1
00:00:00,258 --> 00:00:01,914
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:01,948 --> 00:00:03,315
No puedes huir de mí.

3
00:00:03,343 --> 00:00:04,820
Tengo que desaparecer.

4
00:00:04,851 --> 00:00:06,741
Estarás a salvo en Midnight.

5
00:00:06,776 --> 00:00:08,743
Aubrey no era quien viste.

6
00:00:08,778 --> 00:00:10,412
Estaba casada de hacía cinco años.

7
00:00:10,446 --> 00:00:11,713
Se llama Peter Lowry.

8
00:00:11,747 --> 00:00:13,048
¿Un supremacista blanco?

9
00:00:13,082 --> 00:00:15,583
Decidle a Lowry que deje de ir a por mí.

10
00:00:17,486 --> 00:00:19,521
- ¿Eres mi mejor amigo?
- ¿Solo eso?

11
00:00:19,555 --> 00:00:21,523
Si quieres que esto entre
nosotros siga adelante,

12
00:00:21,557 --> 00:00:22,924
significa que mi padre no puede saber

13
00:00:22,958 --> 00:00:24,418
qué he estado haciendo en
mis horas del almuerzo.

14
00:00:24,420 --> 00:00:26,393
Tienes que oír el último
mensaje de Hightower.

15
00:00:26,395 --> 00:00:27,831
Será lo último que oigas.

16
00:00:27,862 --> 00:00:29,564
Quiere mi corazón en
una bandeja de plata.

17
00:01:30,659 --> 00:01:32,347
Sabe dónde vivo.

18
00:01:32,378 --> 00:01:35,062
Habría sido bastante fácil dispararme
cuando he abierto la puerta,

19
00:01:35,064 --> 00:01:36,531
pero no lo ha hecho.

20
00:01:36,565 --> 00:01:38,700
Primero quiere hacerte sufrir.

21
00:01:38,734 --> 00:01:41,136
Bueno, pues está haciendo
un buen trabajo.

22
00:01:41,170 --> 00:01:44,873
Cariño, ojalá no te hubiera
metido nunca en este jaleo.

23
00:01:44,907 --> 00:01:46,875
Ni siquiera tuviste la
decencia de permanecer viva

24
00:01:46,909 --> 00:01:48,009
para ayudarme a salir de esto.

25
00:01:49,578 --> 00:01:53,615
La verdad es que yo quería
ese dinero tanto como tú.

26
00:01:53,649 --> 00:01:54,782
¿Me reúno con él?

27
00:01:54,817 --> 00:01:56,784
No.

28
00:01:56,819 --> 00:01:59,087
Pide ayuda.

29
00:02:09,198 --> 00:02:11,733
Para ya, Sr. Snuggly.
Por Dios, eres un basto.

30
00:02:11,767 --> 00:02:14,502
Ya me cogerá cariño.

31
00:02:14,537 --> 00:02:17,238
Al final, todo el mundo lo hace.

32
00:02:17,273 --> 00:02:19,240
Al final.

33
00:02:19,275 --> 00:02:22,510
¿Tienes... hambre?

34
00:02:22,545 --> 00:02:24,012
Puedo hacer tortitas.

35
00:02:24,046 --> 00:02:25,880
Sí, tomaré alguna.

36
00:02:27,550 --> 00:02:29,017
Quédate aquí.

37
00:02:54,910 --> 00:02:57,011
- Hay fuego.
- ¿Qué pasa?

38
00:02:57,046 --> 00:02:59,948
Agua. Traed agua.

39
00:02:59,982 --> 00:03:02,684
Lem y Olivia siguen ahí.

40
00:03:02,718 --> 00:03:03,685
Vamos.

41
00:03:03,719 --> 00:03:04,852
¿Qué?

42
00:03:12,895 --> 00:03:15,897
No, no, no, no, atrás, atrás.

43
00:03:27,910 --> 00:03:29,944
¿Los Hijos de Lucifer han hecho esto?

44
00:03:31,280 --> 00:03:33,948
¡Olivia!

45
00:03:36,285 --> 00:03:37,619
¿Lem está bien?

46
00:03:37,653 --> 00:03:38,886
Sí, estaba dormido.

47
00:03:38,921 --> 00:03:40,888
Él no tiene que respirar, yo, sí.

48
00:03:40,923 --> 00:03:42,417
Ahora salgo.

49
00:03:42,448 --> 00:03:45,226
Una distracción a la antigua usanza.

50
00:03:45,261 --> 00:03:48,730
- ¿Quién está ahí?
- Aquí abajo, inútil.

51
00:03:48,764 --> 00:03:50,331
- ¿El gato de Fiji?
- Sí,

52
00:03:50,366 --> 00:03:52,634
y, oh, cáspitas, el gato habla.

53
00:03:52,668 --> 00:03:55,069
Y ahora que hemos superado
eso, tenemos que avanzar.

54
00:03:55,104 --> 00:03:56,738
Se han llevado a Fiji.

55
00:03:56,772 --> 00:03:58,306
¿Qué quieres decir con
que se la han llevado?

56
00:03:58,340 --> 00:04:01,609
Quiero decir que han entrado en la
tienda, le han metido algo en la boca

57
00:04:01,644 --> 00:04:04,078
y la han arrastrado fuera... No está.

58
00:04:07,016 --> 00:04:11,819
Ella me alimenta. No puede
estar fuera mucho tiempo.

59
00:04:16,692 --> 00:04:18,259
Bobo Winthrop.

60
00:04:18,294 --> 00:04:21,262
Bueno, hacía mucho
tiempo que esperaba esto.

61
00:04:21,297 --> 00:04:23,031
Sospecho que sabes quién soy.

62
00:04:23,065 --> 00:04:25,700
Peter Lowry.

63
00:04:25,734 --> 00:04:27,168
Bien, Winthrop, ¿hay algo

64
00:04:27,202 --> 00:04:30,838
que quieras decirme?

65
00:04:30,873 --> 00:04:33,675
¿Dónde está Fiji?

66
00:04:33,709 --> 00:04:37,111
Qué desilusión. Esperaba una disculpa.

67
00:04:37,146 --> 00:04:38,813
Ya sabes, ¿"siento lo de Aubrey"?

68
00:04:38,847 --> 00:04:40,815
¿Qué?

69
00:04:40,849 --> 00:04:42,817
¿Qué has hecho con Fiji?

70
00:04:42,851 --> 00:04:45,219
Por ahora está bien.

71
00:04:45,254 --> 00:04:47,789
Y estará bien mientras yo
consiga lo que quiero.

72
00:04:47,823 --> 00:04:49,347
Quiero las armas. Quiero el dinero.

