1
00:00:25,405 --> 00:00:28,164
An eye for an eye.
It sends a message.

2
00:00:28,165 --> 00:00:31,364
Sire, it was an isolated incident.

3
00:00:31,365 --> 00:00:34,484
And a forceful response
will ensure it remains so.

4
00:00:34,485 --> 00:00:37,164
The King must be seen to be just.

5
00:00:37,165 --> 00:00:39,325
This is justice.

6
00:00:44,085 --> 00:00:47,164
An affront on authority
will not be tolerated.

7
00:00:47,165 --> 00:00:48,644
No, Sire.

8
00:00:48,645 --> 00:00:50,005
So...

9
00:00:51,005 --> 00:00:53,445
The rebuke is already under way.

10
00:01:00,885 --> 00:01:03,285
No women, no children!

11
00:01:06,365 --> 00:01:07,885
Tristan!

12
00:01:39,125 --> 00:01:40,885
Tristan! Tristan!

13
00:01:45,565 --> 00:01:46,885
Tristan!

14
00:01:49,885 --> 00:01:51,645
Train your weapons!

15
00:01:53,765 --> 00:01:55,925
Arr... Arrgh!

16
00:01:57,125 --> 00:01:59,685
Stand back! Bastien, no.

17
00:02:02,085 --> 00:02:03,605
Arr... Arrgh!

18
00:02:04,605 --> 00:02:06,165
Argh!

19
00:02:20,165 --> 00:02:22,165
Evil must be extracted.

20
00:02:23,165 --> 00:02:26,285
Sever the root and it will wither.

21
00:02:31,845 --> 00:02:34,645
*CREDITS*

22
00:02:37,165 --> 00:02:41,645
# I'm the king of my own land

23
00:02:46,645 --> 00:02:50,404
# Facing tempests of dust

24
00:02:50,405 --> 00:02:55,285
# I'll fight until the end

25
00:02:58,885 --> 00:03:01,484
# Creatures of my dreams

26
00:03:01,485 --> 00:03:04,725
# Raise up and dance with me

27
00:03:13,405 --> 00:03:16,404
# Now and forever

28
00:03:16,405 --> 00:03:23,445
# I'm your king. #

29
00:03:46,165 --> 00:03:47,645
Come on.

30
00:03:50,885 --> 00:03:53,405
You, come on. Get in there!

31
00:03:54,405 --> 00:03:55,885
Come on!

32
00:03:58,125 --> 00:03:59,684
Come on! You!

33
00:03:59,685 --> 00:04:01,645
Arrgh!

34
00:04:05,165 --> 00:04:06,884
Stay close.

35
00:04:06,885 --> 00:04:08,885
I'll see you right.

36
00:04:10,085 --> 00:04:12,165
I haven't done anything.

37
00:04:28,165 --> 00:04:30,884
Put my clothes besides the bed,
please.

38
00:04:30,885 --> 00:04:32,965
That is not why I am here.

39
00:04:35,645 --> 00:04:39,325
I believe Her Majesty's expecting
a messenger. You believe wrong.

40
00:04:40,325 --> 00:04:42,165
I have news.

41
00:04:43,165 --> 00:04:45,165
From the Emperor.

42
00:04:49,165 --> 00:04:51,605
Do you play with me, Duchesse?

43
00:04:52,605 --> 00:04:54,645
I simply follow orders.

44
00:04:57,285 --> 00:04:59,965
One word from me
and you could lose your head.

45
00:05:00,965 --> 00:05:02,525
As could you.

46
00:05:04,885 --> 00:05:06,885
How do I know I can trust you?

47
00:05:09,405 --> 00:05:12,165
Because I know who gave you
that brooch.

48
00:05:14,685 --> 00:05:17,525
You would betray your king?

49
00:05:19,405 --> 00:05:22,045
You would betray your husband?

50
00:05:24,405 --> 00:05:28,165
You must find a way to persuade
the King to let you leave tomorrow.

51
00:05:30,405 --> 00:05:33,404
I'll ensure Princess Eleanor
joins you in the forest

52
00:05:33,405 --> 00:05:36,645
so she can ride with you to Madrid
to marry your brother.

53
00:06:26,165 --> 00:06:28,885
Why not? The moon is in our favour.

54
00:06:29,885 --> 00:06:31,565
I don't think so.

55
00:06:32,885 --> 00:06:35,005
It's your duty as my husband.

56
00:06:40,645 --> 00:06:43,485
Another child won't cure your pain.

57
00:06:51,405 --> 00:06:54,645
The Queen requests your presence
as a matter of urgency.

58
00:06:59,165 --> 00:07:00,884
I don't know how,

59
00:07:00,885 --> 00:07:03,885
but Madame de Maintenon
has cursed us.

60
00:07:14,885 --> 00:07:20,165
Cain, brother of Abel. Two brothers
drenched in blood and cursed!

61
00:07:26,405 --> 00:07:28,164
No, that's not right.

62
00:07:28,165 --> 00:07:32,005
Make it,
"Tu querido hermano, Charles."

63
00:07:54,965 --> 00:07:57,164
How may I serve Your Majesty?

64
00:07:57,165 --> 00:07:59,165
I'm so glad you could come.

65
00:08:07,285 --> 00:08:10,245
It's... from Madrid.

66
00:08:11,245 --> 00:08:12,884
My brother sickens.

67
00:08:12,885 --> 00:08:15,285
I fear he'll not survive the summer.

68
00:08:17,405 --> 00:08:19,444
I'm so sorry.

69
00:08:19,445 --> 00:08:22,045
I have to see him one final time.

70
00:08:23,045 --> 00:08:24,405
Is that possible?

71
00:08:25,405 --> 00:08:28,644
Perhaps together we could persuade
the King this afternoon.

72
00:08:28,645 --> 00:08:31,884
He's always valued your honesty
and kindness

73
00:08:31,885 --> 00:08:35,124
and you know what it is
to be separated from family.

