1
00:00:01,054 --> 00:00:02,992
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:04,282 --> 00:00:05,415
¿Estás bien?

3
00:00:05,450 --> 00:00:07,383
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

4
00:00:07,418 --> 00:00:08,417
Ve a buscar a Arthur.

5
00:00:08,452 --> 00:00:10,585
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

6
00:00:10,621 --> 00:00:14,089
Tranquilízate. Pon a
descansar el papel de poli.

7
00:00:14,125 --> 00:00:16,292
¿O tienes miedo de que te guste

8
00:00:16,327 --> 00:00:18,727
este paraíso que he creado?

9
00:00:18,762 --> 00:00:20,562
Sentí que me cubrías las espaldas,

10
00:00:20,597 --> 00:00:22,431
que estabas dispuesto a
ponerte oscuro conmigo.

11
00:00:22,466 --> 00:00:24,299
¿Qué coño es un Reclamante de Almas?

12
00:00:24,334 --> 00:00:25,567
Tarde o temprano,

13
00:00:25,602 --> 00:00:27,268
el poli bueno tendrá que admitir que...

14
00:00:27,304 --> 00:00:29,304
es un chico malo.

15
00:00:29,339 --> 00:00:31,506
Salvaré vuestras patéticas vidas

16
00:00:31,542 --> 00:00:34,676
si accedéis a una última
aventura conmigo.

17
00:00:34,711 --> 00:00:36,277
Tú consigues llegar al fondo

18
00:00:36,313 --> 00:00:38,447
de esa bizarra obsesión que tienen

19
00:00:38,482 --> 00:00:40,614
contigo y con tu hermana.

20
00:00:42,285 --> 00:00:44,419
BLOOD DRIVE
ÚLTIMO DÍA DE LA CARRERA

21
00:00:44,454 --> 00:00:47,188
- ¿No vas a responder?
- No me hagas esto.

22
00:00:47,223 --> 00:00:49,157
- Es una pregunta fácil.
- No lo es.

23
00:00:49,192 --> 00:00:50,915
- Película favorita.
- No... No lo sé.

24
00:00:50,946 --> 00:00:53,161
- ¿Cómo que no lo sabes?
- No lo sé. No...

25
00:00:53,196 --> 00:00:55,330
- No veo películas.
- ¿De qué estás...?

26
00:00:55,365 --> 00:00:56,597
Dame algo.

27
00:00:56,632 --> 00:00:57,934
Vale, otra.

28
00:00:57,960 --> 00:01:00,027
Muy fácil. ¿Perros o gatos?

29
00:01:00,067 --> 00:01:01,567
Gatos.

30
00:01:01,602 --> 00:01:03,468
Sin duda gatos.

31
00:01:04,838 --> 00:01:06,038
¿Qué tienes en contra de los perros?

32
00:01:06,073 --> 00:01:07,238
Nada...

33
00:01:07,274 --> 00:01:08,406
Mira, cuando era
pequeña, tenía una perra.

34
00:01:08,442 --> 00:01:10,442
Una hembra de labrador llamada Daisy.

35
00:01:10,477 --> 00:01:13,911
Era genial, pero odiaba a Karma.

36
00:01:13,947 --> 00:01:17,282
La gruñía y, un día, ¡bum!

37
00:01:17,317 --> 00:01:18,916
Mordió a Karma aquí.

38
00:01:18,952 --> 00:01:20,585
La atrapó.

39
00:01:20,620 --> 00:01:22,287
Solo tenía diez años.

40
00:01:22,322 --> 00:01:23,288
Dios.

41
00:01:23,323 --> 00:01:24,556
Yo no estaba,

42
00:01:24,591 --> 00:01:25,756
pero los vecinos lo
vieron, gracias a Dios,

43
00:01:25,792 --> 00:01:28,426
la apartaron y llamaron a la policía.

44
00:01:28,462 --> 00:01:31,562
Venían a sacrificarla.

45
00:01:31,598 --> 00:01:33,798
Sabía que tenía que pasar, pero...

46
00:01:33,833 --> 00:01:35,633
era mi perra

47
00:01:35,668 --> 00:01:38,268
y no iba a dejar que nadie
le pusiera la mano encima.

48
00:01:38,304 --> 00:01:42,473
Así que la llevé a la cantera.

49
00:01:46,845 --> 00:01:47,978
Supongo que esa fue la primera vez

50
00:01:48,013 --> 00:01:50,914
que tuve que matar
para proteger a Karma.

51
00:01:50,949 --> 00:01:53,984
¿Quién iba a pensar que
eso pasaría a ser mi vida?

52
00:01:54,019 --> 00:01:55,952
Una historia encantadora, pero esperaba

53
00:01:55,988 --> 00:01:57,454
que lo de la "mejor hermana del mundo"

54
00:01:57,490 --> 00:01:58,922
acabara después de que Karma palmara.

55
00:02:00,659 --> 00:02:02,291
- Capullo.
- Súcubo.

56
00:02:02,327 --> 00:02:03,593
No vale la pena.

57
00:02:03,629 --> 00:02:06,029
Después de hoy, seremos libres.

58
00:02:06,064 --> 00:02:07,463
Una última cosa

59
00:02:07,499 --> 00:02:08,932
y habremos terminado con este capullo.

60
00:02:08,967 --> 00:02:10,000
Para siempre.

61
00:02:10,035 --> 00:02:11,635
No te pases el desvío.

62
00:02:12,671 --> 00:02:14,004
Vale, ¡pasando!

63
00:02:22,480 --> 00:02:24,547
Si intentáis escapar,

64
00:02:24,582 --> 00:02:26,849
los guardias tienen órdenes de abatiros.

65
00:02:26,884 --> 00:02:29,552
Confiad en mí, no queréis perderos esto.

66
00:02:29,587 --> 00:02:31,521
¿Escapar de qué?

67
00:02:32,923 --> 00:02:35,524
Esta noche vamos a emitir
en directo y voy a dar

68
00:02:35,559 --> 00:02:37,960
el mayor espectáculo que este
montón de mierda derruido de planeta

69
00:02:37,995 --> 00:02:39,628
ha visto nunca.

70
00:02:39,664 --> 00:02:41,329
Después de esta noche,

71
00:02:41,365 --> 00:02:43,032
ya no podrá hacernos daño.

72
00:02:55,045 --> 00:02:58,012
Proceded a la zona
subterránea de preparación.

73
00:02:58,048 --> 00:03:00,582
Y recordad, muchos entrarán.

74
00:03:00,617 --> 00:03:02,651
Solo uno saldrá.

75
00:03:09,873 --> 00:03:14,076
www.subtitulamos.tv

76
00:03:15,031 --> 00:03:16,363
Ridículo.

77
00:03:16,399 --> 00:03:18,532
Todas y cada una de las veces.