73
00:04:49,350 --> 00:04:50,707
Lo quiero todo.

74
00:04:50,726 --> 00:04:52,994
Bien. ¿Dónde quieres
que nos encontremos?

75
00:04:53,028 --> 00:04:54,553
Ya te volveré a llamar.

76
00:04:54,592 --> 00:04:57,318
No, espera, hagamos esto 
ya. Puedo tenerlo todo...

77
00:05:17,920 --> 00:05:19,153
Vamos.

78
00:05:22,740 --> 00:05:27,428
www.subtitulamos.tv

79
00:05:38,474 --> 00:05:41,042
- Hola.
- Hola.

80
00:05:41,076 --> 00:05:42,844
Es una mañana tranquila.
Parece ser que las bombas

81
00:05:42,878 --> 00:05:44,746
incendiarias alejan a los clientes.

82
00:05:44,780 --> 00:05:47,348
Tiene sentido.

83
00:05:47,383 --> 00:05:50,051
¿Alguna vez piensas en irte de Midnight?

84
00:05:50,085 --> 00:05:52,387
Siempre.

85
00:05:52,421 --> 00:05:54,922
Bueno... ¿lo hacemos?

86
00:05:54,957 --> 00:05:58,092
Vegas, el Gran Cañón... 
Tengo una casa con ruedas.

87
00:05:58,127 --> 00:06:00,194
Se puede hacer.

88
00:06:00,229 --> 00:06:01,863
¿Por qué huyes?

89
00:06:01,897 --> 00:06:03,865
No huyo.

90
00:06:05,934 --> 00:06:08,870
Hay un tipo al que le debo dinero.

91
00:06:08,904 --> 00:06:10,471
¿El que te disparó?

92
00:06:10,506 --> 00:06:13,875
Sí, casi que me ha encontrado
y he pensado que...

93
00:06:13,909 --> 00:06:16,978
¿Que no te encontraría en el Gran Cañón?

94
00:06:17,012 --> 00:06:19,046
Sí, eso.

95
00:06:19,081 --> 00:06:22,116
No voy a dejar a mi hermano
aquí solo con mi padre.

96
00:06:22,151 --> 00:06:24,752
Ya lo sabes.

97
00:06:24,787 --> 00:06:28,756
No puedes culparme por intentarlo.

98
00:06:28,791 --> 00:06:30,758
No tienes que huir, lo sabes, ¿no?

99
00:06:30,793 --> 00:06:32,393
Podrías pedir ayuda a otra gente.

100
00:06:32,428 --> 00:06:33,895
El momento no sería el ideal...

101
00:06:33,929 --> 00:06:35,930
con lo de la bomba a Bobo y todo eso.

102
00:06:35,964 --> 00:06:38,132
Eso no significa que la
gente no vaya a ayudar.

103
00:06:38,167 --> 00:06:41,402
A menos que quieras huir.

104
00:06:41,437 --> 00:06:43,771
Sí, es mi instinto de abandono.

105
00:06:43,806 --> 00:06:46,107
Es lo que hago. Es lo
que siempre he hecho.

106
00:06:48,477 --> 00:06:53,080
Pero quizás sea la primera vez

107
00:06:53,115 --> 00:06:57,084
que siento que tengo algo
por lo que quedarme.

108
00:06:59,321 --> 00:07:02,790
Así que, Creek, ¿lo tengo?

109
00:07:04,526 --> 00:07:07,495
Lo tienes. Quédate.

110
00:07:07,529 --> 00:07:10,031
Bien, vale. Perfecto.

111
00:07:11,533 --> 00:07:14,502
¿Puedo llevarme tu coche?

112
00:07:18,307 --> 00:07:20,775
¿Bobo?

113
00:07:20,809 --> 00:07:24,145
¿Estás aquí?

114
00:07:24,179 --> 00:07:26,113
Llevan mucho tiempo en mi familia.

115
00:07:26,148 --> 00:07:28,149
Alguno data del siglo XIII.

116
00:07:28,183 --> 00:07:30,151
¿Cuánto quieres por todo esto?

117
00:07:30,185 --> 00:07:32,019
20.000.

118
00:07:32,054 --> 00:07:33,888
15.

119
00:07:38,193 --> 00:07:40,061
Me haces un gran favor.

120
00:07:40,095 --> 00:07:43,231
¿Quieres una pistola?

121
00:07:43,265 --> 00:07:44,799
¿Qué te hace pensar...?

122
00:07:44,833 --> 00:07:47,835
No lo sé.

123
00:07:47,870 --> 00:07:49,303
Puede.

124
00:07:49,338 --> 00:07:52,306
Quizás no estaría de más.

125
00:07:56,011 --> 00:07:59,146
Siento lo que ha pasado.

126
00:07:59,181 --> 00:08:01,482
Al menos nadie ha salido herido.

127
00:08:17,299 --> 00:08:18,933
¿Hola?

128
00:08:18,967 --> 00:08:21,168
¿Hay alguien? Por favor.

129
00:08:21,203 --> 00:08:22,603
   

130
00:08:22,638 --> 00:08:24,939
Hola, Ricitos.

131
00:08:24,973 --> 00:08:28,276
Pensaba que ibas a dormir todo el día.

132
00:08:28,310 --> 00:08:30,845
No...

133
00:08:30,879 --> 00:08:34,181
no sabes de lo que soy... capaz.

134
00:08:34,216 --> 00:08:35,415
Bueno, ahora mismo, no eres capaz

135
00:08:35,417 --> 00:08:36,584
ni de terminar tus frases.

136
00:08:36,618 --> 00:08:38,119
Y lo sé.

137
00:08:38,153 --> 00:08:39,554
Me contaron tu truquitos

138
00:08:39,588 --> 00:08:41,522
con el palo de billar
en el Cartoon Saloon.

139
00:08:41,557 --> 00:08:43,257
Muy impresionante.

140
00:08:43,292 --> 00:08:46,227
¿Estás somnolienta? Eso
es el parche de fentanyl.

141
00:08:46,261 --> 00:08:50,431
Es como la morfina, pero
cien veces más potente.

142
00:08:50,465 --> 00:08:53,034
Evitará que hagas ese vudú que haces.

143
00:08:53,068 --> 00:08:56,871
No me det.... detendrás.

144
00:08:56,913 --> 00:08:59,882
Vale, sigue convenciéndote de ello.

145
00:09:03,178 --> 00:09:06,414
No... no...

146
00:09:06,448 --> 00:09:08,416
no me...

147
00:09:37,180 --> 00:09:39,748
¿Quién lo ha hecho?

