1
00:00:00,109 --> 00:00:01,351
Anteriormente en The 100...

2
00:00:01,352 --> 00:00:04,723
Madi no es una amenaza para Octavia.

3
00:00:04,724 --> 00:00:06,050
Es una niña.

4
00:00:06,051 --> 00:00:07,926
Sí, una niña Sangre Nocturna

5
00:00:08,016 --> 00:00:10,485
Octavia, aléjate de ella.

6
00:00:10,486 --> 00:00:13,254
Clarke, no pasa nada. 	Yo vine a ella.

7
00:00:13,255 --> 00:00:14,655
El valle es nuestro.

8
00:00:14,656 --> 00:00:16,924
Si este es el último valle
con vida de la Tierra,

9
00:00:16,925 --> 00:00:18,559
debería ser nuestro.

10
00:00:18,560 --> 00:00:22,251
Lo tenemos todo... las
armas, ojos en el cielo.

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,363
Ellos no tienen nada.

12
00:00:23,364 --> 00:00:25,432
Somos lo único que puede vencernos.

13
00:00:25,433 --> 00:00:28,902
¿Tu gente tiene hambre y a ti
te preocupan los desertores?

14
00:00:28,903 --> 00:00:31,372
Deberíamos empezar a intentar buscar
una forma de volver a ese valle.

15
00:00:31,585 --> 00:00:32,806
Cuando esa nave regrese,

16
00:00:32,807 --> 00:00:34,808
la gente intentará desertar.

17
00:00:34,809 --> 00:00:36,276
No puedo permitir que eso suceda.

18
00:00:36,277 --> 00:00:37,678
¡Vamos!

19
00:00:37,679 --> 00:00:39,213
Monty no puede hackear
el objetivo desde aquí.

20
00:00:39,214 --> 00:00:42,476
Hay un programa en él que abre
la puerta trasera de su sistema.

21
00:00:43,118 --> 00:00:46,054
Dáselo a Raven. Ella sabrá qué hacer.

22
00:00:48,924 --> 00:00:53,093
Al igual que nosotros, de algún
modo el valle ha sobrevivido.

23
00:00:53,094 --> 00:00:54,928
Es el último refugio de la Tierra,

24
00:00:54,929 --> 00:00:55,997
y nosotros lo custodiamos.

25
00:00:59,160 --> 00:01:02,203
Sí. Muy bien.

26
00:01:02,830 --> 00:01:06,907
Para construir una vida aquí,
debemos tener responsabilidades.

27
00:01:06,908 --> 00:01:08,609
Y vosotros también las tendréis.

28
00:01:08,610 --> 00:01:11,312
Todos dejamos Polis buscando algo mejor,

29
00:01:11,313 --> 00:01:13,814
y todos tendremos que
hacer algo por conseguirlo.

30
00:01:13,815 --> 00:01:15,683
Me sentaré con cada uno de vosotros

31
00:01:15,684 --> 00:01:17,752
para oír vuestras historias,

32
00:01:17,753 --> 00:01:20,788
para oír qué habilidades
podéis aportar a la comunidad,

33
00:01:20,789 --> 00:01:23,539
cómo podéis ser útiles,

34
00:01:23,540 --> 00:01:26,328
y para saber si sois de fiar.

35
00:01:27,729 --> 00:01:29,663
Hasta que os dé el visto bueno,
vuestros collares de pulso

36
00:01:29,664 --> 00:01:32,833
han sido geomarcados a este edificio.

37
00:01:32,834 --> 00:01:34,770
Bienvenidos a casa.

38
00:01:40,354 --> 00:01:42,510
¿Abby?

39
00:01:42,511 --> 00:01:44,046
¿Abby?

40
00:01:50,778 --> 00:01:52,019
¿Qué demonios ha pasado?

41
00:01:52,020 --> 00:01:52,947
Le he sacado la bala,

42
00:01:52,948 --> 00:01:55,522
pero había demasiados daños internos.

43
00:01:55,523 --> 00:01:58,193
Hice todo lo que pude.

44
00:02:00,608 --> 00:02:03,844
¿Eso fue antes o después de tomártelas?

45
00:02:04,269 --> 00:02:06,980
Le habían disparado, Marcus.

46
00:02:07,412 --> 00:02:09,319
Octavia Blake la ha matado, no yo.

47
00:02:09,320 --> 00:02:12,732
Karina vino aquí a por otra oportunidad.

48
00:02:12,733 --> 00:02:15,288
Hice todo lo que pude.

49
00:02:15,289 --> 00:02:17,524
¡Oye!

50
00:02:17,525 --> 00:02:21,495
Puse en riesgo mi vida por ti,

51
00:02:21,496 --> 00:02:22,850
y me prometiste que las dejarías.

52
00:02:22,851 --> 00:02:24,151
Y lo haré.

53
00:02:24,152 --> 00:02:25,987
Deja de mentir. Solo lo empeorará.

54
00:02:25,988 --> 00:02:27,521
Te tomarás una pastilla para
trabajar y otra para dormir.

55
00:02:27,522 --> 00:02:30,558
Dame el bote.

56
00:02:31,700 --> 00:02:34,495
Se suponía que esta era
nuestra segunda oportunidad.

57
00:02:34,496 --> 00:02:36,296
- Por eso estamos aquí.
- Te equivocas.

58
00:02:36,297 --> 00:02:38,666
Estamos aquí por mí,

59
00:02:38,667 --> 00:02:40,334
porque les soy de utilidad,

60
00:02:40,335 --> 00:02:42,536
y solo puedo serles útil

61
00:02:42,537 --> 00:02:45,372
si estoy estable.

62
00:02:45,373 --> 00:02:47,007
Si no encuentro una cura pronto,

63
00:02:47,008 --> 00:02:49,578
la gente empezará a morir.

64
00:02:51,646 --> 00:02:54,848
La gente ya se está muriendo,

65
00:02:54,849 --> 00:02:56,349
¿a esto llamas estar estable?

66
00:02:56,350 --> 00:02:57,651
Ni siquiera la has cauterizado.

67
00:02:57,652 --> 00:03:00,921
¡Hice todo lo que pude!

68
00:03:00,922 --> 00:03:03,792
Eso no ha bastado.

69
00:03:37,227 --> 00:03:40,025
www.subtitulamos.tv

70
00:03:46,568 --> 00:03:49,737
Bellamy, llevas mirándolo toda la noche.

71
00:03:50,670 --> 00:03:54,074
Vamos. Ve a descansar,
¿vale? Yo me encargo.

72
00:03:54,075 --> 00:03:56,488
Han pasado ocho horas.

73
00:03:56,489 --> 00:03:58,237
Raven ya podría haber
construido una catedral.

74
00:03:58,238 --> 00:04:00,514
Lo conseguirán.

75
00:04:00,515 --> 00:04:01,982
Lo sé.

76
00:04:01,983 --> 00:04:05,954
Solo deseo poder estar allí.

77
00:04:09,358 --> 00:04:12,094
¿Y bien? ¿Alguna señal?

78
00:04:13,161 --> 00:04:15,329
Ya sabíamos que tardarían un tiempo.

79
00:04:15,330 --> 00:04:16,897
Podemos contar con Echo.

80
00:04:16,898 --> 00:04:19,932
No sería la primera
vez que nos traiciona.

81
00:04:19,933 --> 00:04:21,016
Si tu hermano confía en ella,

82
00:04:21,017 --> 00:04:24,071
quizá nosotras también deberíamos.