78
00:03:18,568 --> 00:03:19,567
¿Dónde está...?

79
00:03:19,602 --> 00:03:22,503
Siempre mueves las cosas cuando me voy.

80
00:03:22,538 --> 00:03:23,871
¿Dónde... está... mi...?

81
00:03:23,907 --> 00:03:26,507
Gracias.

82
00:03:26,542 --> 00:03:29,009
La batalla por el primus
empieza en una hora.

83
00:03:29,044 --> 00:03:31,845
¡Vaya, vaya!

84
00:03:31,880 --> 00:03:34,582
¡Menuda sorpresa!

85
00:03:34,617 --> 00:03:35,949
No es muy habitual

86
00:03:35,984 --> 00:03:39,086
que os tengamos a los peces
gordos de Heart aquí en persona.

87
00:03:39,121 --> 00:03:41,054
Has traído de vuelta a Grace y Arthur.

88
00:03:41,090 --> 00:03:42,555
No iba a perdérmelo.

89
00:03:42,591 --> 00:03:44,958
Le has robado el corazón a esta chica.

90
00:03:44,993 --> 00:03:46,026
Cállate.

91
00:03:46,061 --> 00:03:47,527
No he llegado a donde estoy

92
00:03:47,562 --> 00:03:49,529
dejando que unos subordinados
molestos me desafíen.

93
00:03:49,564 --> 00:03:51,698
Te mandé a Reprogramación.

94
00:03:51,734 --> 00:03:54,567
Y aun así, aquí estoy,

95
00:03:54,603 --> 00:03:59,539
en la gran noche cuando por
fin emitiremos en directo

96
00:03:59,574 --> 00:04:03,809
con dos listas de corredores de la Blood
Drive de primera que excitarán al mundo.

97
00:04:03,845 --> 00:04:06,746
Y todo esto gracias a mí.

98
00:04:08,750 --> 00:04:10,750
Pregúntate esto, Slink.

99
00:04:10,785 --> 00:04:14,620
¿Por qué iba a recompensar a un
empleado que ha minado mi autoridad

100
00:04:14,655 --> 00:04:17,757
y me ha puesto a prueba
cada dos por tres?

101
00:04:17,792 --> 00:04:20,659
He cambiado de idea.

102
00:04:20,694 --> 00:04:22,661
No vamos a emitir en directo.

103
00:04:22,696 --> 00:04:25,430
La final de hoy se emitirá internamente

104
00:04:25,466 --> 00:04:28,433
en Heart Enterprises como de costumbre.

105
00:04:28,469 --> 00:04:32,738
Después, damos por
concluido tu proyecto.

106
00:04:32,773 --> 00:04:36,074
¿Disculpa?

107
00:04:36,109 --> 00:04:40,845
Hoy será el último
episodio de Blood Drive.

108
00:04:46,620 --> 00:04:47,952
¡Mientes!

109
00:04:50,123 --> 00:04:53,191
El entretenimiento es cosa del pasado.

110
00:04:53,226 --> 00:04:56,127
Si acudieras a alguna de las
reuniones de marketing de Alexandria,

111
00:04:56,163 --> 00:04:58,529
sabrías que el PowerPoint de Blood Drive

112
00:04:58,564 --> 00:05:01,632
ha revelado algo muy importante.

113
00:05:01,668 --> 00:05:03,101
¿PowerPoint?

114
00:05:03,136 --> 00:05:05,269
Es como un pase de
diapositivas elegante.

115
00:05:05,305 --> 00:05:07,772
Con proyector, y lo
meten en un ordenador,

116
00:05:07,807 --> 00:05:10,675
- y luego...
- Heart es un líder global

117
00:05:10,710 --> 00:05:12,109
con repercusión global,

118
00:05:12,144 --> 00:05:14,845
así que vamos a ser unos
importantes recién llegados

119
00:05:14,880 --> 00:05:18,783
en la nueva industria
que preocupa a la gente:

120
00:05:18,818 --> 00:05:20,284
la política.

121
00:05:26,859 --> 00:05:28,625
Capullo.

122
00:05:28,660 --> 00:05:32,629
Si esta va a ser la canción
de cisne de la Blood Drive,

123
00:05:32,664 --> 00:05:35,132
yo digo que apuntemos a la luna.

124
00:05:35,167 --> 00:05:38,802
Las zonas VIP quedan
excluidas para los corredores

125
00:05:38,837 --> 00:05:41,805
de Libia, Irak, Siria,

126
00:05:41,840 --> 00:05:46,142
Yemen, Sudán, Irán y Somalia.

127
00:05:46,177 --> 00:05:47,677
¿Qué?

128
00:05:49,581 --> 00:05:50,680
¿Qué?

129
00:05:56,554 --> 00:05:58,988
Atención. Atención, todo el personal.

130
00:05:59,023 --> 00:06:02,058
Preparaos para llegadas
inmediatas al portal uno.

131
00:06:14,872 --> 00:06:16,705
¿Quiénes son esos capullos?

132
00:06:18,242 --> 00:06:20,041
¿Y qué es esa vagina espacial?

133
00:06:20,077 --> 00:06:22,344
Llegando por la Blood Gate Uno,

134
00:06:22,380 --> 00:06:26,948
corredores de la Blood Drive
de Portugal, Alemania...

135
00:06:28,051 --> 00:06:31,552
Zimbabue, Afganistán...

136
00:06:31,588 --> 00:06:32,921
No me lo puedo creer.

137
00:06:32,956 --> 00:06:34,956
Debe haber corredores
de 40 o 50 carreras.

138
00:06:34,992 --> 00:06:36,858
¡Soy el campeón!

139
00:06:36,894 --> 00:06:39,594
¡Si queréis superarme, tendréis
que pasar por encima de mí!

140
00:06:39,629 --> 00:06:41,096
Esto es mucho mayor de lo que creíamos.

141
00:06:41,131 --> 00:06:43,598
¡Vamos!

142
00:06:43,633 --> 00:06:46,066
Estos últimos días parece
que por fin estamos...

143
00:06:46,102 --> 00:06:49,103
- en sincronía.
- en sincronía de nuevo.

144
00:06:49,138 --> 00:06:53,207
No me puedo creer que gastáramos
todo ese dinero en terapeutas.

145
00:06:53,242 --> 00:06:55,209
¿Recuerdas al último?

146
00:06:55,244 --> 00:06:57,144
Sin duda recuerdo el desastre.

147
00:06:58,281 --> 00:07:00,047
No necesitábamos nada de eso.

148
00:07:00,082 --> 00:07:02,649
Solo necesitábamos
escucharnos el uno al otro.

149
00:07:04,753 --> 00:07:06,220
Disculpa.

150
00:07:06,255 --> 00:07:09,390
Todas tus cosas de metal
van a arañar la pintura.