148
00:09:39,783 --> 00:09:41,951
Los Hijos de Lucifer.

149
00:09:41,985 --> 00:09:45,287
Es a mí a quien quieren, así
que déjame ocuparme de ello.

150
00:09:45,322 --> 00:09:47,189
Esto dejó de ser asunto solo tuyo

151
00:09:47,224 --> 00:09:49,692
cuando echaron una bomba
en casa de Olivia.

152
00:09:57,901 --> 00:09:59,702
Dime cuándo y dónde.

153
00:09:59,736 --> 00:10:01,303
Carretera de servicio a la
salida de la calle Ranchville.

154
00:10:01,338 --> 00:10:02,530
Ven solo.

155
00:10:02,553 --> 00:10:04,273
Si vemos a alguien más, Ricitos muere.

156
00:10:04,307 --> 00:10:06,141
¿Me entiendes?

157
00:10:06,176 --> 00:10:08,143
Sí. Entiendo.

158
00:10:11,681 --> 00:10:14,316
Recuerdo cuando te mudaste aquí.

159
00:10:14,351 --> 00:10:18,053
Ofreciste comprar esta
tienda en efectivo.

160
00:10:18,088 --> 00:10:20,856
Sabía que huías de algo malo.

161
00:10:20,890 --> 00:10:23,659
Entonces no hice preguntas.

162
00:10:23,693 --> 00:10:26,328
Las hago ahora.

163
00:10:26,363 --> 00:10:28,230
¿Qué quieren de ti?

164
00:10:34,170 --> 00:10:36,672
En caso de que vuelvan los moteros...

165
00:10:38,908 --> 00:10:40,743
¿Puedo entrar?

166
00:10:40,777 --> 00:10:43,045
Una vez te pregunté qué
hacías para ganarte la vida,

167
00:10:43,079 --> 00:10:44,313
y me dijiste...

168
00:10:44,347 --> 00:10:45,814
La gente que tiene problemas me contrata

169
00:10:45,849 --> 00:10:47,383
para librarse de esos problemas.

170
00:10:47,417 --> 00:10:48,851
Eso.

171
00:10:48,885 --> 00:10:51,720
Manfred tiene problemas.

172
00:10:51,755 --> 00:10:53,322
   

173
00:11:15,145 --> 00:11:16,912
Tienes razón.

174
00:11:16,946 --> 00:11:21,250
Huía... de mi familia.

175
00:11:21,284 --> 00:11:23,018
¿Esto pertenecía a tu familia?

176
00:11:23,053 --> 00:11:28,624
Sí, mis padres tienen dinero,
buenas conexiones y....

177
00:11:28,658 --> 00:11:30,292
supremacistas blancos.

178
00:11:33,330 --> 00:11:35,164
   

179
00:11:42,339 --> 00:11:45,741
¿Hightower?

180
00:11:45,775 --> 00:11:47,242
Estoy aquí.

181
00:11:47,277 --> 00:11:49,378
Tengo dinero.

182
00:11:57,287 --> 00:11:59,820
Tenían grandes planes para esto.

183
00:11:59,843 --> 00:12:01,990
En cuanto lo descubrí,

184
00:12:02,025 --> 00:12:03,926
no lo quise en mi conciencia,

185
00:12:03,960 --> 00:12:05,294
así que me fui.

186
00:12:05,328 --> 00:12:07,396
¿Con sus cosas?

187
00:12:07,430 --> 00:12:09,431
Se fue contando.

188
00:12:09,466 --> 00:12:13,235
Todo esto se convirtió en
una especie del Santo Grial

189
00:12:13,269 --> 00:12:15,938
para la gente del poder ario.

190
00:12:15,972 --> 00:12:18,407
Uno de los chicos de Lowry debe
de haber averiguado quién soy.

191
00:12:18,441 --> 00:12:20,175
Por eso mandó a Aubrey.

192
00:12:20,210 --> 00:12:25,914
Manfred dijo que los sentimientos
que Aubrey tenía por mí eran reales.

193
00:12:25,949 --> 00:12:29,351
Seguramente por eso Lowry la mató.

194
00:12:29,386 --> 00:12:31,019
Ahora tiene a Fiji.

195
00:12:31,054 --> 00:12:33,355
No por mucho tiempo.
Vamos a traerla a casa.

196
00:12:33,390 --> 00:12:35,958
Lem, tengo que ir solo.

197
00:12:35,992 --> 00:12:39,194
Si no, la matarán.

198
00:12:39,229 --> 00:12:41,196
No puedo arriesgarme.

199
00:12:41,231 --> 00:12:43,432
Me temo que eso no me sirve.

200
00:12:58,481 --> 00:13:00,449
El seguro está puesto.

201
00:13:00,483 --> 00:13:03,385
¿Por qué estás aquí? ¿Y
cómo me has encontrado?

202
00:13:03,420 --> 00:13:05,354
Creek me lo pidió, y encontré la nota

203
00:13:05,388 --> 00:13:07,489
en la Manfred-casa-rodante.

204
00:13:07,524 --> 00:13:09,992
Aprecio que te preocupes.

205
00:13:10,026 --> 00:13:11,894
No aprecio que hayas 
entrado en mi caravana.

206
00:13:11,928 --> 00:13:13,162
Sea como sea, yo me encargo.

207
00:13:13,196 --> 00:13:15,164
¿En serio?

208
00:13:15,198 --> 00:13:17,299
Oye, soy una profesional.

209
00:13:17,333 --> 00:13:20,035
Rescataste a Lem del nido de
vampiros, así que te lo debo,

210
00:13:20,069 --> 00:13:23,005
y no me gusta deberle nada a nadie.

211
00:13:23,039 --> 00:13:25,174
No quiero que te hagan daño.

212
00:13:25,208 --> 00:13:26,909
No lo harán.

213
00:13:26,943 --> 00:13:28,907
Bien, este tipo...

214
00:13:28,927 --> 00:13:30,494
¿Tu abuela le estafó?

215
00:13:30,524 --> 00:13:32,381
Unos 100.000 dólares.

216
00:13:32,415 --> 00:13:34,316
Llevo 78 encima.

217
00:13:34,350 --> 00:13:36,318
Yo te dejaré lo que falta.

218
00:13:41,424 --> 00:13:44,493
Vamos a por este tío raro.

219
00:14:00,243 --> 00:14:02,044
Está bien.

220
00:14:02,078 --> 00:14:04,279
Tengo dinero. Estoy
listo para arreglar esto.

221
00:14:04,314 --> 00:14:05,914
Y yo añadiré que

222
00:14:05,949 --> 00:14:09,384
lo arregláis y no tendré que matarte.