83
00:04:24,072 --> 00:04:26,941
Sigues enfadado porque
disparamos a los traidores.

84
00:04:26,942 --> 00:04:28,775
Entiendo lo que debe parecerte,

85
00:04:28,776 --> 00:04:32,446
pero aquí luchamos por
nuestras vidas, Bellamy.

86
00:04:33,303 --> 00:04:37,684
La hidrogranja está en las últimas,

87
00:04:37,685 --> 00:04:39,981
La verdad es que

88
00:04:39,982 --> 00:04:42,523
fue un milagro que
aparecieras cuando lo hiciste.

89
00:04:42,524 --> 00:04:45,092
Aún no te lo he
agradecido lo suficiente.

90
00:04:45,093 --> 00:04:46,370
Si pudiéramos llegar al Valle Profundo,

91
00:04:46,371 --> 00:04:48,801
las cosas mejorarían...

92
00:04:48,802 --> 00:04:50,252
Lo prometo.

93
00:04:53,034 --> 00:04:55,595
Qué gracia,

94
00:04:55,596 --> 00:04:59,116
es lo mismo que nos decíamos al
estar bajando a tierra firme.

95
00:05:01,566 --> 00:05:03,588
Pero entonces os encontramos.

96
00:05:14,731 --> 00:05:17,401
Queda probado que tu hermana me acojona.

97
00:05:25,575 --> 00:05:27,778
Muy bien.

98
00:05:33,200 --> 00:05:35,518
Oye, espera.

99
00:05:35,519 --> 00:05:37,787
La cantimplora.

100
00:05:37,788 --> 00:05:39,990
Estoy bastante segura de
que tendrán agua allí.

101
00:05:39,991 --> 00:05:42,325
Llévatela de todas formas.

102
00:05:42,326 --> 00:05:44,995
Clarke, ya no soy una cría.

103
00:05:44,996 --> 00:05:47,329
Lo sé, y por eso es más
probable que la gente

104
00:05:47,330 --> 00:05:49,732
note lo especial que eres,

105
00:05:49,733 --> 00:05:53,269
y por eso hoy vas a hacerlo de pena.

106
00:05:53,270 --> 00:05:56,472
No vas a destacar de ninguna forma.

107
00:05:56,473 --> 00:05:59,442
Nadie puede pensar que
serías una buena comandante,

108
00:05:59,443 --> 00:06:02,445
ni Gaia y por supuesto tampoco Octavia.

109
00:06:02,446 --> 00:06:05,515
Clarke, lo entiendo.

110
00:06:05,516 --> 00:06:08,184
Cuando Echo baje esa cámara del cielo,

111
00:06:08,185 --> 00:06:10,453
todos podremos volver al Valle Profundo.

112
00:06:10,454 --> 00:06:13,089
Genial. Quizá cuando luchemos la guerra,

113
00:06:13,090 --> 00:06:15,593
no tendré que hacerlo de pena.

114
00:06:40,202 --> 00:06:43,453
Harper me dijo que
podría encontrarte aquí.

115
00:06:43,454 --> 00:06:45,989
Echo de menos mi granja de algas.

116
00:06:45,990 --> 00:06:49,091
Pensé que quedarme
por aquí me aliviaría.

117
00:06:49,092 --> 00:06:51,527
¿Y lo hace?

118
00:06:51,528 --> 00:06:54,130
Casi toda la cosecha está inactiva.

119
00:06:54,131 --> 00:06:56,399
Hay que reparar el equipo.

120
00:06:56,400 --> 00:06:59,657
Le doy tres semanas hasta que esto
esté tan muerto como los páramos.

121
00:07:04,339 --> 00:07:06,175
He estado intentando darte esto.

122
00:07:06,176 --> 00:07:09,213
Nunca sentí que era el momento oportuno.

123
00:07:11,082 --> 00:07:13,983
Es la letra de Jasper.

124
00:07:13,984 --> 00:07:18,522
La encontré en Arkadia no
mucho después del Praimfaya.

125
00:07:19,957 --> 00:07:22,258
Estuve a punto a leerla un par de veces,

126
00:07:22,259 --> 00:07:25,262
pero me alegra no haberlo hecho.

127
00:07:30,267 --> 00:07:32,735
Vigila la puerta. Será solo un minuto.

128
00:07:32,736 --> 00:07:34,571
De acuerdo.

129
00:07:35,505 --> 00:07:36,398
Adelante.

130
00:07:36,399 --> 00:07:39,576
Vamos. Vamos.

131
00:08:01,432 --> 00:08:03,567
Vámonos.

132
00:08:16,480 --> 00:08:19,150
Monty, no vas a abrir una
cerradura con tijeras de podar.

133
00:08:23,587 --> 00:08:26,122
Ten un poco de fe.

134
00:08:26,123 --> 00:08:28,291
El teclado alimenta el solenoide,

135
00:08:28,292 --> 00:08:30,827
tira de la bobina y se recoge.

136
00:08:30,828 --> 00:08:33,958
Un imán...

137
00:08:33,959 --> 00:08:35,933
puede hacer lo mismo.

138
00:08:58,756 --> 00:09:01,523
¿Un laboratorio de biocontención?
¿Para qué demonios es esto?

139
00:09:01,524 --> 00:09:03,561
Averiguémoslo.

140
00:09:14,671 --> 00:09:16,974
Esto no me gusta.

141
00:09:27,152 --> 00:09:28,486
Dios mío.

142
00:09:30,120 --> 00:09:32,989
Dijiste que no mordieron a nadie más.

143
00:09:32,990 --> 00:09:36,693
No. No lo hicieron. No...

144
00:09:36,694 --> 00:09:39,230
No lo entiendo. ¿Por qué iba a...?

145
00:09:42,065 --> 00:09:45,870
Les están alimentando.

146
00:10:04,187 --> 00:10:06,155
El frío debe calmarlos.

147
00:10:06,156 --> 00:10:09,359
Clarke, si Octavia llega a enviar
los gusanos en un desertor...

148
00:10:11,895 --> 00:10:13,931
Sigue vivo.

149
00:10:39,052 --> 00:10:41,822
Hola, caminante del espacio.

150
00:10:43,547 --> 00:10:44,997
Por fin.

151
00:10:44,998 --> 00:10:47,091
Dime que es esto es un rescate.

152
00:10:47,757 --> 00:10:50,930
No servirá de nada si no
podemos salir de esta iglesia.

153
00:10:55,135 --> 00:10:56,579
Apuesto a que a estas alturas,

154
00:10:56,580 --> 00:11:00,685
mi chica ya habrá descubierto
cómo quitarse el collar.

155
00:11:02,219 --> 00:11:03,720
Nos están vigilando,

156
00:11:03,721 --> 00:11:05,388
pero hay algo que necesito que veas.

157
00:11:05,389 --> 00:11:07,690
Vamos a por agua.

158
00:11:07,691 --> 00:11:09,144
Monty dijo que debía insertarlo

159
00:11:09,145 --> 00:11:12,943
a cualquier consola conectada al
servidor principal del transportador.

160
00:11:17,538 --> 00:11:19,269
Básicamente es como un
transcriptor de actividad,

161
00:11:19,270 --> 00:11:20,871
se autoinstala y abre una puerta trasera

162
00:11:20,872 --> 00:11:23,606
a su sistema de vigilancia
que solo Monty puede ver.

163
00:11:24,774 --> 00:11:26,008
Es brillante.

164
00:11:26,399 --> 00:11:29,097
Una pena que no podamos llegar al puente
sin que nuestras cabezas exploten.

