1
00:00:01,200 --> 00:00:04,902
Anteriormente en The Expanse...

2
00:00:04,904 --> 00:00:06,904
Esquife cinturino, ¿cuál es su objetivo?

3
00:00:06,906 --> 00:00:08,806
Voy rumbo a la Rocinante.

4
00:00:08,808 --> 00:00:11,175
Tenemos un problema.
Necesitamos solucionarlo.

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,845
Creo que acabo de ver a alguien
que no quería ser visto.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,446
La hija de Jules-Pierre Mao.

7
00:00:15,448 --> 00:00:16,981
Un portal se abrió en cuanto Holden

8
00:00:16,983 --> 00:00:18,483
se acercó a la superficie.

9
00:00:18,485 --> 00:00:20,718
Tengo que hacer esto. Confía en mí.

10
00:00:22,989 --> 00:00:25,022
¿Qué demonios?

11
00:00:27,560 --> 00:00:29,827
Termínalo.

12
00:01:26,229 --> 00:01:34,275
www.subtitulamos.tv

13
00:01:49,340 --> 00:01:50,886
Holden.

14
00:01:51,842 --> 00:01:53,942
- Holden.
- ¿Qué estaba haciendo?

15
00:01:53,944 --> 00:01:55,644
¿Cómo demonios lo sabría? ¿Holden?

16
00:01:55,646 --> 00:01:57,012
Él mató al teniente.

17
00:01:58,549 --> 00:02:00,616
Mierda. Su pulso está cayendo.

18
00:02:00,618 --> 00:02:01,884
Tenemos que llevarlo
de regreso a la nave.

19
00:02:01,886 --> 00:02:03,986
Estoy de acuerdo con eso.

20
00:02:07,892 --> 00:02:09,391
Esa cosa hizo pedazos al teniente

21
00:02:09,393 --> 00:02:12,127
y volvió a rellenar el piso con él.

22
00:02:12,129 --> 00:02:13,829
- Esto es una locura.
- ¡Nadie se mueva!

23
00:02:13,831 --> 00:02:15,063
¿Y ahora qué?

24
00:02:15,065 --> 00:02:16,598
Trepp, lanza una granada
arriba por el hueco.

25
00:02:16,600 --> 00:02:18,300
- ¿Por qué?
- Solo hazlo.

26
00:02:18,302 --> 00:02:21,370
Y no le des a nada. Es una orden.

27
00:02:22,473 --> 00:02:23,839
Fuego.

28
00:02:27,077 --> 00:02:28,577
El límite de velocidad cambió.

29
00:02:28,579 --> 00:02:31,079
Vigilen sus propulsores, permanezcan
a menos de 28 metros por segundo.

30
00:02:31,081 --> 00:02:33,081
Dios, nos habríamos quedado
atascados aquí igual que eso.

31
00:02:33,083 --> 00:02:34,716
Buena decisión, Gunny.

32
00:02:34,718 --> 00:02:37,185
Larguémonos de una puta vez.

33
00:02:51,769 --> 00:02:53,936
   

34
00:02:53,938 --> 00:02:55,904
   

35
00:03:20,431 --> 00:03:22,230
   

36
00:03:22,232 --> 00:03:25,534
Mierda.

37
00:05:02,032 --> 00:05:04,566
Vamos, aléjate.

38
00:05:04,568 --> 00:05:05,901
Vamos, Holden.

39
00:05:05,903 --> 00:05:08,036
Vamos. Aléjate.

40
00:05:11,141 --> 00:05:15,210
- El pulso se le estabilizó.
- Al menos a uno de nosotros.

41
00:05:15,212 --> 00:05:16,812
Quédate con él.

42
00:05:16,814 --> 00:05:18,413
Ven a buscarme si algo cambia.

43
00:05:18,415 --> 00:05:22,350
Lo que digas, Gunny.

44
00:05:23,554 --> 00:05:26,221
Sus órdenes originales siguen
en pie, nave de transporte uno.

45
00:05:26,223 --> 00:05:28,857
Transmitiendo ahora coordenadas
de punto de encuentro.

46
00:05:28,859 --> 00:05:31,560
Parece que tuvieron suerte,

47
00:05:31,562 --> 00:05:33,361
- Xuesen fuera.
- A la orden, Xuesen.

48
00:05:33,363 --> 00:05:36,164
Nave de transporte uno fuera.

49
00:05:36,166 --> 00:05:37,699
Dime.

50
00:05:37,701 --> 00:05:39,568
La Xuesen está en bastante mal estado.

51
00:05:39,570 --> 00:05:42,037
Un tercio de la tripulación
murió. Otro tercio está herido.

52
00:05:42,039 --> 00:05:44,439
Lo que sea ese campo alrededor de
ellos, no pueden maniobrar en él

53
00:05:44,441 --> 00:05:46,441
y están siendo atraídos a
la órbita de esa estación.

54
00:05:46,443 --> 00:05:47,843
Lo mismo para cualquier
nave que se moviera

55
00:05:47,845 --> 00:05:49,911
más rápido que 100 kilómetros por hora.

56
00:05:49,913 --> 00:05:51,680
Eso es casi todas las
naves en este espacio.

57
00:05:51,682 --> 00:05:53,715
Sí.

58
00:05:53,717 --> 00:05:55,417
¿Cómo supiste que el
límite de velocidad cambió?

59
00:05:55,419 --> 00:05:57,185
Solo fue una corazonada.

60
00:05:57,187 --> 00:05:58,987
Esa habitación reaccionó
y mató al teniente

61
00:05:58,989 --> 00:06:00,589
después que lanzó la granada,

62
00:06:00,591 --> 00:06:03,058
a diferencia de cuando
detuvo nuestras balas.

63
00:06:03,060 --> 00:06:05,460
Creo que estaba intentando defenderse.

64
00:06:05,462 --> 00:06:07,763
Desacelerar las cosas podría
ser su manera de hacerlo.

65
00:06:07,765 --> 00:06:10,832
Esa desaceleración sin aviso...

66
00:06:10,834 --> 00:06:13,101
Sí, mucha gente murió.