223
00:14:11,421 --> 00:14:12,921
Demasiado tarde.

224
00:14:12,956 --> 00:14:14,289
¿De qué hablas?

225
00:14:15,925 --> 00:14:17,559
Joder.

226
00:14:17,594 --> 00:14:19,228
Violet.

227
00:14:19,262 --> 00:14:22,865
¿No es... Hightower?

228
00:14:22,899 --> 00:14:24,867
No.

229
00:14:24,901 --> 00:14:26,101
Esa es su hija.

230
00:14:26,135 --> 00:14:28,937
¿Qué más es?

231
00:14:28,972 --> 00:14:33,108
Manfred, díselo.

232
00:14:35,710 --> 00:14:38,012
Violet era...

233
00:14:38,042 --> 00:14:40,449
Estábamos comprometidos.

234
00:14:40,483 --> 00:14:44,712
Tú te fuiste, la
abandonaste en el altar.

235
00:14:44,736 --> 00:14:47,890
Bueno, eso no es muy bonito.

236
00:14:47,924 --> 00:14:50,559
Y tampoco estoy aquí por eso.

237
00:14:50,593 --> 00:14:54,263
100.000 dólares. Y te pagaré intereses.

238
00:14:54,297 --> 00:14:56,164
¿Te vale?

239
00:14:56,199 --> 00:14:59,935
No... en realidad, no.

240
00:15:08,511 --> 00:15:11,013
¡Podías haber mencionado
el tema de la telequinesis!

241
00:15:11,047 --> 00:15:12,848
Eso es magia negra. Es malo.

242
00:15:12,882 --> 00:15:14,182
¡Sí, ya lo veo!

243
00:15:16,653 --> 00:15:18,587
- Salgamos de aquí.
- Sí.

244
00:15:19,522 --> 00:15:22,591
¡Manfred!

245
00:15:24,875 --> 00:15:27,109
¡No puedes escapar de mí!

246
00:15:41,533 --> 00:15:43,300
¿Está todo arreglado?

247
00:15:43,335 --> 00:15:45,803
No estamos ni cerca de arreglarlo.

248
00:15:45,837 --> 00:15:47,338
¿Qué sucede?

249
00:15:47,372 --> 00:15:50,074
Sí, Manfred,

250
00:15:50,108 --> 00:15:51,975
¿qué sucede?

251
00:15:53,678 --> 00:15:56,814
No fue solo que mi abuela le robó.

252
00:15:56,848 --> 00:15:58,415
Xylda y yo lo hicimos juntos.

253
00:15:58,450 --> 00:16:01,518
Le estafamos juntos.

254
00:16:01,553 --> 00:16:03,687
Bien, así que robaste dinero.

255
00:16:03,722 --> 00:16:05,823
Más que eso.

256
00:16:05,857 --> 00:16:07,758
Es personal.

257
00:16:07,792 --> 00:16:10,694
Psíquicos, médiums, está en mi familia.

258
00:16:10,729 --> 00:16:13,630
Un poder que se traspasa por la sangre.

259
00:16:13,665 --> 00:16:16,651
Hightower es un gitano,
pero sin habilidades.

260
00:16:16,674 --> 00:16:19,503
Si no contamos ese truco de los
cristales que casi nos hace jirones.

261
00:16:19,537 --> 00:16:21,972
Dio un ojo para tenerlo.

262
00:16:22,006 --> 00:16:23,540
Hightower es del viejo mundo,

263
00:16:23,575 --> 00:16:26,110
quería ser patriarca de
una familia poderosa,

264
00:16:26,144 --> 00:16:27,644
una familia mágica.

265
00:16:27,679 --> 00:16:30,647
¿A dónde va esto?

266
00:16:30,682 --> 00:16:33,350
Xylda le hizo una oferta.

267
00:16:33,385 --> 00:16:35,119
Que me casaría con su hija, Violet.

268
00:16:35,153 --> 00:16:38,021
Y le daría magia a su linaje.

269
00:16:38,056 --> 00:16:40,078
Así que Violet está...

270
00:16:40,109 --> 00:16:41,625
Muerta.

271
00:16:41,659 --> 00:16:44,862
Papi lleva su cuerpo de un lado a otro.

272
00:16:44,896 --> 00:16:47,865
- ¿La...?
- No, no, no, yo no la maté.

273
00:16:50,001 --> 00:16:52,836
La dejé plantada en el altar.

274
00:16:52,871 --> 00:16:55,706
Hightower le pagó a Xylda 
justo antes de la ceremonia.

275
00:16:55,740 --> 00:16:59,076
Nos fuimos en cuanto empezó
a sonar la marcha nupcial.

276
00:17:01,112 --> 00:17:03,747
Unas semanas más tarde, se suicidó.

277
00:17:05,750 --> 00:17:08,552
Es lo peor que he hecho nunca.

278
00:17:08,586 --> 00:17:10,854
Ojalá pudiera cambiarlo.

279
00:17:12,190 --> 00:17:14,458
Mi descanso casi ha
terminado. Debo irme.

280
00:17:21,866 --> 00:17:23,500
Debería habértelo dicho.

281
00:17:23,535 --> 00:17:25,436
No... entiendo que no lo hicieras,

282
00:17:25,470 --> 00:17:27,604
porque es horrendo, pero es que

283
00:17:27,639 --> 00:17:29,907
mi padre ha estado diciendo
que no eres trigo limpio

284
00:17:29,941 --> 00:17:31,575
y solo traes problemas...

285
00:17:31,609 --> 00:17:36,079
¿y por qué tienes que ir y
demostrar que tiene razón?

286
00:18:06,644 --> 00:18:10,781
¿Me recuerdas? De la celda.

287
00:18:10,815 --> 00:18:14,117
Tengo todo lo que ha pedido Lowry.

288
00:18:24,095 --> 00:18:25,829
Está todo ahí.

289
00:18:32,203 --> 00:18:34,538
Estamos en paz.

290
00:18:39,210 --> 00:18:41,144
¿Dónde está?

291
00:18:41,179 --> 00:18:43,280
Aquí no.

292
00:18:43,314 --> 00:18:45,115
Te llevaremos hasta ella.

293
00:18:47,785 --> 00:18:49,486
Después.

294
00:18:54,158 --> 00:18:56,026
La venganza es una putada.

295
00:18:58,029 --> 00:18:59,263
¡Cogedle!

296
00:19:11,009 --> 00:19:12,676
Lem, ¿dónde narices estás?

297
00:19:12,710 --> 00:19:14,845
¿Estás con Fiji? ¿Bobo?

298
00:19:14,879 --> 00:19:16,813
Llámame.