165
00:11:29,098 --> 00:11:31,081
¿Qué hay de Kane? Tal vez él...

166
00:11:31,082 --> 00:11:34,217
Le he visto. Está con Diyoza.

167
00:11:34,218 --> 00:11:35,985
No sé qué le pasaría en ese búnker,

168
00:11:35,986 --> 00:11:38,287
pero... ha cambiado.

169
00:11:39,416 --> 00:11:42,894
No les has visto, Raven.

170
00:11:42,895 --> 00:11:45,663
Todos han cambiado.

171
00:11:48,027 --> 00:11:50,935
Murphy dijo que tenías a
alguien en su campamento.

172
00:11:55,606 --> 00:11:57,474
¿Podemos confiar en él?

173
00:11:57,475 --> 00:11:59,976
Eso espero.

174
00:11:59,977 --> 00:12:02,647
Es nuestra única oportunidad.

175
00:12:06,087 --> 00:12:07,584
Oye, ¿podemos hablar?

176
00:12:07,585 --> 00:12:10,588
Tú y yo no tenemos nada de qué hablar.

177
00:12:23,033 --> 00:12:25,401
Tengo malas noticias.

178
00:12:26,008 --> 00:12:27,737
Karina ha muerto.

179
00:12:28,049 --> 00:12:30,072
Era Louwoda Kliron Kru,

180
00:12:30,073 --> 00:12:34,145
así que... esta noche se hará el ritual.

181
00:12:36,664 --> 00:12:40,022
Juntos nos aseguraremos de que

182
00:12:40,023 --> 00:12:42,287
su muerte no fue en vano.

183
00:12:55,341 --> 00:12:57,081
NO VAYAS AL FUNERAL

184
00:12:57,082 --> 00:12:59,602
Mi hermana nunca aprobó
las pruebas en humanos.

185
00:12:59,603 --> 00:13:01,871
No importa la locura en la
que se ha convertido esto.

186
00:13:01,872 --> 00:13:03,773
La desesperación tiene
una manera de hacer

187
00:13:03,774 --> 00:13:05,875
que lo inimaginable sea una necesidad.

188
00:13:05,876 --> 00:13:08,976
Aun así, si transforma
esas cosas en armas

189
00:13:08,977 --> 00:13:11,333
y las envía al valle,

190
00:13:11,334 --> 00:13:17,570
Echo, Raven, Murphy, Kane, tu madre...

191
00:13:17,577 --> 00:13:19,222
No solo ellos. Todos nosotros.

192
00:13:19,840 --> 00:13:23,667
Liberar una especie invasora en la
última parte cultivable de la Tierra

193
00:13:23,668 --> 00:13:25,996
es una idea rotundamente mala.

194
00:13:27,565 --> 00:13:31,603
E incluso si Octavia lo
supiera, no me escucharía.

195
00:13:35,229 --> 00:13:37,609
Necesitamos ayuda.

196
00:13:42,611 --> 00:13:44,548
Sé diplomático.

197
00:13:44,549 --> 00:13:46,217
Sí.

198
00:13:48,034 --> 00:13:50,820
Clarke, él estaba allí
cuando Pike le disparó

199
00:13:50,821 --> 00:13:55,272
y mató a 300 de los suyos.

200
00:13:55,273 --> 00:13:56,292
Iré con él.

201
00:13:56,293 --> 00:13:58,396
Sí. Yo relevaré a Harper.

202
00:13:59,907 --> 00:14:03,080
¿Podemos hablar?

203
00:14:03,081 --> 00:14:04,601
En privado.

204
00:14:04,902 --> 00:14:07,805
Oíd, tenemos que hablar con Indra.

205
00:14:09,772 --> 00:14:10,634
Largaos.

206
00:14:21,645 --> 00:14:23,688
Qué diplomática.

207
00:14:28,184 --> 00:14:29,088
Indra,

208
00:14:29,089 --> 00:14:32,465
¿Cooper sería capaz de hacer algo
sin el consentimiento de mi hermana?

209
00:14:32,466 --> 00:14:34,534
Solo si tiene el mío primero,

210
00:14:34,535 --> 00:14:36,867
pero como no sé de qué demonios habláis,

211
00:14:36,868 --> 00:14:39,338
cuesta decirlo.

212
00:14:40,016 --> 00:14:42,609
Ha vuelto a traer los gusanos.

213
00:14:42,922 --> 00:14:46,657
Los está alimentando,
experimentando en los desertores.

214
00:14:46,658 --> 00:14:49,627
Uno de ellos sigue vivo.

215
00:14:49,628 --> 00:14:51,188
¿Por qué haría eso?

216
00:14:51,189 --> 00:14:52,352
Supongo que...

217
00:14:52,353 --> 00:14:54,596
intenta hallar un modo de mantenerlos
inactivos el tiempo suficiente

218
00:14:54,597 --> 00:14:57,668
para enviarlos en la próxima deserción.

219
00:14:58,220 --> 00:15:00,706
Buen plan.

220
00:15:01,673 --> 00:15:04,177
Enseñádmelo.

221
00:15:18,423 --> 00:15:20,524
Estoy sola.

222
00:15:20,525 --> 00:15:23,027
Les dije que no me van los funerales.

223
00:15:23,028 --> 00:15:26,030
¿Qué demonios quieres?

224
00:15:26,031 --> 00:15:29,000
Por dejar que Murphy se vengara.

225
00:15:29,001 --> 00:15:31,035
McCreary y dos de los
nuestros han desaparecido

226
00:15:31,036 --> 00:15:33,137
y ahora Diyoza empieza a
cuestionar mi lealtad,

227
00:15:33,138 --> 00:15:37,007
así que sé breve o me voy.

228
00:15:37,980 --> 00:15:40,177
Quiero ser útil aquí.

229
00:15:40,178 --> 00:15:42,713
No aguanto seguir encerrada.

230
00:15:43,039 --> 00:15:44,715
¿Útil en qué sentido?

231
00:15:45,156 --> 00:15:47,184
Cuando estuve en la nave nodriza,

232
00:15:47,185 --> 00:15:49,053
vi los tanques de hitilodio.

233
00:15:49,054 --> 00:15:51,456
Están casi llenos, miles de toneladas.

234
00:15:51,457 --> 00:15:54,124
Con solo una gota podría
dar energía a toda la aldea.

235
00:15:54,125 --> 00:15:55,726
Si me llevas hasta allí arriba...

236
00:15:55,727 --> 00:15:58,081
El hitilodio mata a todo aquel
que entra en contacto con él,

237
00:15:58,082 --> 00:16:02,381
así que bajarlo aquí puede que
sea la peor idea que he escuchado.

238
00:16:05,237 --> 00:16:08,539
¿Y qué si Diyoza cuestiona tu lealtad?

239
00:16:08,540 --> 00:16:10,675
¿Cómo se puede ser leal a alguien

240
00:16:10,676 --> 00:16:12,777
que les pone a la gente
collares como a los animales,

241
00:16:12,778 --> 00:16:14,511
les tortura,

242
00:16:14,512 --> 00:16:17,348
y que mató a tu tripulación?

243
00:16:17,349 --> 00:16:20,385
He visto su archivo.

244
00:16:20,386 --> 00:16:22,987
Asesinó a cientos de personas inocentes,

245
00:16:22,988 --> 00:16:24,922
voló edificios gubernamentales

246
00:16:24,923 --> 00:16:27,692
solo porque no le
gustaban sus políticas.