74
00:08:35,125 --> 00:08:37,165
Of course.

75
00:08:40,405 --> 00:08:44,645
I can teach you how to gamble
and when to raise the stakes.

76
00:08:46,165 --> 00:08:50,165
How to gain favour
and how to make others lose it.

77
00:08:51,885 --> 00:08:53,645
How to hook a man...

78
00:08:55,165 --> 00:08:57,165
..and how to land him.

79
00:08:59,165 --> 00:09:04,165
And most important, how to use
the most powerful weapon you have.

80
00:09:05,165 --> 00:09:07,645
That delicate flower God gave you.

81
00:09:10,405 --> 00:09:12,164
We should meet...

82
00:09:12,165 --> 00:09:15,165
away from prying eyes
and eager ears.

83
00:09:21,645 --> 00:09:24,884
You could plead for him.
They won't listen.

84
00:09:24,885 --> 00:09:27,884
But you have business at the palace.
Yes...

85
00:09:27,885 --> 00:09:31,245
Oh, for God's sake, they could
be torturing him right now.

86
00:09:32,245 --> 00:09:34,404
They might even kill him.

87
00:09:34,405 --> 00:09:36,404
We'll do what we can.

88
00:09:36,405 --> 00:09:39,885
We'll beg for him.
We'll go on our knees if we have to.

89
00:09:46,805 --> 00:09:48,884
You provoked the king once before

90
00:09:48,885 --> 00:09:52,724
and you were lucky to get away
with it. Tristan is a child.

91
00:09:52,725 --> 00:09:55,164
I don't want us mixed up with this.

92
00:09:55,165 --> 00:09:57,245
The King will be merciful.

93
00:09:58,245 --> 00:10:00,164
We owe this to our people.

94
00:10:00,165 --> 00:10:02,164
No, we owe it to them
to keep this business

95
00:10:02,176 --> 00:10:04,324
going. What good'll it
do if there's no work?

96
00:10:04,325 --> 00:10:06,645
Then we're mixed up in this already.

97
00:10:17,245 --> 00:10:21,404
It is our belief that man can have
a direct relationship with God.

98
00:10:21,405 --> 00:10:24,404
We may need priests
to illuminate our lives

99
00:10:24,405 --> 00:10:26,524
and show us the path to God.

100
00:10:26,525 --> 00:10:29,724
But they cannot take the place
of God.

101
00:10:29,725 --> 00:10:32,164
They cannot talk to God
on our behalf

102
00:10:32,165 --> 00:10:36,365
and they do not need to
because we can do so ourselves.

103
00:10:37,365 --> 00:10:39,124
But surely in saying this,

104
00:10:39,125 --> 00:10:41,644
you question the place
of those in authority.

105
00:10:41,645 --> 00:10:43,844
Not just the King, but the Pope.

106
00:10:43,845 --> 00:10:47,284
No-one respects the King
or the Pope more than I.

107
00:10:47,285 --> 00:10:50,164
And what about matters of the flesh?

108
00:10:50,165 --> 00:10:51,644
Be more precise.

109
00:10:51,645 --> 00:10:53,444
But not too precise.

110
00:10:53,445 --> 00:10:55,684
Are intimate relations
between man and woman

111
00:10:55,685 --> 00:10:57,644
encouraged in the Protestant faith?

112
00:10:57,645 --> 00:11:00,284
Are Catholics not encouraged
to have intercourse?

113
00:11:00,285 --> 00:11:02,124
I meant outside marriage.

114
00:11:02,125 --> 00:11:05,684
I personally consider intercourse
between a man and a woman

115
00:11:05,685 --> 00:11:08,164
to be a healthy activity
at all times.

116
00:11:08,165 --> 00:11:09,924
Well, who doesn't?

117
00:11:09,925 --> 00:11:13,564
The Church does not see it
quite that way.

118
00:11:13,565 --> 00:11:17,444
I believe them to be wrong.
You would defy your own Church?

119
00:11:17,445 --> 00:11:19,164
No.

120
00:11:19,165 --> 00:11:22,644
But I have the right to think freely
and question the world.

121
00:11:22,645 --> 00:11:25,244
And no-one will take
that right away.

122
00:11:25,245 --> 00:11:26,805
Bravo.

123
00:11:27,805 --> 00:11:29,165
Bravo!

124
00:11:34,605 --> 00:11:38,004
Bracing, isn't it, to be challenged
in one's thinking?

125
00:11:38,005 --> 00:11:41,164
Well, that's not your only
challenge. What do you mean?

126
00:11:41,165 --> 00:11:44,404
The fabulously wealthy widow
whom you're trying to seduce.

127
00:11:44,405 --> 00:11:46,164
Don't be ridiculous.

128
00:11:46,165 --> 00:11:49,404
Just as well,
because you haven't a chance.

129
00:11:49,405 --> 00:11:51,165
And why not?

130
00:11:53,165 --> 00:11:54,925
Because she knows you.

131
00:12:00,245 --> 00:12:03,405
What is the matter with him?
He has an obsession.

132
00:12:04,405 --> 00:12:07,045
Oh, yes. I used to be one of them.

133
00:12:10,285 --> 00:12:14,164
The book of Genesis tells simply
that Cain killed Abel

134
00:12:14,165 --> 00:12:16,884
and then was condemned
to walk the Earth.

135
00:12:16,885 --> 00:12:19,644
Brother killed brother.
I know that much.

136
00:12:19,645 --> 00:12:21,365
But why?

137
00:12:22,365 --> 00:12:23,884
For jealousy.

138
00:12:23,885 --> 00:12:25,404
For greed.

139
00:12:25,405 --> 00:12:27,884
It was the first act of true evil.

140
00:12:27,885 --> 00:12:30,245
That's why God gave him the mark.

141
00:12:31,245 --> 00:12:33,045
What mark?