151
00:07:09,425 --> 00:07:11,926
Me hace trabajar mucho en este coche.

152
00:07:14,096 --> 00:07:15,329
¡Oye!

153
00:07:15,364 --> 00:07:17,330
¿Qué más da?

154
00:07:17,365 --> 00:07:19,599
Después de esta noche, la
carrera se habrá acabado.

155
00:07:19,635 --> 00:07:21,267
Heart está quitando el tapón.

156
00:07:21,303 --> 00:07:22,936
Slink se ha rendido.

157
00:07:22,971 --> 00:07:24,270
En caso de emergencia,

158
00:07:24,306 --> 00:07:25,972
se apagarán las luces

159
00:07:26,007 --> 00:07:28,675
y las salidas quedarán selladas.

160
00:07:28,710 --> 00:07:30,977
¿Has oído eso?

161
00:07:31,012 --> 00:07:32,678
Sí.

162
00:07:32,713 --> 00:07:34,613
La carrera se ha acabado.

163
00:07:34,649 --> 00:07:36,182
Bien.

164
00:07:36,217 --> 00:07:38,784
Podemos volver a concentrarnos
en nosotros mismos.

165
00:07:38,820 --> 00:07:41,087
Por fin podrás acabar
ese proyecto del sótano.

166
00:07:43,024 --> 00:07:45,624
Es probable que ya estén muertos.

167
00:07:45,660 --> 00:07:49,094
Pero esto es una nueva
vida para nosotros.

168
00:07:49,129 --> 00:07:51,931
¿Y si cuando esto acabe...

169
00:07:51,966 --> 00:07:54,266
volvemos a ser como éramos?

170
00:08:02,743 --> 00:08:05,777
Atención. Atención, por favor.

171
00:08:05,812 --> 00:08:08,313
Damas y caballeros,

172
00:08:08,349 --> 00:08:11,649
en nombre de mis yoes
y de Heart Enterprises,

173
00:08:11,685 --> 00:08:13,452
quiero darles la bienvenida al...

174
00:08:13,487 --> 00:08:16,355
¡Campo de Batalla!

175
00:08:17,924 --> 00:08:19,858
Los preparativos ya casi están

176
00:08:19,893 --> 00:08:24,863
y pronto empezaremos ¡la
gran final de la temporada!

177
00:08:26,399 --> 00:08:29,033
Hemos preseleccionado los concursantes

178
00:08:29,068 --> 00:08:31,302
de nuestro primer evento.

179
00:08:31,337 --> 00:08:34,672
Si digo vuestro nombre,
por favor, adelantaos,

180
00:08:34,708 --> 00:08:37,809
escoged un arma y formad una fila.

181
00:08:37,844 --> 00:08:39,410
Espero que estemos en el mismo grupo.

182
00:08:39,445 --> 00:08:42,146
Pico de Hielo.

183
00:08:42,181 --> 00:08:44,715
Golpe de Martillo.

184
00:08:44,750 --> 00:08:47,184
Comecaras.

185
00:08:47,220 --> 00:08:50,154
Mataperros L. A.

186
00:08:50,189 --> 00:08:53,690
Arthur Bailey.

187
00:08:53,726 --> 00:08:56,159
Losa Dura.

188
00:08:56,194 --> 00:08:58,261
Puño Follador.

189
00:08:58,296 --> 00:09:00,330
Herida de Hacha.

190
00:09:00,365 --> 00:09:01,364
Estarás bien.

191
00:09:01,400 --> 00:09:02,733
El honorable

192
00:09:02,768 --> 00:09:06,369
sir Benjamin Lamepollas III.

193
00:09:06,405 --> 00:09:07,704
Hacemos lo que haga falta.

194
00:09:07,740 --> 00:09:09,272
Grito de Muerte.

195
00:09:09,307 --> 00:09:10,507
No lo entiendes.

196
00:09:10,543 --> 00:09:13,043
Abby la monja.

197
00:09:13,078 --> 00:09:15,011
Jim el ninja.

198
00:09:15,047 --> 00:09:18,848
Sin importar lo que
me obliguen a hacer...

199
00:09:18,883 --> 00:09:20,450
no voy a volver a matar.

200
00:10:19,809 --> 00:10:22,076
En 3440 kilómetros,

201
00:10:22,112 --> 00:10:23,911
gire a la derecha.

202
00:10:53,342 --> 00:10:55,609
Hola, guapa. ¿Necesitas que te lleve?

203
00:10:55,644 --> 00:10:57,244
¿Qué haces aquí?

204
00:10:59,381 --> 00:11:01,481
No podía irme.

205
00:11:01,517 --> 00:11:03,383
No sin ti.

206
00:11:06,988 --> 00:11:10,823
Vuelvo para destrozar
tu sensor de proximidad.

207
00:11:10,859 --> 00:11:11,991
¿Te vienes?

208
00:11:12,027 --> 00:11:13,993
No puedo pedirte que hagas eso.

209
00:11:14,029 --> 00:11:15,862
Estarán buscándonos.

210
00:11:15,897 --> 00:11:17,196
Tú mismo lo dijiste,
nos estaríamos metiendo

211
00:11:17,231 --> 00:11:18,631
en la boca del lobo.

212
00:11:18,667 --> 00:11:21,901
Sí, pero tú vales la pena.

213
00:11:27,007 --> 00:11:30,075
Estoy experimentando muchas
sensaciones nuevas ahora mismo.

214
00:11:33,681 --> 00:11:35,347
Yo también, cielo.

215
00:11:35,383 --> 00:11:36,982
Yo también.

216
00:11:37,017 --> 00:11:38,984
Vamos a liberarte.

217
00:11:59,907 --> 00:12:02,188
Damas y caballeros,

218
00:12:02,228 --> 00:12:05,863
bienvenidos al final de la carretera.

219
00:12:07,267 --> 00:12:11,068
La batalla campal de la Blood Drive

220
00:12:11,103 --> 00:12:13,103
y final de serie,

221
00:12:13,150 --> 00:12:15,716
¡en directo desde el Campo de Batalla!

222
00:12:24,116 --> 00:12:26,483
Queremos dar la bienvenida
a nuestros espectadores

223
00:12:26,518 --> 00:12:29,252
de las oficinas satélite
de Heart Enterprises

224
00:12:29,288 --> 00:12:31,821
de todo el mundo.

225
00:12:31,856 --> 00:12:35,725
Esta noche, viajamos atrás en el tiempo

226
00:12:35,761 --> 00:12:39,462
a las raíces ancestrales
de la Blood Drive:

227
00:12:39,498 --> 00:12:42,832
los combates de gladiadores de Roma.

228
00:12:44,302 --> 00:12:46,635
Participantes de la ronda uno,

229
00:12:46,671 --> 00:12:50,339
avanzad y entrad...