67
00:06:13,103 --> 00:06:15,437
Esa no fue una medida defensiva.

68
00:06:15,439 --> 00:06:17,205
Eso fue una masacre.

69
00:06:45,370 --> 00:06:49,039
Bueno, al menos ese grito me
hizo saber que estás viva.

70
00:06:49,041 --> 00:06:51,274
¿Dónde estás?

71
00:06:51,276 --> 00:06:54,244
Por aquí.

72
00:06:56,982 --> 00:06:58,381
¿Qué tan mal estás?

73
00:06:58,383 --> 00:07:00,283
No muy bien.

74
00:07:00,285 --> 00:07:04,154
La máquina me atrapó la pierna.

75
00:07:04,156 --> 00:07:05,555
¿Y tú?

76
00:07:05,557 --> 00:07:08,458
Sigo en una sola pieza,
de alguna manera.

77
00:07:08,460 --> 00:07:11,728
Quizá una costilla o tres fracturadas.

78
00:07:11,730 --> 00:07:15,065
Bueno, esa desaceleración fue enorme.

79
00:07:15,067 --> 00:07:20,337
El límite de velocidad debe
haberse reducido por algún motivo.

80
00:07:20,339 --> 00:07:21,905
¿Puedes moverte, ke?

81
00:07:21,907 --> 00:07:23,969
Bueno, no mucho.

82
00:07:24,943 --> 00:07:27,264
¿Puedes alcanzar tu terminal manual?

83
00:07:27,913 --> 00:07:29,746
Está destrozada.

84
00:07:29,748 --> 00:07:32,983
Maldición.

85
00:07:35,020 --> 00:07:36,186
Lo primero es lo primero.

86
00:07:36,188 --> 00:07:37,787
Intenta liberar los cierres magnéticos.

87
00:07:37,789 --> 00:07:39,155
Sí, concuerdo.

88
00:07:39,157 --> 00:07:41,611
El interruptor está en esa caja.

89
00:07:55,507 --> 00:07:58,274
Está bien. Ahora los de las ruedas.

90
00:07:59,978 --> 00:08:01,978
Bien, aquí vamos.

91
00:08:07,019 --> 00:08:09,052
Maldición.

92
00:08:09,054 --> 00:08:12,389
Las clavijas de seguridad
están dobladas y atascadas.

93
00:08:12,391 --> 00:08:14,791
Puedo encender el motor haciendo puente.

94
00:08:14,793 --> 00:08:16,893
Veré si puedo enderezar las clavijas.

95
00:08:16,895 --> 00:08:19,062
No... no podemos hacerlo andar.

96
00:08:19,064 --> 00:08:22,499
Hacia adelante me mata a mí,
hacia atrás te mata a ti.

97
00:08:22,501 --> 00:08:24,934
Tiene que flotar.

98
00:08:24,936 --> 00:08:27,203
Necesitamos comunicaciones
para pedir ayuda.

99
00:08:27,205 --> 00:08:29,372
Bueno...

100
00:08:29,374 --> 00:08:31,775
Alguien vendrá a buscarte.

101
00:08:31,777 --> 00:08:33,643
Nadie sabe que estoy aquí abajo.

102
00:08:33,645 --> 00:08:35,412
¿Qué?

103
00:08:35,414 --> 00:08:36,980
Camina,

104
00:08:36,982 --> 00:08:38,815
eres la capitana de esta nave.

105
00:08:38,817 --> 00:08:40,050
Alguien siempre debería saber...

106
00:08:40,052 --> 00:08:43,219
Necesitaba estar sola
así no le daba una paliza

107
00:08:43,221 --> 00:08:45,989
a mi primer oficial por su
constante cuestionamiento.

108
00:08:45,991 --> 00:08:47,524
Mama sabaka...

109
00:08:49,327 --> 00:08:51,428
Bueno, tenías razón en algo.

110
00:08:51,430 --> 00:08:55,231
Tú y yo definitivamente tenemos
que solucionar un problema.

111
00:09:26,158 --> 00:09:28,658
   

112
00:12:12,457 --> 00:12:14,891
No necesita estar aquí. Llévala afuera.

113
00:12:14,893 --> 00:12:17,845
Solo recuéstate, ¿sí? Recuéstate.

114
00:12:19,645 --> 00:12:21,611
¿Está herida?

115
00:12:21,613 --> 00:12:24,281
No, nada... no, nada grave.

116
00:12:24,283 --> 00:12:26,450
Vuelva a su habitación,
sujétese y quédese ahí.

117
00:12:26,452 --> 00:12:28,285
¿Qué pasó?

118
00:12:28,287 --> 00:12:30,153
Todo lo que sé es que la
nave desaceleró de golpe.

119
00:12:30,155 --> 00:12:31,655
Nos empujó una gravedad descomunal.

120
00:12:31,657 --> 00:12:33,523
Dormía una siesta. Estaba
sujeta a mi litera.

121
00:12:33,525 --> 00:12:35,025
Tiene suerte.

122
00:12:35,027 --> 00:12:37,961
No le serviré de nada a
nadie en mi habitación.

123
00:12:37,963 --> 00:12:40,263
Soy enfermera capacitada.
Puedo ayudar con los heridos.

124
00:12:40,265 --> 00:12:41,598
¿Quiere ayudar?

125
00:12:41,600 --> 00:12:43,099
Vaya a buscar gente
con huesos fracturados

126
00:12:43,101 --> 00:12:44,534
y llévelos a la enfermería.

127
00:12:44,536 --> 00:12:46,970
Puedo hacer más aquí.

128
00:12:46,972 --> 00:12:48,538
No hay nada que pueda
hacer por estas personas,

129
00:12:48,540 --> 00:12:49,873
excepto calmar su dolor.

130
00:12:49,875 --> 00:12:51,675
¿De qué habla? ¿Qué son...?

131
00:12:51,677 --> 00:12:55,078
Puntos y grapas son todo lo
que estas heridas necesitan.

132
00:12:55,080 --> 00:12:56,680
¿Esta es su primera
vez en gravedad cero?