142
00:12:34,165 --> 00:12:37,804
God put a mark on Cain
as a punishment,

143
00:12:37,805 --> 00:12:40,644
so everyone would know who he was

144
00:12:40,645 --> 00:12:42,884
and that he was a sinner.

145
00:12:42,885 --> 00:12:44,644
Was it a...

146
00:12:44,645 --> 00:12:46,404
A symbol?

147
00:12:46,405 --> 00:12:47,965
A scar?

148
00:12:48,965 --> 00:12:52,645
Your Highness, I believe
it is more of a curse.

149
00:13:06,405 --> 00:13:11,645
Your Highness, the Bible is meant
to help us, not cause vexation.

150
00:13:12,645 --> 00:13:15,645
I suggest you might achieve peace
through more prayer.

151
00:13:16,645 --> 00:13:18,885
That's a great help. Thanks.

152
00:13:30,725 --> 00:13:33,404
Jeanne, I said no.
You don't have power over me.

153
00:13:33,405 --> 00:13:35,884
Yell at the king again,
there'll be trouble.

154
00:13:35,885 --> 00:13:37,564
I won't yell.

155
00:13:37,565 --> 00:13:39,164
Guillaume!

156
00:13:39,165 --> 00:13:40,484
Your Highness.

157
00:13:40,485 --> 00:13:42,644
I've an appointment with the King.

158
00:13:42,645 --> 00:13:45,644
I know, but I was hoping
I might have a word?

159
00:13:45,645 --> 00:13:47,404
Of course, sir.

160
00:13:47,405 --> 00:13:49,165
Do you mind if we...?

161
00:13:50,325 --> 00:13:53,885
You can meet the King, but don't
mention Tristan. I'll deal with it.

162
00:13:58,165 --> 00:14:00,525
You appear somewhat preoccupied too.

163
00:14:01,525 --> 00:14:04,884
It's the arrests in Paris, sir.
Everyone in town is worried.

164
00:14:04,885 --> 00:14:07,924
We pray the King won't hurt them.
Don't worry about that.

165
00:14:07,925 --> 00:14:09,844
I'll talk to him.

166
00:14:09,845 --> 00:14:11,645
Listen, I've been...

167
00:14:12,645 --> 00:14:15,124
..given an assignation in Paris.

168
00:14:15,125 --> 00:14:17,164
What sort of assignation?

169
00:14:17,165 --> 00:14:18,965
Hard to explain, but...

170
00:14:21,165 --> 00:14:23,645
..I need to know if it's safe.

171
00:14:24,885 --> 00:14:26,445
I'll go with you.

172
00:14:27,445 --> 00:14:29,405
I was hoping you'd say that.

173
00:14:43,485 --> 00:14:46,164
I need to deliver this message
for His Eminence.

174
00:14:46,165 --> 00:14:49,125
You'll find him at the end
of the hall. Thank you.

175
00:14:57,165 --> 00:14:59,405
It's from France, Your Eminence.

176
00:15:06,165 --> 00:15:07,644
So...

177
00:15:07,645 --> 00:15:10,404
the esteemed Monsieur Bontemps

178
00:15:10,405 --> 00:15:13,245
fears trouble may be brewing
at Versailles.

179
00:15:19,165 --> 00:15:21,684
Damn kings are more trouble
than they're worth.

180
00:15:21,685 --> 00:15:23,885
Will they ever learn their place?

181
00:15:37,165 --> 00:15:39,885
Tell the Pope we must speak of this
imminently.

182
00:15:42,565 --> 00:15:44,725
Why is it always the bloody French?

183
00:16:09,165 --> 00:16:12,644
I don't wish to trouble you, Sire.
I hope that you won't, Madame.

184
00:16:12,645 --> 00:16:15,645
But I have a predicament
that needs your compassion.

185
00:16:28,405 --> 00:16:31,004
My brother's health is failing.

186
00:16:31,005 --> 00:16:33,644
They fear he'll not survive
the summer.

187
00:16:33,645 --> 00:16:37,925
I seek your permission to travel
to Spain to see him one last time.

188
00:16:40,045 --> 00:16:42,884
Sire, perhaps the Queen
would thrive in the sunshine.

189
00:16:42,885 --> 00:16:45,004
Her pallor is a little wan.

190
00:16:45,005 --> 00:16:48,404
Did she not recently sample
the waters at Vichy?

191
00:16:48,405 --> 00:16:53,164
Yes, but the warmest place
is in the bosom of one's family.

192
00:16:53,165 --> 00:16:56,124
To be separated in times
of need is...

193
00:16:56,125 --> 00:16:57,605
cruel.

194
00:17:03,165 --> 00:17:05,404
You may undertake the journey.

195
00:17:05,405 --> 00:17:07,404
I thank you, my King.

196
00:17:07,405 --> 00:17:10,645
But without spectacle
to ensure your safety.

197
00:17:11,885 --> 00:17:14,325
You are as wise as you are good.

198
00:17:23,725 --> 00:17:26,404
If Charles dies, having the Queen
in Madrid should provide us

199
00:17:26,405 --> 00:17:28,644
with the chance to take
complete control.

200
00:17:28,645 --> 00:17:31,164
That would certainly strengthen
your hand, Sire.

201
00:17:31,165 --> 00:17:33,724
An unlikely ambassador,
but perhaps an effective one.

202
00:17:33,725 --> 00:17:35,405
Your Majesty.

203
00:17:47,085 --> 00:17:48,325
Sorry.

204
00:17:57,645 --> 00:17:59,644
The stitching is exquisite.

205
00:17:59,645 --> 00:18:02,285
Our youngest apprentice did it.

206
00:18:03,285 --> 00:18:04,884
He's called...

207
00:18:04,885 --> 00:18:06,445
Tristan.

208
00:18:07,645 --> 00:18:10,565
Tell him the King spoke highly
of his work.

209
00:18:12,885 --> 00:18:15,165
I would like to, Sire, but...

210
00:18:16,645 --> 00:18:18,605
..he was taken by your men.