247
00:16:27,693 --> 00:16:29,827
Shaw, eres bueno.

248
00:16:29,828 --> 00:16:32,730
Puedo verlo en tus ojos.

249
00:16:33,432 --> 00:16:35,666
Cuando era un niño,

250
00:16:35,667 --> 00:16:38,236
después de la Batalla de San Francisco,

251
00:16:38,237 --> 00:16:41,405
vi la evacuación por televisión,

252
00:16:41,406 --> 00:16:43,741
miles de refugiados metidos
como sardinas en lata

253
00:16:43,742 --> 00:16:45,876
en portaaviones.

254
00:16:45,877 --> 00:16:48,612
Recuerdo haber visto a soldados
tirando helicóptero por la borda

255
00:16:48,613 --> 00:16:51,282
para tener más espacio,
y Diyoza estaba allí.

256
00:16:51,283 --> 00:16:53,951
Era ella la que estaba
dando las órdenes.

257
00:16:53,952 --> 00:16:57,880
Las máquinas eras prescindibles,
pero la gente no lo era,

258
00:16:57,881 --> 00:16:59,430
pero en el espacio

259
00:16:59,431 --> 00:17:02,368
cuando informábamos de que
los mineros estaban enfermos,

260
00:17:02,369 --> 00:17:05,296
Eligius lo veía de otra manera.

261
00:17:05,297 --> 00:17:08,399
Se dio la orden once...

262
00:17:08,400 --> 00:17:12,269
"Traed a casa el hitilodio.
Dejad a los prisioneros",

263
00:17:12,270 --> 00:17:14,438
como si fueran basura.

264
00:17:14,439 --> 00:17:19,144
El capitán Stevens estaba
de acuerdo, y yo no.

265
00:17:21,146 --> 00:17:24,283
Desactivaste los collares de descargas.

266
00:17:26,151 --> 00:17:28,728
Así que ya lo ves, Diyoza no
es tan mala como piensas,

267
00:17:28,729 --> 00:17:31,955
y...

268
00:17:31,956 --> 00:17:35,027
yo no soy tan bueno como esperabas.

269
00:17:41,011 --> 00:17:42,878
¿Por qué has elegido desertar?

270
00:17:43,440 --> 00:17:45,608
No deserté.

271
00:17:45,609 --> 00:17:47,811
Escapé.

272
00:17:47,812 --> 00:17:50,580
No soy una wonkru,

273
00:17:50,581 --> 00:17:52,749
pero eso ya lo sabías.

274
00:17:52,750 --> 00:17:55,918
Entonces sobreviviste en el
espacio con Bellamy y los demás.

275
00:17:55,919 --> 00:17:58,254
Sí, pero ahora que hemos vuelto,

276
00:17:58,255 --> 00:17:59,989
sigue vigente el destierro de Octavia.

277
00:17:59,990 --> 00:18:01,657
Me sorprende que te dejara viva.

278
00:18:01,658 --> 00:18:03,426
Como has visto, casi no lo hizo.

279
00:18:03,427 --> 00:18:07,063
Octavia me lo ha quitado todo.

280
00:18:07,726 --> 00:18:10,599
Mi clan ya no existe.

281
00:18:10,600 --> 00:18:12,902
Vengo a ti como una
garantía de seguridad

282
00:18:12,903 --> 00:18:16,005
porque no tengo a dónde ir.

283
00:18:16,006 --> 00:18:19,042
Tu historia es nuestra historia, Echo,

284
00:18:19,043 --> 00:18:21,011
así que...

285
00:18:23,298 --> 00:18:25,681
¿cómo podrías ser útil en mi campamento?

286
00:18:25,682 --> 00:18:27,685
Soy una espía.

287
00:18:30,235 --> 00:18:32,021
Eso también lo sabías.

288
00:18:32,022 --> 00:18:35,357
Y una espía sincera es una incopetente

289
00:18:35,358 --> 00:18:37,560
o está tramando algo.

290
00:18:37,561 --> 00:18:40,596
¿Cuál eres tú?

291
00:18:40,597 --> 00:18:44,234
El tiempo lo dirá. Gracias, Echo.

292
00:18:52,208 --> 00:18:56,011
Hoy no estás tan hablador
como siempre, Kane.

293
00:18:56,012 --> 00:18:57,780
¿Es por Karina?

294
00:18:57,781 --> 00:18:59,248
No es tu culpa que esa chica muriera.

295
00:18:59,249 --> 00:19:01,684
No.

296
00:19:01,685 --> 00:19:03,587
Es tuya.

297
00:19:06,751 --> 00:19:09,458
Vi el logo del Eligius en
las pastillas de Abby.

298
00:19:09,459 --> 00:19:12,295
Karina murió porque su doctora estaba
demasiado drogada para operar.

299
00:19:12,296 --> 00:19:15,531
¿En serio? Pensaba que
había sido por la bala.

300
00:19:15,532 --> 00:19:17,066
Tienes que cortarle el suministro.

301
00:19:17,067 --> 00:19:18,300
¿Por qué iba a hacer eso?

302
00:19:18,301 --> 00:19:19,801
Porque sería una mejor médico.

303
00:19:19,802 --> 00:19:23,406
Quizá... si sobrevive
a la desintoxicación.

304
00:19:23,407 --> 00:19:24,565
Por supuesto, si la obligamos,

305
00:19:24,566 --> 00:19:26,503
luego acabamos con una
yonqui desintoxicada

306
00:19:26,504 --> 00:19:28,582
que solo está pensando
en su próxima dosis

307
00:19:28,583 --> 00:19:30,179
y no en cómo curar a mi gente.

308
00:19:30,180 --> 00:19:33,216
¿Y qué? ¿Estás enferma?

309
00:19:33,217 --> 00:19:35,409
Si no,

310
00:19:35,410 --> 00:19:37,854
creo que es una excelente manera de
deshacerse de algunos de estos...

311
00:19:37,855 --> 00:19:41,056
¿Qué, Kane, indeseables,

312
00:19:41,057 --> 00:19:43,259
como enviar a cien
delincuentes juveniles

313
00:19:43,260 --> 00:19:44,971
a morir en tierra firme

314
00:19:44,972 --> 00:19:49,300
o abandonar a 300
prisioneros en un asteroide?

315
00:19:50,858 --> 00:19:52,702
¿Estás enferma?

316
00:19:52,703 --> 00:19:54,737
Abby dijo que no dejaste
que te examinara.

317
00:19:54,738 --> 00:19:55,693
No estoy enferma.

318
00:19:55,694 --> 00:19:57,385
Porque, ya sabes, solo digo que,

319
00:19:57,386 --> 00:19:59,722
si lo estás,

320
00:19:59,723 --> 00:20:01,398
puedes confiar en ella para
mantenerlo en secreto.

321
00:20:01,399 --> 00:20:03,247
¿Confiar en ella?

322
00:20:03,248 --> 00:20:04,990
Es una drogadicta.

323
00:20:07,390 --> 00:20:08,685
¿Demasiado pronto?

324
00:20:10,229 --> 00:20:12,423
Ve a buscar al siguiente desertor.

325
00:20:17,427 --> 00:20:19,895
Golpe arriba. Defender.

326
00:20:20,454 --> 00:20:24,133
Golpe abajo. Concentración.
Posición firme.

327
00:20:24,700 --> 00:20:27,169
Otra vez. Golpe arriba.

328
00:20:27,170 --> 00:20:31,040
Defender. Golpe abajo.