133
00:12:56,682 --> 00:12:58,482
Sí.

134
00:12:58,484 --> 00:13:01,151
Sin gravedad, las
heridas no pueden drenar.

135
00:13:01,153 --> 00:13:03,286
Estancamiento de la sangre y
coágulos, inflamación de tejidos,

136
00:13:03,288 --> 00:13:07,157
cualquier hemorragia interna
es una sentencia de muerte.

137
00:13:07,159 --> 00:13:08,725
¿Es usted capellana o algo así?

138
00:13:08,727 --> 00:13:11,895
Soy una civil, pastora.

139
00:13:11,897 --> 00:13:14,498
Puede que quiera
interceder ante su jefe.

140
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Esto solo va a empeorar.

141
00:13:27,045 --> 00:13:29,546
Estos mormones, ¿no?

142
00:13:29,548 --> 00:13:32,716
Nos hacen construir la nave
más avanzada de la historia

143
00:13:32,718 --> 00:13:35,652
para que puedan cultivar como salvajes.

144
00:13:35,654 --> 00:13:38,088
Debería haber un interruptor con
un cartel de "batería auxiliar".

145
00:13:38,090 --> 00:13:38,989
Sí.

146
00:13:38,991 --> 00:13:41,258
Eso encenderá el brazo mecánico.

147
00:13:41,260 --> 00:13:43,994
De acuerdo.

148
00:13:43,996 --> 00:13:47,330
Voy a intentar moverlo hacia mí.

149
00:13:47,332 --> 00:13:50,634
Bien.

150
00:13:50,636 --> 00:13:52,435
Vamos.

151
00:13:55,240 --> 00:13:56,907
No funciona.

152
00:14:05,450 --> 00:14:07,350
Oye, oye.

153
00:14:07,352 --> 00:14:08,919
Veo una terminal manual.

154
00:14:08,921 --> 00:14:11,054
El brazo mecánico de
mi lado tiene carga.

155
00:14:11,056 --> 00:14:12,556
Si el tuyo también tiene,

156
00:14:12,558 --> 00:14:15,191
puedes controlar el mío desde ahí.

157
00:14:15,193 --> 00:14:16,893
Está bien, ¿qué tal ahora?

158
00:14:18,297 --> 00:14:20,230
Sí, sí. Agarra la terminal.

159
00:14:20,232 --> 00:14:22,465
No puedo verla desde aquí.

160
00:14:22,467 --> 00:14:23,700
Está bien, te guiaré,
pero se está moviendo

161
00:14:23,702 --> 00:14:25,268
así que tenemos que ser rápidos.

162
00:14:25,270 --> 00:14:27,470
Bien, muévelo arriba.

163
00:14:27,472 --> 00:14:28,672
Un poco más.

164
00:14:28,674 --> 00:14:30,640
- ¿Sí?
- Más.

165
00:14:30,642 --> 00:14:33,109
Bien, para. Ahora hacia mí.

166
00:14:33,111 --> 00:14:34,778
Para el otro lado.

167
00:14:34,780 --> 00:14:36,446
A la izquierda.

168
00:14:36,448 --> 00:14:39,362
Derecha. Perdón, derecha.

169
00:14:40,452 --> 00:14:42,085
Para. Quédate ahí.

170
00:14:42,087 --> 00:14:43,920
Rota.

171
00:14:43,922 --> 00:14:45,618
Está bien.

172
00:14:47,759 --> 00:14:49,914
Prepara la pinza.

173
00:14:51,797 --> 00:14:53,563
A la cuenta de tres.

174
00:14:53,565 --> 00:14:55,336
Uno...

175
00:14:56,101 --> 00:14:57,567
dos...

176
00:14:57,569 --> 00:14:59,048
tres.

177
00:15:00,572 --> 00:15:01,671
¡Felota!

178
00:15:01,673 --> 00:15:03,386
Abre la pinza.

179
00:15:04,276 --> 00:15:06,013
Baja.

180
00:15:07,579 --> 00:15:09,142
Sube.

181
00:15:12,351 --> 00:15:14,351
Para.

182
00:15:14,353 --> 00:15:15,815
Agarra.

183
00:15:17,155 --> 00:15:19,089
La tienes.

184
00:15:21,159 --> 00:15:25,261
El ingenio cinturino
en su máxima expresión.

185
00:15:25,263 --> 00:15:27,797
Bien, guíame para dártela

186
00:15:27,799 --> 00:15:29,699
así puedes avisarle a la caballería.

187
00:15:29,701 --> 00:15:32,802
Hacia delante.

188
00:15:37,943 --> 00:15:40,410
   

189
00:15:42,047 --> 00:15:44,714
Felota. La caja explotó.

190
00:15:44,716 --> 00:15:47,150
¿Puedes alcanzarla?

191
00:15:47,152 --> 00:15:50,153
Se destruyó.

192
00:15:58,669 --> 00:16:01,011
Personal no militar, si está herido,

193
00:16:01,036 --> 00:16:03,070
por favor, acérquese a alguno
de los siguientes sectores

194
00:16:03,072 --> 00:16:05,439
para buscar ayuda médica.

195
00:16:05,441 --> 00:16:08,142
Sector 114, 120...

196
00:16:08,144 --> 00:16:10,811
- Llévalo a la enfermería.
- 210,215...

197
00:16:10,813 --> 00:16:13,293
- ¿Melba?
- y 300.

198
00:16:13,294 --> 00:16:15,728
Oye.

199
00:16:15,730 --> 00:16:19,598
Soy Anna.

200
00:16:19,600 --> 00:16:22,735
Creo que me quebré el brazo.

201
00:16:22,737 --> 00:16:25,905
Sí, creo que tienes razón.

202
00:16:25,907 --> 00:16:29,008
Está bien.

203
00:16:32,013 --> 00:16:34,313
¿Sientes náuseas?

204
00:16:36,451 --> 00:16:37,683
¿Brazo fracturado?

205
00:16:37,685 --> 00:16:40,686
- Por allí.
- De acuerdo.

206
00:16:43,124 --> 00:16:44,690
¿Qué pasó?