211
00:18:19,805 --> 00:18:22,165
A mistake, probably.

212
00:18:23,445 --> 00:18:26,644
He has nothing to do with them
that attacked your minister.

213
00:18:26,645 --> 00:18:29,204
Are you acquainted
with those responsible?

214
00:18:29,205 --> 00:18:31,164
Oh, God, no.

215
00:18:31,165 --> 00:18:32,645
Not at all.

216
00:18:33,645 --> 00:18:35,645
We have no truck with that sort.

217
00:18:36,645 --> 00:18:38,405
But I know Tristan.

218
00:18:39,405 --> 00:18:40,964
He's just...

219
00:18:40,965 --> 00:18:43,205
an innocent child.

220
00:18:46,165 --> 00:18:48,764
Do you think the King made an error?

221
00:18:48,765 --> 00:18:50,005
No.

222
00:18:52,365 --> 00:18:54,445
But perhaps his men did.

223
00:18:55,445 --> 00:18:57,164
To them...

224
00:18:57,165 --> 00:18:59,885
one apprentice just looks like
any other.

225
00:19:01,645 --> 00:19:05,324
How do you know the King hasn't
executed the prisoners already?

226
00:19:05,325 --> 00:19:07,405
We would have heard by now.

227
00:19:09,645 --> 00:19:11,644
If you are right,

228
00:19:11,645 --> 00:19:15,724
what do you think the King
should do with them now?

229
00:19:15,725 --> 00:19:17,565
I hope...

230
00:19:18,565 --> 00:19:20,884
..you release them, Sire,

231
00:19:20,885 --> 00:19:24,244
so the people can see your mercy.

232
00:19:24,245 --> 00:19:27,965
Perhaps I will, when the people
show me respect.

233
00:19:29,405 --> 00:19:31,884
You'll have their respect

234
00:19:31,885 --> 00:19:34,765
if you release the prisoners.

235
00:19:53,285 --> 00:19:56,644
I thank you for your candour
and the gifts.

236
00:19:56,645 --> 00:19:59,005
We receive them with good grace.

237
00:20:14,645 --> 00:20:17,405
Your political instincts
do you credit.

238
00:20:18,405 --> 00:20:21,165
To govern the self is to
govern the world, Sire.

239
00:20:23,165 --> 00:20:25,165
That is the burden of greatness.

240
00:20:30,165 --> 00:20:31,645
Keep watch.

241
00:20:42,885 --> 00:20:44,885
You wanted to see me?

242
00:20:45,885 --> 00:20:48,644
That was quite a bang on the head,
Your Highness.

243
00:20:48,645 --> 00:20:50,645
I was there that night.

244
00:20:53,165 --> 00:20:57,165
You know about the man
with the iron mask?

245
00:20:58,205 --> 00:21:01,565
I buried my wife last week
and I got three children to feed.

246
00:21:12,845 --> 00:21:17,924
Look, I don't know who he is,
but I can tell you where he is.

247
00:21:17,925 --> 00:21:19,724
Take me to him.

248
00:21:19,725 --> 00:21:21,524
No. No way.

249
00:21:21,525 --> 00:21:25,164
You don't know who you're dealing
with. Can you show me or not?

250
00:21:25,165 --> 00:21:27,164
This man...

251
00:21:27,165 --> 00:21:30,325
he isn't of this world.

252
00:21:31,325 --> 00:21:33,805
Look, I'm risking my neck
just talking to you.

253
00:21:39,925 --> 00:21:42,165
How hungry are those children?

254
00:21:57,605 --> 00:22:00,644
I was wondering
if you might do me a favour.

255
00:22:00,645 --> 00:22:04,644
My nephew has established
a business in stained glass.

256
00:22:04,645 --> 00:22:08,165
I believe he could become a major
exporter with the King's approval.

257
00:22:09,165 --> 00:22:11,884
Do you think you could request
that for me?

258
00:22:11,885 --> 00:22:13,644
I can do better than that.

259
00:22:13,645 --> 00:22:15,884
Come with me.
We'll ask him together.

260
00:22:15,885 --> 00:22:17,645
Are you sure?

261
00:22:18,645 --> 00:22:20,884
The King is a man of tolerance.

262
00:22:20,885 --> 00:22:23,884
He knows he needs to reach
the hearts of all his subjects,

263
00:22:23,885 --> 00:22:26,004
regardless of their faith.

264
00:22:26,005 --> 00:22:28,644
What if he's not sympathetic?

265
00:22:28,645 --> 00:22:31,164
If anyone can sway his mind,
you can.

266
00:22:31,165 --> 00:22:34,725
The King admires a woman
with wit and intelligence.

267
00:22:39,405 --> 00:22:42,165
Another time might be
more appropriate.

268
00:22:44,405 --> 00:22:46,165
Of course.

269
00:23:10,885 --> 00:23:12,765
You may leave me.

270
00:23:33,165 --> 00:23:34,885
You know me.

271
00:23:37,925 --> 00:23:40,084
You know that I have women
in my bed.

272
00:23:40,085 --> 00:23:43,245
You've put them there yourself.
You've chosen them for me.

273
00:23:44,405 --> 00:23:46,165
Please, Sire.

274
00:23:48,885 --> 00:23:52,164
I have done what I believed
to be necessary.

275
00:23:52,165 --> 00:23:55,644
So why is it so different when I
choose for myself? Precisely that.

276
00:23:55,645 --> 00:23:58,364
You chose them, not I.
You wish to control the King?

277
00:23:58,365 --> 00:24:00,884
I just wish my king
could control himself.

278
00:24:00,885 --> 00:24:03,404
Do you wish to change me? No!

279
00:24:03,405 --> 00:24:06,885
But there has got to be some
measure of self governance.

280
00:24:09,445 --> 00:24:11,764
Do you not wish to harness
your impulses

281
00:24:11,765 --> 00:24:14,644
rather than be a slave to them?
You're calling me a slave.