230
00:12:50,374 --> 00:12:53,176
¡en el Campo de Batalla!

231
00:13:03,220 --> 00:13:05,521
Para nuestra primera
ronda de entretenimiento,

232
00:13:05,556 --> 00:13:09,358
enfrentamos a nuestros
terribles competidores entre sí

233
00:13:09,393 --> 00:13:13,295
en una ¡batalla a muerte sin límites!

234
00:13:16,834 --> 00:13:19,301
A aquellos que van a morir,

235
00:13:19,336 --> 00:13:20,936
les saludamos.

236
00:13:23,406 --> 00:13:26,141
Ahora...

237
00:13:26,176 --> 00:13:27,876
¡luchad!

238
00:13:58,841 --> 00:14:00,407
No quiere hacer esto, señora.

239
00:14:02,912 --> 00:14:04,478
No voy a luchar con usted.

240
00:14:32,874 --> 00:14:34,507
No voy a hacerlo.

241
00:14:38,280 --> 00:14:39,779
¡No voy a matar a nadie!

242
00:14:43,418 --> 00:14:46,018
Miraos.

243
00:14:46,053 --> 00:14:49,288
¿Esto es lo que hacéis
con vuestro poder?

244
00:14:49,323 --> 00:14:53,726
¿Kane Hill, tubos de fracturación,

245
00:14:53,761 --> 00:14:56,561
coches asesinos?

246
00:14:56,596 --> 00:14:59,597
Este mundo tiene problemas
que podéis arreglar

247
00:14:59,633 --> 00:15:02,534
y os sentáis a ver el espectáculo

248
00:15:02,569 --> 00:15:05,537
como unos...

249
00:15:05,572 --> 00:15:09,541
¡pervertidos de la muerte!

250
00:15:09,576 --> 00:15:12,544
Estaba dispuesto a dejar pasar esto.

251
00:15:12,579 --> 00:15:15,279
Iba a seguir adelante.

252
00:15:15,315 --> 00:15:19,383
Pero ahora...

253
00:15:19,419 --> 00:15:22,286
¡quedáis todos detenidos!

254
00:15:28,861 --> 00:15:31,028
Menudo discurso, guapito.

255
00:15:32,531 --> 00:15:34,631
Pero si te niegas a matar,

256
00:15:34,667 --> 00:15:37,501
tendremos que motivarte apropiadamente.

257
00:15:37,536 --> 00:15:39,303
Y tenemos algo perfecto para eso.

258
00:15:39,339 --> 00:15:40,604
Cállate, Slink.

259
00:15:49,515 --> 00:15:50,581
Arthur.

260
00:15:50,616 --> 00:15:51,748
¡Grace!

261
00:15:57,623 --> 00:15:59,322
Cuando salga de aquí,

262
00:15:59,358 --> 00:16:00,924
te estrangularé con
tus propios intestinos.

263
00:16:00,960 --> 00:16:02,658
Eso no lo hemos visto esta temporada.

264
00:16:02,694 --> 00:16:04,060
Cállate, coño.

265
00:16:05,630 --> 00:16:07,430
Si presiono este botón,

266
00:16:07,466 --> 00:16:08,764
tu novia

267
00:16:08,800 --> 00:16:10,433
se quema por fuera

268
00:16:10,469 --> 00:16:12,502
y sigue rosada por dentro, deliciosa.

269
00:16:12,537 --> 00:16:14,937
¿Por qué? ¿Eh?

270
00:16:14,973 --> 00:16:16,473
¿Por qué yo?

271
00:16:16,508 --> 00:16:18,774
Secuestraste a mi hermana
para obligarme a correr.

272
00:16:18,810 --> 00:16:20,610
Entonces, me acosas
pero te importa un bledo

273
00:16:20,645 --> 00:16:23,012
que los demás corredores
se salten las reglas.

274
00:16:23,047 --> 00:16:25,615
¿Qué coño tienes en mi contra?

275
00:16:25,650 --> 00:16:28,618
Ah, sí,

276
00:16:28,653 --> 00:16:31,754
¿qué puede tener alguien
en tu contra, Grace?

277
00:16:33,758 --> 00:16:36,358
Tú solo...

278
00:16:36,394 --> 00:16:39,328
abandonaste a tu hermana,

279
00:16:39,363 --> 00:16:42,631
la dejaste morir en un manicomio

280
00:16:42,666 --> 00:16:45,334
como si no fuera nada.

281
00:16:49,373 --> 00:16:52,874
¿Por qué Grace D'Argento?

282
00:16:52,910 --> 00:16:54,743
¿Quién puede tener motivos

283
00:16:54,778 --> 00:16:58,479
para odiar a la dulce Grace?

284
00:17:00,684 --> 00:17:02,984
Por fin me toca.

285
00:17:04,021 --> 00:17:05,020
Cuando hayas muerto,

286
00:17:05,055 --> 00:17:07,022
todo tratará sobre mí.

287
00:17:12,628 --> 00:17:16,564
Por una vez en la vida, podré ser yo

288
00:17:16,599 --> 00:17:19,367
sin tener que estar a tu sombra.

289
00:17:59,574 --> 00:18:00,707
Dios mío.

290
00:18:13,754 --> 00:18:15,754
¿Karma?

291
00:18:20,510 --> 00:18:21,942
Karma.

292
00:18:22,479 --> 00:18:24,120
Creía que estabas muerta.

293
00:18:24,192 --> 00:18:25,358
Ya querrías.

294
00:18:25,386 --> 00:18:27,920
Eso nunca.

295
00:18:27,956 --> 00:18:29,088
Pues lo querrás.

296
00:18:33,394 --> 00:18:34,860
Lucha...

297
00:18:34,895 --> 00:18:36,061
o ella muere.

298
00:18:38,866 --> 00:18:41,233
¡Qué... sorprendente giro
de los acontecimientos,

299
00:18:41,268 --> 00:18:42,934
damas y caballeros!

300
00:18:42,970 --> 00:18:45,371
No hay momentos para el
aburrimiento en la Blood Drive.

301
00:18:45,406 --> 00:18:49,508
Hablando de eso, ¡empecemos
la segunda ronda!

302
00:18:54,882 --> 00:18:55,847
¿En serio?

303
00:18:57,481 --> 00:19:00,316
La segunda ronda nos la trae la
desbrozadora a base de gasolina

304
00:19:00,387 --> 00:19:03,287
con hojas de titanio
de Heart Enterprises:

305
00:19:03,323 --> 00:19:06,391
la Sangrenado.

306
00:19:06,426 --> 00:19:07,892
¿En serio?

307
00:19:07,927 --> 00:19:09,193
Un nombre genial.