207
00:16:44,692 --> 00:16:47,793
Nadie parece saber el
motivo, pero, aparentemente,

208
00:16:47,795 --> 00:16:49,295
todas las naves en este espacio

209
00:16:49,297 --> 00:16:51,364
desaceleraron de golpe al mismo tiempo.

210
00:16:51,366 --> 00:16:54,700
Todos estamos siendo
atraídos hacia la esfera

211
00:16:54,702 --> 00:16:56,624
en el centro.

212
00:16:57,438 --> 00:16:58,838
¿Todas las naves?

213
00:16:58,840 --> 00:17:00,306
Sí.

214
00:17:00,308 --> 00:17:01,941
Está bien estar asustada.

215
00:17:01,943 --> 00:17:04,477
Todos lo estamos, pero

216
00:17:04,479 --> 00:17:07,480
lo superaremos juntos.

217
00:17:14,055 --> 00:17:16,822
Fractura limpia. Eso es bueno.

218
00:17:22,397 --> 00:17:23,963
Esto no dolerá mucho.

219
00:17:25,199 --> 00:17:27,655
Doctora, la necesito aquí.

220
00:17:28,336 --> 00:17:30,241
¿Cómo se siente?

221
00:17:30,972 --> 00:17:32,738
- Está bien.
- Bien.

222
00:17:32,740 --> 00:17:35,341
Eso mantendrá la fractura firme
mientras se cura el hueso.

223
00:17:37,345 --> 00:17:39,845
Tilly, he intentado comunicarme contigo.

224
00:17:39,847 --> 00:17:41,680
- Yo tengo...
- No.

225
00:17:41,682 --> 00:17:43,849
No puedo entenderte. ¿Qué...?

226
00:17:43,851 --> 00:17:46,385
Tilly, ¿dónde estás?

227
00:17:46,387 --> 00:17:49,688
Tilly, dime dónde estás.

228
00:18:00,334 --> 00:18:02,201
¿Cómo está?

229
00:18:02,203 --> 00:18:04,370
Durmiendo como un bebé en
medio de esta pesadilla.

230
00:18:04,372 --> 00:18:07,740
Difícilmente. Su mente está acelerada.

231
00:18:07,742 --> 00:18:10,443
Vamos, Holden, despierta.

232
00:18:10,445 --> 00:18:13,345
Podría ser mejor para
él si no lo hiciera.

233
00:18:13,347 --> 00:18:16,282
No va a librarse de lo
que le hizo al teniente

234
00:18:16,284 --> 00:18:17,883
y a todos en la Xuesen.

235
00:18:17,885 --> 00:18:19,385
¿Lo que él hizo?

236
00:18:19,387 --> 00:18:20,719
Viste lo que pasó.

237
00:18:20,721 --> 00:18:22,922
No mató a nadie, ese lugar lo hizo.

238
00:18:22,924 --> 00:18:25,057
Me pareció que sabía lo que hacía allí,

239
00:18:25,059 --> 00:18:26,125
como que lo estaba controlando.

240
00:18:26,127 --> 00:18:27,259
No sabemos eso con seguridad.

241
00:18:27,261 --> 00:18:29,361
Al teniente lo hace
pedazos vaya a saber qué.

242
00:18:29,363 --> 00:18:30,930
Ni mueves un pelo.

243
00:18:30,932 --> 00:18:32,698
Pero la bella durmiente
tiene una pequeña caída

244
00:18:32,700 --> 00:18:33,866
y acudes en su ayuda.

245
00:18:33,868 --> 00:18:34,967
Yo disparé primero.

246
00:18:34,969 --> 00:18:37,224
Estaba dispuesta a eliminarlo.

247
00:18:38,272 --> 00:18:40,106
Entonces meterle un balazo

248
00:18:40,108 --> 00:18:42,208
es la manera más rápida
de salir de este desastre.

249
00:18:53,087 --> 00:18:55,020
Va a regresar con nosotros.
Tenemos nuestras órdenes.

250
00:18:55,022 --> 00:18:56,535
¿Entendido?

251
00:18:58,159 --> 00:19:00,102
Sí, Gunny.

252
00:19:06,134 --> 00:19:07,833
¿Cuál es nuestro tiempo
estimado hasta la Xuesen?

253
00:19:07,835 --> 00:19:10,269
Al menos un día, si se
mantiene la nueva velocidad.

254
00:19:10,271 --> 00:19:12,385
Pero quería que vieras esto.

255
00:19:13,975 --> 00:19:16,275
Se está convirtiendo en un verdadero
depósito de chatarra afuera.

256
00:19:16,277 --> 00:19:17,943
Sí.

257
00:19:17,945 --> 00:19:20,446
Casi todas las naves están
siendo atraídas a la estación.

258
00:19:20,448 --> 00:19:22,748
Pero eso podría ser el
menor de nuestros problemas.

259
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
Ahora estamos a medio
millón de kilómetros

260
00:19:24,252 --> 00:19:25,985
de donde entramos.

261
00:19:25,987 --> 00:19:28,154
Con el nuevo límite de velocidad,
llevaría unos siete meses

262
00:19:28,156 --> 00:19:29,989
regresar al Anillo.

263
00:19:29,991 --> 00:19:32,091
Las naves más grandes tienen
esquifes que aún pueden moverse,

264
00:19:32,093 --> 00:19:34,126
pero no son suficientes
para evacuar a todos.

265
00:19:34,128 --> 00:19:36,095
Y es imposible que podamos abastecerlos

266
00:19:36,097 --> 00:19:38,264
para un viaje de siete meses.

267
00:19:38,266 --> 00:19:40,329
Lo resolveremos.

268
00:19:41,435 --> 00:19:43,335
Trepp está nervioso.

269
00:19:43,337 --> 00:19:45,271
Pero eso no significa que
se equivoque con Holden.

270
00:19:45,273 --> 00:19:46,705
Holden no es un asesino.

271
00:19:46,707 --> 00:19:48,374
Sabe algo. Debe saberlo.

272
00:19:48,376 --> 00:19:50,840
De otra manera, no se
habría metido en esa cosa.