299
00:19:20,084 --> 00:19:22,886
¿Dónde está?

300
00:19:22,921 --> 00:19:24,187
¿Has mirado en su casa?

301
00:19:24,222 --> 00:19:26,023
Claro que he mirado en su
casa y en la caravana.

302
00:19:26,057 --> 00:19:27,624
Pues no sé qué decirte.

303
00:19:27,659 --> 00:19:29,155
Bueno, si no sabes qué decirme,

304
00:19:29,157 --> 00:19:30,327
¿cómo sabes si...

305
00:19:34,232 --> 00:19:36,567
si con un chasquido

306
00:19:36,601 --> 00:19:39,803
he lanzado ese tenedor
por su garganta...?

307
00:19:39,837 --> 00:19:42,873
Ya basta.

308
00:19:42,907 --> 00:19:45,008
Sé dónde se esconde.

309
00:19:52,283 --> 00:19:55,018
¿Seguro que quieres hacer esto?

310
00:19:55,053 --> 00:19:57,020
Después de ti.

311
00:20:12,370 --> 00:20:14,037
   

312
00:20:23,047 --> 00:20:25,182
¡No!

313
00:20:25,216 --> 00:20:27,851
¡No! ¡No!

314
00:20:27,885 --> 00:20:29,286
En cuanto te calmes, hablaremos.

315
00:21:02,682 --> 00:21:04,416
Eh.

316
00:21:08,321 --> 00:21:10,388
Pensaba que serías más alto.

317
00:21:10,423 --> 00:21:14,326
He hecho todo lo que 
pediste. ¿Dónde está?

318
00:21:14,360 --> 00:21:15,760
Está viva...

319
00:21:15,795 --> 00:21:18,730
que es más de lo que
puedo decir de mi mujer.

320
00:21:18,764 --> 00:21:23,268
Lo que le sucedió a
Aubrey... eso es culpa tuya.

321
00:21:25,137 --> 00:21:27,105
Supongo que, en cierta
forma, tienes razón.

322
00:21:27,139 --> 00:21:29,140
Ojalá no la hubiera involucrado.

323
00:21:29,175 --> 00:21:30,742
Aubrey era tan tierna. Creía que te

324
00:21:30,776 --> 00:21:32,676
tendría bailando a su son y
que te sacaría la información.

325
00:21:32,678 --> 00:21:34,779
Estaba equivocado.

326
00:21:34,814 --> 00:21:38,316
Tengo lo que quería,
pero no la tengo a ella.

327
00:21:40,786 --> 00:21:43,622
Bueno, veamos lo que has traído.

328
00:21:43,656 --> 00:21:47,359
Pero si te has quedado con
algo, si intentas cualquier cosa,

329
00:21:47,393 --> 00:21:50,362
enterraré viva a Fiji y
la ahogaré lentamente.

330
00:21:59,538 --> 00:22:01,606
Se está calmando. Voy a entrar.

331
00:22:01,641 --> 00:22:03,641
Bueno, sería más fácil y
perderíamos menos tiempo

332
00:22:03,643 --> 00:22:04,876
si me dejaras acabar con él.

333
00:22:04,911 --> 00:22:06,611
Xylda y yo nos equivocamos
cuando hicimos lo que hicimos,

334
00:22:06,646 --> 00:22:09,281
y Violet murió por eso.

335
00:22:09,315 --> 00:22:13,652
He estado huyendo de esto
durante mucho tiempo.

336
00:22:13,686 --> 00:22:17,656
Al final me ha atrapado. Tengo
que ser un hombre y plantar cara.

337
00:22:19,258 --> 00:22:21,897
Esto es por Creek, ¿no?

338
00:22:21,920 --> 00:22:23,527
Solo quiero acabar con esto

339
00:22:23,529 --> 00:22:26,197
sin más derramamiento de sangre.

340
00:22:26,232 --> 00:22:28,533
Y sí, es por Creek.

341
00:22:29,869 --> 00:22:32,537
Pero... ya que Hightower
estaba tan loco como

342
00:22:32,571 --> 00:22:33,872
para sacrificar un ojo por...

343
00:22:33,906 --> 00:22:35,907
Estaré aquí.

344
00:22:35,942 --> 00:22:37,909
Vale.

345
00:22:46,686 --> 00:22:48,353
¿Estás contento?

346
00:22:48,387 --> 00:22:51,823
¿Encadenándome como a un perro?

347
00:22:51,857 --> 00:22:54,592
No me alegra

348
00:22:54,627 --> 00:22:56,861
nada de esto.

349
00:22:56,896 --> 00:22:58,430
Estaré contento cuando no

350
00:22:58,464 --> 00:22:59,730
vaya mirando cada día
por encima del hombro.

351
00:23:02,368 --> 00:23:04,669
Os he visto venir.

352
00:23:04,704 --> 00:23:06,738
Manfred está con Hightower.

353
00:23:06,772 --> 00:23:09,341
Ah, bueno...

354
00:23:09,375 --> 00:23:11,676
es bueno hablando para
salir de apuros, así que...

355
00:23:11,711 --> 00:23:13,445
Así es. Ahora mismo

356
00:23:13,479 --> 00:23:16,781
creo que intenta ponerse a su nivel.

357
00:23:16,816 --> 00:23:19,784
¿Te importa si me quedo?

358
00:23:23,889 --> 00:23:27,525
No puedo excusar lo que
hicimos Xylda y yo.

359
00:23:27,560 --> 00:23:29,361
- No puedo.
- No, no puedes.

360
00:23:29,395 --> 00:23:31,262
Puedo decirte que no
soy el mismo hombre.

361
00:23:31,297 --> 00:23:32,864
He cambiado.

362
00:23:32,898 --> 00:23:35,633
Y estoy dispuesto a hacer cualquier
cosa para arreglar todo esto.

363
00:23:35,667 --> 00:23:39,403
Quieres arreglar esto, ¿no?

364
00:23:39,438 --> 00:23:42,974
Bueno, veamos. ¿Qué me debes?

365
00:23:43,009 --> 00:23:45,877
Bueno, el dinero que robaste.

366
00:23:45,911 --> 00:23:49,447
El sufrimiento.

367
00:23:49,482 --> 00:23:51,883
Y, para acabar, su vida.

368
00:23:53,786 --> 00:23:56,721
Así que, ¿sufrimiento?

369
00:23:56,756 --> 00:24:00,291
¿Quieres una vida por otra?

370
00:24:00,326 --> 00:24:03,828
Si eso es lo que
quieres, estamos a la par.