282
00:24:14,645 --> 00:24:17,405
Certainly not. Forgive me, Sire.
What must I do?!

283
00:24:21,085 --> 00:24:25,164
What will you do?
I will not give myself in sin,

284
00:24:25,165 --> 00:24:27,924
no matter how much my body
burns for it.

285
00:24:27,925 --> 00:24:30,164
And I will not be diminished
as a man!

286
00:24:30,165 --> 00:24:32,285
But God chose you to be above
all men!

287
00:24:41,165 --> 00:24:44,165
I just want you to achieve
greatness...

288
00:24:45,365 --> 00:24:47,405
..as only you can.

289
00:24:58,165 --> 00:24:59,965
How can I undo this hurt?

290
00:25:07,525 --> 00:25:09,525
Let me touch you.

291
00:25:49,885 --> 00:25:51,605
Pray with me.

292
00:26:21,405 --> 00:26:23,644
What is it? I don't know.

293
00:26:23,645 --> 00:26:25,404
Something in the trees.

294
00:26:27,165 --> 00:26:29,644
Did you hear that? A fox or a boar.

295
00:26:29,645 --> 00:26:32,404
Somebody's following us, I swear.
Coward.

296
00:26:32,405 --> 00:26:34,164
No, I'm afraid.

297
00:26:34,165 --> 00:26:36,165
As should you be.

298
00:26:40,645 --> 00:26:42,165
There.

299
00:28:13,645 --> 00:28:16,885
Tell me who you are
and I will spare your life.

300
00:28:24,085 --> 00:28:25,324
No!

301
00:28:25,325 --> 00:28:27,165
No! No!

302
00:28:28,165 --> 00:28:29,605
Argh!

303
00:28:42,645 --> 00:28:44,884
It's from the colonies,

304
00:28:44,885 --> 00:28:47,525
with aphrodisiac properties,
apparently.

305
00:28:48,525 --> 00:28:51,404
Oh, no, thank you.
You prefer bread and water?

306
00:28:51,405 --> 00:28:53,164
Me too.

307
00:28:53,165 --> 00:28:55,404
Provided the bread stays as bread

308
00:28:55,405 --> 00:28:58,164
and doesn't mysteriously
turn into flesh.

309
00:28:58,165 --> 00:28:59,885
You've been studying.

310
00:29:00,885 --> 00:29:03,365
I've developed an interest. Yes.

311
00:29:06,405 --> 00:29:08,644
But you'd have to convert

312
00:29:08,645 --> 00:29:12,164
if you wish to get your hands
on my extensive fortune.

313
00:29:12,165 --> 00:29:13,884
No need to convert.

314
00:29:13,885 --> 00:29:16,325
I'm as proficient with women
as I am with men.

315
00:29:24,165 --> 00:29:25,645
Your Highness.

316
00:29:27,165 --> 00:29:28,844
You're bleeding.

317
00:29:28,845 --> 00:29:30,085
What?

318
00:29:32,165 --> 00:29:33,885
No, it's nothing.

319
00:30:26,165 --> 00:30:29,165
Bad news, my friend.
You must be moved again.

320
00:30:31,405 --> 00:30:33,645
Your safety is my duty.

321
00:30:44,645 --> 00:30:46,444
What did they say?

322
00:30:46,445 --> 00:30:48,165
Tristan's alive.

323
00:30:49,165 --> 00:30:51,084
That's all I know.

324
00:30:51,085 --> 00:30:53,885
Did you speak to the King's brother?
I did my best.

325
00:30:54,885 --> 00:30:56,644
He can't promise anything.

326
00:30:56,645 --> 00:30:59,164
That's it?
After everything we've done?

327
00:30:59,165 --> 00:31:02,164
I have no doubt
the King will be merciful.

328
00:31:02,165 --> 00:31:06,244
You just have to be calm and wait.
Calm? How can I be calm?!

329
00:31:06,245 --> 00:31:09,645
He's not just my son.
He belongs to all of us.

330
00:31:11,805 --> 00:31:14,525
Well, if you won't do anything,
I will.

331
00:31:15,525 --> 00:31:17,165
I'll find a way.

332
00:31:31,885 --> 00:31:34,884
Are you lost? It would seem so.

333
00:31:34,885 --> 00:31:37,845
I seek the Princess Palatine?

334
00:31:38,845 --> 00:31:40,884
Then your quest is over. Oh.

335
00:31:40,885 --> 00:31:43,605
I am the Duc de Blaye.

336
00:31:44,885 --> 00:31:47,405
Remind me. I paint.

337
00:31:48,405 --> 00:31:49,924
Madame de Montespan

338
00:31:49,925 --> 00:31:52,444
said the Princess would
appreciate a portrait.

339
00:31:52,445 --> 00:31:56,644
Well, we're not all as vain as her.
That's not really my idea of fun.

340
00:31:56,645 --> 00:32:00,124
But I have brought samples.
She assured me you would like them.

341
00:32:00,125 --> 00:32:03,205
Please. I've come all the way
from Villarceaux.

342
00:32:05,165 --> 00:32:06,645
Villarceaux?

343
00:32:07,645 --> 00:32:09,165
Really?

344
00:32:11,285 --> 00:32:12,885
Do come in.

345
00:32:15,445 --> 00:32:18,405
I hope they're to your liking.

346
00:32:22,885 --> 00:32:27,164
Tell me, at Villarceaux, were you
familiar with this young woman?

347
00:32:27,165 --> 00:32:28,684
Oh!

348
00:32:28,685 --> 00:32:31,965
Young Francoise was known to
all the men at the chateau.

349
00:32:32,965 --> 00:32:37,964
Though never the most beautiful,
she had a particular allure,

350
00:32:37,965 --> 00:32:41,165
like a spirit that only rises
in moonlight.

351
00:32:43,325 --> 00:32:45,924
She was a favourite subject.

352
00:32:45,925 --> 00:32:48,404
Some of my finest brushwork.