308
00:19:09,229 --> 00:19:11,195
La gente me pregunta constantemente:

309
00:19:11,231 --> 00:19:12,263
"Harriet, ¿qué te encanta

310
00:19:12,298 --> 00:19:13,864
de tener la desbrozadora a base

311
00:19:13,900 --> 00:19:15,966
de gasolina con hojas de
titanio de Heart Enterprises?".

312
00:19:16,002 --> 00:19:17,868
Y yo les respondo: "La limpieza".

313
00:19:17,904 --> 00:19:19,370
Dejad que os lo enseñe.

314
00:19:19,406 --> 00:19:20,538
Pero antes, tenemos

315
00:19:20,573 --> 00:19:22,039
que ponernos sucios.

316
00:19:30,416 --> 00:19:33,083
La desbrozadora a base de gasolina
con hojas de titanio de Heart

317
00:19:33,118 --> 00:19:34,985
Enterprises, la Sangrenado.

318
00:19:35,021 --> 00:19:36,787
El servidor.

319
00:19:36,822 --> 00:19:39,122
Si hay una forma de apagar
mis sensores de proximidad,

320
00:19:39,158 --> 00:19:41,091
estará detrás de esa puerta.

321
00:19:42,428 --> 00:19:44,261
Odio los ordenadores.

322
00:19:45,931 --> 00:19:48,898
- ¡Cielo!
- A ti no.

323
00:19:48,934 --> 00:19:51,401
Lo siento.

324
00:19:51,437 --> 00:19:54,337
Nuestras posibilidades de éxito
son inferiores a un 0,5 por ciento.

325
00:19:54,373 --> 00:19:56,505
Mira las cámaras que la rodean.

326
00:19:56,541 --> 00:19:59,909
Y hay escáneres de retina, de
palma, identificadores de voz,

327
00:19:59,945 --> 00:20:02,478
todos unidos directamente al servidor.

328
00:20:02,513 --> 00:20:05,848
Es seguridad a nivel nacional.

329
00:20:05,884 --> 00:20:07,917
Sí, pero te olvidas de algo.

330
00:20:07,953 --> 00:20:09,953
Los guardias de seguridad
son jodidamente estúpidos.

331
00:20:11,956 --> 00:20:15,391
Cielo, hace dos días eras
guardia de seguridad.

332
00:20:18,028 --> 00:20:20,129
No quiero seguir hablando de eso.

333
00:20:42,252 --> 00:20:45,120
Karma, te quiero.

334
00:20:45,155 --> 00:20:47,122
No tienes que hacer nada de esto.

335
00:20:47,157 --> 00:20:48,956
Yo también te quiero, hermanita.

336
00:20:48,992 --> 00:20:50,158
¿Disfrutas el espectáculo?

337
00:21:03,873 --> 00:21:05,039
Mira.

338
00:21:05,074 --> 00:21:08,042
No sé por qué eras un tío.

339
00:21:08,077 --> 00:21:10,144
Y podemos hablar de eso más tarde.

340
00:21:10,179 --> 00:21:11,345
Pero entiendo por qué estás enfadada.

341
00:21:11,380 --> 00:21:13,313
Por favor, por favor,
espero que entiendas

342
00:21:13,349 --> 00:21:16,416
que no sabía qué hacer.

343
00:21:16,452 --> 00:21:17,984
¿Sabes cuál es la forma de tratamiento

344
00:21:18,020 --> 00:21:20,220
favorita en Kane Hill?

345
00:21:20,256 --> 00:21:21,488
Terapia de choque.

346
00:21:21,524 --> 00:21:24,658
Cada mañana después del desayuno.

347
00:21:24,693 --> 00:21:26,193
Unos huevos revueltos

348
00:21:26,228 --> 00:21:28,228
y un poco de pis en los pantalones.

349
00:21:28,264 --> 00:21:31,231
Karma, eras adicta al éxtasis rojo.

350
00:21:31,267 --> 00:21:33,167
No sabía qué otra cosa hacer.

351
00:21:33,202 --> 00:21:34,433
Casi te mueres en mis brazos.

352
00:21:34,469 --> 00:21:38,003
Me ataban a una cama y me torturaban.

353
00:21:38,039 --> 00:21:39,372
Y cada día, solo podía pensar en

354
00:21:39,407 --> 00:21:41,907
cómo alguien de mi propia familia

355
00:21:41,942 --> 00:21:42,941
se había deshecho de mí.

356
00:21:42,977 --> 00:21:44,910
Estabas descontrolada, ¿vale?

357
00:21:44,945 --> 00:21:47,079
Es como si ya no fueras mi hermana.

358
00:21:47,114 --> 00:21:49,948
¿Te parezco descontrolada, Grace?

359
00:21:49,984 --> 00:21:52,585
Todo esto es por mí.

360
00:21:58,959 --> 00:22:01,060
Traidor.

361
00:22:01,095 --> 00:22:03,361
Juro que voy...

362
00:22:03,397 --> 00:22:05,030
¿A qué?

363
00:22:05,066 --> 00:22:07,232
¿Dónde está tu palabrería barata, Slink?

364
00:22:07,267 --> 00:22:09,234
¿Cómo te atreves?

365
00:22:09,269 --> 00:22:11,203
Construí un mundo para que lo forzaras

366
00:22:11,238 --> 00:22:13,705
¿y así me lo pagas?

367
00:22:13,740 --> 00:22:16,408
Juro que haré que te bañes

368
00:22:16,443 --> 00:22:21,379
en todo el dolor y toda la mierda
que tu corazón pueda soportar.

369
00:22:21,415 --> 00:22:23,582
Eso me da una idea.

370
00:22:26,587 --> 00:22:29,453
La Blood Drive era la mejor
forma de hacerte pagar.

371
00:22:29,488 --> 00:22:31,956
Solo tenía que ladrarle
algunas órdenes a Slink,

372
00:22:31,991 --> 00:22:33,157
hacerle saltar

373
00:22:33,193 --> 00:22:35,159
y convertir tu vida en un infierno.

374
00:22:35,195 --> 00:22:37,061
¡Karma D'Argento!

375
00:22:45,104 --> 00:22:48,639
Tengo que admitir que
me engañaste hasta a mí.

376
00:22:48,674 --> 00:22:52,008
De haber sabido que
solo eras un miserable

377
00:22:52,044 --> 00:22:53,977
putón verbenero adicto al éxtasis rojo,

378
00:22:54,012 --> 00:22:56,079
nunca habría saltado
todos esos aros por ti.

379
00:22:56,115 --> 00:22:57,281
¿Y ahora qué quieres?

380
00:22:57,316 --> 00:22:59,316
Esto.

381
00:23:06,625 --> 00:23:08,024
¿Qué estás haciendo?

382
00:23:08,060 --> 00:23:10,260
Algo que nunca has comprendido.