371
00:24:03,863 --> 00:24:06,598
Justo después de saltarme la boda,

372
00:24:06,632 --> 00:24:09,972
más o menos un día después,
Xylda se puso enferma.

373
00:24:10,011 --> 00:24:11,935
Nos gastamos el dinero rápido.

374
00:24:11,937 --> 00:24:15,273
El precio de la quimio.

375
00:24:15,307 --> 00:24:18,743
Mientra moría, bromeábamos
que por fin tenías

376
00:24:18,778 --> 00:24:22,614
ese poder que siempre
quisiste, porque...

377
00:24:22,648 --> 00:24:24,849
Dios, nos maldijiste pero bien.

378
00:24:28,554 --> 00:24:29,754
Ambos hemos perdido familia.

379
00:24:29,789 --> 00:24:32,791
¡Tú no has perdido nada!

380
00:24:32,825 --> 00:24:35,693
Sigues viéndola.

381
00:24:35,728 --> 00:24:39,697
¡Sigues hablando con ella!

382
00:24:39,732 --> 00:24:41,933
¿Quieres hablar con Violet?

383
00:24:41,967 --> 00:24:43,601
No, no...

384
00:24:43,636 --> 00:24:44,936
Puedo hacer que suceda.

385
00:24:44,970 --> 00:24:46,805
- No.
- Torturarme...

386
00:24:46,839 --> 00:24:47,806
¿Qué te ha dado?

387
00:24:47,840 --> 00:24:49,808
¿Te sientes mejor?

388
00:24:49,842 --> 00:24:51,443
El matarte no te la devolverá.

389
00:24:51,477 --> 00:24:54,879
No te dará un cierre.

390
00:24:54,914 --> 00:24:58,783
Quizás... quizás hablar
con ella te lo dé.

391
00:25:12,832 --> 00:25:15,366
¿Estamos contentos?

392
00:25:15,401 --> 00:25:17,836
Estamos muy contentos.

393
00:25:19,505 --> 00:25:22,740
Parece que has cumplido 
con tu parte del trato,

394
00:25:22,775 --> 00:25:24,976
así que te llevaré con ella.

395
00:25:33,419 --> 00:25:34,752
¿La has movido?

396
00:25:34,787 --> 00:25:37,856
No quería dejarla aquí a la intemperie.

397
00:25:39,859 --> 00:25:41,893
Está ahí abajo.

398
00:25:49,034 --> 00:25:51,536
¿Qué haces?

399
00:25:51,570 --> 00:25:54,339
Un seguro. Harás lo
que dijiste que harías,

400
00:25:54,373 --> 00:25:56,877
darme paz, un cierre...

401
00:25:57,916 --> 00:26:00,011
Y te dejaré ir.

402
00:26:02,548 --> 00:26:06,684
Pero si no...

403
00:26:06,719 --> 00:26:08,086
bueno, entonces

404
00:26:08,120 --> 00:26:10,855
te reunirás con Violet.

405
00:26:18,364 --> 00:26:19,865
Fantástico.

406
00:26:28,047 --> 00:26:31,051
Eh, eh, oye.

407
00:26:31,085 --> 00:26:33,153
Eh, mírame.

408
00:26:33,187 --> 00:26:35,555
Mírame.

409
00:26:35,590 --> 00:26:37,691
¿Estás bien?

410
00:26:37,725 --> 00:26:41,027
Eh, oye. Mírame, mírame.

411
00:26:41,062 --> 00:26:43,029
El parche. El parche.

412
00:26:48,073 --> 00:26:50,202
- Si le haces daño...
- ¿Bromeas, tío?

413
00:26:50,204 --> 00:26:53,073
Si le hago daño, ¿qué? ¡Por Dios!

414
00:26:53,107 --> 00:26:55,086
Tú mataste a mi mujer.

415
00:26:55,117 --> 00:26:56,076
¡No lo hice!

416
00:26:56,110 --> 00:26:57,577
Has mentido tanto tiempo

417
00:26:57,612 --> 00:26:59,146
que empiezas a creerte a ti mismo.

418
00:26:59,148 --> 00:27:02,148
No miente.

419
00:27:02,183 --> 00:27:04,517
Eso no lo sabes, ¿verdad?

420
00:27:04,552 --> 00:27:06,549
¿No sabes nada de su
familia? ¿De quién era

421
00:27:06,552 --> 00:27:08,588
antes de venir a tu pueblo de raritos?

422
00:27:08,623 --> 00:27:11,091
¿El señor Gran Americano?

423
00:27:11,125 --> 00:27:12,692
Fue uno de nosotros.

424
00:27:12,727 --> 00:27:15,862
No, no, no. Te lo explicaré luego.

425
00:27:17,531 --> 00:27:19,900
¿Le explicarás eso de la iglesia
a las afueras de Atlanta?

426
00:27:19,934 --> 00:27:21,735
¿La que estalló por las bombas?

427
00:27:21,769 --> 00:27:24,070
Estaba ahí mismo.

428
00:27:31,746 --> 00:27:34,614
Déjanos ir.

429
00:27:34,649 --> 00:27:37,584
No.

430
00:27:37,618 --> 00:27:40,887
Vais a quedaros.

431
00:27:40,922 --> 00:27:43,023
Y no te preocupes por las armas.

432
00:27:43,057 --> 00:27:46,092
Nos aseguraremos que tu
papi esté orgulloso.

433
00:27:47,828 --> 00:27:50,931
Sí.

434
00:28:00,975 --> 00:28:03,476
No está mal.

435
00:28:03,511 --> 00:28:06,613
¿Qué tal un blanco en movimiento?

436
00:28:11,185 --> 00:28:13,486
¿A qué coño esperas?

437
00:28:22,997 --> 00:28:25,065
Te apuesto a que ese es Lem.

438
00:28:28,336 --> 00:28:29,903
¿Qué es esto?

439
00:28:29,937 --> 00:28:32,172
El aire es un poco...

440
00:28:32,206 --> 00:28:33,306
¿Escaso?

441
00:28:57,732 --> 00:28:59,699
Violet...

442
00:29:01,168 --> 00:29:02,802
No nos conocíamos mucho...

443
00:29:02,837 --> 00:29:05,538
pero parecías... maja.

444
00:29:05,573 --> 00:29:09,209
No... no puedes estar
de acuerdo con esto.

445
00:29:09,243 --> 00:29:11,778
No me porté bien contigo, pero...

446
00:29:11,812 --> 00:29:13,213
tu padre está loco

447
00:29:13,247 --> 00:29:16,549
y necesito ayuda.

448
00:29:23,324 --> 00:29:25,625
Dios, Violet.

449
00:29:27,928 --> 00:29:30,163
Lo siento mucho.