273
00:19:51,546 --> 00:19:53,512
Cuando despierte, hablará con nosotros.

274
00:19:58,753 --> 00:20:00,686
¿Tilly?

275
00:20:00,688 --> 00:20:02,685
Tilly, ¿dónde estás?

276
00:20:09,163 --> 00:20:11,063
Tilly.

277
00:20:11,065 --> 00:20:12,903
¡Dios mío!

278
00:20:13,454 --> 00:20:15,421
Oye.

279
00:20:15,446 --> 00:20:17,245
Dios mío...

280
00:20:17,471 --> 00:20:21,140
- PFC. Adelante.
- Tengo una emergencia en

281
00:20:21,142 --> 00:20:22,908
cubierta 19, pasillo 5.

282
00:20:22,910 --> 00:20:25,477
Una herida penetrante grave.
Por favor, vengan rápido.

283
00:20:25,479 --> 00:20:27,546
Estaremos ahí tan pronto podamos.

284
00:20:29,483 --> 00:20:31,984
En cierto modo, es culpa tuya.

285
00:20:31,986 --> 00:20:33,674
¿Sí?

286
00:20:34,689 --> 00:20:38,324
Esto es lo que consigo por
intentar ayudar a alguien.

287
00:20:38,326 --> 00:20:40,556
¿De qué hablas?

288
00:20:42,263 --> 00:20:44,697
Intentó matarme.

289
00:20:44,699 --> 00:20:47,271
¿Por qué alguien intentaría matarte?

290
00:20:48,269 --> 00:20:50,858
Clarissa Mao.

291
00:20:51,606 --> 00:20:53,402
Melba.

292
00:20:55,543 --> 00:21:00,212
Intenta matar a James Holden.

293
00:21:02,216 --> 00:21:04,121
No se detendrá.

294
00:21:05,419 --> 00:21:06,585
No te vayas.

295
00:21:06,587 --> 00:21:08,687
No, no me voy a ningún lado.

296
00:21:08,689 --> 00:21:10,544
Estoy aquí.

297
00:21:11,792 --> 00:21:14,193
¿Tilly? Oye.

298
00:21:14,195 --> 00:21:16,175
Tilly, mírame.

299
00:21:17,031 --> 00:21:19,198
Todo va a estar bien.

300
00:21:24,238 --> 00:21:27,239
Eres muy buena en esto.

301
00:21:34,215 --> 00:21:36,248
Tilly, oye.

302
00:21:36,250 --> 00:21:38,984
Til... ¿Tilly?

303
00:22:01,071 --> 00:22:04,440
*De canal a canal*

304
00:22:04,442 --> 00:22:06,509
*Mientras navegaba*

305
00:22:06,511 --> 00:22:10,546
*Mientras navegaba*

306
00:22:10,548 --> 00:22:14,984
*con mi banda por un
canal, por un canal*

307
00:22:14,986 --> 00:22:18,721
*hasta que me marché*

308
00:22:18,723 --> 00:22:23,692
*Con mi banda por un
canal, por un canal*

309
00:22:23,694 --> 00:22:28,397
*Y son muchas las naves que encuentro*

310
00:22:28,399 --> 00:22:32,134
*Y a todas ellas las quemé*

311
00:22:32,136 --> 00:22:34,703
*hasta que me marché*

312
00:22:34,705 --> 00:22:36,906
Cantar no te hace más interesante.

313
00:22:38,176 --> 00:22:40,176
De hecho, menos interesante.

314
00:22:40,178 --> 00:22:42,511
Le cantaba esta canción a mi hija

315
00:22:42,513 --> 00:22:45,055
cuando era pequeña.

316
00:22:45,983 --> 00:22:51,020
Me ayuda a mantener la mente
calmada en situaciones como esta.

317
00:22:51,022 --> 00:22:54,857
Esto probablemente no es nada para ti.

318
00:22:54,859 --> 00:22:57,159
Los piratas siempre
están cerca de la muerte.

319
00:22:57,161 --> 00:23:00,029
Bueno, el miedo nunca cambia.

320
00:23:01,432 --> 00:23:04,700
¿Cuándo estuviste más
cerca de la muerte?

321
00:23:05,770 --> 00:23:08,404
Sí...

322
00:23:08,406 --> 00:23:10,072
Escucha.

323
00:23:10,074 --> 00:23:13,334
Traficaba armas de Calisto.

324
00:23:14,245 --> 00:23:18,514
Era muy joven, muy estúpido.

325
00:23:18,516 --> 00:23:20,516
Sobrecargué el reactor

326
00:23:20,518 --> 00:23:22,551
y fundí el motor,

327
00:23:22,553 --> 00:23:25,054
regresando a toda
velocidad a Ceres para...

328
00:23:27,692 --> 00:23:29,391
Sí, para ver a una chica.

329
00:23:30,628 --> 00:23:33,529
No te creía un romántico.

330
00:23:33,531 --> 00:23:37,867
Fue más por hormonas que soberbia.

331
00:23:37,869 --> 00:23:40,870
Pero terminé tirando toda mi carga.

332
00:23:40,872 --> 00:23:42,705
Encendí la baliza.

333
00:23:42,707 --> 00:23:45,107
Le recé a un dios en el que no creía.

334
00:23:45,109 --> 00:23:46,408
Y tres días después,

335
00:23:46,410 --> 00:23:49,578
me despierto en un
saltarrocas con destino a Ida.

336
00:23:49,580 --> 00:23:51,580
Y aún no aprendes.

337
00:23:51,582 --> 00:23:55,951
Sí, bueno, ¿dónde está
la aventura en eso?

338
00:23:55,953 --> 00:23:59,288
No terminaste donde estás
jugando a lo seguro, ¿ke?

339
00:24:00,958 --> 00:24:03,676
¿Cuándo estuviste tú
más cerca de la muerte?

340
00:24:04,929 --> 00:24:06,629
En Hiperión.

341
00:24:06,631 --> 00:24:09,164
Las lunas de Saturno...

342
00:24:09,166 --> 00:24:12,601
Hay muchas tumbas flotantes
de cinturinos allí.