353
00:32:48,405 --> 00:32:50,644
My God. Madame de Maintenon.

354
00:32:50,645 --> 00:32:54,404
I hope Her Highness
will consider a commission.

355
00:32:54,405 --> 00:32:58,164
I think you should pack these away
and go back to the country quickly.

356
00:32:58,165 --> 00:33:00,164
Have I offended you?

357
00:33:00,165 --> 00:33:01,885
No, it's just...

358
00:33:02,885 --> 00:33:05,404
..better you leave now
for all our sakes.

359
00:33:08,285 --> 00:33:11,644
I thought you should know
the Queen leaves imminently.

360
00:33:11,645 --> 00:33:14,404
Get him out of here
and take the back stairs.

361
00:33:14,405 --> 00:33:16,644
Do I have the air of a servant?

362
00:33:16,645 --> 00:33:19,404
I'm trusting you with this.
He's a libertine.

363
00:33:19,405 --> 00:33:21,884
Maintenon would not appreciate
his presence.

364
00:33:21,885 --> 00:33:25,165
Sounds like my kind of person.
Do not let him out of your sight.

365
00:33:27,965 --> 00:33:29,885
Did I just see a nipple?

366
00:33:36,885 --> 00:33:39,485
Tell them to hurry.
I don't wish to ride in the dark.

367
00:33:40,485 --> 00:33:42,444
I came to say my good-byes.

368
00:33:42,445 --> 00:33:44,164
Why?

369
00:33:44,165 --> 00:33:46,645
I'll be back before Ascension.

370
00:33:47,645 --> 00:33:49,684
I wanted to wish you well.

371
00:33:49,685 --> 00:33:52,164
I know it will be hard.
Your poor brother.

372
00:33:52,165 --> 00:33:54,644
But it'll be nice to see
the Spanish sun again.

373
00:33:54,645 --> 00:33:57,564
I wish I could accompany you.
Thank you for your friendship.

374
00:33:57,565 --> 00:33:59,644
You made some of my time here
bearable.

375
00:33:59,645 --> 00:34:01,284
I will always remember it.

376
00:34:01,285 --> 00:34:02,685
Madame. >

377
00:34:54,445 --> 00:34:55,885
Amen.

378
00:35:07,125 --> 00:35:11,525
To send so senior a cleric
as messenger boy...

379
00:35:13,405 --> 00:35:16,804
..don't you see that
as disrespectful to the Church?

380
00:35:16,805 --> 00:35:18,644
On the contrary.

381
00:35:18,645 --> 00:35:22,165
The King sent me as a demonstration
of his esteem.

382
00:35:24,685 --> 00:35:29,445
That would suggest Louis must have
a request of some significance.

383
00:35:32,205 --> 00:35:35,164
Not a request, Your Grace.

384
00:35:35,165 --> 00:35:37,885
He is simply seeking
the Pope's approval.

385
00:35:38,885 --> 00:35:40,405
For what?

386
00:35:41,405 --> 00:35:44,644
He would like to point out
that Emperor Leopold

387
00:35:44,645 --> 00:35:48,165
has shown his true weakness
in losing the war.

388
00:35:49,165 --> 00:35:52,884
The war in which the Pope
supported him.

389
00:35:52,885 --> 00:35:54,804
Quite.

390
00:35:54,805 --> 00:35:56,644
But following his victory,

391
00:35:56,645 --> 00:36:00,404
the King of France has negotiated
a more generous deal

392
00:36:00,405 --> 00:36:01,884
regarding Spain.

393
00:36:01,885 --> 00:36:05,645
On the death of King Charles,
Louis wishes to take...

394
00:36:06,645 --> 00:36:09,205
..80% of Spain and its territories.

395
00:36:13,485 --> 00:36:17,325
To control Spain would be audacious,
even for Louis.

396
00:36:18,645 --> 00:36:19,885
Indeed.

397
00:36:20,885 --> 00:36:24,644
That is why the king humbly asks
that His Holiness, the Pope,

398
00:36:24,645 --> 00:36:28,645
will give his blessing to France
as a true Catholic nation.

399
00:36:31,765 --> 00:36:35,164
Our feeling is that the King
could do with some permanent

400
00:36:35,165 --> 00:36:37,885
presence from the Vatican
at his court.

401
00:36:40,645 --> 00:36:43,565
That is my role, Your Grace.

402
00:36:46,405 --> 00:36:51,164
We fear things may become
more challenging for Louis

403
00:36:51,165 --> 00:36:52,845
in the coming days.

404
00:36:55,165 --> 00:36:57,165
And this is our way of helping.

405
00:37:09,965 --> 00:37:12,404
So it's not actually a question

406
00:37:12,405 --> 00:37:15,044
of how you approach the gentleman.

407
00:37:15,045 --> 00:37:16,644
No.

408
00:37:16,645 --> 00:37:19,885
It's about how you make yourself
available to him.

409
00:37:49,325 --> 00:37:52,684
Yes, but should I ever
look at him directly?

410
00:37:52,685 --> 00:37:54,405
Never... No.

411
00:37:55,405 --> 00:37:57,885
That would be telling him
that you're equal.

412
00:38:12,165 --> 00:38:13,645
Stop!

413
00:38:16,565 --> 00:38:18,165
Whoa.

414
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
It's getting late.
We should be heading back.

415
00:38:57,885 --> 00:38:59,844
I thought you had left.

416
00:38:59,845 --> 00:39:01,404
I am unwell.

417
00:39:01,405 --> 00:39:05,165
Suddenly the journey seemed more
taxing than I could stomach.

418
00:39:13,885 --> 00:39:15,884
Do you find it strange?

419
00:39:15,885 --> 00:39:19,165
Aren't all women adept
at changing their minds?

420
00:39:21,085 --> 00:39:22,885
She seemed so sure.

421
00:39:32,925 --> 00:39:35,404
Now, tell us some more
of Madame de Maintenon.