329
00:20:31,311 --> 00:20:32,278
Defender.

330
00:20:33,443 --> 00:20:34,798
Espera.

331
00:20:34,799 --> 00:20:36,846
Ethan, ¿por qué has hecho eso?

332
00:20:37,300 --> 00:20:39,477
Porque me dio apertura, proferora...

333
00:20:40,185 --> 00:20:42,004
y no es una wonkru.

334
00:20:49,359 --> 00:20:51,295
¡Basta!

335
00:20:53,564 --> 00:20:56,265
Espero más de los guerreros wonkru...

336
00:20:56,266 --> 00:20:59,869
honor, fuerza y unidad.

337
00:20:59,870 --> 00:21:01,200
Pronto estaremos en guerra,

338
00:21:01,201 --> 00:21:04,173
y no hay nada de divertido en eso.

339
00:21:04,174 --> 00:21:07,044
Id a clase.

340
00:21:08,178 --> 00:21:10,481
Tú no, Madi.

341
00:21:24,691 --> 00:21:27,698
Eso no se parecía a una chica
con tres asesinatos en batalla.

342
00:21:29,799 --> 00:21:32,803
Perdona, Seda. Me esforzaré más.

343
00:21:34,337 --> 00:21:37,474
No. No lo harás.

344
00:21:39,526 --> 00:21:43,679
Clarke te dijo que te
contuvieras, ¿verdad?

345
00:21:44,123 --> 00:21:47,049
Eres sabia al escucharla.

346
00:21:47,050 --> 00:21:50,019
Por desgracia, fue demasiado obvio.

347
00:21:50,020 --> 00:21:50,978
Desde tu primer avance,

348
00:21:50,979 --> 00:21:53,289
estaba claro que estabas ocultando algo.

349
00:21:53,290 --> 00:21:54,656
Tendrás que mejorar considerablemente

350
00:21:54,657 --> 00:21:57,059
mañana cuando entrenemos para Octavia.

351
00:21:57,060 --> 00:22:01,665
No lo entiendo. ¿Tú
también quieres que falle?

352
00:22:02,999 --> 00:22:06,736
Quiero que vivas.

353
00:22:06,737 --> 00:22:09,106
¿Puedo enseñarte algo?

354
00:22:21,217 --> 00:22:24,186
Madi, no pasa nada.

355
00:22:24,187 --> 00:22:27,304
La mayoría de los wonkru cree que el
tiempo de los comandantes ha terminado.

356
00:22:28,124 --> 00:22:30,927
Yo también lo creía.

357
00:22:30,928 --> 00:22:33,762
Luego te conocí.

358
00:22:34,129 --> 00:22:36,198
No tienes que tener miedo.

359
00:22:36,199 --> 00:22:38,984
Como le dije a Clarke, jamás
te obligaría a aceptar esto.

360
00:22:41,970 --> 00:22:44,975
Es hermoso, ¿verdad?

361
00:22:51,796 --> 00:22:53,383
Sí.

362
00:22:54,784 --> 00:22:56,558
¿Sabe Octavia que lo tienes?

363
00:22:56,559 --> 00:22:59,221
Sí, y mientras que Blodreina reine,

364
00:22:59,222 --> 00:23:01,524
la serviré fielmente,

365
00:23:01,525 --> 00:23:03,926
pero no puedo simplemente olvidar mi fe

366
00:23:03,927 --> 00:23:05,861
ni mi juramento de proteger la Llama

367
00:23:05,862 --> 00:23:07,998
y asegurar su sucesión.

368
00:23:10,854 --> 00:23:14,080
La sangre de la primera comandante,

369
00:23:14,081 --> 00:23:17,573
Becca Pramheda, es tu sangre,

370
00:23:17,574 --> 00:23:21,311
y jamás dejaré que nadie te haga daño.

371
00:23:31,287 --> 00:23:33,734
Tu lucha ha acabado...

372
00:23:33,735 --> 00:23:37,289
Tarik del clan del Valle Profundo.

373
00:23:39,588 --> 00:23:42,166
Acabemos con esto.

374
00:23:45,435 --> 00:23:48,205
¿Qué demonios están
haciendo aquí, Indra?

375
00:23:49,529 --> 00:23:52,209
¿Queríais verme?

376
00:23:53,410 --> 00:23:55,411
Sabías de esto.

377
00:23:55,412 --> 00:23:57,180
Claro que lo sabía.

378
00:23:57,181 --> 00:23:59,415
Fue idea mía.

379
00:23:59,416 --> 00:24:01,617
Nos enfrentamos a un ejército con
una potencia de fuego superior

380
00:24:01,618 --> 00:24:03,485
y todas las ventajas geográficas.

381
00:24:03,486 --> 00:24:05,421
Así es como lo superamos.

382
00:24:05,422 --> 00:24:07,022
¿Qué pasa cuando tu arma secreta

383
00:24:07,023 --> 00:24:09,291
destruya el valle por
el que estáis luchando?

384
00:24:09,292 --> 00:24:10,826
Hice algunas pruebas.

385
00:24:10,827 --> 00:24:13,780
Los gusanos no pueden sobrevivir en
un entorno verde más de unos días,

386
00:24:13,781 --> 00:24:15,197
los suficientes para
matar a todo el mundo

387
00:24:15,198 --> 00:24:17,199
con los que entren en contacto
antes de que lleguemos allí.

388
00:24:17,200 --> 00:24:19,802
¿De verdad estamos teniendo
esta conversación?

389
00:24:19,803 --> 00:24:24,006
Nuestros amigos están allí,
gente a la que queremos.

390
00:24:24,007 --> 00:24:26,643
Pérdidas aceptables.

391
00:24:28,078 --> 00:24:29,805
Cooper, comprueba los gusanos.

392
00:24:30,535 --> 00:24:32,497
Vamos, hermano mayor.

393
00:24:32,498 --> 00:24:36,543
¿Cuántas vidas inocentes
has sacrificado?

394
00:24:36,544 --> 00:24:38,921
¿O tú, Wanheda?

395
00:24:38,922 --> 00:24:40,789
Esto no es diferente.

396
00:24:40,790 --> 00:24:42,758
Solo estabais intentando
salvar a nuestra gente.

397
00:24:42,759 --> 00:24:44,860
Igual que yo.

398
00:24:44,861 --> 00:24:48,597
- Lo has matado.
- No. Lo has hecho tú.

399
00:24:48,598 --> 00:24:50,398
¿Cooper?

400
00:24:50,399 --> 00:24:52,068
Uno de los desertores ha sobrevivido.

401
00:24:52,069 --> 00:24:54,603
Parece que hemos encontrado
algo que no es aceptable.

402
00:24:54,604 --> 00:24:56,506
Blodreina...

403
00:24:59,633 --> 00:25:00,843
Siento no habértelo dicho

404
00:25:00,844 --> 00:25:02,644
pero los resultados han
sido sorprendentes.

405
00:25:02,645 --> 00:25:04,813
Los gusanos se reproducen tres
veces más rápido en un cuerpo vivo,

406
00:25:04,814 --> 00:25:08,286
y necesitamos cantidad y control.

407
00:25:08,287 --> 00:25:10,553
- He descubierto que...
- Octavia, no quieres hacer esto.

408
00:25:10,554 --> 00:25:12,387
No necesito tu hipocresía, Clarke.

409
00:25:12,388 --> 00:25:14,156
Miller me habló del hombre

410
00:25:14,157 --> 00:25:16,793
al que irradiasteis en el
laboratorio de Becca...