383
00:23:10,295 --> 00:23:13,263
Para crear un gran drama,

384
00:23:13,298 --> 00:23:15,665
hay que aumentar las apuestas,

385
00:23:15,700 --> 00:23:17,300
subir el riesgo,

386
00:23:17,335 --> 00:23:19,535
poner a los personajes en peligro.

387
00:23:23,475 --> 00:23:24,474
Tienes razón.

388
00:23:24,509 --> 00:23:26,041
No es lo bastante bueno

389
00:23:26,077 --> 00:23:27,610
para poner los anuncios.

390
00:23:35,753 --> 00:23:36,819
Eso debería bastar.

391
00:23:39,157 --> 00:23:41,323
Si tienes alma, será mejor que corras.

392
00:23:41,358 --> 00:23:43,458
Coge un hacha, una pistola o una porra.

393
00:23:43,494 --> 00:23:45,560
Captura a sintechos, putas y zorras.

394
00:23:45,596 --> 00:23:48,130
El Motor de Sangre de ellos
no dejará ni las gorras.

395
00:23:48,166 --> 00:23:49,564
Mueve tus coches por la carretera

396
00:23:49,600 --> 00:23:51,633
e intenta romperle a
tu compañero la cadera,

397
00:23:51,669 --> 00:23:53,468
antes de que te convierta en combustible

398
00:23:53,504 --> 00:23:55,470
o haga que estés de cuello
para abajo inservible.

399
00:23:55,506 --> 00:23:57,639
Todo el mundo querrá jugar,

400
00:23:57,675 --> 00:23:59,574
¿quién nunca ha deseado
a su familia matar?

401
00:23:59,610 --> 00:24:01,310
¡Sí!

402
00:24:01,345 --> 00:24:03,077
Blood Drive, Blood
Drive, ese es el juego

403
00:24:03,113 --> 00:24:05,414
que hará que tu familia
no te moleste luego.

404
00:24:05,449 --> 00:24:08,216
Consigue el juego favorito
de Heart Enterprises.

405
00:24:08,251 --> 00:24:09,284
Blood Drive.

406
00:24:24,554 --> 00:24:26,320
¿Estás bien?

407
00:24:26,345 --> 00:24:27,981
De maravilla. ¡Cuidado!

408
00:24:34,956 --> 00:24:36,221
Estoy bien, estoy bien.

409
00:24:36,257 --> 00:24:37,222
- ¿Estás bien?
- Sí.

410
00:24:48,703 --> 00:24:51,270
Adiós, dulce príncipe.

411
00:24:54,381 --> 00:24:56,682
En serio... adiós.

412
00:25:13,767 --> 00:25:16,668
¿Ven, damas y caballeros?

413
00:25:16,704 --> 00:25:19,738
De eso trata la Blood Drive:

414
00:25:19,773 --> 00:25:23,274
de reunir a la gente.

415
00:25:23,309 --> 00:25:25,744
Pongamos ambiente.

416
00:25:28,613 --> 00:25:30,513
Viena.

417
00:25:30,569 --> 00:25:32,103
¿Cómo podría olvidarlo?

418
00:25:32,138 --> 00:25:33,737
La cena.

419
00:25:33,773 --> 00:25:34,772
El baile.

420
00:25:34,807 --> 00:25:36,173
El ahogamiento.

421
00:25:36,209 --> 00:25:38,175
El desamparado gorgoteo de sus gritos.

422
00:25:40,145 --> 00:25:42,613
Detén el tiempo conmigo.

423
00:25:42,648 --> 00:25:44,948
Hagamos que este momento
dure para siempre.

424
00:25:47,119 --> 00:25:48,886
¡Bailemos!

425
00:26:07,839 --> 00:26:09,605
Te deseo con fuerza en este momento.

426
00:26:09,641 --> 00:26:11,808
Con fuerza es de la única
forma en que lo deseo ahora.

427
00:26:11,843 --> 00:26:14,544
Quiero que este momento
no termine nunca.

428
00:26:14,579 --> 00:26:18,047
No dejaré que volvamos a ser como antes.

429
00:26:18,082 --> 00:26:19,615
No tenemos que serlo.

430
00:26:21,252 --> 00:26:23,986
Nunca he querido que me
mate nadie que no fueras tú.

431
00:27:00,824 --> 00:27:05,259
Este es el mayor logro de mi vida.

432
00:27:10,000 --> 00:27:11,665
¿Qué pasa, colegas?

433
00:27:11,701 --> 00:27:14,168
Esta unidad Aki me dice que
tenéis problemas informáticos.

434
00:27:14,204 --> 00:27:15,336
¿Qué problemas informáticos?

435
00:27:15,372 --> 00:27:16,837
El ISP ha cambiado la IP del modem

436
00:27:16,873 --> 00:27:18,706
en el puerto del router 9000

437
00:27:18,741 --> 00:27:20,841
que ha cruzado el
paquete de distribución

438
00:27:20,877 --> 00:27:23,577
y hace que la consola
del viejo parpadee.

439
00:27:24,847 --> 00:27:26,847
Sí.

440
00:27:26,883 --> 00:27:28,048
Parece correcto.

441
00:27:48,670 --> 00:27:50,670
Karma, ya has visto la carrera.

442
00:27:50,705 --> 00:27:51,971
Todo lo que he hecho ha sido por ti,

443
00:27:52,007 --> 00:27:53,039
¡para salvarte la vida!

444
00:27:53,074 --> 00:27:54,206
¡Ya tenía una vida!

445
00:27:54,242 --> 00:27:55,909
¡Tú me la arrebataste!

446
00:27:55,944 --> 00:27:58,878
Me abandonaste por un puto tío, Grace.

447
00:27:58,914 --> 00:28:00,914
Primero el primus y luego Arthur.

448
00:28:00,949 --> 00:28:03,149
Dios santo, ¡se llama Arthur!

449
00:28:03,184 --> 00:28:04,216
¿Qué tiene, 40 años?

450
00:28:05,854 --> 00:28:07,153
En el campamento de las amazonas,

451
00:28:07,188 --> 00:28:08,887
cuando creía que te habías muerto,

452
00:28:08,923 --> 00:28:10,956
no quería vivir en un mundo sin ti.

453
00:28:12,060 --> 00:28:13,225
Sigo sin querer.

454
00:28:13,261 --> 00:28:14,293
Por favor.

455
00:28:16,764 --> 00:28:18,364
Por mí, bien.

456
00:28:27,307 --> 00:28:30,175
¡Grace!

457
00:28:35,782 --> 00:28:37,748
Dios mío.

458
00:28:42,321 --> 00:28:44,055
Es hermoso.

459
00:28:44,090 --> 00:28:45,422
Es...

460
00:28:45,458 --> 00:28:48,758
algo que no podría haber planeado.