422
00:39:35,405 --> 00:39:37,165
Ah, Francoise!

423
00:39:38,165 --> 00:39:39,644
One word.

424
00:39:39,645 --> 00:39:41,284
Triangular.

425
00:39:47,005 --> 00:39:50,404
Why is he here?
A bumpkin is always welcome.

426
00:39:50,405 --> 00:39:54,164
But Montespan sent him here to
destroy Maintenon's reputation.

427
00:39:54,165 --> 00:39:57,245
Which serves her right
for what she did to you.

428
00:40:06,245 --> 00:40:07,645
Francoise...

429
00:40:08,645 --> 00:40:12,164
..is consort to the king?
I know. Hard to believe.

430
00:40:12,165 --> 00:40:14,164
How fortunes rise and fall.

431
00:40:14,165 --> 00:40:16,284
I... I have been...

432
00:40:16,285 --> 00:40:17,884
deceived.

433
00:40:17,885 --> 00:40:21,085
I will have no part of your plan,
sir.

434
00:40:24,925 --> 00:40:27,045
To what do we owe this mirth?

435
00:40:32,965 --> 00:40:35,884
Something unfit for
the royal presence, Sire.

436
00:40:35,885 --> 00:40:38,085
I shall destroy it.

437
00:41:05,165 --> 00:41:07,405
Which one of you painted this?

438
00:41:11,885 --> 00:41:15,284
Are you to blame for
this abomination? Hm?

439
00:41:15,285 --> 00:41:17,164
You wish to humiliate Madame?

440
00:41:17,165 --> 00:41:19,645
The fault is not theirs, Sire.

441
00:41:26,565 --> 00:41:28,405
I was troubled.

442
00:41:29,405 --> 00:41:31,405
I had lost my husband.

443
00:41:33,765 --> 00:41:35,645
I was innocent and alone.

444
00:41:37,405 --> 00:41:39,165
I had nowhere to go.

445
00:41:40,165 --> 00:41:41,885
No-one to turn to.

446
00:41:43,125 --> 00:41:46,205
And Villarceaux offered opportunity.

447
00:41:49,645 --> 00:41:51,645
But it was a new Gomorrah.

448
00:41:53,645 --> 00:41:55,645
To thrive, one had to...

449
00:41:58,165 --> 00:41:59,885
To comply.

450
00:42:08,645 --> 00:42:10,165
I needed money.

451
00:42:11,405 --> 00:42:13,165
I needed protection.

452
00:42:15,405 --> 00:42:17,885
So I... So you became a whore.

453
00:42:24,405 --> 00:42:27,205
I committed sins that I regret.

454
00:42:29,885 --> 00:42:32,644
But I no more wanted those paintings

455
00:42:32,645 --> 00:42:35,645
than I ever wanted to hurt my king.

456
00:42:39,165 --> 00:42:41,405
Do you understand me, Sire?

457
00:42:45,165 --> 00:42:46,645
No.

458
00:42:48,165 --> 00:42:49,885
No, I do not.

459
00:42:52,885 --> 00:42:54,645
You lied to me.

460
00:42:56,165 --> 00:42:59,645
For God's sake, I believed in you.

461
00:43:01,405 --> 00:43:03,164
Have I no judgment?

462
00:43:03,165 --> 00:43:04,644
Am I a fool?

463
00:43:04,645 --> 00:43:06,404
You spoke to me.

464
00:43:06,405 --> 00:43:08,884
You touched my heart
like never before.

465
00:43:08,885 --> 00:43:11,725
You looked me in the eye
and you promised me.

466
00:43:15,885 --> 00:43:18,164
I know I have humiliated you.

467
00:43:18,165 --> 00:43:19,884
I'm the King!

468
00:43:19,885 --> 00:43:22,165
I cannot be humiliated.

469
00:43:26,165 --> 00:43:27,685
I feel...

470
00:43:37,725 --> 00:43:41,725
You have betrayed me
in the worst possible way.

471
00:43:43,405 --> 00:43:44,885
This life...

472
00:43:45,885 --> 00:43:48,404
That life was never my choice.

473
00:43:48,405 --> 00:43:50,884
But it was your choice
not to tell me.

474
00:43:50,885 --> 00:43:54,164
To make me think that the world
contained someone...

475
00:43:54,165 --> 00:43:55,884
someone better.

476
00:43:55,885 --> 00:43:57,885
Something we could...

477
00:43:59,165 --> 00:44:02,925
Some... Someone to whom
we could aspire.

478
00:44:06,165 --> 00:44:10,404
I ask forgiveness from God every
day. Enough of the Lord's word!

479
00:44:10,405 --> 00:44:12,164
I'm talking about us.

480
00:44:12,165 --> 00:44:15,164
Me and you!
Being honest with each other.

481
00:44:15,165 --> 00:44:16,645
Utterly!

482
00:44:22,405 --> 00:44:23,885
So...

483
00:44:28,885 --> 00:44:31,405
..where do we turn to now, hm?

484
00:44:35,405 --> 00:44:37,165
I should leave you.

485
00:44:38,965 --> 00:44:41,405
I will withdraw from this world.

486
00:44:43,165 --> 00:44:45,165
Take myself from your sight.

487
00:44:48,645 --> 00:44:50,885
I must atone for my sins.

488
00:44:52,645 --> 00:44:55,525
Nothing can be atoned
for what you've done to me.

489
00:44:58,325 --> 00:44:59,885
Nothing.

490
00:45:03,165 --> 00:45:05,645
Then I will pray for your mercy,
Sire.

491
00:45:08,405 --> 00:45:10,405
There can be none.

492
00:46:19,645 --> 00:46:21,164
Sire?

493
00:46:21,165 --> 00:46:24,044
Order my horse to be prepared.
I want to go riding.

494
00:46:24,045 --> 00:46:27,404
But, Sire, the stable hands
will still be asleep.

495
00:46:27,405 --> 00:46:29,165
Then wake them up.