411
00:25:19,563 --> 00:25:22,598
¿Y cuánto tiempo te sobrevivió
el sujeto de prueba?

412
00:25:22,599 --> 00:25:26,496
Suficiente para que un desertor aborde
su nave y vuele hasta el valle.

413
00:25:26,696 --> 00:25:30,253
Octavia, por favor,

414
00:25:30,254 --> 00:25:33,075
no lo hagas.

415
00:25:33,076 --> 00:25:37,529
No quiero que le pase nada
a tus amigos, Bellamy,

416
00:25:37,530 --> 00:25:42,151
ni siquiera a Echo...
por favor, créelo...

417
00:25:42,152 --> 00:25:45,020
pero esto es la guerra.

418
00:25:45,021 --> 00:25:49,591
Una vez tengamos el control del
objetivo, enviaremos los gusanos.

419
00:25:49,592 --> 00:25:52,962
Cooper, elige uno de los
guardias de élite para enviarlos.

420
00:25:52,963 --> 00:25:56,767
Es hora de que Wonkru se vaya a casa.

421
00:25:58,676 --> 00:26:01,233
De ninguna manera. Shaw es un aliado.

422
00:26:01,234 --> 00:26:03,802
Hay veces en la guerra en
las que tienes que hacer

423
00:26:03,803 --> 00:26:06,705
las cosas incorrectas por
las razones correctas.

424
00:26:06,706 --> 00:26:09,408
Esta es una de esas veces.

425
00:26:09,685 --> 00:26:11,309
De todas formas, tú misma lo has dicho,

426
00:26:11,310 --> 00:26:12,811
no pueden matarlo

427
00:26:12,812 --> 00:26:14,379
porque lo necesitan para volar.

428
00:26:14,380 --> 00:26:16,748
No vamos a traicionar al
único amigo que tenemos aquí.

429
00:26:16,749 --> 00:26:18,283
Él me llevará al puente.

430
00:26:18,284 --> 00:26:20,552
Solo necesito más tiempo.

431
00:26:20,737 --> 00:26:22,120
Vamos a repasarlo otra vez.

432
00:26:22,121 --> 00:26:24,455
En cuanto Echo y Raven apaguen el
objetivo, cogemos el todoterreno.

433
00:26:24,456 --> 00:26:26,424
Atravesamos los páramos.

434
00:26:26,425 --> 00:26:27,625
Sacamos a nuestra gente antes de que

435
00:26:27,626 --> 00:26:29,094
Wonkru los ataque con los gusanos.

436
00:26:29,095 --> 00:26:31,830
Octavia esperará que hagamos algo así.

437
00:26:31,831 --> 00:26:33,498
Pondrá centinelas.

438
00:26:33,499 --> 00:26:35,802
Eso es muy malo para los centinelas.

439
00:26:38,138 --> 00:26:39,630
Esto...

440
00:26:39,631 --> 00:26:42,668
esto se suponía que iba a ser
una nota de suicidio de Jasper

441
00:26:42,669 --> 00:26:44,966
después de que lo sacáramos
de la Ciudad de la Luz.

442
00:26:44,967 --> 00:26:46,245
Iba a ponerse una pistola en la boca

443
00:26:46,246 --> 00:26:47,579
y apretar el gatillo.

444
00:26:47,580 --> 00:26:48,813
Monty, ahora no es el momento.

445
00:26:48,814 --> 00:26:50,916
Ahora es el momento perfecto.

446
00:26:50,917 --> 00:26:53,796
"Monty, sé que eres un optimista.

447
00:26:53,797 --> 00:26:55,863
Crees que días mejores están por venir,

448
00:26:55,864 --> 00:26:57,489
pero eso no es cierto.

449
00:26:57,490 --> 00:27:00,241
No hay luz al final del túnel.

450
00:27:00,242 --> 00:27:01,961
Ahí solo está el túnel,

451
00:27:01,962 --> 00:27:05,493
otro enemigo con el que
luchar, otra guerra.

452
00:27:05,494 --> 00:27:07,866
He llegado a la conclusión de que
nosotros somos el problema...

453
00:27:07,867 --> 00:27:09,701
los seres humanos, todos nosotros.

454
00:27:09,702 --> 00:27:13,246
El ciclo no puede romperse
mientras estemos aquí.

455
00:27:13,247 --> 00:27:16,125
Por eso yo no estaré aquí.

456
00:27:16,126 --> 00:27:18,643
Es por eso...".

457
00:27:19,754 --> 00:27:22,380
Monty...

458
00:27:22,381 --> 00:27:24,949
está bien.

459
00:27:24,950 --> 00:27:27,385
Sí. Jasper era más inteligente
que todos nosotros.

460
00:27:27,386 --> 00:27:29,053
No importa lo que hagamos.

461
00:27:29,054 --> 00:27:30,956
Volver a tierra firme, abrir el búnker,

462
00:27:30,957 --> 00:27:32,891
todo lo que hemos hecho ha
sido empeorar las cosas.

463
00:27:32,892 --> 00:27:37,824
Si una guerra es la única forma de tener
el último suelo habitable de la Tierra

464
00:27:37,825 --> 00:27:39,666
entonces puede que no nos lo merezcamos.

465
00:28:11,575 --> 00:28:14,100
Gracias por despertarme. Espera afuera.

466
00:28:17,870 --> 00:28:19,771
¿Qué es tan importante?

467
00:28:19,772 --> 00:28:21,706
Dijiste que no podías
confiar en una espía.

468
00:28:21,707 --> 00:28:23,842
¿Eso significa que, incluso
si mi información es buena,

469
00:28:23,843 --> 00:28:26,211
eso no me ayudará a
quitarme este collar?

470
00:28:26,212 --> 00:28:27,912
La confianza puede ganarse.

471
00:28:27,913 --> 00:28:29,153
Llevo aquí un día,

472
00:28:29,154 --> 00:28:32,598
y ya sé que hay un traidor
en tu campamento...

473
00:28:32,599 --> 00:28:34,486
tu piloto.

474
00:28:35,099 --> 00:28:39,184
La conciencia de Shaw puede
interponerse en sus deberes,

475
00:28:39,185 --> 00:28:42,787
pero tener un lado sensible difícilmente
lo convierte en un traidor.

476
00:28:42,788 --> 00:28:44,596
¿Qué hay de desobedecer órdenes

477
00:28:44,597 --> 00:28:46,698
o prestar auxilio al enemigo?

478
00:28:47,570 --> 00:28:50,373
Cuando te dijo que Raven
bloqueó el sistema de misiles,

479
00:28:50,374 --> 00:28:51,937
estaba mintiendo.

480
00:28:51,938 --> 00:28:54,441
Lo hizo él mismo,

481
00:28:54,442 --> 00:28:55,982
y puedo demostrarlo.

482
00:29:07,920 --> 00:29:10,088
Necesitas dormir.

483
00:29:10,089 --> 00:29:12,924
Dormiré cuando hayamos ganado la guerra.

484
00:29:12,925 --> 00:29:15,260
- ¿Por qué has venido?
- Ya sabes por qué.

485
00:29:15,261 --> 00:29:17,029
No más sermones, Indra.

486
00:29:17,030 --> 00:29:18,730
No he aprobado las pruebas en humanos,

487
00:29:18,731 --> 00:29:20,198
pero eso no significa que no usaré

488
00:29:20,199 --> 00:29:22,501
lo que Cooper ha aprendido
para salvar a mi gente.