343
00:24:12,603 --> 00:24:16,338
No, Hiperión, Ceres.

344
00:24:16,340 --> 00:24:18,440
Nivel 12.

345
00:24:18,442 --> 00:24:20,809
A mitad de precio los viernes.

346
00:24:20,811 --> 00:24:23,946
El cantinero servía de más
y yo tenía el corazón roto.

347
00:24:29,787 --> 00:24:32,655
¿De quién fue la idea de los uniformes?

348
00:24:32,657 --> 00:24:34,823
¿Tuya o de Dawes?

349
00:24:34,825 --> 00:24:37,159
Fue mía.

350
00:24:37,161 --> 00:24:39,094
Dawes se me rio en la cara.

351
00:24:39,096 --> 00:24:41,697
Creyó que la idea era ridícula.

352
00:24:41,699 --> 00:24:43,866
¿Y lo desobedeciste?

353
00:24:43,868 --> 00:24:45,200
No.

354
00:24:45,202 --> 00:24:46,936
No, no, no.

355
00:24:46,938 --> 00:24:48,771
Lo convencí de

356
00:24:48,773 --> 00:24:52,341
que era necesario que
empezáramos a usarlos.

357
00:24:52,343 --> 00:24:55,844
A Dawes solo lo convencen sus ideas.

358
00:24:55,846 --> 00:24:57,938
Sí.

359
00:24:58,716 --> 00:25:01,216
Sacrifiqué demasiado de mi vida

360
00:25:01,218 --> 00:25:04,486
para adoptar la tradición de mi enemigo.

361
00:25:05,056 --> 00:25:07,189
Bueno, todos los pobres y oprimidos

362
00:25:07,191 --> 00:25:10,359
que alguna vez lucharon por su
igualdad se vistieron en lo que...

363
00:25:10,361 --> 00:25:12,895
Si este es otro de tus
momentos de enseñanzas,

364
00:25:12,897 --> 00:25:15,664
preferiría desangrarme en silencio.

365
00:25:15,666 --> 00:25:19,501
Tú sacaste el tema.

366
00:25:19,503 --> 00:25:22,638
Cuando la víctima se
convierte en vencedor,

367
00:25:22,640 --> 00:25:24,506
adopta un uniforme

368
00:25:24,508 --> 00:25:28,477
para demostrar que ahora es un guerrero.

369
00:25:28,479 --> 00:25:32,147
Los individuos pueden ser
divididos y conquistados,

370
00:25:32,149 --> 00:25:34,583
pero los símbolos...

371
00:25:34,585 --> 00:25:36,977
los símbolos perduran.

372
00:25:38,022 --> 00:25:40,439
Somos quienes somos.

373
00:25:41,692 --> 00:25:44,193
Eso es lo que nos hace cinturinos.

374
00:25:45,429 --> 00:25:48,655
Esa es la manera en la que los
interiores tienen que vernos.

375
00:25:49,400 --> 00:25:52,576
Sí, bueno, lo harán con el tiempo.

376
00:25:52,903 --> 00:25:55,004
Pero ahora

377
00:25:55,006 --> 00:25:57,831
tienen que vernos como una unidad.

378
00:25:59,110 --> 00:26:00,843
No tengo deseos

379
00:26:00,845 --> 00:26:04,046
de verme como nadie más que yo mismo,

380
00:26:04,261 --> 00:26:06,862
pero sacrificaré mi orgullo...

381
00:26:08,786 --> 00:26:12,262
para hacer algo mejor para el futuro.

382
00:26:13,024 --> 00:26:15,624
Espero que algún día

383
00:26:15,626 --> 00:26:18,627
eso sea lo que nos haga ser cinturinos.

384
00:26:23,534 --> 00:26:27,436
*Estaba enfermo y próximo a la muerte*

385
00:26:28,439 --> 00:26:30,305
*hasta que me marché*

386
00:26:30,307 --> 00:26:32,941
- Vamos.
- *Hasta que me marché*

387
00:26:32,943 --> 00:26:34,643
*Estaba enfermo*

388
00:26:34,645 --> 00:26:37,312
*y próximo a la muerte*

389
00:26:37,314 --> 00:26:40,649
*Hasta que me marché*

390
00:26:40,651 --> 00:26:42,985
*Estaba enfermo*

391
00:26:42,987 --> 00:26:45,621
*y próximo a la muerte*

392
00:26:45,623 --> 00:26:50,459
*Y juré con mi último aliento*

393
00:26:50,461 --> 00:26:52,661
*Olvida*

394
00:26:52,663 --> 00:26:55,831
*las sendas de la sabiduría*

395
00:26:55,833 --> 00:26:59,301
*mientras navegamos*

396
00:27:24,261 --> 00:27:26,295
Vamos.

397
00:27:35,272 --> 00:27:37,706
¿Dónde está la mujer
del brazo fracturado?

398
00:27:37,708 --> 00:27:39,475
No sé, debió irse mientras estaba...

399
00:27:39,477 --> 00:27:41,410
Busque su número de
credencial y deme su ubicación

400
00:27:41,412 --> 00:27:42,945
en la nave.

401
00:27:42,947 --> 00:27:45,147
- Va a tener que esperar.
- Hágalo ya.

402
00:27:45,149 --> 00:27:47,015
De acuerdo. Tranquila.

403
00:27:47,017 --> 00:27:49,485
Es una contratista de
mantenimiento. Se llama Melba Koh.

404
00:27:49,487 --> 00:27:52,121
K-O-H.

405
00:27:52,123 --> 00:27:55,190
Tome. Rastréela usted misma.

406
00:28:09,540 --> 00:28:13,375
¡Melba!

407
00:28:13,377 --> 00:28:16,011
Melba, escúchame.

408
00:28:16,013 --> 00:28:18,914
No puedes escapar de lo que hiciste.

409
00:28:18,916 --> 00:28:21,350
No hay ningún sitio donde puedas ir.

410
00:28:21,352 --> 00:28:26,121
Lo único que puedes
hacer es rogar piedad.

411
00:28:26,123 --> 00:28:28,724
Melba.