450
00:29:30,197 --> 00:29:32,298
Jamás pretendí hacerte daño.

451
00:29:32,333 --> 00:29:34,167
Te fuiste.

452
00:29:34,201 --> 00:29:35,735
¿No creíste que eso me haría daño?

453
00:29:35,770 --> 00:29:37,837
Bueno, sí, pero yo...

454
00:29:37,872 --> 00:29:40,340
no pensé que te suicidarías por mí.

455
00:29:40,374 --> 00:29:42,075
No lo hice.

456
00:29:44,612 --> 00:29:47,080
Bien, ¿dónde está mi padre?

457
00:29:52,286 --> 00:29:54,888
¿Estás rezando?

458
00:29:54,922 --> 00:29:58,158
Reuniendo todo... el aire que tenemos.

459
00:30:00,694 --> 00:30:02,295
Acércate.

460
00:30:08,135 --> 00:30:11,271
Otra vez. Salvándome la vida.

461
00:30:11,305 --> 00:30:14,074
Deberíamos ahorrar aire.

462
00:30:18,379 --> 00:30:20,680
Cenizas a las cenizas.

463
00:30:25,052 --> 00:30:27,020
¿Cómo demonios sigue andando?

464
00:30:27,054 --> 00:30:29,022
¡Abrid fuego!

465
00:30:45,973 --> 00:30:47,941
Eso duele.

466
00:30:51,178 --> 00:30:54,214
El espíritu de Violet está conmigo.

467
00:30:54,248 --> 00:30:57,884
¿Cómo sé que dices la verdad?

468
00:31:00,020 --> 00:31:02,122
Ayúdame a demostrarle que estás aquí.

469
00:31:04,692 --> 00:31:06,392
La noche anterior a que huyeras de mí,

470
00:31:06,427 --> 00:31:08,728
mi padre me hizo un regalo.

471
00:31:10,364 --> 00:31:12,899
Le regalaste un vestido para el bautizo

472
00:31:12,933 --> 00:31:14,434
de los nietos.

473
00:31:14,468 --> 00:31:16,669
Le hablaste de sus ancestros,

474
00:31:16,704 --> 00:31:19,530
de cómo en su día los Hightower
fueron poderosos médiums.

475
00:31:19,561 --> 00:31:22,442
Le agradeciste por
devolverlos al linaje.

476
00:31:24,044 --> 00:31:26,179
Violet.

477
00:31:26,213 --> 00:31:28,281
Eres tú.

478
00:31:34,889 --> 00:31:37,190
¿Dónde está?

479
00:31:37,224 --> 00:31:40,360
Está aquí mismo.

480
00:31:40,394 --> 00:31:43,329
Violet, ¿qué quieres decirle?

481
00:31:43,364 --> 00:31:45,298
Dile a mi padre...

482
00:31:45,332 --> 00:31:47,800
¡que espero que se pudra en el infierno!

483
00:31:59,124 --> 00:32:01,291
Lo siento, Fiji.

484
00:32:02,927 --> 00:32:07,030
Lo siento, lo siento, Fiji.

485
00:32:10,368 --> 00:32:13,036
¿Estás bien?

486
00:32:13,070 --> 00:32:14,838
- Estás bien?
- ¿Qué tal si hablamos

487
00:32:14,872 --> 00:32:16,639
en cuanto salgamos de aquí?

488
00:32:17,675 --> 00:32:19,275
Vamos.

489
00:32:31,288 --> 00:32:32,355
El sol casi ha salido.

490
00:32:32,390 --> 00:32:34,224
Seré rápido.

491
00:32:44,101 --> 00:32:45,735
   

492
00:32:45,770 --> 00:32:48,738
Te lo has llevado todo.
Mis hombres, mi mujer...

493
00:33:03,287 --> 00:33:07,090
Por última vez, ¡yo no maté a Aubrey!

494
00:33:50,334 --> 00:33:52,402
Bobo.

495
00:33:54,271 --> 00:33:56,372
Deberíamos irnos.

496
00:34:29,206 --> 00:34:33,276
¿Qué ha dicho? ¿Qué te dice mi Violet?

497
00:34:33,310 --> 00:34:36,145
Bueno, está algo... molesta.

498
00:34:36,180 --> 00:34:38,014
Claro que está molesta. ¡La dejaste!

499
00:34:38,048 --> 00:34:40,850
¡Accedí a casarme con Manfred por ti!

500
00:34:40,885 --> 00:34:43,152
¡Quería complacerte!

501
00:34:43,187 --> 00:34:44,988
Tu opinión le importa.

502
00:34:45,022 --> 00:34:47,857
¡Dile la verdad!

503
00:34:47,892 --> 00:34:52,228
El pasado, Violet...
Eso fue en otra vida.

504
00:34:52,263 --> 00:34:55,865
Todos hicimos cosas que
nos gustaría deshacer.

505
00:34:55,900 --> 00:34:57,901
Tu padre te mantuvo aquí.

506
00:34:57,935 --> 00:34:59,335
Todavía lo hace.

507
00:34:59,370 --> 00:35:01,037
Sigues atada a este mundo

508
00:35:01,071 --> 00:35:02,838
porque no le dejas ir...
Tienes que perdonar...

509
00:35:02,840 --> 00:35:05,174
¡Me he cansado de que
me digan qué debo hacer!

510
00:35:05,209 --> 00:35:07,710
Es la única forma de
que tengas un cierre,

511
00:35:07,745 --> 00:35:08,878
que lo tenga él.

512
00:35:08,913 --> 00:35:10,847
Estoy pensando en algo más.

513
00:35:25,062 --> 00:35:26,529
Papi.

514
00:35:26,564 --> 00:35:29,399
¿Violet?

515
00:35:29,433 --> 00:35:33,002
Toda mi vida me controlaste.

516
00:35:35,205 --> 00:35:40,009
Me forzaste a hacer lo que quisiste.

517
00:35:40,044 --> 00:35:43,413
Intentaste casarme como
si fuera una propiedad.

518
00:35:45,449 --> 00:35:48,184
Yo jamás importé.

519
00:35:48,218 --> 00:35:50,954
¡Siempre fui una
herramienta para un fin!

520
00:35:50,988 --> 00:35:52,288
No.

521
00:35:52,323 --> 00:35:53,856
No, yo...

522
00:35:53,891 --> 00:35:55,458
lo...

523
00:35:55,492 --> 00:35:57,460
lo siento.

524
00:35:57,494 --> 00:35:59,395
Si pudiera volver a empezar...

525
00:35:59,430 --> 00:36:01,397
¡No puedes!