489
00:29:22,502 --> 00:29:24,402
¿Y si los gusanos destruyen el valle?

490
00:29:24,403 --> 00:29:26,638
¡Eres la líder de mi ejército!

491
00:29:26,639 --> 00:29:28,273
Dame una idea mejor.

492
00:29:28,274 --> 00:29:29,974
¿Soy la líder de tu ejército?

493
00:29:29,975 --> 00:29:31,276
¿Qué demonios se supone
que significa eso?

494
00:29:31,277 --> 00:29:32,544
¿Cuándo ibas a contarme

495
00:29:32,545 --> 00:29:34,379
lo de este plan de armamento?

496
00:29:34,380 --> 00:29:36,269
¿Cuándo ibas a contarme

497
00:29:36,270 --> 00:29:39,150
que ayudaste a Kane a escapar?

498
00:29:39,151 --> 00:29:41,052
Si perdemos, será por eso.

499
00:29:41,053 --> 00:29:42,454
¿Cómo hace que te sientas?

500
00:29:42,455 --> 00:29:45,924
Horrible, y lo volvería a hacer.

501
00:29:45,925 --> 00:29:49,928
No si te tiro al hoyo primero.

502
00:29:50,325 --> 00:29:54,666
No voy a disculparme por
protegerte de ti misma.

503
00:29:54,667 --> 00:29:56,870
Fuera.

504
00:29:58,470 --> 00:30:01,040
¡He dicho que largo!

505
00:30:01,041 --> 00:30:04,876
Blodreina.

506
00:30:04,877 --> 00:30:06,713
Ahora.

507
00:30:08,448 --> 00:30:11,016
Ten cuidado con la oscuridad, Octavia,

508
00:30:11,017 --> 00:30:14,554
es muy fácil perder el rumbo.

509
00:30:27,809 --> 00:30:31,214
Echo dice que has acusado
a mi piloto de sabotaje,

510
00:30:31,215 --> 00:30:32,804
que él, no tú,

511
00:30:32,805 --> 00:30:35,139
bloqueó mi sistema de misiles.

512
00:30:35,447 --> 00:30:37,509
Dile a la coronel lo que me has contado.

513
00:30:37,510 --> 00:30:41,381
No más palabras. Necesito pruebas.

514
00:30:43,148 --> 00:30:45,585
Enséñaselo.

515
00:30:51,924 --> 00:30:54,160
Vale.

516
00:31:01,864 --> 00:31:03,189
NIVELES DE SUMINISTRO

517
00:31:09,096 --> 00:31:12,177
Primero, tengo que acceder
a los archivos antiguos

518
00:31:12,178 --> 00:31:13,712
del sistema de misiles.

519
00:31:13,713 --> 00:31:17,950
Los registros pueden ser
manipulados en la superficie.

520
00:31:18,743 --> 00:31:19,695
¿Lo ves? Justo aquí.

521
00:31:19,696 --> 00:31:20,604
APAGADO DEL SISTEMA MANUAL

522
00:31:20,605 --> 00:31:22,220
El primer nivel te dice

523
00:31:22,221 --> 00:31:24,356
que el sistema fue apagado manualmente.

524
00:31:24,357 --> 00:31:26,424
Pero no dice quién lo hizo.

525
00:31:26,425 --> 00:31:28,226
¿Cómo sé que no has sido tú?

526
00:31:28,227 --> 00:31:29,894
En ello.

527
00:31:29,895 --> 00:31:34,883
Cubrió sus huellas,
pero si buscas a fondo,

528
00:31:34,884 --> 00:31:37,035
siempre hay un rastro.

529
00:31:37,036 --> 00:31:38,436
Mira.

530
00:31:38,437 --> 00:31:41,574
Está enterrado bajo niveles
de códigos de objeto.

531
00:31:53,752 --> 00:31:54,767
¿Lo ves?

532
00:31:54,768 --> 00:31:56,359
APAGADO MANUAL INICIADO POR M. SHAW

533
00:31:56,360 --> 00:31:59,991
Ahí está, el rastro fantasma.

534
00:32:08,781 --> 00:32:11,571
Bellamy, está pasando algo.

535
00:32:15,098 --> 00:32:16,823
ACCESO REMOTO CONSEGUIDO

536
00:32:16,824 --> 00:32:19,410
Estamos dentro. Echo lo ha conseguido.

537
00:32:20,508 --> 00:32:21,813
Bien.

538
00:32:22,193 --> 00:32:23,382
Espera, Bellamy.

539
00:32:23,383 --> 00:32:24,462
En cuanto se lo digamos,

540
00:32:24,463 --> 00:32:27,218
irá a la guerra y liberará esos gusanos.

541
00:32:27,219 --> 00:32:29,087
Por eso tenemos que llegar allí primero.

542
00:32:29,088 --> 00:32:30,889
Cogemos el todoterreno y
sacamos a nuestra gente.

543
00:32:30,890 --> 00:32:35,427
Luego nos preocupamos por
parar la guerra, ¿vale?

544
00:32:35,428 --> 00:32:36,795
Bien. Iré a por Monty y Harper.

545
00:32:36,796 --> 00:32:39,498
Tú ve a por Madi. Nos vamos esta noche.

546
00:32:45,191 --> 00:32:46,106
VIGILANCIA DE LARGO ALCANCE

547
00:32:49,354 --> 00:32:51,884
Monty, vamos. Echo lo ha conseguido.

548
00:32:51,885 --> 00:32:53,785
Es hora de programar el ciclo
para que nos podamos ir.

549
00:32:54,914 --> 00:32:57,650
No.

550
00:32:57,651 --> 00:32:59,382
¿Qué?

551
00:33:05,405 --> 00:33:07,450
Yo también lo echo de menos.

552
00:33:09,321 --> 00:33:12,690
Jasper debería haber estado
con nosotros en el anillo,

553
00:33:12,691 --> 00:33:15,492
pero no estuvo porque
se dio por vencido,

554
00:33:15,493 --> 00:33:17,528
y si hubiera aguantado un poco más y...

555
00:33:17,529 --> 00:33:20,131
¿Y qué? Lo estamos volviendo a hacer.

556
00:33:20,132 --> 00:33:22,400
¿Hacer qué, salvar a nuestros amigos?

557
00:33:22,401 --> 00:33:24,869
Salvamos a nuestros amigos
parando esta guerra,

558
00:33:24,870 --> 00:33:26,470
no facilitándola.

559
00:33:26,471 --> 00:33:29,574
Sí. Eso suena genial, pero a
menos que tengas una idea...

560
00:33:29,575 --> 00:33:32,409
¿Qué?

561
00:33:33,235 --> 00:33:36,612
"Haz algas, no la guerra".

562
00:33:36,613 --> 00:33:37,641
Es bonito.

563
00:33:37,642 --> 00:33:39,216
Los wonkru están a punto
de luchar por ese valle

564
00:33:39,217 --> 00:33:40,818
porque no creen que
puedan sobrevivir aquí,

565
00:33:40,819 --> 00:33:43,187
pero con esto, pueden.

566
00:33:43,188 --> 00:33:44,988
Sí, si las primeras tandas no los matan

567
00:33:44,989 --> 00:33:47,057
como casi nos pasa a nosotros.

568
00:33:47,486 --> 00:33:48,960
Eso fue antes de tener
la receta correcta,

569
00:33:48,961 --> 00:33:51,095
y lo sabes.

570
00:33:51,096 --> 00:33:53,531
Mira. Lo siento, ¿vale?
Es una buena idea.