412
00:28:28,726 --> 00:28:31,593
¡Melba!

413
00:28:31,595 --> 00:28:35,597
Melba.

414
00:28:55,491 --> 00:28:57,824
Holden.

415
00:28:57,826 --> 00:28:59,927
Amos.

416
00:28:59,929 --> 00:29:02,562
Alex.

417
00:29:02,564 --> 00:29:05,565
Aquí estoy.

418
00:29:19,949 --> 00:29:21,548
Holden.

419
00:29:21,550 --> 00:29:23,450
Amos, Alex.

420
00:29:23,452 --> 00:29:26,420
Griten si pueden, díganme dónde están.

421
00:29:26,422 --> 00:29:29,423
Por favor, respondan.

422
00:30:25,881 --> 00:30:28,382
¿Alex?

423
00:30:30,652 --> 00:30:33,687
Alex.

424
00:30:33,689 --> 00:30:35,689
Ven.

425
00:30:35,691 --> 00:30:37,024
Despierta.

426
00:30:37,026 --> 00:30:38,392
Alex.

427
00:30:38,394 --> 00:30:40,360
¿Naomi?

428
00:30:40,362 --> 00:30:42,195
Sí. Soy yo.

429
00:30:42,197 --> 00:30:46,366
Me duele la cabeza.

430
00:30:46,368 --> 00:30:49,040
Alex, ¿dónde está Holden?

431
00:30:49,042 --> 00:30:50,200
   

432
00:30:50,202 --> 00:30:51,171
Y Amos.

433
00:30:51,173 --> 00:30:52,806
Holden.

434
00:30:53,216 --> 00:30:56,317
Holden se fue hace tiempo

435
00:30:56,319 --> 00:30:59,220
con Miller.

436
00:30:59,222 --> 00:31:02,023
- Él...
- ¿Miller?

437
00:31:02,025 --> 00:31:04,992
¿A qué te refieres?

438
00:31:22,979 --> 00:31:24,579
Amos.

439
00:31:24,581 --> 00:31:28,349
¡Amos!

440
00:31:30,587 --> 00:31:32,687
Tienes que estar bien.

441
00:31:32,689 --> 00:31:35,122
Por favor, di algo.

442
00:31:35,124 --> 00:31:38,759
Amos.

443
00:31:41,464 --> 00:31:43,677
Te cambiaste el peinado.

444
00:32:17,033 --> 00:32:20,067
Dios mío.

445
00:32:20,069 --> 00:32:23,504
Debo haberme perforado un pulmón.

446
00:32:23,506 --> 00:32:27,508
La gravedad cero coagula mi sangre.

447
00:32:30,513 --> 00:32:33,548
Estos mormones...

448
00:32:33,550 --> 00:32:36,017
Ni siquiera pudieron
soportar dejar atrás

449
00:32:36,019 --> 00:32:40,254
sus antiguos días y noches.

450
00:32:40,256 --> 00:32:43,357
Todo para fingir que no estaban
donde realmente estaban.

451
00:32:54,737 --> 00:32:59,040
Drummer.

452
00:32:59,042 --> 00:33:01,842
¡Drummer!

453
00:33:01,844 --> 00:33:03,878
Drummer, despierta.

454
00:33:03,880 --> 00:33:06,414
Háblame.

455
00:33:06,416 --> 00:33:08,950
Así no es como creía terminaría.

456
00:33:08,952 --> 00:33:11,752
No, no, no, no, aún no se termina.

457
00:33:20,196 --> 00:33:23,030
¿Qué haces?

458
00:33:23,032 --> 00:33:25,633
Nuestra situación de aquí

459
00:33:25,635 --> 00:33:28,903
se va a multiplicar por
cien por toda la nave.

460
00:33:28,905 --> 00:33:32,773
No podemos permitirnos
el perdernos a ambos.

461
00:33:34,210 --> 00:33:35,576
Camina, ¿qué haces?

462
00:33:37,413 --> 00:33:39,880
¿Qué?

463
00:33:39,882 --> 00:33:42,817
El ingenio cinturino
en su máxima expresión.

464
00:33:42,819 --> 00:33:44,619
Dime qué haces.

465
00:33:44,621 --> 00:33:46,454
La nave necesita un capitán.

466
00:33:46,456 --> 00:33:48,155
Y tú consigues lo que quieres.

467
00:33:48,157 --> 00:33:51,292
Aún hay esperanza.

468
00:33:53,463 --> 00:33:56,397
Estaba equivocada.

469
00:33:56,399 --> 00:33:58,966
Todos los optimistas que
conozco no están aún muertos.

470
00:33:58,968 --> 00:34:01,268
Drummer.

471
00:34:01,270 --> 00:34:03,738
Drummer.

472
00:34:09,012 --> 00:34:10,978
Dios...

473
00:34:23,194 --> 00:34:24,788
Habla Ashford.

474
00:34:24,789 --> 00:34:27,898
Necesitamos técnicos médicos
en el montacargas de inmediato.

475
00:34:27,899 --> 00:34:29,899
Apresúrense.

476
00:35:13,158 --> 00:35:15,825
¿Cómo te sientes?

477
00:35:18,764 --> 00:35:20,226
¿Regresaste?

478
00:35:22,634 --> 00:35:24,230
Sí.

479
00:35:26,204 --> 00:35:29,272
¿Regresaste para ayudar o para quedarte?

480
00:35:31,243 --> 00:35:33,573
Para quedarme.

481
00:35:37,249 --> 00:35:40,316
Supongo que me hizo falta
estar lejos para entender que

482
00:35:40,318 --> 00:35:42,786
son mi familia.

483
00:35:48,160 --> 00:35:49,756
Está bien.

484
00:36:06,378 --> 00:36:08,778
El único motivo por el que sigo aquí

485
00:36:08,780 --> 00:36:11,114
es por ella.

486
00:36:11,116 --> 00:36:12,715
¿Estás herido?

487
00:36:12,717 --> 00:36:15,718
Es curable. Solo es un inconveniente.

488
00:36:15,720 --> 00:36:17,387
¿Cuántas bajas hubo?