526
00:36:01,432 --> 00:36:04,033
Pero puedo.

527
00:36:04,068 --> 00:36:07,036
Maté a la persona equivocada esa noche.

528
00:36:15,946 --> 00:36:18,781
¡Violet, ya basta!

529
00:36:18,816 --> 00:36:20,950
No puedes usarme.

530
00:36:20,985 --> 00:36:23,453
Violet, no quiero más gente muerta.

531
00:36:23,487 --> 00:36:26,456
¡Ya basta! ¡Fuera!

532
00:36:41,605 --> 00:36:44,507
Violet se ha ido.

533
00:36:44,541 --> 00:36:48,277
Ha dicho lo que quería decirte.

534
00:36:48,312 --> 00:36:50,980
Su espíritu ha avanzado.

535
00:36:54,218 --> 00:36:56,486
¿Estás bien?

536
00:36:56,520 --> 00:36:57,987
No.

537
00:36:58,022 --> 00:37:01,958
Me prometiste paz.

538
00:37:01,992 --> 00:37:04,160
Lo sé, lo siento.

539
00:37:04,194 --> 00:37:06,162
Yo también.

540
00:37:37,895 --> 00:37:39,962
Gracias. ¿Podría decir tan solo que...?

541
00:37:39,997 --> 00:37:43,533
¿En qué estabas pensando?

542
00:37:43,567 --> 00:37:45,234
¿Podemos hacer esto esta tarde?

543
00:37:45,269 --> 00:37:48,204
¿Habían secuestrado a
Fiji y no me lo contaste?

544
00:37:48,238 --> 00:37:50,173
Bobo tomó la decisión. Habla con él.

545
00:37:50,207 --> 00:37:52,208
Iré a buscar mi estaca y
voy a apuñalar al muy...

546
00:37:52,242 --> 00:37:54,310
Estabas preocupada por mí.

547
00:37:57,114 --> 00:37:59,082
Yo también te quiero.

548
00:38:05,022 --> 00:38:09,292
Tienes que dejar de
estar a punto de morir.

549
00:38:11,028 --> 00:38:13,496
Ya estoy muerto.

550
00:38:31,949 --> 00:38:34,217
¿Cómo estás?

551
00:38:34,251 --> 00:38:36,052
Mejor.

552
00:38:39,490 --> 00:38:43,259
No sabía que iban a echar
una bomba en esa iglesia.

553
00:38:43,293 --> 00:38:45,361
Tenía 17 años

554
00:38:45,395 --> 00:38:48,364
y mi padre... me pidió que fuera con él.

555
00:38:51,635 --> 00:38:55,204
Dijo que iba a enseñarme algo.

556
00:38:55,239 --> 00:38:56,706
Me quedé en el coche,

557
00:38:56,740 --> 00:39:00,109
y para cuando descubrí lo que pasaba,

558
00:39:00,144 --> 00:39:01,944
ya era demasiado tarde.

559
00:39:04,281 --> 00:39:06,349
Pero vi lo que eran.

560
00:39:08,018 --> 00:39:10,553
Esa noche, mientras lo
celebraban, me fui.

561
00:39:10,587 --> 00:39:13,322
Desde entonces, no he
visto a mi familia.

562
00:39:13,357 --> 00:39:16,425
Me imaginaba que estaban...

563
00:39:16,460 --> 00:39:18,394
muertos.

564
00:39:18,428 --> 00:39:19,962
Jamás hablas de ellos.

565
00:39:19,997 --> 00:39:22,632
Esto no es por ellos.

566
00:39:27,204 --> 00:39:29,305
Esto es por ti y por mí.

567
00:39:30,808 --> 00:39:33,342
Debería haberte contado la verdad.

568
00:39:33,377 --> 00:39:36,345
Estaba avergonzado.

569
00:39:36,380 --> 00:39:39,081
Tenía miedo de cómo reaccionarías.

570
00:39:39,116 --> 00:39:41,684
Creía que te conocía.

571
00:39:43,720 --> 00:39:46,255
Como... conocerte muy a fondo.

572
00:39:46,290 --> 00:39:48,758
Lo triste es que me conoces.

573
00:39:52,029 --> 00:39:56,098
Pero entiendo por qué
pensaste otra cosa.

574
00:39:56,133 --> 00:39:58,768
Necesito tiempo.

575
00:40:07,177 --> 00:40:08,511
Estoy aquí por ti, Fiji.

576
00:40:19,356 --> 00:40:20,790
Conseguiste salir vivo.

577
00:40:20,824 --> 00:40:22,358
¿Lo hizo?

578
00:40:24,394 --> 00:40:26,829
Larga historia.

579
00:40:26,864 --> 00:40:30,299
No estaba seguro de si te
volvería a ver después de...

580
00:40:30,334 --> 00:40:33,469
¿Del fiasco de tu exprometida?

581
00:40:33,503 --> 00:40:35,338
Oye, si es una razón para romper...

582
00:40:35,372 --> 00:40:37,340
No lo es.

583
00:40:40,077 --> 00:40:41,811
Estoy impresionada.
Hiciste todo lo que pudiste

584
00:40:41,845 --> 00:40:44,814
para arreglarlo.

585
00:40:44,848 --> 00:40:46,549
Lo intentaste.

586
00:40:48,452 --> 00:40:51,420
Siento lo que pasó con tu abuela.

587
00:40:51,455 --> 00:40:53,322
Es una mierda.

588
00:40:53,357 --> 00:40:55,458
Sí, lo es.

589
00:41:04,101 --> 00:41:07,270
¿Puedes quedarte un rato?

590
00:41:07,304 --> 00:41:09,739
¿Qué tal si me quedo esta noche?

591
00:41:11,208 --> 00:41:13,743
¿Qué le vas a decir a tu padre?

592
00:41:13,777 --> 00:41:15,711
Ya le he contado la verdad:

593
00:41:15,746 --> 00:41:19,181
que ya soy adulta y que no
puede decirme cómo vivir,

594
00:41:19,216 --> 00:41:23,419
y que tú y yo tenemos algo.

595
00:41:23,453 --> 00:41:26,555
Bueno, si es que sigues
pensando en quedarte.

596
00:41:26,590 --> 00:41:30,426
Ahora sí.

597
00:41:35,933 --> 00:41:39,702
Así, yo ya no huyo.

598
00:41:39,736 --> 00:41:42,772
Tú no te escondes de tu padre.

599
00:41:42,806 --> 00:41:44,874
¿Esto va a ser aburrido?

600
00:41:44,908 --> 00:41:46,876
Vamos a descubrirlo.

601
00:42:14,812 --> 00:42:19,375
www.subtitulamos.tv