496
00:46:30,165 --> 00:46:32,244
Of course, Sire.

497
00:46:32,245 --> 00:46:33,884
And wake Lorraine up.

498
00:46:33,885 --> 00:46:37,045
I want him to organise a party,
something out of the ordinary.

499
00:46:50,645 --> 00:46:53,084
It's a beautiful day for a ride,
Sire.

500
00:46:53,085 --> 00:46:54,645
If you say so.

501
00:46:55,965 --> 00:46:57,644
This way!

502
00:46:57,645 --> 00:46:59,724
But, Sire, I see no track!

503
00:46:59,725 --> 00:47:01,644
Then we should make one!

504
00:47:01,645 --> 00:47:03,285
Come on!

505
00:47:08,165 --> 00:47:09,405
Ya!

506
00:47:15,645 --> 00:47:17,405
Come on! Ya!

507
00:47:18,885 --> 00:47:20,645
Sire!

508
00:47:21,885 --> 00:47:24,165
Come on! Ya! Ya!

509
00:47:28,165 --> 00:47:29,645
Sire!

510
00:47:51,645 --> 00:47:53,564
Are you injured, Sire?

511
00:47:53,565 --> 00:47:55,565
He's in pain.

512
00:47:57,805 --> 00:48:00,404
Perhaps they can reset it.

513
00:48:00,405 --> 00:48:02,165
Give me a pistol.

514
00:48:38,165 --> 00:48:40,164
'My dearest Leopold,

515
00:48:40,165 --> 00:48:43,644
'I couldn't go through with it,
my darling.

516
00:48:43,645 --> 00:48:45,885
'Please forgive me.

517
00:48:47,885 --> 00:48:50,405
'I can only share with you
my regret...

518
00:48:51,885 --> 00:48:54,165
'..my heartfelt apology...

519
00:48:55,405 --> 00:48:57,405
'..and my warmest love.'

520
00:49:05,525 --> 00:49:09,884
Let us sample the medicine
of the Aztecs,

521
00:49:09,885 --> 00:49:13,165
see what the heathens
know that we do not.

522
00:49:14,165 --> 00:49:16,204
Ladies and gentlemen,

523
00:49:16,205 --> 00:49:19,644
this nectar of chocolate

524
00:49:19,645 --> 00:49:23,404
is guaranteed to swell the senses

525
00:49:23,405 --> 00:49:25,525
and boost the libido.

526
00:49:26,525 --> 00:49:27,885
Enjoy.

527
00:49:33,405 --> 00:49:36,645
Can you not plea for his mercy?
I did.

528
00:49:37,645 --> 00:49:40,404
This is my decision.
I have chosen to go.

529
00:49:40,405 --> 00:49:42,364
But your life is here.

530
00:49:42,365 --> 00:49:45,404
I have no choice.
You always have a choice.

531
00:49:45,405 --> 00:49:48,644
That's what God gave us.
This is what I must do.

532
00:49:48,645 --> 00:49:51,645
I can't pretend to understand you,
Francoise.

533
00:49:52,645 --> 00:49:55,885
You are harder on yourself
than the Lord would ever be.

534
00:49:59,325 --> 00:50:01,165
Goodbye, my dear friend.

535
00:50:31,325 --> 00:50:33,164
Right, Let's go.

536
00:50:33,165 --> 00:50:35,884
Hold on, hold on.
It's too dangerous.

537
00:50:35,885 --> 00:50:37,404
I don't care.

538
00:50:37,405 --> 00:50:40,165
We're not going back now.
Have you lost your mind?

539
00:50:58,485 --> 00:51:00,404
Hurry, hurry. Get it ready.

540
00:51:00,405 --> 00:51:02,165
Is their venison ready?

541
00:51:09,405 --> 00:51:11,165
Where the hell is it?

542
00:51:26,885 --> 00:51:28,645
It's that bastard.

543
00:51:57,885 --> 00:51:59,765
Your hand is shaking.

544
00:52:00,765 --> 00:52:02,484
Is it?

545
00:52:02,485 --> 00:52:04,645
Surely I do not make you quake.

546
00:52:07,405 --> 00:52:08,885
Sire...

547
00:52:10,165 --> 00:52:11,885
..I deceived you.

548
00:52:15,165 --> 00:52:19,084
It was Madame de Montespan who sent
De Blaye here with the painting.

549
00:52:19,085 --> 00:52:22,164
I should have sent him away
the moment he arrived,

550
00:52:22,165 --> 00:52:23,645
but I didn't.

551
00:52:24,645 --> 00:52:26,404
I was at fault, Sire.

552
00:52:26,405 --> 00:52:29,445
There's always call for sturdy
women in the colonies.

553
00:52:36,405 --> 00:52:38,405
You're close to the Queen.

554
00:52:39,405 --> 00:52:41,164
Yes, I suppose I am.

555
00:52:41,165 --> 00:52:43,404
Why did she change her plans?

556
00:52:43,405 --> 00:52:45,644
I... I don't know.

557
00:52:45,645 --> 00:52:47,364
Find out.

558
00:52:47,365 --> 00:52:49,004
Become closer.

559
00:52:49,005 --> 00:52:51,885
Reassure me that all is well
in her world.

560
00:53:04,205 --> 00:53:06,444
It appears we've been let down.

561
00:53:06,445 --> 00:53:09,164
If the Queen can't be trusted,
we must find another way

562
00:53:09,165 --> 00:53:11,724
to undermine Louis's claim
to the Spanish Empire.

563
00:53:11,725 --> 00:53:14,645
Send this message to our spy
at his court.

564
00:53:15,605 --> 00:53:18,164
'Our plan to marry Charles
has failed.

565
00:53:18,165 --> 00:53:21,164
'It's time for the more
radical solution.

566
00:53:21,165 --> 00:53:24,165
'We must act swiftly
and without remorse.

567
00:53:25,165 --> 00:53:28,165
'I await the news
that the Queen is dead.'