571
00:33:53,532 --> 00:33:55,666
Sé que querías evitar todo esto.

572
00:33:55,667 --> 00:33:58,236
¿Pero nuestros amigos están primero?

573
00:33:58,237 --> 00:33:59,905
Sí.

574
00:34:04,443 --> 00:34:07,446
Dios, echo de menos el espacio.

575
00:34:09,814 --> 00:34:11,982
Sí.

576
00:34:11,983 --> 00:34:14,820
Vamos.

577
00:34:27,608 --> 00:34:29,851
Lo siento. Sigo buscando una cura,

578
00:34:29,852 --> 00:34:31,251
pero mientras,

579
00:34:31,252 --> 00:34:33,037
esto puede ayudar con el dolor.

580
00:34:34,907 --> 00:34:36,842
Sí.

581
00:34:41,153 --> 00:34:44,444
   

582
00:34:44,445 --> 00:34:46,418
Quería disculparme.

583
00:34:48,228 --> 00:34:51,540
¿Significa eso que crees que hice todo
lo que pude para salvar a esa chica?

584
00:34:52,695 --> 00:34:55,939
Bajo tales circunstancias, sí.

585
00:34:57,584 --> 00:35:00,399
Abby...

586
00:35:02,928 --> 00:35:06,137
Te quiero,

587
00:35:06,138 --> 00:35:08,806
y quiero cuidar de ti

588
00:35:08,807 --> 00:35:11,275
durante la desintoxicación.

589
00:35:11,276 --> 00:35:13,331
   

590
00:35:13,332 --> 00:35:15,013
Atravesaría el fuego por ti.

591
00:35:15,014 --> 00:35:18,282
Moriría por ti,

592
00:35:18,283 --> 00:35:20,984
pero no voy a ver cómo te matas,

593
00:35:20,985 --> 00:35:23,288
ya no...

594
00:35:24,884 --> 00:35:26,943
así que necesito que elijas...

595
00:35:26,944 --> 00:35:28,271
A mí

596
00:35:28,272 --> 00:35:30,309
o a las pastillas.

597
00:35:30,310 --> 00:35:32,765
Marcus, yo...

598
00:35:35,510 --> 00:35:38,136
Por favor,

599
00:35:38,137 --> 00:35:40,389
necesito que confíes en mí.

600
00:35:40,390 --> 00:35:42,572
Estoy avanzando en una cura,

601
00:35:42,573 --> 00:35:44,876
- en cuanto la tenga...
- Elige.

602
00:35:52,951 --> 00:35:55,487
Podría volver.

603
00:36:00,993 --> 00:36:03,529
Te lo dejaré a ti, entonces.

604
00:36:09,134 --> 00:36:11,804
Siéntate. Enseguida estoy contigo.

605
00:36:17,442 --> 00:36:21,045
¿Algo bueno que informar, doctora?

606
00:36:21,046 --> 00:36:22,815
¿Bueno?

607
00:36:24,214 --> 00:36:26,517
El 75 por ciento de tu
gente está muriendo.

608
00:36:27,558 --> 00:36:29,321
Eso es bueno...

609
00:36:31,038 --> 00:36:34,090
para Octavia.

610
00:36:34,091 --> 00:36:35,959
Sigo trabajando en un tratamiento,

611
00:36:35,960 --> 00:36:37,927
pero con vuestro equipo anticuado,

612
00:36:37,928 --> 00:36:39,496
estáis básicamente jodidos.

613
00:36:39,497 --> 00:36:42,799
¿Ese es tu diagnóstico profesional?

614
00:36:43,218 --> 00:36:45,602
¿Así que no me equivoco al suponer que

615
00:36:45,603 --> 00:36:47,771
no has venido a que te examinara antes

616
00:36:47,772 --> 00:36:50,907
porque ya estabas teniendo síntomas?

617
00:36:50,908 --> 00:36:53,878
Sí, Algo así.

618
00:37:57,575 --> 00:38:00,009
Jonas, eres el siguiente.

619
00:38:00,010 --> 00:38:02,279
Espera.

620
00:38:02,882 --> 00:38:06,917
Madi, levántate.

621
00:38:06,918 --> 00:38:08,486
Lucha.

622
00:38:11,534 --> 00:38:13,291
Blodreina, no está lista.

623
00:38:44,622 --> 00:38:46,089
Sed el último.

624
00:39:23,827 --> 00:39:26,030
¡Basta!

625
00:39:43,765 --> 00:39:45,188
Gaia,

626
00:39:45,189 --> 00:39:47,464
ponle una armadura

627
00:39:47,465 --> 00:39:49,654
y consíguele una espada de verdad.

628
00:39:52,390 --> 00:39:54,157
Madi,

629
00:39:54,158 --> 00:39:57,061
estamos a punto de luchar
en una guerra en tu tierra

630
00:39:57,062 --> 00:39:59,170
por tu tierra, y...

631
00:39:59,171 --> 00:40:03,118
podría ser útil un segundo que conozca
el terreno cuando lleguemos allí.

632
00:40:04,368 --> 00:40:05,888
¿Qué dices,

633
00:40:05,889 --> 00:40:07,775
Madi kom Wonkru?

634
00:40:16,748 --> 00:40:19,182
De acuerdo, entonces.

635
00:40:19,183 --> 00:40:21,971
Nos pondremos en marcha en
cuanto el objetivo esté apagado.

636
00:40:23,647 --> 00:40:27,791
Necesito tomarla prestada
para una sesión de estrategia.

637
00:40:27,792 --> 00:40:30,073
No te importa, ¿verdad, Clarke?

638
00:40:31,340 --> 00:40:34,314
No.

639
00:40:34,315 --> 00:40:37,202
Está bien.

640
00:40:46,655 --> 00:40:48,912
- ¿Dónde está Madi?
- Con tu hermana.

641
00:40:48,913 --> 00:40:50,713
Clarke, no tenemos tiempo para esto.

642
00:40:50,714 --> 00:40:51,945
Tenemos que irnos ya.

643
00:40:51,946 --> 00:40:54,153
En cuanto Diyoza se dé cuenta
de lo que ha hecho Echo,

644
00:40:54,154 --> 00:40:55,318
está muerta.

645
00:40:55,319 --> 00:40:56,328
No tenemos elección.

646
00:40:56,329 --> 00:40:59,553
Estás equivocado. Tenemos una.

647
00:41:00,925 --> 00:41:02,725
Espera. ¿Qué estás haciendo?

648
00:41:02,726 --> 00:41:05,029
Detener el ciclo.

649
00:41:12,747 --> 00:41:15,538
Aquí Clarke Griffin.

650
00:41:15,539 --> 00:41:18,542
Tengo una pregunta
para la coronel Diyoza.

651
00:41:19,463 --> 00:41:21,444
Hola, Clarke. Cuánto tiempo.

652
00:41:21,445 --> 00:41:23,446
¿Qué demonios quieres?

653
00:41:23,447 --> 00:41:26,183
¿Qué haría falta para
que compartas el valle?

654
00:41:26,184 --> 00:41:29,452
¿Compartirlo? Bueno, déjame ver.

655
00:41:29,453 --> 00:41:33,122
A menos de una rendición
incondicional, nada.

656
00:41:33,123 --> 00:41:35,159
Octavia jamás se rendirá.

657
00:41:38,137 --> 00:41:40,531
Por eso vamos a eliminarla.

658
00:41:40,532 --> 00:41:43,041
www.subtitulamos.tv