489
00:36:17,389 --> 00:36:19,189
Perdimos alrededor de cien.

490
00:36:19,191 --> 00:36:21,357
Unos cien más están heridos.

491
00:36:21,359 --> 00:36:23,059
Los suministros médicos son pocos.

492
00:36:23,061 --> 00:36:25,228
Los suministros no importarán mucho

493
00:36:25,230 --> 00:36:26,996
sin gravedad para sanar.

494
00:36:26,998 --> 00:36:28,898
Es imposible que podamos
propulsarnos ahora.

495
00:36:28,900 --> 00:36:30,366
Estamos atascados.

496
00:36:30,368 --> 00:36:32,735
Al igual que todas las
naves en este lugar.

497
00:36:32,737 --> 00:36:35,672
Entonces giramos el cilindro.

498
00:36:37,509 --> 00:36:40,043
Nunca antes giraron el cilindro.

499
00:36:40,045 --> 00:36:42,011
Podría hacer pedazos a la nave.

500
00:36:42,013 --> 00:36:46,249
Lo que nos dejaría
apenas peor que ahora.

501
00:36:46,251 --> 00:36:49,819
Y si resulta, salvará muchas vidas.

502
00:36:56,828 --> 00:36:59,829
Prepárense para girar el cilindro.

503
00:37:44,209 --> 00:37:48,278
Revisa la presión de
la sección de carga.

504
00:37:48,280 --> 00:37:50,780
Muéstrame las cámaras
de la sección de carga.

505
00:37:52,517 --> 00:37:55,518
Maldición.

506
00:39:11,496 --> 00:39:13,029
¿Dónde está Holden?

507
00:39:13,031 --> 00:39:14,130
Dime dónde está.

508
00:39:14,132 --> 00:39:15,732
No está aquí.

509
00:39:15,734 --> 00:39:17,734
Dímelo y haré que pare.

510
00:39:17,736 --> 00:39:21,537
Aunque estuviera aquí,
aún no te lo diría.

511
00:39:21,539 --> 00:39:24,374
Será a tu manera.

512
00:39:36,988 --> 00:39:40,023
¿Estás bien?

513
00:39:56,274 --> 00:39:58,574
Propulsores giratorios en línea

514
00:39:58,576 --> 00:40:01,077
y listos.

515
00:40:01,079 --> 00:40:02,779
A su orden.

516
00:40:02,781 --> 00:40:05,782
Capitán.

517
00:40:28,740 --> 00:40:31,808
Giren el cilindro.

518
00:41:03,742 --> 00:41:05,908
Rotación estable.

519
00:41:05,910 --> 00:41:08,678
Gravedad efectiva en la
superficie interior...

520
00:41:08,680 --> 00:41:09,779
un tercio de G.

521
00:41:13,251 --> 00:41:16,652
Muevan a todas las víctimas a los
compartimientos dentro del cilindro

522
00:41:16,654 --> 00:41:19,168
y clasifiquen los heridos.

523
00:41:20,091 --> 00:41:22,792
Dame un haz ancho.

524
00:41:22,794 --> 00:41:25,428
Quiero hablar con todas
las naves en este lugar.

525
00:41:25,430 --> 00:41:27,343
Canal abierto.

526
00:41:29,467 --> 00:41:32,001
Habla Klaes Ashford,

527
00:41:32,003 --> 00:41:35,638
capitán de la APE Behemoth.

528
00:41:35,640 --> 00:41:37,707
Tengo un mensaje para todas las naves

529
00:41:37,709 --> 00:41:40,810
en este sitio infernal.

530
00:41:40,812 --> 00:41:45,815
Todos somos víctimas
de la misma catástrofe.

531
00:41:45,817 --> 00:41:48,484
Pero la Behemoth es única.

532
00:41:48,486 --> 00:41:51,320
Esta nave, mi nave,

533
00:41:51,322 --> 00:41:54,457
puede crear gravedad por rotación.

534
00:41:54,459 --> 00:41:57,794
Se la ofrezco a todos ustedes.

535
00:41:57,796 --> 00:42:00,129
Traigan a sus heridos

536
00:42:00,131 --> 00:42:02,331
para que puedan sanar.

537
00:42:02,333 --> 00:42:04,714
Serán bienvenidos.

538
00:42:06,171 --> 00:42:10,011
Los cinturinos los reciben
con los brazos abiertos.

539
00:42:10,742 --> 00:42:12,975
Nuestras órdenes siguen igual.

540
00:42:12,977 --> 00:42:15,478
Vamos a llevar a Holden a
la Xuesen para interrogarlo.

541
00:42:15,480 --> 00:42:17,380
Pero ya están cargando las
otras naves de transporte

542
00:42:17,382 --> 00:42:18,648
con los heridos y los
están transfiriendo

543
00:42:18,650 --> 00:42:19,982
a la Behemoth.

544
00:42:19,984 --> 00:42:21,551
Un puñado de flacuchos salvándonos.

545
00:42:21,553 --> 00:42:23,486
Este sitio cada vez
es un desastre mayor.

546
00:42:23,488 --> 00:42:24,987
Tuvieron la idea correcta.

547
00:42:24,989 --> 00:42:26,589
Estamos todos metidos
en esta mierda juntos

548
00:42:26,591 --> 00:42:29,280
y esta es la única manera
en la que saldremos.

549
00:42:37,435 --> 00:42:39,902
Brillante.

550
00:42:45,109 --> 00:42:48,044
¿Holden?

551
00:42:56,921 --> 00:42:59,060
Holden, ¿estás bien?

552
00:43:00,859 --> 00:43:03,860
¿Qué pasó allí?

553
00:43:08,233 --> 00:43:10,655
Vi algo.

554
00:43:12,303 --> 00:43:14,704
Una visión.

555
00:43:14,706 --> 00:43:16,494
¿Una visión de qué?

556
00:43:18,543 --> 00:43:20,710
De todo.

557
00:43:23,314 --> 00:43:26,045
El fin de todo.

558
00:43:27,928 --> 00:43:35,995
www.subtitulamos.tv