461
00:29:16,254 --> 00:29:17,954
Brota.

462
00:29:25,463 --> 00:29:28,297
Brota, mi hermosa mariposa.

463
00:29:28,333 --> 00:29:30,966
¡Brota!

464
00:29:31,002 --> 00:29:32,101
Hazlo.

465
00:29:33,471 --> 00:29:35,171
Cógela.

466
00:29:42,146 --> 00:29:43,679
¡Cógela!

467
00:29:45,149 --> 00:29:46,381
Hazlo.

468
00:29:48,285 --> 00:29:49,251
Hazlo.

469
00:29:54,824 --> 00:30:00,128
¡Blood Drive!

470
00:30:34,620 --> 00:30:35,862
Arthur, ¡no! ¡Estoy viva!

471
00:30:51,162 --> 00:30:52,270
¡Encantado de ponerme en cabeza!

472
00:30:52,294 --> 00:30:54,410
¡Pero el capitán Dick el
payaso nos gana terreno!

473
00:30:54,435 --> 00:30:57,688
- ¡Rib Bone ha perdido el control!
- ¡Debe de estar jodidamente colocado!

474
00:30:57,712 --> 00:30:59,345
¡Blood Drive!

475
00:30:59,380 --> 00:31:00,633
Llévate a casa la diversión y la emoción

476
00:31:00,658 --> 00:31:02,757
del principal deporte
sangriento de Estados Unidos.

477
00:31:02,795 --> 00:31:04,659
Con todos tus favoritos: Rib Bone...

478
00:31:04,694 --> 00:31:06,427
¡Sí!

479
00:31:06,463 --> 00:31:07,662
Domi y Cliff...

480
00:31:08,571 --> 00:31:10,617
Hasta Slink, con movimiento
real de sombrero de copa.

481
00:31:10,649 --> 00:31:11,681
- ¡Genial!
- Y por supuesto,

482
00:31:11,716 --> 00:31:12,715
los favoritos de todos,

483
00:31:12,751 --> 00:31:14,906
- Arthur y Grace.
- ¡Sí!

484
00:31:15,754 --> 00:31:17,386
Nací para matar.

485
00:31:17,421 --> 00:31:19,522
Colecciónalos todos.
De Heart Enterprises.

486
00:31:19,557 --> 00:31:21,223
Arthur, no sucumbas a la oscuridad.

487
00:31:21,259 --> 00:31:24,460
Me tiene, Grace. Me tiene.

488
00:31:31,302 --> 00:31:33,135
¿Qué estás haciendo?

489
00:31:33,171 --> 00:31:35,603
Estoy teniendo problemas para
desactivar mis sensores de proximidad.

490
00:31:35,639 --> 00:31:37,272
No tenemos mucho tiempo.

491
00:31:37,307 --> 00:31:39,474
Heart no tardará mucho en darse
cuenta de que estamos aquí.

492
00:31:39,509 --> 00:31:41,576
Hay alguna clase de interferencia,

493
00:31:41,611 --> 00:31:44,646
así que estoy haciendo copia de todas
las bases de datos del Proyecto Heart

494
00:31:44,682 --> 00:31:48,817
y construyendo planos
para cruzar referencias.

495
00:31:48,852 --> 00:31:50,285
Ya he encontrado el problema.

496
00:31:50,320 --> 00:31:52,620
Algo llamado la unidad RA

497
00:31:52,656 --> 00:31:54,822
está absorbiendo toda
la energía del sistema.

498
00:32:18,647 --> 00:32:20,848
- ¿Qué coño es eso?
- EL RECLAMANTE DE ALMAS

499
00:32:45,207 --> 00:32:48,208
Menudo tío, ¿eh?

500
00:32:48,243 --> 00:32:51,377
Todo un asesino nato.

501
00:32:51,412 --> 00:32:53,713
Ya veo qué te gusta de él.

502
00:32:53,749 --> 00:32:57,383
Está mal de la azotea.

503
00:32:57,418 --> 00:32:59,118
Como nosotras.

504
00:33:02,156 --> 00:33:06,692
He tenido mucho tiempo para pensar
en cómo todo se fue a la mierda.

505
00:33:08,596 --> 00:33:11,564
Al principio, odiaba al tío que
me enganchó al éxtasis rojo.

506
00:33:11,599 --> 00:33:15,868
Luego odié al personal del
hospital por joderme aún más.

507
00:33:15,903 --> 00:33:21,339
Luego me di cuenta de que
nada de eso importa siquiera

508
00:33:21,375 --> 00:33:25,343
porque tú me has hecho todo esto.

509
00:33:25,379 --> 00:33:29,248
Como aquella vez que, con diez años,

510
00:33:29,283 --> 00:33:31,750
estabas tan ocupada enrollándote
con un capullo en el sofá

511
00:33:31,785 --> 00:33:35,253
que yo me escabullí de casa
para darte una lección.

512
00:33:35,289 --> 00:33:36,921
Sí, claramente eras un grano en el culo.

513
00:33:36,956 --> 00:33:38,590
De eso sí me acuerdo.

514
00:33:38,625 --> 00:33:40,592
Si los polis me hubieran
pescado en la calle,

515
00:33:40,627 --> 00:33:42,260
me habrían llevado de vuelta a casa,

516
00:33:42,296 --> 00:33:44,896
descubierto que mamá
y papá ya no estaban

517
00:33:44,931 --> 00:33:47,598
y que estaba al cargo de una perra.

518
00:33:48,935 --> 00:33:51,235
Pero mira qué bien has salido.

519
00:33:58,211 --> 00:34:00,577
No hablaba de ti.

520
00:34:00,613 --> 00:34:03,214
¿Sabes quién me detuvo?

521
00:34:03,249 --> 00:34:04,881
Daisy.

522
00:34:04,917 --> 00:34:07,284
Salió de las sombras, gruñendo,

523
00:34:07,320 --> 00:34:09,853
y prácticamente me
cagué en los pantalones.

524
00:34:09,888 --> 00:34:12,289
Me persiguió hasta que entré.

525
00:34:12,325 --> 00:34:14,692
Una puta perra

526
00:34:14,727 --> 00:34:17,194
me crio mejor que tú.

527
00:34:18,497 --> 00:34:19,530
Quería a esa perra.

528
00:34:19,565 --> 00:34:22,365
Sí, yo creo recordarlo
de forma algo distinta.

529
00:34:22,400 --> 00:34:24,467
¡Al menos no se deshizo de mí

530
00:34:24,502 --> 00:34:25,936
como si fuera basura!

531
00:34:34,246 --> 00:34:38,314
Primero vas a ver cómo
tu novio pierde la cabeza.

532
00:34:38,350 --> 00:34:40,483
Luego vas a ver cómo lo mato.

533
00:34:40,518 --> 00:34:42,819
Y luego...

