
00:46:42,425 --> 00:46:44,470
- Es el único que...
- Michael.

705
00:46:44,472 --> 00:46:46,839
No hemos encontrado a Andrew Hall.

706
00:46:46,841 --> 00:46:49,642
Y mataron a uno de sus ayudantes.

707
00:46:49,644 --> 00:46:51,124
Bueno, eso no es culpa mía.

708
00:46:51,127 --> 00:46:53,116
Conseguí que Vladimir nos
diera la casa de seguridad

709
00:46:53,119 --> 00:46:54,816
porque tú me dijiste que
ayudarías a mi familia,

710
00:46:54,819 --> 00:46:56,225
que me sacarías de aquí.

711
00:46:56,228 --> 00:46:57,280
Ese fue el acuerdo.

712
00:46:57,283 --> 00:46:59,327
Lo sé. Luego llegó esto.

713
00:47:03,557 --> 00:47:06,892
Estados Unidos, me has perseguido
durante una década. Aquí estoy.

714
00:47:06,894 --> 00:47:09,962
- Ese es el ayudante de Hall.
- No más juegos.

715
00:47:09,964 --> 00:47:11,796
Dame a Michael Nasry,

716
00:47:11,798 --> 00:47:13,832
y te daré a Andrew Hall.

717
00:47:13,834 --> 00:47:16,267
Tienes 24 horas para comenzar los
preparativos para el intercambio

718
00:47:16,269 --> 00:47:18,019
antes de que empiece a
enviar trozos del Sr. Hall

719
00:47:18,022 --> 00:47:19,872
a la Casa Blanca.

720
00:47:28,582 --> 00:47:31,517
Me matará.

721
00:47:31,519 --> 00:47:33,419
Y aquí está lo mejor.

722
00:47:33,421 --> 00:47:35,689
Me quiere a mí en el intercambio.

723
00:47:38,758 --> 00:47:41,593
Va a matarnos a los dos.

724
00:47:47,534 --> 00:47:50,743
www.subtitulamos.tv