534
00:34:42,854 --> 00:34:46,889
Bueno, odiaría chafarte la sorpresa.

535
00:35:00,536 --> 00:35:02,303
Padre nuestro, que estás en el cielo,

536
00:35:02,339 --> 00:35:03,571
santificado sea tu nombre.

537
00:35:03,606 --> 00:35:05,406
Venga a nosotros...

538
00:35:30,032 --> 00:35:33,000
Creo que fabrica sombreros.

539
00:35:34,904 --> 00:35:37,537
Este hombre está dando toda una
exhibición, damas y caballeros.

540
00:35:37,572 --> 00:35:40,774
¡Es una carnicería de manual!

541
00:35:40,809 --> 00:35:41,942
¡No!

542
00:35:47,749 --> 00:35:49,482
¿Os gusta?

543
00:35:50,819 --> 00:35:52,719
¿Os gusta, jodidos enfermos?

544
00:35:58,493 --> 00:35:59,726
Arthur.

545
00:36:04,666 --> 00:36:06,966
Eres tú, ¿eh?

546
00:36:07,001 --> 00:36:09,635
¿Eres tú la responsable de todo esto?

547
00:36:11,672 --> 00:36:14,473
Mucho jaleo para una canija.

548
00:36:16,010 --> 00:36:18,411
La dinamita viene en frasco pequeño.

549
00:36:19,547 --> 00:36:22,347
Un final perfecto

550
00:36:22,382 --> 00:36:25,050
para una temporada de ensueño.

551
00:36:25,085 --> 00:36:26,718
¡Arthur Bailey, el puto poli,

552
00:36:26,754 --> 00:36:28,921
se enfrenta a Karma D'Argento,

553
00:36:28,956 --> 00:36:30,823
la zorra impostora de mi jefe!

554
00:36:41,935 --> 00:36:44,436
¡Damas y caballeros,

555
00:36:44,471 --> 00:36:48,906
solo una cosa se interpone
entre Arthur Bailey

556
00:36:48,942 --> 00:36:52,444
y la victoria!

557
00:36:52,471 --> 00:36:55,037
¡Pelead!

558
00:37:01,702 --> 00:37:04,004
Muchas gracias, colega,
pero ya me encargo yo.

559
00:37:04,075 --> 00:37:06,200
¡No le hagas daño!

560
00:37:06,636 --> 00:37:08,567
¡No le hagas daño!

561
00:37:16,046 --> 00:37:19,135
Tú tienes el poder de parar todo esto.

562
00:37:19,198 --> 00:37:21,331
Sé que crees que te he fallado,

563
00:37:21,367 --> 00:37:23,134
pero si haces esto, nos perderemos
la una a la otra para siempre.

564
00:37:23,169 --> 00:37:24,135
Por favor.

565
00:37:29,942 --> 00:37:32,243
Por favor.

566
00:37:46,124 --> 00:37:47,457
¡Tú nos has hecho esto!

567
00:37:53,464 --> 00:37:55,431
No voy a parar jamás, Grace,

568
00:37:55,466 --> 00:37:58,268
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

569
00:38:01,273 --> 00:38:02,338
Lo sé.

570
00:38:09,880 --> 00:38:14,249
Peligro. Reclamación en progreso.

571
00:38:14,285 --> 00:38:16,285
¿Qué coño es esto? ¡Aki!

572
00:38:16,321 --> 00:38:17,920
- Casi está.
- ¡Tenemos que irnos ya!

573
00:38:17,955 --> 00:38:19,021
- Peligro.
- Acabado.

574
00:38:19,056 --> 00:38:22,458
Reclamación en progre... gre... so.

575
00:38:22,493 --> 00:38:24,893
Peligro. Peligro.

576
00:38:24,929 --> 00:38:26,128
Peligro.

577
00:38:38,943 --> 00:38:40,074
Arthur.

578
00:38:42,111 --> 00:38:43,378
Ya basta.

579
00:38:44,448 --> 00:38:45,613
Estoy viva.

580
00:38:47,584 --> 00:38:48,883
Ya ha acabado.

581
00:38:57,327 --> 00:38:59,460
No, no ha acabado.

582
00:39:02,131 --> 00:39:05,432
¡Y solo quedaron dos!

583
00:39:05,468 --> 00:39:09,170
¡Solo resta una cosa

584
00:39:09,205 --> 00:39:12,639
y es coronar

585
00:39:12,675 --> 00:39:16,977
al primus de este año!

586
00:39:18,280 --> 00:39:20,514
Ya hemos hecho esa
última cosa que querías.

587
00:39:20,549 --> 00:39:23,550
Ese era el trato. Hemos acabado.

588
00:39:28,156 --> 00:39:30,523
Salgamos cagando hostias de aquí.

589
00:39:30,558 --> 00:39:32,359
Yo no voy a ninguna parte.

590
00:39:32,394 --> 00:39:35,428
¡Estos dos tortolitos
ya no son compañeros!

591
00:39:36,631 --> 00:39:39,499
¡Ahora deben pelear

592
00:39:39,534 --> 00:39:42,102
hasta que solo quede uno,

593
00:39:42,137 --> 00:39:43,169
nuestro campeón,

594
00:39:43,205 --> 00:39:45,038
nuestro primus!

595
00:39:45,073 --> 00:39:46,338
Ya has oído al caballero.

596
00:39:46,374 --> 00:39:48,107
Arthur, no estás pensando con claridad.

597
00:39:48,142 --> 00:39:50,376
Solo puede haber un primus.

598
00:39:59,387 --> 00:40:01,153
Damas y caballeros,

599
00:40:01,188 --> 00:40:02,554
damas y caballeros, creo que...

600
00:40:03,590 --> 00:40:06,058
¡Sí! ¡Sí!

601
00:40:06,093 --> 00:40:07,459
¡Es un abandono!

602
00:40:07,494 --> 00:40:09,194
¡Es un abandono! ¡Se acabó!

603
00:40:09,230 --> 00:40:14,066
¡Todo ha acabado!

604
00:40:14,101 --> 00:40:16,235
No se puede negar.

605
00:40:16,270 --> 00:40:18,404
Soy un artista.

606
00:40:19,673 --> 00:40:23,475
Y esta es mi mayor obra.

607
00:41:18,730 --> 00:41:22,265
Bien, damas y caballeros, les presento

608
00:41:22,301 --> 00:41:27,269
al nuevo primus de Blood Drive:

609
00:41:27,305 --> 00:41:30,473
¡Arthur Bailey!

610
00:41:53,297 --> 00:41:56,298
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

611
00:42:01,839 --> 00:42:03,771
¡Primus! ¡Primus!

612
00:42:08,778 --> 00:42:11,512
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

613
00:42:12,782 --> 00:42:14,749
¡Sí!

